The Dictionary at Marshallese.org

You searched for me.


Naan Dictionary
~ me ejjeḷọk kobban ~ me ejej kobban
empty ~ phrase
~ tok
~ for/toward me or us; ~ and then bring it to me or us f., suffix or post-modifier, directional, first person
-ādeañ -ādmān
our (of four or many people; belonging to me and three others, or to me and many others) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), four or more people
to be ours (of four or many people)
-adjeel -adjel
our (of three people; belonging to me and two others) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly three people
to be ours (of three people)
ālikū
after me ppn. phrase
-ameañ -ammān
our (exclusive) (of four or many people; belonging to me and three others (but not to you), or to me and many others (but not t f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), four or more people
-amjeel -amjel
our (exclusive) (of three people; belonging to me and two others (but not to you)) f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly three people
to be ours (of three people (but not
-amro
our (exclusive) (of us two people (but not you); belonging to me and smn else (but not to you)) f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly two people
to be ours (of me and smn else (but not
-arro
our (of us two people; belonging to me and you) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly two people
to be ours (of me and you)
bar ña
me too phrase
bōk eddoū bōk dedoū
to take responsibility for me phrase
bōktok
bring sthg to me/us vt.
take sthg to me/us
bōktok
bring to me/us v.
bring here
deḷọñtok
to come inside with us (or with me) v.
e
this (by me) f., determiner, demonstrative, first person exclusive location and singular number
Eban!
No way! idiom
Never!
Why is that?
So why is that? (Explain to me.)
-edeañ -edmān
our (of us four or more people; belonging to me and three or more others) f., suffix, possessive, counting; first person plural, four or more people
to be ours (of four or many people)
-edjeel -edjel
our (of us three people; belonging to me, you, and smn else) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly three people
to be ours (of three people)
-eduij
our (of the many of us; belonging to me all of you too) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), many people
to be ours (of many people)
ej et?
Is that alright? (yes or no) colloq.
Is that good? (yes or no)
What do you think? (tell me if you are thinking differently)
-emeañ -emmān
our (exclusive) (of four or many people; belonging to me and three others (but not to you), or to me and many others (but not t f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), four or more people
-emjeel -emjel
our (exclusive) (of three people; belonging to me and two others (but not to you)) f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly three people
to be ours (of three people (but not
-emro
our (exclusive) (of us two people (but not you); belonging to me and smn else (but not to you)) f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly two people
to be ours (of me and smn else (but not
eñe
here is … (an object by me, but not by you) f., singular first person exclusive item demonstrative
this is … (an object by me, but not by you)
Eñe.
Here it is (by me, but not by you). idiom
eo
me f., object pronoun, first person singular (1.sg.)
eo me ~
that ~, which ~, (of people) who ~ f., complementizer, adjective clause marker, singular
erkā
here are … (objects by me, but not by you) f., item demonstrative, non-human first person plural exclusive
these are … (objects by me, but not by you)
Erkā.
Here they are (by me, but not by you). idiom, for non-humans only
errā
here are … (people by me, but not by you) f., item demonstrative, human first person plural exclusive
these are … (people by me, but not by you)
Errā.
Here they are (by me, but not by you). idiom, for humans only
-erro
our (of us two people; belonging to me and you) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly two people
to be ours (of me and you)
ewi
Tell me about…. idiom
Describe….
-ideañ -idmān
our (of us four or more people; belonging to me and three or more others) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), four or more people
to be ours
-idjeel -idjel
our (of us three people; belonging to me, you, and smn else) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly three people
to be
-iduij
our (of the many of us; belonging to me all of you too)
to be ours (of many people)
ie waj
(happened) here (to/by me or us) phrase
ije
here (by me), right here (by me), in this spot (by me), in this place (by me) idiom, phrase with place demonstrative
ijokā
in these places (by me) idiom, phrase with place demonstrative
ikōtaō
between me (and sthg or smn else) ppn. phrase
ilikū
behind me ppn. phrase
on my back
ilowaō
inside me ppn. phrase
on the inside of me
Im?
So what? Tell me more. Then what happened? idiom
iṃaō
in front of me ppn. phrase with bound root
ahead of me
before me v.
-imeañ -immān
our (exclusive) (of four or many people; belonging to me and three others (bu f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), four or more people
-imjeel -imjel
our (exclusive) (of three people; belonging to me and two others (b f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly three people
-imro
our (exclusive) (of us two people (but not you); belonging to me and smn else (but not to you)) f., suffix, possessive, counting; first person plural exclusive (1.pl.exc), exactly two people
to be ours (of me and smn else (but not
ioḷapū
in the middle of me ppn. phrase
ioō
on me ppn. phrase
ipeḷaakū
all around me ppn. phrase
in the region all around me
ippa
with me phrase
-irro
our (of us two people; belonging to me and you) f., suffix, possessive, counting; first person plural (1.pl.), exactly two people
to be ours (of me and you)
itok wātok
to come v.
to go to me
itok ippa tok
to come see me here v.
itok-limoū
my interest in it, my enjoyment in it phrase
I enjoy it
it interests me
I am interested in it
itulaḷū
right beneath me ppn. phrase
right below me
itulikū
right behind me ppn. phrase
itulōñū
right above me ppn. phrase
iturū
near me ppn. phrase
in the area next to me
iuṃū
under me ppn. phrase
jaketok
pass sthg on to me/us, to pass sthg over to me/us, to share sthg with me/us vt.
jāltok
to turn and face me/us v.
jān ippa
by me phrase
because of me
from me
je
here (by me), right here (by me), this spot (by me), this place (by me) f., place demonstrative, first person singular exclusive
jeortok
to turn (by me/us) v.
jibwetok
to bring (me, us) sthg vt.
jibwetok
to catch and bring sthg or smn (to me, to us), to retrieve sthg vt.
jiroñtok
to tell (me, us) v.
jitōñtok
to point here (toward me, us) v.
jōkā
these places (by me) f., place demonstrative, non-human first person plural exclusive
joḷọk aō bōd
I’m sorry. Excuse me. idiom
joḷọk aō bōd
to forgive me phrase
ka-
these (by me, non-human) f., determiner, demonstrative, non-human with first person exclusive location and plural number
kaallikartok kaalikkartok
to clarify (sthg) for me/us v.
kabuñ-būruō
to make me proud phrase, vt.
kaduojtok
to take sthg out and bring it to me, bring sthg out (of a container) to me, to take sthg out and keep it for myself v.
kain ~ me ~
the kind of ~ that ~ idiom
kāitok-limoū
to interest me phrase
to appeal to me
to be interesting to me
to be compelling for me
kajjiō
my identity phrase
who I am
about me
kepaaktok
to get closer to me/us, to approach me/us vt.
kerọọltok
to send sthg back to me/us vt.
kobatok
to join together with me/us v.
to be joined together with me/us pdc.
kōjjeḷāiktok
to notify smn (who is here with me/us), to try to notify smn (who is here with me/us) v.
kōḷḷāik oṇea
to pay me vt.
kōmro ~
smn and I phrase
me and smn
kōtaaō
a difference between me (and smn else) phrase
kōtaaō
borderlines between me (and smn else) phrase
kūrtok
to call here (me or us), to summon forth v.
kwōjaam tūrañ?
eat your heart out, your jealousy does not matter to me, lit. Why are you jealous and lonely? colloq.
laḷtok
down to me/us phrase
letok
to give me/us, to hand me/us v.
letok peūṃ
give me your hand, give me a hand, help me phrase
lie
this lady (by me) phrase
this woman (by me)
this girl (by me)
likūt eddo ioō
to give me a responsibility phrase
liṃarā
these ladies (by me) phrase
these women (by me)
these girls (by me)
liṃarein je- im jat-
sisters around me/us of- phrase with bound roots
liṃarein jeid im jatid
our sisters around me/us phrase
liṃarein jeier im jatier
their sisters around me/us phrase
liṃarein jeim im jatim
our (exc.) sisters around me/us phrase
liṃarein jeimi im jatimi
your (pl.) sisters around me/us phrase
liṃarein jein im jatin
his/her/its sisters around me/us phrase
liṃarein jeū im jatū
my sisters around me/us phrase
liṃarein jeūṃ im jatūṃ
your sisters around me/us phrase
litok
to give (two or more things) to me/us v.
ḷọkjān aō
to amaze me phrase
ḷọkjānaō
my bewilderment phrase
to bewilder me
I am bewildered
ḷōṃarā
these guys (by me) phrase
these men (by me)
these boys (by me)
ḷōṃarein je- im jat-
brothers and sisters smn around me/us phrase with bound root
brothers of smn around me/us
ḷōṃarein jeid im jatid
our brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jeier im jatier
their brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jeim im jatim
our (exc.) brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jeimi im jatimi
your (pl.) brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jein im jatin
his/her/its brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jeū im jatū
my brothers and sisters here around me/us phrase
ḷōṃarein jeūṃ im jatūṃ
your brothers and sisters here around me/us phrase
lōñ ippa
to have it with me phrase
ḷoortok
to follow smn here (to me/us) vt.
lotok
a visit with me phrase
a visit with us
a visit with smn here
to visit me, to visit us, to visit with smn here
being, what is prefix, stative
ma-
breadfruit n.
breadfruit tree
mā kwōnjen
coal-broiled breadfruit n.
me
that … f., complementizer, adjective clause marker
who …
me
to chew sthg vt.
mei
to chew sthg vt.
men ko aer ḷọk wōt ~
other things like ~, other such things, things such as ~ idiom
menin letok
a gift to me or us phrase
ṃōkā
these houses (by me) phrase
these buildings (by me)
ṃwe
this house (by me) phrase
this building (by me)
ña
me f., absolute pronoun, first person singular (1.sg.)
ña eo.
It’s me. idiom
It is me.
It is I.
ña make
myself phrase
me alone
just me
ña.
Me. idiom
ṇajikū
to give me a place to stay phrase
ṇaruō
to blame me phrase
oktaktok
to turn here, to turn to me/us v.
pād lowaō
to be inside me phrase
pinej jenkwa
to follow in my footsteps phrase
to be influenced by me
ra
these (by me, human) f., determiner, demonstrative, human with first person exclusive location and plural number
rọọltok
to come back here, to return (to me, to us) v.
tāākijtok
to text me v.
tok
to me, to us, here (to me or us) f., locative post-modifier, first person direction
tokja
my value, the value of me phrase
tōllọkū
my privilege phrase
my prerogative
to be worthy of me
turū
my side phrase
the area next to me
uññūr peū
to join my hand phrase
to hold hands with me
Sample Sentences (English)
This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ña. kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ña. jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ña. kajjojo iaer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She gave me a hug, Clark recalls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Liin eaar atbakwoj , Clark ej ba.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She just held me until I actually calmed down enough and I slowed my breathing.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Liin eaar atbakwoj ṃae iien ebwe aō ikōñ, im iaar kadikḷọk aō emenono.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He was singing in the choir and courageously came up and introduced himself to me at the end of the meeting.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar al ilo kuwaer eo im kar itok im kwaḷọk kadkadin ña. ña jeṃḷọkin kweilọk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ña. koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ña. būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Heavenly Father let me go down the other road for some time, but He led me back to this road through a gentle feeling in my heart and an awakened memory in my mind through the gift of the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemedwōj Ilañ eaar kōṃṃan bwe etal lo iaḷ eo juon iuṃwin jet iien, ak Eaar bar kōrọọl ña. iaḷ in jen juon eñjake eṃṃan ilo būruwō im juon kakeememej ilo ḷōmṇak eo aō jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our sweet little boy looked me in the eye and said, I’ve been praying and praying, Mom.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷaddik in nejūṃ ejitōn bōro eaar reitok kōn mejān im ba, Emōj aō jar im bar jar, ṃaṃa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One of the children answered the door and came running to get me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon iaan ajri ro eaar uwaake kōjaṃ eo im kar ettōr tok im pukōt .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ña. ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There, right in front of my house, was a dog that fit the description you had given me on the phone.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ijeṇ, inamōj in ṃweo imō, juon kidu eo ejejjet ña. meḷeḷe ko kwaar letok ña. ke jej kōnono ilo taḷboon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Did you say, ‘Heavenly Father, if you will inspire and impress me with the right, I will do that right’?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwoj ke ba, ‘Jemedwōj Ilañ, eḷaññe kwonaaj iṃwe im kabwilōñ kōn men eo ejiṃwe, inaaj kōṃṃane men eo ejiṃwe?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tell me, please, loved Heavenly Father, and I promise to do what you tell me to do.’ Have you prayed that way?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jiroñ , jouj, Jemedwōj Ilañ eo eakwe, im ij kaliṃṃur ña. kōṃṃane ta eo kwoj jiroñ ña. kōṃṃane.’ Emōj ke aṃ jar ilo wāween in?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ña. jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He looked at me for a long time and replied he hadn’t either.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar reitok ña. ña iuṃwin juon iien aitok im uwaak bar e ej jañin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Moments after the third speaker began, the Spirit prompted me that he should be the new stake president.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iien eo ālkin an rikōnono eo kein kajilu kar jinoe, Jetōb eo eaar iṃwe bwe ej aikuj erom stake būreejtōn eo ekāāl.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Which tells me prayer is always heard,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eo ej jiroñ jar ej aolep iien eọroñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ña. ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ña. jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Is the load I am carrying producing the spiritual traction that will enable me to press forward with faith in Christ on the strait and narrow path and avoid getting stuck?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eddo eo ij ineeke ej ke kwaḷọk kajoor an jetōb me enaaj kōṃṃan bwe in wōnṃaan ḷọk kōn tōmak ilo Kraist ilo iaḷ eo eaidik im kōjekdọọn pen?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior said: Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilomọọr eaar ba: Koṃwin itok ña. ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeik koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃwin bōk aō ine im likūti i aerami, im katak Ippa; bwe Ij ineeṃṃan im ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ña. Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If Ye Love Me, Keep My Commandments

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe Koṃij Yokwe Eō, Koṃ Naaj Kōjparok Kien Ko Aō

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs eaar katakin kōj ña. pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ña. meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe , kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ña. Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For example, a sister missionary recently wrote to me: My companion and I saw a man sitting on a bench in the town square eating his lunch.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ña. waanjoñak, juōn jejtōr mijinede ekar jeje: Lieo ṃōtta im ña kar lo juōn eṃṃan ekar jijōt ioon juōn jea ilo turiin jikin kweilok eo im ekar mōñā in raelep.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With a terrible look in his eye, he jumped up and raised his hand to hit me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn juōn mejen jeimeme, ekar jutak im kotak pein ña. an deñloke eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I ducked just in time, only to have him spit his food all over me and start swearing the most horrible things at us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekar ṃōkaj aō kālikḷok, bōtaab ekar lutōk mōñā eo kije ṇae ippa im jino an kanijnij kōn naan ko renana tata ña. koṃro.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I tried to wipe the food off of my face, only to feel a clump of mashed potato hit me in the back of the head.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ikar kejjeoñ ir ṃōñā ko jen turin mejā, ak ejab ke ikar eñjake an juōn mashed potato jok ikapin bōra.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sometimes it is hard being a missionary because right then I wanted to go back, grab that little man, and say, ‘EXCUSE ME!’ But I didn’t.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet ien epen ña. juōn mijinede kōnke ilo tōre eo ikar kōṇaan bar rool, kanōk tōk eṃṃan in, im ba, KWEITA! Ak ikar jab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As he said to King Noah: Because I have told you the truth ye are angry with me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke ekar ba ña. kiiñ Noah: im kōnke iaar ba ña. koṃ ṃool eo koṃij illu ippa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ña. E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ña. ijo Kwaar likūt E ie, im Im? naaj bōkḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Later that same day He appeared to Peter in or near Jerusalem; to two disciples on the road to Emmaus; and in the evening to 10 of the Apostles and others, appearing suddenly in their midst, saying, Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tōkālik ejja raan eo wōt Eaar waḷọkḷọk ña. Piter ilo ak epaake Jerusalem; ña. ruo ri kaḷoor ilo ial eo ña. Emmeōs; im joteen eo ña. 10 iaan Rijilōk ro im ro jet, im ejidimkij An waḷọkḷọk ilubwilijier im ba, Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō im lo; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Later He instructed them, Ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tokālik Eaar jiroñ er, Kom naaj ri kaṃool ña. Eō jimor ilo Jerusalem, im ilo aolepen Judia, im ilo Semaria, im ña. ijo ettoḷo̦ktata ilo laḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo Iaar lewōj ña. koṃ gospeḷ eo Aō, im eñin ej gospel eo Iaar lewōj ña. koṃ—bwe Iaar itok ña. laḷ in ña. kōṃanṃan ankilaan Jema, kōnke Jema eaar jilkintok Eō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im? Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ña. Eō, bwe āinwōt kar kotak jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ña. jutak Iṃaan ña. ekajet kōn jerbal ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Let me go, girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Liiō kwōn kōtlọk

Marshallese-English Online Dictionary

Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep

Marshallese-English Online Dictionary

Stop being skeptical and start helping me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He gave the bucket back to me after he had emptied it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebar kōrọọl tok ke ej ṃōj an lutōk ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

He said bad things about you to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aō kōnar ut eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He said bad things about me (which are not true).

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnana men ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ

Marshallese-English Online Dictionary

Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions, Father called over to the shore from behind the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak , Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Make a coconut scrub-shell for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ña. bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Why didn’t you wake me up before land appeared?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kōmiro kar jab kọruj ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?

Marshallese-English Online Dictionary

You can find me in the District Administrator’s office.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmiro naaj lo ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What’ll enable me to walk?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta enaaj kōmaroñ etetal?

Marshallese-English Online Dictionary

They gave me medicine for my tumor.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aer kōṃajṃaje

Marshallese-English Online Dictionary

You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way.

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj

Marshallese-English Online Dictionary

Would you like to take me on?

Marshallese-English Online Dictionary

Kokōṇaan ke kāre lọwob?

Marshallese-English Online Dictionary

If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is, the Captain said to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien, Kapen eo eba tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Let me carry it.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok in kōjerrāiki.

Marshallese-English Online Dictionary

He carried the basket over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōjerrāiktok iep eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Put aside two pairs of pants for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjenolọk ruo aō jedọujij.

Marshallese-English Online Dictionary

The game left me broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Keem eo elukkuun kōjare

Marshallese-English Online Dictionary

Show me your clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjaṃṃōk nuknuk ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Make it face me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjaḷtoke.

Marshallese-English Online Dictionary

Make it face me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjaḷtokwe.

Marshallese-English Online Dictionary

These are the mats that belong to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Erkā.jaki ko kineō

Marshallese-English Online Dictionary

Could you give me some candy?

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃōk kijō ametōṃa

Marshallese-English Online Dictionary

Would you tear this piece of cloth for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kekōle tok ṃōk ṃōttan e.

Marshallese-English Online Dictionary

The game left me broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Keem eo elukkuun kōjare .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t avoid me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kawiiaea jān .

Marshallese-English Online Dictionary

Her charming movements drive me crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make me laugh.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kattōñ

Marshallese-English Online Dictionary

An old man taught me to respect my elders, I said.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon ḷōḷḷap ekar katakin bwe in kautiej rūtto, iba.

Marshallese-English Online Dictionary

Flatten a bundle of pandanus leaves for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Karereiktok juon tūrtūr in aj.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you like to take me on?

Marshallese-English Online Dictionary

Kokōṇaan ke kāre lọwob?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me a coward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapuwaḷoḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Try to find me a pencil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kappukottok juon pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He tempted me to smoke.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kapouk bwe in kōbaatat.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make me confused.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapok

Marshallese-English Online Dictionary

Fork out a piece of meat for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Follow me and I’ll entertain you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷoor im inaaj kaṃōṇōṇōik eok

Marshallese-English Online Dictionary

She kept an eye out for me but couldn’t find me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kamirouk ak ear jab lo .

Marshallese-English Online Dictionary

He beat me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kaluuj .

Marshallese-English Online Dictionary

I’ll go up and wait for you to hand me the bucket when it’s full, Father said as he went up to the deck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab jibwe tok ñe ebooḷ bwe ij wanlōñ tak in kōttar ije, Jema ekar ba im kālōñḷọk ña. ioon teek.

Marshallese-English Online Dictionary

He angered me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kalluuk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get me angry or you’ll lose your teeth.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kalluuk bwe kwōnaaj tijjañ.

Marshallese-English Online Dictionary

When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej rōre tok im kalimjek , āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt .

Marshallese-English Online Dictionary

He hid and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo em kakūrañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He warned me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kakkōl

Marshallese-English Online Dictionary

The doctor examined me yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō eo ear kakilen inne.

Marshallese-English Online Dictionary

Be sure to remind me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab kakememeje .

Marshallese-English Online Dictionary

You dazzle me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kobōk kajoorin tōṃa in meja.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t shame me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kajook

Marshallese-English Online Dictionary

Will you let me use your soap if I run out?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoobobe ke ippaṃ ñe emaat joob e aō?

Marshallese-English Online Dictionary

My father offered me a boat as an inheritance.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ear kajolōt kōn juon wa.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop imitating me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ kajjioñeoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you show me where the house is?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo?

Marshallese-English Online Dictionary

Can you show me where Robert’s house is?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke ba kajjien ṃweo iṃōn Robōt?

Marshallese-English Online Dictionary

She tiptoed up to me and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajjādikdiktok em kailbōk

Marshallese-English Online Dictionary

The sight of that food makes me want to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an kaijoḷjoḷ tok ṃōñā eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you bring me a whole bag of breadfruit?

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in im bōktok?

Marshallese-English Online Dictionary

Bill me later for the goods I’m taking out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab piiḷi kōn ṃweiuk ij kaduoji.

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad innām ajjiwewe ḷọk ña. ṃōn kadek eo

Marshallese-English Online Dictionary

Hand me that book.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabwijertok bok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Lend me a nickel so I’ll have enough money for some cigarettes.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka.

Marshallese-English Online Dictionary

He swindled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajej in kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Your sweet lips fooled me completely.

Marshallese-English Online Dictionary

Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t widen your eyes at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you please dilute the toddy for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ ke kabodāne tok jekaro e?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t discourage me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kabbweere

Marshallese-English Online Dictionary

This was a new feeling for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej juon men ekar kāāl ippa

Marshallese-English Online Dictionary

Could you hook me a sardine for bait?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a burden (to me).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaailparoke

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej .

Marshallese-English Online Dictionary

It is so hot today it gives me a lethargic feeling.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik

Marshallese-English Online Dictionary

Something’s bothering me.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon men e ej kaabōṇōṇōik .

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you quit bothering me?

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik .

Marshallese-English Online Dictionary

Come let me massage your back.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok bwe in jukjuki diiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

You should turn toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jujāltok.

Marshallese-English Online Dictionary

Treat me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọuttok.

Marshallese-English Online Dictionary

The drinks are on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jọut.

Marshallese-English Online Dictionary

Move here close to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Uraak tok joujo iturū

Marshallese-English Online Dictionary

How about computing the price of the merchandise for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put your weight on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab joon ña

Marshallese-English Online Dictionary

She waved goodbye to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jokutbwaeik

Marshallese-English Online Dictionary

The three of them saw me and the Captain on the boat and started waving at us.

Marshallese-English Online Dictionary

Erjel lo kōṃro Kapen eo ioon wa eo innem jokutbae tok.

Marshallese-English Online Dictionary

As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me a fish to eat with coconut.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon ek bwe in jiraale.

Marshallese-English Online Dictionary

Move over close to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jiraaktok iturū

Marshallese-English Online Dictionary

His speech really interested me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an kar kāitok-limoū jipij eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

Push him toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jipeḷḷọketok.

Marshallese-English Online Dictionary

Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

My grandfather gave me his land.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak kōn ijo jikin.

Marshallese-English Online Dictionary

It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me the lower half of the coconut shell to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok jiṃin mede ṇe bwe en kijō.

Marshallese-English Online Dictionary

The way you always walk with your head down attracts me (words from love song).

Marshallese-English Online Dictionary

Etetal jillọk ko aṃ rōkarel .

Marshallese-English Online Dictionary

Come to me and I’ll teach you.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok bwe in jikuuḷi eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Say, how about giving me a cigarette?

Marshallese-English Online Dictionary

Baj letok ṃōk juon jikka?

Marshallese-English Online Dictionary

Why not send me to take your place?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kwojjab jilkinḷọk bwe in bōk jikiṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

Can you take me to town with the jeep?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke jiipiḷọk ña. tawūn?

Marshallese-English Online Dictionary

You saw the lumber toward me and I’ll saw toward you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj.

Marshallese-English Online Dictionary

Please use chopsticks to serve me a little rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajiiki tok ṃōk jidik raij

Marshallese-English Online Dictionary

Could you give me some water?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj?

Marshallese-English Online Dictionary

Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Son, bring me the monkey wrench inside my toolbox.

Marshallese-English Online Dictionary

Jibwe tok ṃōk ṃañke jibana ṇe i lowaan tuuḷbọọk ṇe, Nejū.

Marshallese-English Online Dictionary

Come sit to the east of me.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok im jijet jetakū.

Marshallese-English Online Dictionary

Forgive me, Father, for I have sinned.

Marshallese-English Online Dictionary

Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you want me to slap you on the back of your head?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwokōṇaan bwe in jepwale eok

Marshallese-English Online Dictionary

Hand me a razor so that I can trim your hair.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Give me a piece of your breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok jemmatoḷun ṇe kijeṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

He side-kicked the ball toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jeṃkate tok bọọḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unkind to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jememeik

Marshallese-English Online Dictionary

Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ṇo kein rej jiroñ bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me, Father said as he shined a light on the pipe he had removed.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok, Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut a coconut open for me to drink.

Marshallese-English Online Dictionary

Jek tok juon liṃō ni.

Marshallese-English Online Dictionary

Remember not to neglect writing to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kememej im jab jokwōd in jejetok.

Marshallese-English Online Dictionary

I really love this old man because he always took me with him when he went sailing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin ippān aolep iien ej jejerakrōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring all your things to the boat because we are going to set sail at o’clock, the Captain said to me between bites.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōpooj tok aolep ṃweiemi ña. wa in bwe jiljino awa jejeblaak, Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you hand me the coconut oil from the pantry?

Marshallese-English Online Dictionary

Jibwe tok ṃōk jebkwanwūjọ eo ilo pāāntōre ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me some breadfruit and coconut, Boy, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Jebjeb tok im ni, ḷadik eṇ, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lean (on me) because I can’t support you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab atōrak bwe jebane eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Can you change this money for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke jānijitok jāān e?

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s trade hats because this one is too small for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s facing me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jaḷtok.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you please let me hold the baby?

Marshallese-English Online Dictionary

Jaketok ṃōk niñniñ ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut a coconut frond for me with a machete.

Marshallese-English Online Dictionary

Jājeik tok juon kimej.

Marshallese-English Online Dictionary

Come and stay beside me so I can shelter you from wind if you are cold.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok im pād jablurū eḷaññe kwōpiọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me the tail half of that fish and give the irooj the head half.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok jablọkin ek ṇe im lelọk jebbar in ek ṇe ña. irooj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Anything is OK with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan jabdewōt ippa

Marshallese-English Online Dictionary

My shyness prevent me from landing the job.

Marshallese-English Online Dictionary

Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me a shot of whiskey.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok juon jaatin wōjke.

Marshallese-English Online Dictionary

Can you put ice in it for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj ja aiji tok?

Marshallese-English Online Dictionary

Let me use the prodding stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you help me push the car?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke jipañ iuuni kaar e?

Marshallese-English Online Dictionary

Make some jennōb for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jennōbe tok ṃōk jidik kijō iu.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke iuwuṃuṃi iu kijerro?

Marshallese-English Online Dictionary

Can you hand me those things near you?

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ ke jibwi tok men kaṇe (i)turuṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

Move here close to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Uraak tok joujo iturū.

Marshallese-English Online Dictionary

Move over close to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jiraaktok iturū.

Marshallese-English Online Dictionary

Come sit by me.

Marshallese-English Online Dictionary

Itōm jijet turū.

Marshallese-English Online Dictionary

How long were you two going to wait before waking me up? he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin to amiro itan kọruj ? eba.

Marshallese-English Online Dictionary

What are you doing? the Captain asked me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj ita? Kapen eo ekajjitōk ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

You stay here for a while and then come up with me and the Boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ pād jidik ijin innem itok ippaṃro Bojin i lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Unin aō ruj Jema ekar kọruj bwe in ṃabuñ ippāerjel.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you like to go parrotfishing with me tonight?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj kaalwor ke ippa buñniin

Marshallese-English Online Dictionary

Would you like to go with me to get some livers for dinner?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwokōṇaan ke itok ippa kōjro etal in kaaj tok jālele in jota?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch shoulders with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aerār ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

Well my friend, let me shake your hand because it looks like you are leaving now, he said as he reached out his hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Ioḷe jera e, letok peiūṃ bwe koṃwij tan etal kiiō, eba im jaake tok pein.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō.

Marshallese-English Online Dictionary

I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle.

Marshallese-English Online Dictionary

Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake kōn jebwe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He wound up and threw me the ball.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñiñ im jotok bọọḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He wound up and threw me the ball.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñiñ im jotok bọọl eo.

Marshallese-English Online Dictionary

You’ll share my raincoat with me to your house.

Marshallese-English Online Dictionary

Inaaj aḷkoote ḷọk eok.

Marshallese-English Online Dictionary

During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop flicking me with your fingers because it hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab libbūṇōje bwe imetak.

Marshallese-English Online Dictionary

Your fire is blinding me.

Marshallese-English Online Dictionary

Imejko kōn kijek ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

The movie has made me sleepy.

Marshallese-English Online Dictionary

Imejki kōn pija eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I awoke to the sound of beautiful music about me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring all your things to the boat because we are going to set sail at o’clock, the Captain said to me between bites.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōpooj tok aolep ṃweiemi ña. wa in bwe jiljino awa jejeblaak, Kapen eo ekkōnono tok ikōtaan meme

Marshallese-English Online Dictionary

I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña

Marshallese-English Online Dictionary

Her sexy ways are driving me crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikiddik kaṇ aṇ lieṇ rōkọkkure aō ḷōmṇak.

Marshallese-English Online Dictionary

Send me some shoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab jijilōktok (ijjilōktok) aō juuj.

Marshallese-English Online Dictionary

They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead, I told him.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan, ijiroñ ḷọk e.

Marshallese-English Online Dictionary

The coolness I get at this spot makes me want to stay.

Marshallese-English Online Dictionary

Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt have no other gods before me.

Marshallese-English Online Dictionary

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Marshallese-English Online Dictionary

I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not for me to say I love you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok

Marshallese-English Online Dictionary

Give me a whole chicken.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok juon bao iio.

Marshallese-English Online Dictionary

The sound of the gun scared me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iilbōk kōn ainikien bu eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Listen to me to show you the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eltok ña. ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo

Marshallese-English Online Dictionary

Looking at your food makes me want to taste it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw him running toward me northward on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak.

Marshallese-English Online Dictionary

They tested me before I went to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone ṃokta jān aō ilān jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more burdensome to me than he is.

Marshallese-English Online Dictionary

Iailparok ḷọk kaake eok jān e.

Marshallese-English Online Dictionary

Please give me a yard of cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃōk juon iaat in nuknuk.

Marshallese-English Online Dictionary

This wet shirt of mine makes me chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Jōōt e aō etutu ekapiọuk .

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you go survey the situation and report back to me?

Marshallese-English Online Dictionary

Ettōr ṃōk alloketok ña. kōjro.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you give me a drink of water from the pitcher?

Marshallese-English Online Dictionary

Tōteiñ (Etteiñ) tok ṃōk liṃō dān ilo pijja ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Write me your name.

Marshallese-English Online Dictionary

Je tok etaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me for nothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata eta.

Marshallese-English Online Dictionary

Run down and see if the Captain is awake, the Boatswain said to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettōr ṃōk lale eruj ke Kapen eo, Bojin eo ebar kōnono tok.

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad innām ajjiwewe ḷọk ña. ṃōn kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Father stopped and looked at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ebōjrak im erre tok

Marshallese-English Online Dictionary

These are the mats that belong to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Erkā.jaki ko kineō .

Marshallese-English Online Dictionary

He passed the end of another board to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa

Marshallese-English Online Dictionary

It’ll be easy for me to use my right hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Epidodo aō naaj anbwijmaroñe.

Marshallese-English Online Dictionary

He was closer to me, which is why I asked him.

Marshallese-English Online Dictionary

E eo ekar epaake innem unin aō kar kajjitōk ippān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej .

Marshallese-English Online Dictionary

I was mad because he gave me the finger.

Marshallese-English Online Dictionary

Illu kōn an kar addi-eoḷape .

Marshallese-English Online Dictionary

You can call me when it’s time for us to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab kūr ñe iien arro etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Sew up the mouth of that bag for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Enneoke tok mejān pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin

Marshallese-English Online Dictionary

To me it seems like that time is already past.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt ilo aō jeḷā emootḷọk raan ko an.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you quit bothering me?

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik ?

Marshallese-English Online Dictionary

His talk embarrassed me.

Marshallese-English Online Dictionary

Emmālwewe naan ko an tok ña. .

Marshallese-English Online Dictionary

They sent me to spy on and report the enemy movements.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro.

Marshallese-English Online Dictionary

And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ña. aō kōṃadṃōd.

Marshallese-English Online Dictionary

It made me feel sad and nostalgic.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekōṃṃan aō ememḷọkjen.

Marshallese-English Online Dictionary

She tiptoed up to me and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajjādikdiktok em kailbōk .

Marshallese-English Online Dictionary

Listen to me to show you the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eltok ña. ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t pay attention to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab eltok ña. .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let me bother you as I’m just taking in the view.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab eltok bwe ij alwōj bajjek.

Marshallese-English Online Dictionary

That thing pricked me.

Marshallese-English Online Dictionary

Me. ṇe elōke

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk ña. ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

He caught sight of me and took off.

Marshallese-English Online Dictionary

Elo animroka im ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Your touching shoulders with me gives me enthusiasm.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak.

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ña. e, ellootaan im ḷōkatip

Marshallese-English Online Dictionary

Seeing an alligator gives me the creeps.

Marshallese-English Online Dictionary

Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita

Marshallese-English Online Dictionary

I was about to go forward but he tripped me with his foot.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle .

Marshallese-English Online Dictionary

When the can was empty, he gave it to me to put away.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

He looked at me and then he saw the condition of my legs and shouted.

Marshallese-English Online Dictionary

Erre tok im ḷak lo kōjāllin neō elaṃōj.

Marshallese-English Online Dictionary

And me, I was starting to feel very weak.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā.

Marshallese-English Online Dictionary

Father’s voice roused me from my drowsiness.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainikien Jema ekọruj jān aō tan kar memadidiḷok.

Marshallese-English Online Dictionary

Your beauty makes me feel unworthy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ deọ ekōppat

Marshallese-English Online Dictionary

Just as I reached him he opened his eyes and looked at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij epaake wōt ak ekōpāḷḷọke mejān im erre tok.

Marshallese-English Online Dictionary

The medicine cured me.

Marshallese-English Online Dictionary

Wūno eo ekōmouri

Marshallese-English Online Dictionary

Your attractiveness drives me insane.

Marshallese-English Online Dictionary

Aneptokūṃ ekọkkure aō ḷōmṇak

Marshallese-English Online Dictionary

It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

Your actions give me goose pimples.

Marshallese-English Online Dictionary

Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit

Marshallese-English Online Dictionary

Seeing an alligator gives me the creeps.

Marshallese-English Online Dictionary

Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita.

Marshallese-English Online Dictionary

Clean the whiskers off this sennit for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) e

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry, he called to me, and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōkaj, ekkūr tok, im bar rọọl ña. ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!

Marshallese-English Online Dictionary

Come have some breakfast, the Boatswain called over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Itōm dao, Bojin eo ekkūr tok

Marshallese-English Online Dictionary

The sound of gurgling gas gave me a good feeling as it meant for me that the engine would start.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan aō roñ ainikien ekkopkopin kiaaj kōnke ekōṃṃan aō kojatdikdik bwe emōur injin.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t praise me too much or it will bring me bad luck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kokọọl (ekkọọl).

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I put the things down, Father started talking to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok

Marshallese-English Online Dictionary

She held on to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ekkejel ippa

Marshallese-English Online Dictionary

This wet shirt of mine makes me chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Jōōt e aō etutu ekapiọuk .

Marshallese-English Online Dictionary

Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you, Father advised me

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok, Jema ekapilōk tok .

Marshallese-English Online Dictionary

It scared me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekamijak

Marshallese-English Online Dictionary

The news thrilled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Nenaan (Ennaan) eo ekāiruji lọjiō.

Marshallese-English Online Dictionary

The news thrilled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Naan eo ekāiruji lọjiō.

Marshallese-English Online Dictionary

This cool weather makes me shiver.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōḷo in ekāebebe

Marshallese-English Online Dictionary

The man fooled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo ekabwebweik

Marshallese-English Online Dictionary

Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōñā pilawā in jibboñ ekaakekeik lọjiō

Marshallese-English Online Dictionary

The way he talked to me was like he didn’t know I knew the engine had started.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt ñe iñak ke ejọ injin eo an wa eo, ilo an kōnono tok.

Marshallese-English Online Dictionary

The engine is running, the Boatswain said to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejọ injin e, Bojin eo eba tok ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ña. lowaan tāāñ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, it’s finished, Father called to the Boatswain and me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe etōprak, Jema ejiroñ tok kōṃro Bojin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Son, hang on; the waves are getting bigger, Father yelled to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo, Jema ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

Boy, the Captain yelled over to me, pass those things over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik eṇ e, Kapen eo ejiroñ tok ña, jibwi tok men kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

You are right to call it that since that’s what lies ahead, the Old Man said looking directly at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan, ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba.

Marshallese-English Online Dictionary

When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej rōre tok im kalimjek , āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt

Marshallese-English Online Dictionary

When I finally realized she was in love with me, she had been long gone.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe , etto wōt ke ear moot.

Marshallese-English Online Dictionary

I feel like you’re suspecting me.

Marshallese-English Online Dictionary

Einwōt kwōj baj addikdiki .

Marshallese-English Online Dictionary

As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok

Marshallese-English Online Dictionary

Let me taste your dessert.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ja edjoñe kōṃaolaḷ e aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

When he saw me, he took off like a flash.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak lo , edejjeḷọk em ko.

Marshallese-English Online Dictionary

He ran away from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwijāljāl jān .

Marshallese-English Online Dictionary

She was so beautiful, she left me breathless.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa.

Marshallese-English Online Dictionary

Father stopped and looked at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ebōjrak im erre tok.

Marshallese-English Online Dictionary

After he jumped down, Father took some of the stuff from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ña. aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ña. jaḷjaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s taller than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaetok jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I put the things down, Father started talking to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Come let me massage your back.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok bwe in jukjuki diiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Your beauty makes me feel unworthy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ deọ ekōppat .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hit me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab deñḷọke .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur.

Marshallese-English Online Dictionary

The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you make a handicraft fan for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel?

Marshallese-English Online Dictionary

I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikōjekdọọn an dedo im kate kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me that spear so that I can go spear fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek

Marshallese-English Online Dictionary

Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt.

Marshallese-English Online Dictionary

Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij jān aō jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull me off a key of pandanus.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb

Marshallese-English Online Dictionary

Come have some breakfast, the Boatswain called over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Itōm dao, Bojin eo ekkūr tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Please drill a hole in this tortoise shell for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Dāilitok ṃōk bōd e.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

I’d love to have her cuddle close to me night and day — words from a love song.

Marshallese-English Online Dictionary

Aō ekōṇan bwin (ekōṇaan bwe in) irar ippaṃ le raan im boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The airplane amazes me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It is so hot today it gives me a lethargic feeling.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik .

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you keep kicking me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjaaṃ bwijjike

Marshallese-English Online Dictionary

He’s watching over my land for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej alal ña. ña ilo bwidej eṇ aō.

Marshallese-English Online Dictionary

My shyness prevent me from landing the job.

Marshallese-English Online Dictionary

Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru.

Marshallese-English Online Dictionary

We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Slice up some bread for us to eat, the Captain said to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ruprup tok kijedmān būreej bwe jen ṃōñā, Kapen eo eba tok ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

Fry me a fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn būraeiktok juon ek.

Marshallese-English Online Dictionary

Your sweet lips fooled me completely.

Marshallese-English Online Dictionary

Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Would you like to go parrotfishing with me tonight?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj kaalwor ke ippa buñniin?

Marshallese-English Online Dictionary

Rip that piece of wood for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e.

Marshallese-English Online Dictionary

Forgive me but I’m getting awfully forgetful.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

He wound up and threw me the ball.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñiñ im jotok bọọḷ eo

Marshallese-English Online Dictionary

He wound up and threw me the ball.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñiñ im jotok bọọl eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you pass me a fork?

Marshallese-English Online Dictionary

Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me a pencil.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok juon aō pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring me some pencils.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōktok aō pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep?

Marshallese-English Online Dictionary

The sound of the gun startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō ilbōk kōn bokkoḷọk in bu eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Just give me enough to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok wōt bōkan aō ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

My biting my lips made me mispronounce the word.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Anchor until everything is clear to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷā toon bōbtowa.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me about a pound of onions.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok wōt tarrin juon bawūnin anien

Marshallese-English Online Dictionary

Tell me when he’s near.

Marshallese-English Online Dictionary

Batok ñe ejikrōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Tell me what you want.

Marshallese-English Online Dictionary

Batok kōṇaan ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you aim the gun at the bird for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Alejetok ṃōk bao eṇ ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

The airplane amazes me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo

Marshallese-English Online Dictionary

Sharpen that knife for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jemetok bakbōk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Your sightseeing yesterday gave me an idea.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak

Marshallese-English Online Dictionary

He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me).

Marshallese-English Online Dictionary

Ear baijini ña. lio ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’ the Boatswain responded to me with this verse.

Marshallese-English Online Dictionary

Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’, Bojin eo eba tok eoon in ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

Humble yourself and bow down before me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn badikdik im kabuñ ña. .

Marshallese-English Online Dictionary

As he swung at me I suddenly parried his blow.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak depdeptok iṃōkaj im baare.

Marshallese-English Online Dictionary

Park the truck and follow me.

Marshallese-English Online Dictionary

Baake tūrak ṇe im ḷoor .

Marshallese-English Online Dictionary

You ride the bicycle toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baajkōḷ tok

Marshallese-English Online Dictionary

What’s the remedy for relieving me of this heartache.

Marshallese-English Online Dictionary

Naaj ta wūnoka ke ijorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way, he called over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik, ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

Fork out a piece of meat for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.

Marshallese-English Online Dictionary

Hang on to me if you are about to fall.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk.

Marshallese-English Online Dictionary

You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way.

Marshallese-English Online Dictionary

Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

I asked him to tie the sail to the gaff for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ .

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you think there’s no reason for me to buy this boat?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kwokajettokjān aō wiaik wa e?

Marshallese-English Online Dictionary

They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead, I told him.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōkar ba in wātin lale kworuj ke bwe in kōjjeḷāik eok ke eor āne i ṃaan, ijiroñ ḷọk e.

Marshallese-English Online Dictionary

He assembled my boat for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear boojetok wa eo waō.

Marshallese-English Online Dictionary

Call me on the radio if anything happens.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab wālej tok ñe eor jabdewōt.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave me a shot of penicillin.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wākare kōn penejeḷōn.

Marshallese-English Online Dictionary

Come and help me put another coating of paint on our boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wātin (wātok in) jipañ bōrwaje wa e waarro.

Marshallese-English Online Dictionary

Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

Draw me a picture of your boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Even if you persist on questioning me, I will not say what’s on my mind.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ñe kotuur būruō ak iban kwaḷọk aō ḷōmṇak

Marshallese-English Online Dictionary

Would you please broil that fish lightly for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more hesitant than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaepādpādḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

How about showing it to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaḷok ṃōk

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you cheating me?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kweālikinjepjepe

Marshallese-English Online Dictionary

Hang on to me if you are about to fall.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkejel ippa ñe kweitan wōtlọk

Marshallese-English Online Dictionary

Are you hungry? Father asked me as we walked down the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwoeañden ke? Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you keep kicking me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjaaṃ bwijjike ?

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you facing away from me?

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kwōjeḷḷọk jān ?

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro

Marshallese-English Online Dictionary

Just empty it on the deck and it will run out into the ocean, the Captain yelled over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ña. lọjet, Kapen eo ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

Could you build me a water cistern?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro?

Marshallese-English Online Dictionary

I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Unin aō ruj Jema ekar kọruj bwe in ṃabuñ ippāerjel

Marshallese-English Online Dictionary

Give me that spear so that I can go spear fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃade ṇe bwe in etal debdeb ek.

Marshallese-English Online Dictionary

Your actions give me goose pimples.

Marshallese-English Online Dictionary

Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit.

Marshallese-English Online Dictionary

Come in front of me.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok ṃaō.

Marshallese-English Online Dictionary

Swim oceanward toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aō metotak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be afraid, he told me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab mijak, eba tok.

Marshallese-English Online Dictionary

He hid and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo em kakūrañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He hid from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo jān .

Marshallese-English Online Dictionary

Would you fasten the sail to the boom for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk aekōrāik tok ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

This cool weather makes me shiver.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōḷo in ekāebebe .

Marshallese-English Online Dictionary

Could you hook me a sardine for bait?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo

Marshallese-English Online Dictionary

You owe me quite a bit.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aṃ ṃuri ippa

Marshallese-English Online Dictionary

Would you fasten the sail to the boom for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk aekōrāik tok ña. ña.

Marshallese-English Online Dictionary

I asked him to tie the sail to the gaff for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ña. ña.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more hesitant than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaepādpādḷọk jān ña.

Marshallese-English Online Dictionary

When are you going to stop following me around?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aemọkkweik ña. ñāāt?

Marshallese-English Online Dictionary

Knead the dough for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñale tok pilawā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The news thrilled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Nenaan (Ennaan) eo ekāiruji lọjiō.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw him running toward me northward on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak

Marshallese-English Online Dictionary

Sneak in a beer for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṇoojtok juon liṃō pia.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hold a grudge against me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab ṇotaik

Marshallese-English Online Dictionary

His sermon really oppressed me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m tired and faint, please help me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃōk im parōk, kwōn jipañ .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me for nothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata eta

Marshallese-English Online Dictionary

He’ll never dominate me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eban peek

Marshallese-English Online Dictionary

Please find a pencil for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pukottok juon pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t confuse me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pukwōj

Marshallese-English Online Dictionary

Pick me a flower from the small branches.

Marshallese-English Online Dictionary

Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko

Marshallese-English Online Dictionary

Please use chopsticks to serve me a little rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajiiki tok ṃōk jidik raij.

Marshallese-English Online Dictionary

Hand me a razor so that I can trim your hair.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

They sent me to spy on and report the enemy movements.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro

Marshallese-English Online Dictionary

Her charming movements drive me crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik

Marshallese-English Online Dictionary

The way you always walk with your head down attracts me (words from love song).

Marshallese-English Online Dictionary

Etetal jillọk ko aṃ rōkarel

Marshallese-English Online Dictionary

He passed the end of another board to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

I awoke to the sound of beautiful music about me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto

Marshallese-English Online Dictionary

Can you give me your flashlight so that I can light my way with it?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake

Marshallese-English Online Dictionary

I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ña. ña im tōtōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

He fell on his back running toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettōr tōm rotak.

Marshallese-English Online Dictionary

Can you give me your flashlight so that I can light my way with it?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke letok teeñki ṇe aṃ bwe in ja romromḷọk kake?

Marshallese-English Online Dictionary

Phone me at two o’clock.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab teiñwa tok ilo ruo awa.

Marshallese-English Online Dictionary

Prod it out for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn adibwij tok.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not for me to say I love you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Get a coconut for me out of the bag.

Marshallese-English Online Dictionary

Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

He fell on his back running toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettōr tōm rotak

Marshallese-English Online Dictionary

Anchor until everything is clear to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷā toon bōbtowa

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t forget me while we’re apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab meḷọkḷọk ñe kōjro tọọne doon

Marshallese-English Online Dictionary

Hand me the bailer under the seat.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok lem ṇe iuṃwin tọọt ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Pick me a flower from the small branches.

Marshallese-English Online Dictionary

Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko.

Marshallese-English Online Dictionary

She grinned at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ūjō tok ña. .

Marshallese-English Online Dictionary

It sounds good to me, the Boatswain said, but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time.

Marshallese-English Online Dictionary

Im? ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien.

Marshallese-English Online Dictionary

The coolness I get at this spot makes me want to stay.

Marshallese-English Online Dictionary

Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal

Marshallese-English Online Dictionary

I was mad because he gave me the finger.

Marshallese-English Online Dictionary

Illu kōn an kar addi-eoḷape

Marshallese-English Online Dictionary

I feel like you’re suspecting me.

Marshallese-English Online Dictionary

Einwōt kwōj baj addikdiki

Marshallese-English Online Dictionary

Prod it out for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn adibwij tok

Marshallese-English Online Dictionary

When are you going to stop following me around?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aemọkkweik ña. ñāāt

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch shoulders with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aerār ippa

Marshallese-English Online Dictionary

Can you put ice in it for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj ja aiji tok

Marshallese-English Online Dictionary

Cook it in the pot for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainbate tok

Marshallese-English Online Dictionary

You’re troubling me by talking back to her.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj airuwaroiki kōn aṃ akwāāle.

Marshallese-English Online Dictionary

He swindled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajej in kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Are you offering your watch to me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ña. ña ke?

Marshallese-English Online Dictionary

Your inheritance from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ājinkōj eo aṃ ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop begging me for it because I had nothing to do with it.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab akweḷaptok ña. ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t turn your back on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālkuri

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let me bother you as I’m just taking in the view.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab eltok bwe ij alwōj bajjek

Marshallese-English Online Dictionary

Pound it on the anvil for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃbōḷetok ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

Could you give me some candy?

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃōk kijō ametōṃa.

Marshallese-English Online Dictionary

Give me about a pound of onions.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok wōt tarrin juon bawūnin anien.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lean (on me) because I can’t support you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab atōrak bwe jebane eok.

Marshallese-English Online Dictionary

You can address it to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ atōrejetok ña. ña

Marshallese-English Online Dictionary

And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Bible

Im? ḷeo ear ba, Kōrā eo Kwaar letok bwe en pād ippa, ear letok ña. e jān wōjke eo, im iar ṃōñā.

Bible

And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

Bible

Im? Jeova Anij ear ba ña. lio, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im? lio ear ba Serpent eo ear ṃoṇe , im iar ṃōñā.

Bible

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

Bible

Im? Ear ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Ainiken bōtōktōkin jatōṃ ej laṃō ña. Eō jān bwidej.

Bible

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

Bible

Lo, Kwaar kadiwōjḷọk jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l e naaj ṃan .

Bible

And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Bible

Im? Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane.

Bible

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Bible

Im? Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er.

Bible

And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

Bible

Im? Anij ear ba ña. Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ.

Bible

And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Noa, Kwe im nukwōṃ otemjej koṃwin itok ña lowaan wa eo, bwe Iar lo aṃ wānōk iṃaan meja ilo epepen in.

Bible

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Bible

Im? Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ña. epepen ko indeeo:

Bible

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Bible

Ij likūt Aō iia ilo kōdọ eo, im enaaj kakōḷḷan naan in kalliṃur ikōtaō im laḷ.

Bible

And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

Bible

Im? Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej.

Bible

And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Bible

Im? Anij ear ba ña. Noa, Eñin kakōḷḷan kalliṃur eo Iar kōṃṃane ikōta im kanniōk otemjej ioon laḷ.

Bible

Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

Bible

Im? ñe ri Ijipt rej lo eok, renaaj ba, E in lio pāleen, im renaaj ṃan , a renaaj kōjparok eok bwe kwōn mour.

Bible

Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

Bible

Ij akweḷap ña. eok bwe kwōn ba kwe jatū, innām inaaj aenōṃṃan kō kwe, im aō enaaj mour kōn kwe.

Bible

And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

Bible

Im? Pero ear kūrtok Ebram im ba, Ta men in kwaar kōṃṃan ña. ? Etke kwaar jab kōnnaanōk bwe lio ej pāleōṃ?

Bible

Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

Bible

Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ.

Bible

And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

Bible

Im? Ebram ear ba ña. Lot, Ij ba ña. eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon.

Bible

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

Bible

Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ña. eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān ; eḷaññe kwe ña. anmiiñ innām inaaj ilọk ña. anmooṇ; ak eḷaññ kwe ña. anmooṇ, innām inaaj ilọk ña. anmiiñ.

Bible

And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Bible

Im? kiiñ in Sodom ear ba ña. Ebram, Kwōn letok armej ro ña. , i bōki ṃweiuk kaṇe ña. eok.

Bible

Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.

Bible

A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer.

Bible

And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

Bible

Im? Ebram ear ba, O Irooj Jeova, ta men eo Kwō naaj letok ña. , bw ejjeḷọk nejū, im armej eo enaaj an ṃweo iṃō, Iliezar, ri Damaskōs?

Bible

And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Bible

Im? Ebram ear ba, Lo, Kwaar jab letok ña. ineō, im lo, juon e ḷotak ṃweo iṃō enaaj aō ri jolōt.

Bible

And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

Bible

Im? Ear ba ña. e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon.

Bible

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

Bible

Im? Serai ear ba ña. Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij jān aō neje. Im? akweḷap ña. eok, kwōn deḷọñ ña. ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im? Ebram ej eọroñ ainikien Serai.

Bible

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

Bible

Im? Serai ear ba ña. Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn . Jeova en ekajet ikōta im kwe.

Bible

And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

Bible

Im? ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ña. e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo ke?

Bible

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

Bible

Im? ke rūttōn Ebram ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, Jeova ea waḷọk ña. Ebram im ba ña. e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn ito-itak iṃaan Meja, i kwōn weeppān.

Bible

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

Bible

Im? Inaaj kōṃṃan Aō bujen ikōtaō im kwe, im Inaaj kanooj korḷọk eok.

Bible

As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.

Bible

Kōn Ña, lo, Aō bujen ej pād ippaṃ, im kwōnaaj jemān elōñ bwij.

Bible

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.

Bible

Im? Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ña. eok, im ña. ineōṃ ālikōṃ.

Bible

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Bible

Eñin bujen eo Aō, eo koṃ naaj kōjparok, Ippa im ippaṃ, im ippān r ineōṃ ālikōṃ: ren ṃwijit ḷaddik otemjej ippemi.

Bible

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.

Bible

Im? koṃnaaj ṃwijiti kilin ṃaami, im enaaj kakōḷḷen bujen eo ikōtad.

Bible

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.

Bible

Kiiō Ij wanlaḷḷọk bwe In lo eḷaññe āin aer kōṃanṃan wōt ainikien, e ej itok ña. Ippa; a eḷaññe jab, Inaaj jeḷā.

Bible

And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes:

Bible

Innām Ebream ear uwaak im ba, Lo, kiiō iar make bōk kuṇaō bwe i kōnono ña. Jeova, ña āin būñal im bwidej in upaaj.

Bible

And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake.

Bible

Im? ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ña. Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im? Ej ba, Im? jāmin kọkkure kōn roñoul.

Bible

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

Bible

Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ña. koṃ, in āñintok erro ña. koṃ, im koṃwin kōṃṃan ña. erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ña. ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō.

Bible

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

Bible

Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ña. kōn aṃ kōjparok aō mour; im Im? ban k ña. toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ña. , im Im? mej.

Bible

Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

Bible

Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ña. e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour.

Bible

Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

Bible

Ḷeo ear jab ba ña. ke, E jatū? Im? lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

Bible

Im? Anij ear ba ña. e ilo tōṇak, Aet, Im? jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

Bible

Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ña. e, Ta eo kwaar kōṃṃan ña. kōm? Im? ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ña. men ko re jakkar.

Bible

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.

Bible

Im? Ebream ear ba, Im? ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan kōn lio pāleō.

Bible

And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Bible

Innām, ke Anij ear kejebwābweik jān iṃōn jema, iar ba ña. liō, Me.in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ña. : ijo ko otemjej jenaaj ilọk ña. e, kwō ba kōn , Jeiō ḷeo.

Bible

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Bible

Im? Sera ear ba, Anij ear kattōñ ; ro otemjej rej roñ renaaj ettōñ ippa.

Bible

And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

Bible

Im? ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im? ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ.

Bible

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Bible

Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ña. kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ , ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ña. eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ña. , im ña. āneo ijo kwaar ito-itak.

Bible

And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

Bible

Im? Abimelek ear ba, Im? jaje wōn eo ear kōṃṃan men in; im kwaar ja kōnnaanōk , im ij kab roñ wōt rainin.

Bible

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Bible

Im? ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn , bwe iar kūbwij aebōj in.

Bible

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

Bible

Im? Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ña. e, bwe kiiō Im? jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ.

Bible

I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Bible

Ña ruwamāejet im ri ito-itak ippemi; koṃwin letok aō bwidej im wulie ippemi, bwe in kalbwin eo aō ri mej jān iṃaan meja.

Bible

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

Bible

Im? ear kōnono ippaer im ba, Eḷaññe ami pepe bwe in kalbwin eo aō r mej jān iṃaan meja, koṃwin roñjake , im akweḷap kōn ña. Ipron neji Zohar

Bible

That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

Bible

Bwe en letok ña. rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ña. bwe en aō wuliej ippemi.

Bible

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

Bible

Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ :; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ña. eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

Bible

Im? ear kōnono ña. Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ña. eok, kwōn eọroñ ; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān , im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie.

Bible

My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn eọroñ ; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Bible

Im? ḷeo karijeran ear ba ña. e, Bōlen lio e jāmin kōṇaan ḷoor ña. ānin; eṃṃan ke in bar āñinḷọk ḷeo nejōṃ ña. āneo kwaar itok jān e?

Bible

The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Bible

Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ña. , im Eo ear kalliṃur ña. im ba, Inaaj lewōj āni ña. ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo.

Bible

And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Bible

Im? ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ña. Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan rainin, im kwaḷọk jouj ña. Ebream aō karo.

Bible

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Bible

Im? ri karijer eo ear ettōr in wōnṃae e im ba, Ij akweḷap ña. eok, i idaak jidik dān jān aṃ kein itōk.

Bible

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?

Bible

Im? ear ba, Nejin wōn kwe? Ij akweḷap ña. eok, bwe kwōn kōnnaanō . Ewor ke jikin ilo iṃōn jemaṃ bwe kōmin kiki ie?

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.

Bible

Im? ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo.

Bible

And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

Bible

Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ña. , ear itok ña. ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo.

Bible

And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

Bible

Im? irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir.

Bible

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Bible

Im? iar ba ña. irooj eo aō, Bōlen kōrā eo e jāmin ḷoor .

Bible

And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:

Bible

Im? ear ba ña. , Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema.

Bible

Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

Bible

Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ña. e, Letok, ij akweḷap ña. eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak,

Bible

And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son.

Bible

Im? enaaj ba ña. , Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ña. ḷeo nejin irooj eo aō.

Bible

And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

Bible

Im? ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ña. aebōj eo, im itōk; im iar ba ña. lio, Im? akweḷap ña. eok, in idaak.

Bible

And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son.

Bible

Im? iar badikdik im kabuñ ña. Jeova, im kaṃṃoolol Jeova Anij a Ebream irooj eo aō, Eo ear tōl ilo iaḷ e jiṃwe, bwe in pukōt lio nejin jein a jatin irooj eoña. ḷeo nejin.

Bible

And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

Bible

Im? kiiō eḷaññe koṃ naaj kōṃṃan jouj im ṃool ña. aō karo, koṃwi kōnnaanōk ; im eḷaññe jab, kōnnaanōk , bwe in jeorḷọk ña. anmooṇ a ña. anmiiñ.

Bible

And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Bible

Im? raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk ña. karo eo aō.

Bible

And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin jab kọruṃwij , bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk bwe in ilọk ña. ippān karo eo aō.

Bible

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Bible

Im? Iso ear ba ña. Jekob, Kwōn naajdik , ij akweḷap ña. eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe Im? kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom.

Bible

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Bible

Im? Jekob ear ba, Kwōn wiakaki ña. aṃ ṃaanje ṃokta.

Bible

And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

Bible

Im? Iso ear ba, Lo, Im? nañin jako wōt jidik; im ekōjkan an ṃaanje e kakajoor ?

Bible

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Bible

Im? Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ña. ṃokta. Im? ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ña. Jekob.

Bible

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

Bible

Im? ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale.

Bible

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible

Im? Aisak ear ba ña. er, Etke koṃij itok ña. ippa, ke koṃij kōjdate im koṃ ar jilkinḷọk jān ippemi?

Bible

Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

Bible

Im? kiiō ij akweḷap ña. eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ña. meḷaaj im pukot tok ña. ekkan;

Bible

And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Bible

Im? kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ña. bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej.

Bible

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bible

Bōktok ña. ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej.

Bible

Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

Bible

Kwōn ilọk kiiō ña. bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ.

Bible

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

Bible

Bōlen jema enaaj tọḷūm , im inaaj āinwōt ri jeḷā ṃoṇ ña. e; im inaa bōk jerata ioō, im jab jeraaṃṃan.

Bible

And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

Bible

Im? jinen ear ba ña. e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok.

Bible

And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im? Jekob ear ba ña. jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ . Ij akweḷap ña. eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan .

Bible

And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

Bible

Im? Aisak ear ba ña. nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im? ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ña. .

Bible

And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank.

Bible

Im? ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im? ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ña. e, im ej idaak.

Bible

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Bible

Im? Aisak, jemān, ear ba ña. e, Kwōn ruwaaktok kiiō im mejenmai , nejū.

Bible

And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im? barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ña. jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare .

Bible

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

Bible

Im? Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ña. , im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.

Bible

Im? ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ña. jemān, Kwōn jare , aet, barāinwōt ña, O jema!

Bible

And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

Bible

Im? ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im? ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ña. ke?

Bible

And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

Bible

Im? Iso ear ba ña. jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare , aet, barāinwōt ña, O jema. Im? Iso ear koutiej ainikien, im jañ.

Bible

And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

Bible

Im? Rebeka ear ba ña. Aisak, Im? ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ña. ?

Bible

And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,

Bible

Im? Jekob ear kalliṃur im ba, Eḷaññe Anij enaaj pād ippa, im oṇake e ilo iaḷ eo ij ilọk ieḷọk, im letok kijiō im nuknuk

Bible

And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible

Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ña. , e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul.

Bible

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

Bible

Im? Leban ear ba ña. Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña im jab kōllā? Kwōn ba ña. , enaaj ta oṇeaṃ?

Bible

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Bible

Im? Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ña. bar juo armej; kwōn pād ippa.

Bible

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

Bible

Im? Jekob ear ba ña. Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ña. ippān.

Bible

And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

Bible

Im?, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im? ear ba ña. Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ña. ? Iar jab jerbal ña. eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe ?

Bible

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Bible

Kwōn kaṃōjḷọk wiik an liin, im kōm naaj bar lewōj e ñe kwōj bar jerba ña. iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

Bible

Im? Lia ear etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Ruben, bwe ej ba Kōnke Jeova ear lo aō eñtaan, innām kiiō ḷeo pāleō enaaj yokwe .

Bible

And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

Bible

Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike , Ej barāinwōt letok nejū in. Im? ear ṇa etan Simeon.

Bible

And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

Bible

Im? ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō iien in ḷe pāleō enaaj eddāp ña. , bwe iar keotak ña. e jilu nejin eṃṃaan. Innām raa ṇa etan Livai.

Bible

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

Bible

Im? ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ña. Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ña. Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej!

Bible

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Bible

Im? Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn , im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ña. . Kōn men in, ear ṇa etan Dan.

Bible

And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

Bible

Im? Lia ear ba, Ña Im? ṃōṇōṇō! Bwe kōrā raṇ renaaj ba Im? jeraaṃṃan. Im? ear ṇa etan Asher.

Bible

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

Bible

Im? Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ña. jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ña. Lia, Im? akweḷap ña. eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ.

Bible

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

Bible

Im? Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ña. ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im? ear babu ippān boñin eo.

Bible

And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

Bible

Im? Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō, bwe iar leḷọk lio karijera ña. ḷeo pāleō. Im? ear ṇa etan Issakar.

Bible

And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

Bible

Im? Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō kōn jolōt eṃṃan; kiiō ḷeo pāleō enaa jokwe ippa, bwe iar keotak ña. e jiljino nejin eṃṃaan. Im? ear ṇa etan Zebulun.

Bible

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

Bible

Im? ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña .

Bible

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

Bible

Innām, ke eṃōj an Rejel keotak Josep, Jekob ear ba ña. Leban, Kwō jilkinḷọk , bwe in ilọk ña. jikiō, im ña. āneō.

Bible

Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

Bible

Letok liṃaro pāleō im ro nejū, ro iar jerbal ña. eok kōn er, im kōtḷọ ; bwe kwō jeḷā jerbal eo iar jerbal ña. eok.

Bible

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

Bible

Im? Leban ear ba ña. e, Ij akweḷap ña. eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan kō kwe.

Bible

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Bible

Im? ear ba, Kwōn kwaḷọk ña. oṇeaṃ, im inaaj lewōj.

Bible

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

Bible

A ear ba ña. e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ña. eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa.

Bible

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

Bible

Im? ear ba, Ta eo in lewōj? Im? Jekob ear ba, Kwō jāmin letok jabdewōt. Eḷaññe kwōnaaj kōṃṃan men in ña. , inaaj barāinwōt naajdik im lali kid ko aṃ:

Bible

So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

Bible

Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa.

Bible

And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

Bible

Im? ba ña. er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ña. . A Anij an jema ear pād ippa.

Bible

And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

Bible

Im? jemami ear ṃoṇe im ear ukot oṇeaō joñoul alen; a Anij ear ja kōtḷọk bwe en kọkkure .

Bible

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Bible

Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ña. .

Bible

And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Bible

Im? enjeḷ in Anij ear kōnono ña. ilo tōṇak im ba, Jekob, im iar ba Ña e.

Bible

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Bible

Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ña. Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ña. āneo kwaar ḷotak ie.

Bible

And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Bible

Im? Leban ear ba ña. Jekob, Ta eo kwaar kōṃṃane, bwe kwaar ṇoo aṃ etal jān , im āñinḷọk liṃaro nejū āinwōt ri jipọkwe mātōn iri?

Bible

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Bible

Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān , im jab kōnnaanōk bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre;

Bible

And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

Bible

Im? kwaar jab likūt bwe in mejenmaik ḷōṃaro nejū im liṃaro nejū? bōd aṃ kar kōṃṃan āindein.

Bible

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ña. boñ im ba, Lale kwaar kōnono ña. Jekob eṃṃan ak nana.

Bible

And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

Bible

Im? Jekob ear uwaak im ba ña. Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān kōn kajoor.

Bible

With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

Bible

Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ña. eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti.

Bible

And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images.

Bible

Im? lio ear ba ña. jemān, En jab illu aō irooj, bwe Im? ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im? ear kappukot, im jab lo ekjab ko.

Bible

And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

Bible

Im? Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar ?

Bible

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

Bible

Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja.

Bible

Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

Bible

Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ.

Bible

Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Bible

Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro.

Bible

And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

Bible

Im? Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied

Bible

And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

Bible

Im? Mizpa, bwe ear ba, Jeova en ekil ikōtarro, ñe jej jepel jān doon.

Bible

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

Bible

Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro.

Bible

And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:

Bible

Im? Leban ear ba ña. Jekob, Lo ejouj in, im lale joor in, eo iar ejaak ikōtarro.

Bible

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Bible

Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ña. eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ña. , kōn nana.

Bible

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

Bible

Im? Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ña. , Kwōn jepḷaak ña. āneōṃ, im ña. aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ña. eok,

Bible

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

Bible

Kwōn lọmọọren , ij akweḷap ña. Eok, jān pein jeiō, jān pein Iso; bw Im? mijak e, ñe ab iten ṃan , im jineir kab ro nejir.

Bible

And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

Bible

Im? ear liḷọk ṇa ilo pein ro ri karijeran, bwij otemjej makeḷọk iaer, im b ña. ro ri karijeran, Koṃwin eḷḷā iṃaō, im ṇa kōtan bwij ko.

Bible

And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

Bible

Im? koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa.

Bible

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Bible

Im? ḷeo ear ba, Kwōn kōtḷọk , bwe e raantak. Im? Jekobear ba, Im? jāmi kōtḷọk eok, eḷaññe kwō jab jare .

Bible

And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

Bible

Im? Jekob ear kajjitōk, Ij akweḷap ña. eok, kwōn kwaḷọk etaṃ. Im? ea ba, Etke kwōj kajjitōk eta? Im? ear jare e ijo.

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im? Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ña. eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake .

Bible

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

Bible

Ij akweḷap ña. eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ña. eok, bw Anij ear jouj ña. , im Im? bwe kōn ko jet. Im? ear akweḷap ña. e, im ear bōke.

Bible

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

Bible

A ear ba ña. e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im? eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej.

Bible

Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.

Bible

Aō irooj, ij akweḷap ña. eok, en eḷḷā iṃaō; im inaaj ruṃwijwōj, āinwō an kidu ko rej etal iṃaō maroñ, im ekkar ña. ajri raṇ maroñ kake, ña. iien e ij iwōj ña. aō irooj ña. Sier.

Bible

And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

Bible

Im? Iso ear ba, Kiiō in likūt ṇa ippaṃ jet iaan armej raṇ doō. Im? ea ba, En ta? In lo jouj iṃaan mejān aō irooj.

Bible

And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Bible

Im? Shikem ear kōnono ña. Hemor, jemān, im ba, Kwōn bōk jiroñ i pāleō.

Bible

And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Bible

Im? Shikem ear ba ña. jemān lio, im ña. ḷōṃaro jein lio, In lo jouj iṃaa mejemi, im men eo koṃij ba ña. inaaj lewōj.

Bible

Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Bible

Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ña. ; a letok ña. jiroñ eo bwe en pāleō.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im? Jekob ear ba ña. Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae , im ṃan ; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

Bible

Im? jen jutak, im wanlōñḷọk ña. Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ña. Anij, Eo ear uwaak ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk.

Bible

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

Bible

Im? ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān .

Bible

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

Bible

Im? ear ba ña. e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ña. . Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ña. Shikem.

Bible

And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

Bible

Im? ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer.

Bible

And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

Bible

Im? ear jeor ña. ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ña. eok, in deḷọ ña. ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im? lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ña. , bwe kwōn deḷọñ ña. ippa?

Bible

And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

Bible

Im? ḷeo ear ba, Inaaj jilkinwōj juon koon in got. Im? lio ear ba, Kw naaj letok juon kein kaṃoole ke, ṃae iien kwōj jilkintok e?

Bible

And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

Bible

Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa.

Bible

But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

Bible

A e abwin, im ba ña. lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō.

Bible

There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

Bible

E jab utiej jān ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān , a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ña. Anij?

Bible

And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

Bible

Im? lio ear jibwe nuknuk eo an im ba, Kwōn babu ippa. Im? e ar joḷọ nuknuk eo an ṇa ilo pein, im ko, im diwōjḷọk.

Bible

That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

Bible

Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ña. er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ña. ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ña. ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap.

Bible

And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

Bible

Innām, ke ear roñ bwe ij koutiej ainikiō im laṃōj, ear joḷọk nuknuk e an ṇa ituriō, im ko, im diwōjḷọk.

Bible

And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Bible

Im? lio ear kōnono ña. e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ña. ipped, ear deḷọñtok ña. ippa bwe en kajjirere kake .

Bible

And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

Bible

Innām, ke iar koutiej ainikiō im laṃōj, ear joḷọk nuknuk eo an ṇa ipp im ko nabōjḷọk.

Bible

And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

Bible

Innām, ke an irooj ej roñ naan ko an lio pāleen, ear kōnono ña. e i ba, Āindein an ḷeo karijerōṃ kōṃṃan ña. , e bwil an illu.

Bible

And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible

Im? erro rar ba ña. e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im? Josep ear ba ña. er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ña. , ij akweḷap ña. koṃ.

Bible

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

Bible

Im? irooj in ri leḷọk kab ear kwaḷọk tōṇak eo an ña. Josep im ba ña. e Ilo aō ettōṇak, lo, juon vain iṃaan meja

Bible

But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Bible

A kwōn keememej , ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ña. , i akweḷap ña. eok, im kōnnaanōk Pero kōn , im āñinḷọk jān ṃwin.

Bible

For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Bible

Bwe e ṃool raar kọọte jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt ilowan jikin kalbuuj.

Bible

Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker:

Bible

Pero e kar illu ippān ro ri karijeran, im ear likūt ilo prisōn, ilowa iṃōn kapen jarin ebbaar, ña kab irooj in ri kōmat.

Bible

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

Bible

Innām, āinwōt ear kōmmeḷeḷeik ña. kōmro, e kar āindein; ear kejepḷaa ña. jerbal eo aō, im ear totoik e.

Bible

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

Bible

Im? Josep ear uwaak Pero im ba, E jab ilo ña; Anij enaaj lewōj ña. Per juon naan eṃṃan.

Bible

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Bible

Im? uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im? iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik .

Bible

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house.

Bible

Im? Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema.

Bible

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

Bible

Im? ear ṇa etan eo kein ka ruo Ipreim, Bwe Anij ear kejeraaṃṃan e ilo āneo Im? kar eñtaan ie.

Bible

But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

Bible

Im? koṃwin āñintok ḷadik eo jatimi ña. ippa; āindein enaaj ṃool naa ko ami, im koṃ jāmin mej. Im? raar kōṃṃan āinwōt.

Bible

And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Bible

Im? ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ña. kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk.

Bible

And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

Bible

Im? āñintok ḷadik eo jatōmi ña. ippa. Innām inaaj jeḷā bwe koṃ jab ri wate, a bwe koṃ ri ṃool. Āindein inaaj lewōj jeōmi im jatōmi, im koṃ naa wia i ānin.

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im? Jekob, jemaer, ear ba ña. er, Koṃ ar kaliaajlọḷ : Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Me. kein otemjej rej juṃa .

Bible

And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Bible

Innām Israel ear ba, Etke āin ami kōṃṃan nana ña. , im kōnnaanō ḷeo bwe e bar wor jatōmi?

Bible

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

Bible

Im? Juda ear ba ña. Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed.

Bible

I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

Bible

Inaaj kōjparok e; jān peiō kwōnaaj kajitūkin e. Eḷaññe Im? jab bar āñinto e ña. eok im likūt e iṃaan mejōṃ, enaaj wor ruō indeeo.

Bible

And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

Bible

Im? ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ña. ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ña. ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep.

Bible

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

Bible

Im? ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ña. ? Im? ear ba, Anij en jouj ña. eok, nejū.

Bible

And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

Bible

Im? kwaar ba ña. ro karijerōṃ, Koṃwin āñinlaḷtok e ippemi bwe in lo kōn meja.

Bible

And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

Bible

Im? karijerōṃ, jema, ear ba ña. kōm, Koṃij jeḷā bwe lio pāleō ear keota ruo nejū.

Bible

And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

Bible

Im? juon ear diwōjḷọk jān ippa, im ij ba, E ṃool eṃōj keekel e, im ia jab bar lo e tokālik.

Bible

And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Bible

Im? eḷaññe koṃij bar āñinḷọk ajri in jān ippa, im jorrāān ej buñōt e, ko naaj bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ña. Sheol.

Bible

For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

Bible

Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ña. ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe Im? ab lo nana eo ej waḷọk ña. jema?

Bible

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

Bible

Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ña. ro jein im jatin.

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im? Josep ear ba ña. ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ña. , ij akweḷap ña. koṃ. Im? raar ruwaakḷọk. Im? ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ña. Ijipt.

Bible

Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab būroṃōj, im jab āliklik, kōn ami kar wiakake ña. ijin; bwe Anij ear jilkintok iṃaami bwe in kōjparok mour.

Bible

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

Bible

Im? Anij ear jilkintok iṃaami bwe in kōjparok ineōmi i laḷ, im bwe i lọmọọremi kōn lọmọọr eḷap.

Bible

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Bible

Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok , a Anij; im Ear likūt jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Bible

Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ña. ippān jema im ba ña. e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ña. ippa, im jab ruṃwij.

Bible

And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

Bible

Im? kwōnaaj jokwe i āne Goshen, im kwōnaaj pād epaak ña. , kwe im ro nejōṃ, im ro nejin nejōṃ, im kidu ko aṃ, im bwij ko aṃ, im men ko a otemjej.

Bible

And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

Bible

Im? āñin jemami, im ro nukumi, im itok ña. ippa, im inaaj lewōj ña koṃ men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im koṃ naaj ṃōñā orḷọk in ānin.

Bible

And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

Bible

Im? Israel ear ba ña. Josep, In mej kiiō, ṃōjen aō lo mejōṃ, bwe kwō mour wōt.

Bible

And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

Bible

Im? Josep ear ba ña. ro jein im jatin, im ña. ro nukun jemān, Inaa wanlōñḷọk im kwaḷọk ña. Pero im ba ña. e, Ro jeiō im jatū, im ro nukun jema ro raar pād i āneen Kenean, re moottok ña. ippa.

Bible

And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

Bible

Im? e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ña. eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ña. . Ij akweḷap ña. eok, kwōn jab kalbwi i Ijipt.

Bible

But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

Bible

A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im? ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba.

Bible

And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

Bible

Im? ear ba, Kwōn kalliṃur ña. . Im? ej kalliṃur ña. e. Im? Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an.

Bible

And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

Bible

Im? Jekob ear ba ña. Josep, Anij ḷapḷap ear waḷọk ña. i Lōz, i ānee Kenean, im kajeraaṃṃan .

Bible

And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Bible

Im? Ear ba ña. , Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ña. ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo.

Bible

And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

Bible

Im? kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ña. Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem).

Bible

And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

Bible

Im? Josep ej ba ña. jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ña. i ānin. Im? ej ba, Ij akweḷap ña. eok bwe kwōn āñintok er ña. , im inaaj kajeraaṃṃan er.

Bible

And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

Bible

Im? Israel ear ba ña. Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ña. ro ineōṃ barāinwōt.

Bible

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

Bible

Im? ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik iien otemjej in aō mour ña. rainin

Bible

The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

Bible

Enjeḷ eo ear lọmọọren jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik ; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ.

Bible

And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Bible

Im? ear jiroñ er im ba ña. er, Inaaj koba ippān ro ṃōtta; koṃwin kalbwi ippān ro jema, ilo rọñ eo ilo bukwōn eo e kar an Ipron ri Het

Bible

My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

Bible

Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, Im? mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin . Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ña. eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok.

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae , a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ña. kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.

Bible

Im? lio nejin Pero ear ba ña. e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ña. ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im? kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e.

Bible

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

Bible

Im? ear ba, Wōn ear likūt eok irooj im ri ekajet ioom? Kwōj ḷōmṇak i ṃan āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt eo ke? Im? Moses e mijak, im ear ba, E ṃool re jeḷā men in.

Bible

Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

Bible

Im? kiiō, lo, laṃōj an ro nejin Israel ear wanlōñtok ña. Ippa; barāinwō Iar lo eddo eo ro ri Ijipt rej kaeñtaan er kake.

Bible

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

Bible

Im? Moses ear ba ña. Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ña. ippān ro nejin Israe im naaj ba ña. er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj ña. koṃ, im renaaj b ña. , Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ña. er?

Bible

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible

Im? Anij ear ba ña. Moses, ÑA EO, ÑA E,im Ear ba, Āindein a naaj ba ña. ro nejin Israel, ÑA E, Eo ear jilkinwōj ña. koṃ.

Bible

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Bible

Im? Anij ear barāinwōt ba ña. Moses, Āindein aṃ naaj ba ña. ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj ña. koṃ. Eñin Eta ña. indeeo, im eñin Aō men i keememej ña. epepen otemjej.

Bible

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Bible

Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ña. er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ña. e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ña. koṃ i Ijipt.

Bible

And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

Bible

Im? Moses ear uwaak im ba, A, lo, re jāmin tōmak , ak eọroñ ainikiō bwe renaaj ba, Jeova ear jab waḷọk ña. eok.

Bible

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Bible

Im? Moses ear ilọk im jepḷaak ña. ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk bwe in jepḷaak ña. ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im? Jetro ear ba ña. e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

Bible

Im? Iar ba ña. eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ña. Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ.

Bible

Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

Bible

Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ña. .

Bible

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

Bible

Im? tokālik Moses im Aron raar itok im ba ña. Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

Bible

Im? Moses ear jepḷaak ña. ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ña. armej rein? Etke Kwaar jilkintok ?

Bible

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Bible

Im? Inaaj bōk koṃ ña. Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt.

Bible

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

Bible

Im? Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ , innām ekōjkan Pero en eọroñ , im tiō re jañin ṃwijṃwij?

Bible

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Bible

Im? Moses ear ba, Lo, tiō tien ri jab ṃwijṃwij, innām ekōjkan an Pero naaj eọroñ ?

Bible

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Bible

Im? kwōnaaj ba ña. e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj , im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ña. Eō ilo āne jeṃaden. Im? lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō.

Bible

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn ilọk ña. ippān Pero, im ba ña. e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ña. Eō.

Bible

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

Bible

Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ña. Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ña. Jeova.

Bible

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Bible

Im? Moses ear ba ña. Pero, Kwōn kwaḷọk ña. , ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt?

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ña. dān eo, im kwōn ba ña. e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ña. Eō.

Bible

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

Bible

Im? Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ña. Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Innām Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn deḷọñḷọk ña. ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ña. Eō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ña. e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ña. Eō.

Bible

For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

Bible

Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ.

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im? Moses im Aron raar deḷọñḷọk ña. ippān Pero, im raar ba ña. e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ña. Eō.

Bible

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

Bible

Innām ij akweḷap ña. koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ña. Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt.

Bible

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

Bible

Im? Pero ear ba ña. e, Kwōn ilọk jān ippa! Kwōn lale ṃōk, lale kwaa bar lo meja, bwe ilo raan eo ñe kwōnaaj lo meja, kwōnaaj mej.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im? rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ña. ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im? ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

Bible

Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn barāinwōt.

Bible

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Bible

Kwōn kokwōjarjar ña. Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō.

Bible

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

Bible

Im? koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ña. ke iar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Etke kwōj kūr ña. Eō? Kwōn ba ña. ro nejin Israel bwe ren wanṃaanḷọk.

Bible

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im? lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ña. Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān.

Bible

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im? ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ña. E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im? Moses ear ba ña. er, Etke koṃij akwāāle ? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

Bible

Im? Moses ear kūr ña. Jeova im ba, In kōṃṃan ta ippān armej rein? R nañin pojak im kade kōn dekā.

Bible

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Bible

Im? etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk jān jāje an Pero.

Bible

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

Bible

Im? Moses ear ba ña. jemān lio, Kōnke armej rej itok ña. ippa bwe re kajjitōk ippān Anij.

Bible

When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

Bible

Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ña. ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An.

Bible

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

Bible

Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō.

Bible

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

Bible

Im? koṃnaaj ña. Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ña. ro nejin Israel.

Bible

Thou shalt have no other gods before me.

Bible

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ña. er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ña. epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

Bible

Im? kwaḷọk jouj ña. 1,000 ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kien ko Aō.

Bible

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

Bible

Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ña. koṃ.

Bible

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

Bible

Kwōn kōṃanṃan ña. Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok.

Bible

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Bible

Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ña. Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e.

Bible

If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

Bible

Eḷaññe kwōj kejorrāān er ilo jabdewōt wāween, meñe jidik wōt aer kū ña. Eō, e ṃool Inaaj eọroñ aer kūr

Bible

For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

Bible

Bwe men eo de eo kọọjen, ej nuknuk eo an; enaaj kiki ilo ta?Im? ñe e kūr ña. Eō, Inaaj eọroñ e, bwe Ña jouj wōt.

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ña. Eō.

Bible

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Bible

Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ña. Eō.

Bible

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

Bible

Im? koṃwin armej ro kwōjarjar ña. Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ña. kidu rorror ko.

Bible

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

Bible

Jilu alen ilo iiō kwōn lale kwōjkwōj ña. Eō.

Bible

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān.

Bible

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

Bible

Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ña. anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ña. kwe.

Bible

And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn wanlōñtok ña. Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ña. ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ña. Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Bible

Im? ren kōṃanṃan ña. Eō juon eṃ e kwōjarjar, bwe In jokwe ippaer.

Bible

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

Bible

Im? kwōn likūt pilawā in Aō pādioon tebōḷ eo Iṃaō iien otemjej.

Bible

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

Bible

Im? kwe, kwōn karuwaakwōj ña. ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ña. Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron.

Bible

And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im? kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ña. Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im? nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ña. Aron, jeōṃ, im ña. ro nejin, bwe en karijer ña. Eō il jerbal an pris.

Bible

And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im? kwōn likūti ioon Aron, jeōṃ, im ioon ro nejin ippān, im kwōn kapi er, im kajenolọk er, im kokwōjarjar er, bwe ren karijer ña. Ña ilo jerbal an pris.

Bible

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

Bible

Im? kwōn kōṃṃan men in ña. er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ña. Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān

Bible

And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.

Bible

Im? Inaaj kokwōjarjar ṃōn kweilọk eo im lokatok eo, im barāinwōt Inaa kokwōjarjar Aron im ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ña. Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im? kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ña. Eō ilo jerbal in pris.

Bible

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

Bible

Im? kwōn kōnono ña. ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ña. Eō ilo epepen ko ami.

Bible

Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

Bible

Kwōn barāinwōt kōnono ña. ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ.

Bible

It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Bible

Eñin kakōḷḷe ikōtaō im ro nejin Israel ña. indeeo, bwe iuṃwin jiljin raan Jeova ear kōṃṃan lañ ko im laḷ, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Ea kakkije im aenōṃṃan.

Bible

And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

Bible

Im? Aron ear ba ña. er, Koṃwin utūk diede gold, ko rej i lọjilñin liṃaro pālemi, ro nejōmi eṃṃaan, im ro nejōmi kōrā, im bōktok ña. ippa.

Bible

Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Bible

Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe Im? kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ña. , Kwōn kōṃanṃan ña. kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

Bible

Im? iar ba ña. er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in.

Bible

Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

Bible

Innām Moses ear jutak ilo kōjām in kamp eo im ba, Eo ej rie Jeova, e itok ña. ippa. Innām ro nejin Livai otemjej raar kweilọklọk ña. ippān.

Bible

Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible

A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk , i akweḷap ña. Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje.

Bible

And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Jabdewōt eo ear jerọwiwi ṇae Eō, Inaa jeorḷọk e jān bok eo Aō.

Bible

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

Bible

Im? Moses ear ba ña. Jeova, Lo, Kwōj ba ña. , Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña Im? jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja.

Bible

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

Bible

Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ña. iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ.

Bible

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

Bible

Im? ear ba ña. E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin.

Bible

And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

Bible

Im? ear ba, Ij akweḷap ña. Kwe, Kwōn kwaḷọk ña. Aṃ aiboojoj.

Bible

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

Bible

Im? Ear ba, Kwō ban lo meja, bwe armej re ban lo Eō im mour.

Bible

And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

Bible

Im? Jeova ear ba, Lo, juon jikin Ituriō, im kwōnaaj jutak ioon dekā eo;

Bible

And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

Bible

Im? kwōn pojak ṃae jibboñ, im wanlōñtok ñe e jibboñ ioon toḷ Sainai im kwōn kwaḷọk eok ña. Eō ijo, ilo jabōn toḷ eo.

Bible

But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

Bible

Im? ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im? ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im? kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ña. Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

Bible

Im? kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ña. E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ña. er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer.

Bible

Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

Bible

Innām Moses ear ba ña. Aron, Eñin naan eo Jeova ear kōnono im ba Ña Inaaj kwōjarjar ilo ro rej ruwaaktok ña. Ippa, im iṃaan armej otemjej Inaa kaiboojoj Eō. Im? Aron ear kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

Bible

Im? Aron ear kōnono ña. Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ña. men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke?

Bible

And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

Bible

Innām eo an ṃweo en iten kōnnaanōk pris eo im ba, Aō ḷōmṇak āinwō juon nañinmej ilo ṃweo imō.

Bible

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Bible

Im? koṃwin kwōjarjar ña. Eō; bwe Ña Jeova, Im? kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ña. Aron im ña. ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ña. Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova.

Bible

The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.

Bible

Koṃwin jab wiakake āneo ña. indeeo, bwe āneo Aō; bwe ko ruwamāejet im ri ito-itak Ippa.

Bible

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ña. Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij.

Bible

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Bible

A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej;

Bible

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

Bible

Im? eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi.

Bible

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

Bible

Im? eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ña. jerọwiwi ko ami.

Bible

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

Bible

Im? eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ña. Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt

Bible

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Bible

Im? eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō

Bible

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

Bible

Im? renaaj kwaḷọk aer bōd, im bōd an ro jemaer, ilo aer jerọwiwi raa bōd kake ṇae Eō, im barāinwōt ke raar etal juṃae Eō

Bible

Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

Bible

Bwe ṃaanje otemjej Aō. Raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo ānee Ijipt, Iar kokwōjarjar ña. Eō ṃaanje otemjej ilo Israel, ṃaan in kidu, ren Aō: Ña Jeova.

Bible

And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

Bible

Im? kwō naaj bōk ro ri Livai ña. Eō, (Ña Jeova), ri pinej jenkwōn ṃaanj raṇ iaan ro nejin Israel, im kidu ko an ro ri Livai ren pinej jenkwōn ṃaanje k iaan kidu ko an ro nejin Israel.

Bible

For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

Bible

Bwe eṃōj letok er wōt ña. Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa.

Bible

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Bible

Im? Moses ear ba ña. Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ña. ñ karijerōṃ? Im? etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō?

Bible

Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

Bible

Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña , Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ña. āneo Kwaar kalliṃur kake ña. ro jiṃṃaer?

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ña. armej rein otemjej? Bwe rej ja ña. im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.

Bible

Im? jab maroñ in inek armej rein otemjej make iaō, bwe Im? bane er.

Bible

And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

Bible

Im? eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ña. , Kwōn ṃan kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana.

Bible

And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn kọkweilọktok ña. Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ña. ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ.

Bible

And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im? ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer?

Bible

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Bible

Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō

Bible

Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

Bible

E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ña. ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe.

Bible

But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

Bible

A karijera Keleb, bwe āin juon jetōb eo ilowaan, im ear ḷoor Eō wōt Inaaj kadeḷọñ e ña. lowaan āneo ear deḷọñ ilowaan, im ineen renaaj bōke.

Bible

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible

Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō.

Bible

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

Bible

Ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in, im ro otemjej eṃōj bwini er iami ekkar ña. aolepen orami, jān rūttōn 20 iiō im lōñḷọk, ro raar lotaan ṇae Eō

Bible

I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Bible

Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ña. aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie.

Bible

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Bible

Im? Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe.

Bible

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

Bible

Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ña. e āinwōt kōṃṃan ña. armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj .

Bible

And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

Bible

Im? enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake.

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

Bible

Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ña. Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ña. kwe im ña. ro nejōṃ ṃaan.

Bible

And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ña. lowaan āneo Iar leḷọk ña. er.

Bible

And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

Bible

Im? Idōm ear ba ña. e, Kwō jāmin deblọk , ñe ab ij iwōj ṇae eok kō jāje.

Bible

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

Bible

Kwōn kōtḷọk bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ña. jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im? ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. ippān Beleam nejin Bior, ña. Pitor, e iturin River eo, ña. āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

Bible

Innām kiiō ij akweḷap ña. eok, kwōn iten kọọle armej rein jān , bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe Im? jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata.

Bible

And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ña. ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ña. . Im? irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam.

Bible

And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

Bible

Im? Beleam ear ba ña. Anij, Belak nejin Zippor, kiiñ in Moab, ea jilkintok er ña. ippa im ba

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān . Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

Bible

Im? Beleam ear jerkak ke e jibboñ, im e ba ña. irooj ro an Belak Koṃwin ilọk ña. āneo ami, bwe Jeova e abwin kōtḷọk bwe in ilọk ippemiḷọk.

Bible

And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

Bible

Im? raar ilọk ña. ippān Beleam im ba ña. e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ña. eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ña. ippa

Bible

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

Bible

Bwe inaaj koutiej eok ña. nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ña. inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān .

Bible

And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

Bible

Im? Beleam ear uwaak im ba ña. ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, Im? ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e.

Bible

Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, koṃwin pād wōt ije boñinin barāinwōt, bwe i jeḷā ta eo Jeova enaaj bar kōnono ña. .

Bible

And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

Bible

Im? Jeova ear walōñi lọñin donkey eo, im ear ba ña. Beleam, Ta eo ia kōṃṃane ña. kwe, kōn aṃ kar deñḷọke alen jilu?

Bible

And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

Bible

Im? Beleam ear ba ña. donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake ! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok.

Bible

And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:

Bible

Im? enjeḷ ōn Jeova ear ba ña. e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja.

Bible

And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

Bible

Im? donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour.

Bible

And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

Bible

Im? Beleam ear ba ña. enjeḷ eo, Iar jerọwiwi, bwe iar jab jeḷā bwe Kwō jutak ilo iaḷ juṃae . Innām kiiō, eḷaññe e jab Buñbūruōṃ, inaaj jepḷaakḷọk.

Bible

And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

Bible

Im? Belak ear ba ña. Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ña. ippa? Im? jab maroñ in koutiej eok ña. nōba ke?

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

Bible

Im? Beleam ear ba ña. Belak, Kwōn kalōk ña. ije jiljilimjuo lokatok, im kapoj ña. ije jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

Bible

Im? Beleam ear ba ña. Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae , im jabdewōt men Ej kwaḷọ ña. , inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj.

Bible

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Bible

Im? ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok , kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān , im kwōn itok im kananaik Israel!

Bible

Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!

Bible

Wōn e maroñ in bwini būñalñal an Jekob, ak jeḷā oran juon ṃōtta emān an Israel? Ña in mej mej eo an rū wānōk, im jeṃḷọkōn aō mour en āinwō eo an!

Bible

And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Bible

Im? Belak ear ba ña. Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ña. ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat , im kwaar jare wōt er!

Bible

And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Bible

Im? Belak ear ba ña. e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ña. bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān .

Bible

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Bible

Im? ear kotake waan joñōk eo an im ba, Kwōn jutak, Belak, im roñjake. Kwōn eọroñ , kwe nejin Zippor.

Bible

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

Bible

Im? Belak ear ba ña. Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ña. bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān .

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Bible

Im? Beleam ear ba ña. Belak, Kwōn kalōk ña. ije jiljilimjuon lokatok im kapoj ña. jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,

Bible

Im? Beleam ear ba ña. Belak, Iar jab barāinwōt ba ña. ro aṃ rū jelōk ro kwaar jilkintok ña. ippa im ba

Bible

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

Bible

Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke?

Bible

For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Bible

Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.)

Bible

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ña. er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ña. Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer.

Bible

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ña. Ebream, ña. Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt;

Bible

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

Bible

Im? koṃ ar uwaak im ba, Me. eo kwaar kōnono kake, eṃṃan kōmi kōṃṃane.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im? men in ekajet eo e pen ña. koṃ, koṃwin bōktok ña. , im inaaj roñjake.

Bible

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Bible

Im? koṃ ar ruwaaktok ña. ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ña. kōj im bōktok ña. kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ña. i.

Bible

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

Bible

Im? men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij.

Bible

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

Bible

Barāinwōt, Jeova ear illu ippa kōn koṃ im ba, Barāinwōt kwe, kwō jāmi deḷọñḷọk ijo.

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ña. , Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im? koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ña. āneo e utiej.

Bible

And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Bible

Innām Jeova ear ba ña. , Kwōn ba ña. er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, Im? jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ.

Bible

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

Bible

Innām jaar jeor, im etal ḷọk ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ña. Loṃaḷo E Būrōrō āinwōt Jeova ear ba ña. ; im jaar etal iturin toḷ Sier elōñ raan.

Bible

And the LORD spake unto me, saying,

Bible

Im? Jeova ear kōnono ña. im ba

Bible

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe Im? jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ña. ro neji Lot, bwe en aer.

Bible

That the LORD spake unto me, saying,

Bible

Innām Jeova ear kōnono ña. im ba

Bible

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Bible

Kwōn likūt bwe in etal ilujen āne ṇe aṃ. Inaaj etal ilo iaḷ eḷap; Im? jāmi jeorḷọk ña. anmooṇ ak anmiiñ.

Bible

Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

Bible

Kwō naaj wiakake ekkan kōn ṃani bwe in ṃōñā; im letok dān kō ṃani bwe in idaak. Me. in wōt, in deblọk kōn neiō

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me😉 until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ña. , ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ña. āneo Jeova am Anij ej leto ña. kōm.

Bible

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an.

Bible

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ña. e āinwōt kwaa kōṃṃan ña. Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Bible

Kwōn kōtḷọk bwe in eḷḷā, ij akweḷap ña. Eok, im lo āneo eṃṃan Jordan jabuweo, toḷ eo eṃṃan, im Lebanon.

Bible

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Bible

A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ . Im? Jeova ear ba ña , Eṃōj! Kwōn jab bar ba ña. Eō kōn men in.

Bible

Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

Bible

Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ , bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke.

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ña. , Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

Bible

Im? Jeova ear jiroñ ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke.

Bible

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible

Bar juon, Jeova ear illu ña. kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe Im? jāmi eḷḷā jān Jordan, im Im? jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj.

Bible

Thou shalt have none other gods before me.

Bible

En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ña. er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

Bible

Im? Ij kwaḷọk jouj ña. tọujin ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kie ko Aō.

Bible

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Bible

Naan kein Jeova ear ba ña. aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. Im? Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ña. .

Bible

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Bible

Im? koṃ ar roñjake ainikien jān bwiljin marok, ke toḷ eo e ar urur kō kijeek, koṃ ar kepaaktok ña. ippa, aet, ri utiej ro an bwij ko ami, im rūtto r ami.

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im? Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ña. . Im? Jeova ear ba ña. , Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ña. kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

Bible

O, e nañin eṃṃan eḷaññe bōro eo iloweir bwe ren mijak Eō im pokak kien otemjej Aō, iien otemjej, bwe en eṃṃan ippaer, im ippān ro nejir indeeo!

Bible

But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

Bible

A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ña. eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ña. er bwe en aer.

Bible

For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

Bible

Bwe enaaj kajeor nejōṃ ṃaan jān an ḷoor Eō, bwe en karijer ña. anij r jet; āindein naaj bwil illu an Jeova ṇae eok, im Enaaj ṃōkaj An kọkkure eok.

Bible

And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Bible

Im? ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña ṃweiuk kein.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

Bible

Im? Jeova ear letok ruo tebōḷ dekā eṃōj jeje ioon kōn addiin Jeova, i ilo er eṃōj jeje ekkar ña. naan ko otemjej Jeova ear ba kake ña. koṃ ilo to eo jān bwiljin kijeek, ilo raan eo, raan in ami kweilọk.

Bible

And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

Bible

Im? i jeṃḷọkōn 40 raan im 40 boñ, Jeova ear letok tebōḷ dekā ko ruo, aet tebōḷ ko in bujen eo.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ña. er men in e ōnḷọk.

Bible

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Bar juon, Jeova ear kōnono ña. im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer.

Bible

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

Bible

Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er.

Bible

For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

Bible

Bwe iar mijak illu e bwil, eo Jeova ear illu ṇae koṃ kake, ña. kọkkur koṃ. A Jeova ear eọroñ iien eo barāinwōt.

Bible

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

Bible

Iien eo Jeova ear ba ña. , Kwōn jekjek ña. eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ña. Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ña. eok juo tōptōp wōjke.

Bible

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

Bible

Im? Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ña. koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ña. .

Bible

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

Bible

Im? iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ .

Bible

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

Bible

Im? iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ña. ro jiṃṃaer bwe Im? leḷọk ña. er.

Bible

When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

Bible

Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō,

Bible

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Bible

Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E.

Bible

According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

Bible

Ekkar ña. men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej.

Bible

And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba.

Bible

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Bible

Im? kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ña. . Im? kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij

Bible

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

Bible

Im? kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ña. ruwamāejet, ña. eo e jak jeman im jinen, im ña. lio e jako pāleen, ekkar ña. aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ . Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki.

Bible

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

Bible

Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ .

Bible

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible

Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake.

Bible

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Im? ear ba ña. er, Ña rūtta 120 iiō rainin. Im? ban bar diwōj deḷọñ, im Jeov ear ba ña. , Kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eome Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn je al in ña. koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel.

Bible

For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

Bible

Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ña. anij ro jet im karijer ña. er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō.

Bible

Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok ña. ippa rūtto raṇ in bwij ko ami, im ro ami r utiej, bwe in kōnono naan kein i lọjilñier, im kūr ña. lañ im laḷ bwe ren r kōnnaan ṇae er.

Bible

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Bible

Raar iuunḷọk Eō ña. kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe.

Bible

Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

Bible

E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke?

Bible

To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

Bible

Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ña. er.

Bible

See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

Bible

Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im Im? kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō.

Bible

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

Bible

Eḷaññe Ij jeme jāje eoe jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ña. ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō.

Bible

Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

Bible

Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel.

Bible

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

Bible

Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ña. ippa, a Im? jaje ijo raar itok jān e.

Bible

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ña. koṃro, koṃwin kalliṃur ña. kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ña. koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ña. ro nukun jema, im letok ña. juon kakōḷḷe e ṃool,

Bible

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

Bible

Im? Joshua ear ba ña. Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ña. Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ña. E; im kwōn kōnnaanōk ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje.

Bible

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

Bible

Im? ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko.

Bible

Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

Bible

Koṃwin wanlōñtok ña. ippa im jipañ , im jen ṃan Gibeon, bwe ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān Joshua im ippān ro nejin Israel.

Bible

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Bible

Innām Joshua ear ba, Koṃwin kapeḷḷọk mejān rọñ eo im kadiwōjtok kiiñ ro ḷalem ña. ippa jān rọñ eo.

Bible

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

Bible

Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ña. Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ña. e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ña. Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia.

Bible

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

Bible

Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ña. e naan āinwōt ilo būruō.

Bible

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

Bible

Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij.

Bible

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

Bible

Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ña. Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im? kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō.

Bible

As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

Bible

Ñan iien in ña Im? kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk ; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ña. tariṇae im ña. diwōj deḷọñ.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ña. ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bible

Im? ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ.

Bible

And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

Bible

Im? ro nejin Josep raar kōnono ña. Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ña. iien in Jeova ear kajeraaṃṃan ?

Bible

Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.

Bible

Koṃwin kāālōt jilu eṃṃaan jān kajjojo bwij, innām inaaj jilkinḷọk er, im renaaj jutak im etetal ilujen āne eo im jeje wāween ekkar ña. aer men in jolōt; im renaaj bar itok ña. ippa.

Bible

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible

Im? koṃnaaj ajej āne eo ilo jiljilimjuon ṃōttan, im jeje kake, innām koṃwin bōktok jeje eo ña. ippa. Im? inaaj kōṃṃan pepe ña. koṃ ije iṃaan Jeova ad Anij.

Bible

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

Bible

Innām armej ro raar jutak, im ilọk, im Joshua ear jiroñ ro raar ilen jeje wāween āne eo im ba, Koṃwin ilọk im etal ḷọk ilujen āne eo im jeje wāween, im bar itok ña. ippa; innām inaaj kōṃṃan pepe ña. koṃ ijin iṃaan Jeova, i Shailo.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im? eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ña. Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ña. e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ña. er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ña. Jeova.

Bible

And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

Bible

Im? Juda ear ba ña. Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ña. jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk.

Bible

And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

Bible

Im? Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im? raar āñin ḷọk e ña. Jerusalem, im ear mej ijo.

Bible

And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

Bible

Im? lio ear ba ña. e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im? Keleb ear leḷọk ña. e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ.

Bible

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin ḷoor ; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor.

Bible

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

Bible

Im? Berak ear ba ña. e, Eḷaññe kwōj ilọk ippa ḷọk, innām inaaj ilọk; a eḷaññe kwō jab kōṇaan ilọk ippa, Im? jāmin ilọk.

Bible

And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

Bible

Im? Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ña. e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ña. ippa; kwōn jab mijak. Im? ear deḷọñ tok ña. ippān ña. ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj.

Bible

And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

Bible

Im? ear ba ña. lio, Kwōn letok, ij kajjitōk ippāṃ, jiddik dān in idaak; bwe Im? maro. Im? lio ear kapeḷḷọk juon bato in milk, im leḷọk limen, im kalbubu e.

Bible

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

Bible

Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor.

Bible

And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

Bible

Im? ear ba ña. E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ña. juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa.

Bible

And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

Bible

Im? Gideon ear ba ña. Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae , im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr .

Bible

And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin lale ña im kōṃṃan āinwōt; im lo, ñe ij itok ña. tōrerein kamp eo, āinwōt ña ij kōṃṃan, āindein koṃwin kōṃṃan.

Bible

When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

Bible

Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon.

Bible

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Bible

Im? ear ba ña. ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ña. koṃ, pilawā ko ña. armej ro rej ḷoor ; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian.

Bible

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

Bible

Im? ear itok ña. ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ña. eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ?

Bible

And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

Bible

Im? Gideon ear ba ña. er, Im? kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.)

Bible

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible

Im? ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ña. er, Koṃwin roñjake , koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ.

Bible

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

A wōjke oliv ear ba ña. er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

Bible

Im? mar nana eo ear ba ña. wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon.

Bible

And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

Bible

Im? Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ña. armej ro ippān, Me. eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ña. likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ña. e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan , ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im? likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ña. Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ña. anij ro jet; kōn men in, Im? jāmin bar lọmọọremi.

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible

Im? Jepta ear ba ña. rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate im ubakeḷọk jān ṃōn jema ke? Im? etke koṃij itok ña. ippa kiiō, ilo ami jorrāān?

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

Bible

Im? Jepta ear ba ña. rūtto ro in Giliad, Eḷaññe koṃij āñinḷọk ña. jikō bwe in tariṇaek ro nejin Amon, im eḷaññe Jeova ej ketak er iṃaō, inaaj ami irooj ke?

Bible

And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

Bible

Im? Jepta ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. kiiñ eo an ro nejin Amon, im ba, Ta eo ippaṃ im ippa, bwe kwaar itok ña. ippa in tariṇaek ānin aō?

Bible

Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

Bible

Innām Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. kiiñ in Idom, im ba, Kwōn kōtḷọk , ij akweḷap ña. eok, bwe in deblọk āne eo aṃ; a ear jab eọroñ er. Āindein ear barāinwōt jilkinḷọk ña. kiiñ in Moab; a e jab koṇaan; im Israel ear jokwe i Kedesh.

Bible

Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

Bible

Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae in tariṇaek ; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon.

Bible

Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.

Bible

Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae , ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek.

Bible

And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

Bible

Im? ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik , im kwe juon iaan ro rej kajorrāān ; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ña. Jeova, im Im? ban jepḷaak.

Bible

And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Bible

Innām ear ba ña. e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ña. Jeova; kwōn kōṃṃan ña. ekkar ña. naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon.

Bible

And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

Bible

Im? ear ba ña. jemān, Ren kōṃṃan men in kōn ; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera.

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im? Jepta ear ba ña. er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr jān peir.

Bible

And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

Bible

Im? ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr , iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae rainin, bwe koṃwin tariṇaek ?

Bible

And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

Bible

Im? ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im? ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ña. e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab;

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ña. ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ña. etan.

Bible

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Bible

A ear ba ña. , Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ña. Anij jān lọjiōṃ ña. raan eo enaaj mej.

Bible

And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

Bible

Im? kōrā eo ear kaiur e, im ettōr, im kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba ña. e, Lo armej eo ear waḷọk ña. , eo ear itok ña. ippa jeṃaan.

Bible

And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Bible

Im? Enjeḷ an Jeova ear ba ña. Manoa, Meñe kwōj dāpij , Im? jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ña. Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova.

Bible

And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

Bible

Im? ear wanlōñtak, im kōnnaanōk jemān im jinen, im ba, Iar lo juon kōrā i Timna, iaan ro nejin ri Pilistia; innām koṃwin bōk e ña. pāleō.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ña. e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im? Samson ear ba ña. jemān, Kwōn bōk e ña. , bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

Bible

Im? Samson ear ba, In kwaḷọk juon lōñña ña. koṃ. Eḷaññe koṃ maroñ in kōmmeḷeḷeik e ña. iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, im jeḷā kake, innām inaaj lewōj jilñuul nuknuk linen, im jilñuul set in nuknuk.

Bible

But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

Bible

A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ña. , innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im? raar ba ña. e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake.

Bible

And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

Bible

Im? lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike , im jab yokwe . Kwaar kwaḷọk juon lōñña ña. ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ña. . Im? ear ba ña. e, Im? jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok?

Bible

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible

Im? jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ña. rọñ in dekā eo i Itam, im ba ña. Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ña. kōm? Im? ear ba ña. er, Āinwōt aer kōṃṃan ña. , āindein iar kōṃṃan ña. er.

Bible

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

Bible

Im? raar ba ña. e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im? Samson ear ba ña. er, Koṃwin kalliṃur ña. , bwe koṃwin jab make buñut .

Bible

And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

Bible

Im? Dilaila ear ba ña. Samson, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña. eok, ta unin aṃ kanooj kajoor, im ekōjkan ren maroñ in lukwōj eok in kaeñtaan eok.

Bible

And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im? Samson ear ba ña. e, Eḷaññe rej lukwōj kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Bible

Im? Dilaila ear ba ña. Samson, Lo, kwaar kajjirere kake , im riab ña. ; innām kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña. eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok.

Bible

And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im? ear ba ña. e, Eḷaññe rej liāpe kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im? Dilaila ear ba ña. Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake , im kōnnaanōk naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im? ear ba ña. e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Bible

Innām lio ear ba ña. e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk ta eo unin aṃ kanooj kajoor.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im? ear wūjlepe būruon ña. e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ña. Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

Bible

Im? ke Dilaila ear kile bwe ear wūjlepe būruon ña. e, ear jilkinḷọk im kūr tok irooj ro an ri Pilistia, im ba, Koṃwin wanlōñtak iien in wōt, bwe ear kwaḷọk ña. aolepen būruon. Innām irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ña. ippān, im bōktok ṃanni ilo peir.

Bible

And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

Bible

Im? Samson ear ba ña. ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie.

Bible

And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

Bible

Im? Samson ear kūr ña. Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej , ij akweḷap ña. Eok, im kakajoor , ij akweḷap ña. Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ña. ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja.

Bible

And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

Bible

Im? Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour.

Bible

And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

Bible

Im? ear ba ña. jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im? jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova.

Bible

And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

Bible

Im? Maika ear ba ña. e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk.

Bible

Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

Bible

Innām Maika ear ba, Kiiō Im? jeḷā bwe Jeova enaaj kajeraaṃṃan an , bwe juon ri Livai ippa aō pris.

Bible

And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

Bible

Im? ear ba ña. er, Āindein an Maika kōṃṃan ña. , im ear kōjerbal , im ña pris eo an.

Bible

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

Bible

Im? ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ña. , Kwō baj et?

Bible

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

Bible

Im? ear ba ña. e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ña. āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ña. Betleem-juda, im kiiō ij etal ña. ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

Bible

Ijoke, ewor wūjooj im ekkan kijen donkey ko am; im ewor pilawā im wain barāinwōt kijemjil; ejjeḷọk am aikuj.

Bible

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Bible

Im? ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ.

Bible

And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

Bible

Im? eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae , im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan , im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej.

Bible

And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

Bible

Im? Neomi ear ba ña. liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ña. ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ña. koṃiro, āinwōt amiro jouj ña. ro re mej im ña. ña.

Bible

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

Bible

Im? Neomi ear ba, Koṃwin bar oktak, ro nejū; etke koiṃro kōṇaan ilọk ippaḷọk? E bar wor ke nejū ṃaan i lọjiō, bwe ren pāleōmi?

Bible

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

Bible

Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe Im? kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae .

Bible

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Bible

Im? Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ña. bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij.

Bible

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

Bible

Ijo kwōj mej ie, inaaj mej ie, im ijo renaaj kalbwin ie. Jeova en kōṃṃan āindein ña. , im kaḷapḷọk, eḷaññe jabdewōt a mej wōt ej kōjepel kōjro.

Bible

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin jab ṇa eta Neomi; koṃwin likūt eta Mera, bwe Eo E kajoor potata Ear kōṃṃan men eo e kanooj meọ ña. .

Bible

I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Bible

Iar ilọk im obrak, ak Jeova ear āñintok ña. kapijukunō im ejjeḷọk men ippa. Etke koṃij likūt eta Neomi, ke Jeova ear kōnnaan ṇae , im Eo E kajoor potata Ear kejorrāān .

Bible

And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

Bible

Im? Rut ri Moab ear ba ña. Neomi, Kiiō in ilọk ña. jikin kallib, im ṃadṃōde uror grain ilọkōn eo inaaj lo jouj iṃaan mejān. Im? ear ba ña. e, Kwōn ilọk, nejū.

Bible

And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

Bible

Im? ear ba, In ṃadṃōd, ij akweḷap ña. eok, im aini ilọkōn ro ri ṃadṃōd ilo bwiljin tūr ko. Āindein ear itok, im ear pād wōt jān ke e jibboñ, aet ña. iien in, a jiddik wōt iien an pād ilo ṃweo.

Bible

Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

Bible

Im? lio ear badikdik ña. laḷ im ba ña. e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale , im ña ruwamāejet?

Bible

And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

Bible

Im? Boaz ear uwaak im ba ña. e, Raar kanooj kōnnaan ña. , men otemjej kwaar kōṃṃane ña. jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ña. ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta.

Bible

Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

Bible

Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan im kōn aṃ kōnono jouj ña. ña karijerōṃ, meñe Im? jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ.

Bible

And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

Bible

Im? Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ña. , Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd.

Bible

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

Bible

Im? ear ba, Inaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ .

Bible

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

Bible

Im? ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ña. ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ.

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im? iar ḷōmṇak in kwaḷọk ña. eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk , bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im? e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Bible

Im? ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej , im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ña. karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ña. Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran.

Bible

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

Bible

Kōn ajri in iar jar; im Jeova ear letok men in kajjitōk eo iar kajjitōk kake.

Bible

And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible

A eḷaññe armej eo ej ba ña. e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor.

Bible

And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

Bible

Im? Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ña. lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im? Iar leḷọk ña. ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke?

Bible

Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Bible

Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō?

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ña. indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

Bible

Im? Inaaj kajerkak ña. Eō juon pris e tiljek, eo enaaj kōṃṃan ekkar ña. men eo ilo būruō im ilo Aō ḷōmṇak; im Inaaj kalōk ña. e ṃweo iṃōn e pen; im enaaj etal iṃaan eo eṃōj Aō kapit e ña. indeeo.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt , ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

Bible

Im? ear ettōr ña. ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Im? e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im? ear ilem babu.

Bible

And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

Bible

Im? Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ña. ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Im? e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu.

Bible

And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

Bible

Im? Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im? ear jerkak im ilọk ña. ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo.

Bible

And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible

Im? e ba, Ta men eo Jeova ear ba ña. eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ña. eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān iaan men ko otemjej Ear ba ña. eok.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ña. eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Bible

Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ña. rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ña. anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ña. eok.

Bible

To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

Bible

Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ña. ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ña. armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ña. Ippa.

Bible

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

Bible

Innām Saul ear ruwaaktok ña. ippān Samuel ilo kōjām eo, im ba, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña. eok, ewi ṃōn ri lolo eo.

Bible

And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.

Bible

Im? Samuel ear uwaak ña. Saul im ba, Ña ri lolo eo; kwōn wanlōñḷọk iṃaō ña. jikin eo e utiej, bwe kwōnaaj ṃōñā ippa rainin. Im? ñe e jibboñ inaaj kōtḷọk eok, im inaaj kōnnaanōk eok men otemjej ilo būruōṃ.

Bible

And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?

Bible

Im? Saul ear uwaak im ba, Ña Im? jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im? ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ña. ?

Bible

When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

Bible

Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ña. eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū?

Bible

And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

Bible

Im? kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ña. Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ña. ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ña. ippaṃ, im kwaḷọk ña. eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane.

Bible

And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

Bible

Im? aḷap eo an Saul ear ba, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña. eok, ta eo Samuel ear ba ña. eok.

Bible

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

Bible

Im? Samuel ear ba ña. ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ña. , im iar kairooj juon kiiñ iomi.

Bible

Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

Bible

Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im? inaaj kōḷḷā ña. koṃ.

Bible

And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Bible

Im? ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ña. , Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ.

Bible

Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:

Bible

Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe.

Bible

And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.

Bible

Im? Saul ear ba, Koṃwin bōktok ña. ippa men in katok kijeek, im men in katok kōn aenōṃṃan. Im? ear leḷọk katok kijeek eo.

Bible

And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

Bible

Im? Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im? Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash.

Bible

Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

Bible

Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ña. Gilgal, im Im? jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate im leḷọk men in katok kijeek eo.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im? ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ña. Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ña. ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ña. koṃ. Im? Jonetan ear ba ña. ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor ; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im? ear ba, Koṃ ar jab tiljek ña. Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ña. ippa rainin.

Bible

And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.

Bible

Im? Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ña. er, Jabdewōt armej en bōktok ña. ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im? jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo.

Bible

And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

Bible

Im? Saul ear ba, Koṃwin kōjerbal kein kaalikkar ña. kōmro Jonetan ḷeo nejū. Im? ear ba kajjien Jonetan.

Bible

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

Bible

Innām Saul ear ba ña. Jonetan, Kwōn kōnnaanōk , kwaar et? Im? Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej.

Bible

Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

Bible

Im? Samuel ear ba ña. Saul, Jeova ear jilkinwōj bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova.

Bible

It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

Bible

Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im? Samuel ear illu; im ear kūr ña. Jeova aolepen boñ eo.

Bible

Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

Bible

Innām Samuel ear ba ña. Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ña. boñin in. Im? ear ba ña. e, Kwōn kōnono ṃōk.

Bible

And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

Bible

Im? Saul ear ba ña. Samuel, Aet, iar pokake ainikien Jeova, im iar etal ilo iaḷ eo Jeova ear jilkin ḷọk ie, im iar āñintok Egag kiiñ in Amelek, im iar tọrḷọk bokir ri Amelek.

Bible

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

Bible

Innām ij akweḷap, kwōn joḷọk aō jerọwiwi, im bar oktak ña. ippa, bwe in kabuñ ña. Jeova.

Bible

Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Bible

Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ña. ippa, bwe in kabuñ ña. Jeova aṃ Anij.

Bible

Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

Bible

Innām Samuel ear ba, Koṃwin āñintok ña. ippa, Egag kiiñ an ro ri Amelek. Im? Egag ear ṃōṇōṇō in itok ña. ippān. Im? Egag ear ba, E ṃool men eo e meọ an mej e jako.

Bible

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ña. ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ña. Eō juon kiiñ iaan ro nejin.

Bible

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

Bible

Im? Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan . Im? Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ña. Jeova.

Bible

And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

Bible

Im? kwōn kūrtok Jesse ña. katok eo, im Inaaj kwaḷọk ña. eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane; im kwōnaaj kapit ña.eo Inaaj ba kajjien ña. kwe.

Bible

And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

Bible

Im? ear ba, Ilo aenōṃṃan; ij iten katok ña. Jeova. Koṃwin kokwōjarjar koṃ, im itok ippa tok ña. katok eo. Im? ear kokwōjarjar Jesse im ḷōṃaro nejin, im kūrtok er ña. katok eo.

Bible

And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Bible

Im? Saul ear ba ña. ro ri karijeran, Koṃwin kappukot juon eṃṃaan e kanooj jeḷā kōjañjañ, im āñintok e ña. ippa.

Bible

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Bible

Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko.

Bible

And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

Bible

Im? Saul ear jilkinḷọk ña. Jesse im ba, Ij kajjitōk ippaṃ bwe Devid en jutak iṃaō; bwe ej kabuñbūruō.

Bible

And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

Bible

Im? ear jutak im laṃōj ña. jar in tariṇae ko in Israel, im ba ña. er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña Im? jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ña. koṃ, im en wanlaḷtok ña. ippa.

Bible

If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

Bible

Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan , innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ña. kōm.

Bible

And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

Bible

Im? ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon.

Bible

And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

Bible

Iar lukwarkwar e, im ṃan e, im lọmọọren e jān lọñin; im ke ear jutak ṇae , iar jibwe an kwōdeak, im baite, im ṃan e.

Bible

David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

Bible

Im? Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr jān pein ri Pilistia en. Im? Saul ear ba ña. Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ.

Bible

And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.

Bible

Im? ri Pilistia ear ba ña. Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae kōn aḷaḷ ko ke? Im? ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an.

Bible

And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

Bible

Im? ri Pilistia ear ba ña. Devid, Kwōn itok ña. ippa, im inaaj leḷọk kanniōkōṃ ña. bao in mejatoto, im ña. kidu rawiia.

Bible

Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

Bible

Innām Devid ear ba ña. ri Pilistia eo, Kwōj itok ña. ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E.

Bible

And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

Bible

Im? Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ña. Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ña. tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō?

Bible

And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

Bible

Im? Saul ear ba ña. Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon.

Bible

And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

Bible

Im? Saul e jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren lo Devid, im ej ba, Koṃwin bōklōñtok e ilo aowej eo, bwe in ṃan e.

Bible

And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

Bible

Im? Saul ear ba ña. Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ im likūt ri kōjdate bwe en ilọk, innām ear ko? Im? Maikal ear uwaak ña. Saul, Ear ba ña. , Kwōn kōtḷọk bwe in ilọk; etke in ṃan eok?

Bible

And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

Bible

Im? ear ba ña. e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ña. ; im etke jema en ṇooj men in jān ? E jab āinwōt.

Bible

And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

Bible

Im? Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej.

Bible

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu.

Bible

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

Bible

Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe Im? jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ña. Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun.

Bible

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

Bible

Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ña. ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan ; bwe etke kwōn āñinḷọk ña. ippān jemōṃ?

Bible

Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

Bible

Innām Devid ear ba ña. Jonetan, Wōn enaaj kōnnaanōk eḷaññe jemōṃ ej uwaak eok ilo wāween eddo?

Bible

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Bible

Im? jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ña. jouj an Jeova, bwe in jab mej;

Bible

And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

Bible

Im? kōn men eo jaar kōnono kake, lo, Jeova ej ikōtarro ña. indeeo.

Bible

And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

Bible

Im? Jonetan ear uwaak Saul, Devid ear akweḷap ippa bwe en ilọk ña. Betleem;

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im? ear ba, In ilọk, ij akweḷap ña. eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk , ij akweḷap ña. eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ña. tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

Bible

Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ña. ippa, bwe e ṃool en mej.

Bible

And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

Bible

Im? Jonetan ear ba ña. Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im? ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ kōn juon jerbal, im ear ba ña. , Kwōn jab kwaḷọk ña. jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im? iar jilkinḷọk likao ro ña. juon jikin.

Bible

Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

Bible

Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar.

Bible

And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ.

Bible

And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

Bible

Im? pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im? Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok.

Bible

Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible

Innām Ekish ear ba ña. ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ña. ippa?

Bible

And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

Bible

Im? Devid ear ilọk jān ijo ña. Mizpa in Moab; im ear ba ña. kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ña. .

Bible

That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae , im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ña. ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake , ak kōnnaanōk kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae , im kōjjaad , āinwōt rainin.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im? Saul ear ba ña. e, Etke koṃ ar kapata ṇae , koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ña. e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae im kōppaoik , āinwōt rainin?

Bible

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

Bible

Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Me. in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik.

Bible

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

Bible

Im? kiiñ ear ba ña. ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk . A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova.

Bible

Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.

Bible

Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta.

Bible

Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

Bible

Ro ri Keila renaaj ketak ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ña. Eok, Kwōn kōnnaanōk karijerōṃ. Im? Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok.

Bible

Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

Bible

Innām Devid ear ba, Ro ri Keila renaaj ketak im ro doō ṇa ilo pein Saul ke? Im? Jeova ear ba, Renaaj ketak eok.

Bible

And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

Bible

Im? Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake .

Bible

Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

Bible

Koṃwin ilọk, ij akweḷap ña. koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane.

Bible

See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

Bible

Innām koṃwin lo, im kanooj jeḷā kajjien jikin tilekek ko otemjej an, im koṃwin bar itok ña. ippa ñe koṃ kanooj jeḷā, innām inaaj ilọk ippemiḷọk; im eḷaññe ej pād ilo āneo, inaaj kappukot e i bwiljin tọujin ko otemjej an Juda.

Bible

Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed.

Bible

Lo, rainin mejōṃ raar lo ekōjkan Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō ṇa ilo rọñ eo; im jet raar ba in ṃan eok, a iar likūt eok, im iar ba, Im? jāmin erḷọke peiō ṇae aō irooj, bwe Jeova ear kapite.

Bible

The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

Bible

Jeova en ekajet ikōtarro, im Jeova en iden-oṇe kōn ioṃ; a peiō e jāmin ioṃ.

Bible

The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Bible

Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr jān peōṃ.

Bible

And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.

Bible

Im? ear ba ña. Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ña. , a nā iar kōṃṃan nana ña. eok.

Bible

And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.

Bible

Im? eṃōj aṃ kwaḷọk rainin ekōjkan kwaar kōṃṃan eṃṃan ña. , bwe ke Jeova ear ketak ṇa ilo peōṃ, kwaar jab ṃan .

Bible

For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

Bible

Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ña. rainin.

Bible

Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.

Bible

Kōn men in, kwōn kalliṃur ña. kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema.

Bible

And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

Bible

Im? ear ba ña. likao ro an, Koṃwin etal iṃaō; lo, ij ḷoor koṃ. A ear jab kōnnaanōk Nebal, ḷeo pāleen.

Bible

Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good.

Bible

A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan.

Bible

And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.

Bible

Im? ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ.

Bible

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

Bible

Innām Devid ear ba ña. Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae ;

Bible

And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.

Bible

Im? kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn kōn peiō.

Bible

For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae , e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.

Bible

Innām Devid ear uwaak im ba ña. Ahimelek ri Het, im Ebishai nejin Ziruaia, jatin Joab, im ba, Wōn e kōṇaan ilọk ippaḷọk ña. ippān Saul ilo kamp eo? Im? Ebishai ear ba, Inaaj ilọk ippaṃḷọk.

Bible

Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.

Bible

Innām Ebishai ear ba ña. Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ña. eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im Im? jāmin wākare alen ruo.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ña. eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae , innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk rainin bwe in jab eddāp ña. jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ña. anij ro jet.

Bible

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.

Bible

Im? lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr jān jorrāān otemjej.

Bible

And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.

Bible

Im? Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ña. jān aō ko ña. āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein.

Bible

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

Bible

Im? Devid ear ba ña. Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ?

Bible

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Bible

Im? ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im? Ekish ear ba ña. Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ.

Bible

Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Bible

Innām Saul ear ba ña. ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ña. juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ña. ippān, im kajjitōk ippān. Im? ro ri karijeran raar ba ña. e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor.

Bible

And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

Bible

Im? Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im? raar itok ña. ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ña. eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan.

Bible

And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?

Bible

Im? lio ear ba ña. e, Lo, kwō jeḷā ta eo Saul ear kōṃṃane, ekōjkan ear bukweḷọk ro jetōb rej juk ippaer im ro ri ṃadṃōd jān ānin; innām etke kwōj kōṃṃan allok ña. aō mour, bwe in mej?

Bible

Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

Bible

Innām lio ear ba, Wōn eo in āñinlōñtok ña. ippaṃ? Im? ear ba, Kwōn āñiñintok Samuel.

Bible

And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.

Bible

Im? ke kōrā eo ear lo Samuel, ear laṃōj kōn ainikien eḷap; im lio ear kōnono ña. Saul im ba, Etke kwaar ṃoṇe ? Bwe kwe Saul.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im? Samuel ear ba ña. Saul, Etke kwaar kaṃakūt im āñinlōñtok ? Im? Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek , im Anij ear ilọk jān , im E jab bar uwaak , jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ña. ta eo in kōṃṃane.

Bible

Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?

Bible

Im? Samuel ear ba, Innām etke kwōj kajjitōk ippa, ke Jeova e jako ippaṃ, im Ej kōjdate eok?

Bible

And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:

Bible

Im? Jeova ear kōṃṃan ña. eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ña. ḷeo ri turōṃ, ña. Devid.

Bible

Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

Bible

Barāinwōt, Jeova enaaj leḷọk Israel im kwe ṇa ilo pein ro ri Pilistia; im ilju koṃeañ ḷōṃaro nejōṃ naaj pād ippa. Jeova enaaj leḷọk jar in tariṇae an Israel barāinwōt ṇa ilo pein ro ri Pilistia.

Bible

And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.

Bible

Im? lio ear itok ña. ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ña. e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa.

Bible

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal.

Bible

Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

Bible

Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im? Ekish ear ba ña. irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ña. rainin ke?

Bible

Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.

Bible

Im? Ekish ear kūrtok Devid, im ba ña. e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ña. ippa ña. rainin; ijoke, irooj re jab yokwe eok.

Bible

And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ña. ippān Devid.

Bible

And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

Bible

Im? Devid ear ba ña. e, Doon wōn kwe? Im? kwōj itok jān ia? Im? ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt , bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ña. e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ña. ippān jar eo ke? Im? ear ba, Kwōn kalliṃur ña. kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan , ak ketak ña. pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ña. jar in.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ña. ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare , ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare , im kọkkure . A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im? Devid ear ba ña. e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk . Im? ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

Bible

Im? ke ear reilikḷọk, ear lo , im kūrtok . Im? iar ba, Ña e.

Bible

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

Bible

Im? ear ba ña. , Wōn kwe? Im? iar uwaak, Ña juon ri Amelek.

Bible

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

Bible

Im? ear ba ña. , Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan ; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt.

Bible

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

Bible

Ij eñtaan kōn kwe, jeiō Jonatan; kwaar kanooj wōlbo ippa. Aṃ yokwe ear men in bwilōñ, eḷapḷọk jān yokwe an kōrā raṇ.

Bible

Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

Bible

Innām peōmi ren kajoor, im koṃwin peran; bwe Saul ami irooj e mej, im barāinwōt ro ri Juda raar kapit kiiñ ioer.

Bible

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Bible

Im? Abner ear bar ba ña. Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor . Etke in ṃan eok ña. laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ña. Joab jeōṃ?

Bible

Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

Bible

Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ña. ṃōn Saul jemaṃ, ña. ro jein im jatin, im ña. ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk kōn juon bōd ippān lio.

Bible

And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

Bible

Im? Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ña. Devid im ba, An wōn āneo? Im? ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ña. eok.

Bible

And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

Bible

Im? Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia.

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im? armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ña. , eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible

Im? ña Im? ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ña. nana eo an.

Bible

When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

Bible

Ke juon ear kōnnaanōk im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ña. e kōn naan eo an.

Bible

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

Bible

Im? Devid ear itok ña. Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim.

Bible

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

Bible

Im? Devid ear mijak Jeova raan eo, im ear ba, Enaaj kōjkan an tōptōp an Jeova itok ña. ippa?

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ña. Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke?

Bible

In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

Bible

Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ña. jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ña. Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

Bible

Innām Devid ear deḷọñ im jijet iṃaan Jeova; im ear ba, Wōn ña, O Irooj Jeova, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok ña. ije?

Bible

Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.

Bible

Im? Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ña. Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ña. . Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im? ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

Bible

Im? ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ ; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok.

Bible

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

Bible

Innām Devid ear jilkinḷọk ña. Joab im ba, Kwōn jilkintok ña. ippa Uraia ri Het. Im? Joab ear jilkinḷọk Uraia ña. ippān Devid.

Bible

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible

Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ.

Bible

And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?

Bible

Im? ear ba, Ke ajri ear mour iar jitlọk im jañ, bwe iar ba, Wōn e jeḷā eḷaññe Jeova enaaj jouj ña. bwe ajri eo en mour?

Bible

But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

Bible

A kiiō e mej, ewi unin aō jitlọk? Im? maroñ in bar bōktok e ke? Inaaj ilọk ña. ippān, a e jāmin jepḷaaktok ña. ippa.

Bible

And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.

Bible

Im? ear ba ña. e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk ke? Im? Amnon ear ba ña. e, Im? mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō.

Bible

And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

Bible

Im? Jonedab ear ba ña. e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im? ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ña. e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein.

Bible

So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

Bible

Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im? ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ña. kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein.

Bible

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

Bible

Im? iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im? armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān.

Bible

And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

Bible

Im? ke ear bōkitok epaak ña. e bwe en ṃōñā, ḷeo ear jibwe im ba ña. e, Kwōn babu ippa, jatū.

Bible

And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

Bible

Im? ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik , bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in.

Bible

And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

Bible

Im? ña, in bōkḷọk aō jook ña. ia? Im? kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij jān kwe.

Bible

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible

Im? lio ear ba ña. e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk , jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ña. . A e jab kōṇaan eọroñ e.

Bible

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Bible

Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ña. e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin.

Bible

And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house: and the king and his throne be guiltless.

Bible

Im? lio ri Tikoa, ear ba ña. kiiñ eo, Aō irooj, O kiiñ, bōd eo en ioō, im ioon nukun jema. Im? en ejjeḷọk ruōn kiiñ eo kab tūroon eo an.

Bible

And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

Bible

Im? kiiñ ear ba, Jabdewōt eo ej kōnono ña. eok, kwōn āñintok e ña. ippa, im e jāmin bar uñūr eok.

Bible

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

Bible

Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ña. aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak . Im? ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran.

Bible

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

Bible

Bwe kiiñ eo enaaj eọroñ im lọmọọren karijerōṃ jān armej eo e kōṇaan kọkkure kōmro nejū jān jolōt an Anij.

Bible

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ña. lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im? lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō.

Bible

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

Bible

Im? kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im? lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ña. anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ , im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im? Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ña. eok im ba, Kwōn itok ña. ippa, bwe in jilkinḷọk eok ña. ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan .

Bible

Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

Bible

Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ña. ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ña. e!

Bible

And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

Bible

Im? ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ña. kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ña. Jeova.

Bible

For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

Bible

Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok ña. Jerusalem, innām inaaj kabuñ ña. Jeova.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ña. jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok , im kwaḷọk ña. men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

Bible

A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ña. āinwōt eṃṃan ippān.

Bible

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Bible

Lo, inaaj kattar ilo jikin kijoone river eo ilo āne jeṃaden, ṃae iien ewor naan in kōjjeḷāik jān kwe.

Bible

Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

Bible

Im? Devid ear ba ña. e, Eḷaññe kwōj etal ippaḷọk, innām kwōnaaj men in apañ ña. .

Bible

But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

Bible

A eḷaññe kwōj jepḷaak ña. jikin kweilọk eo im ba ña. Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt Im? kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ña. pepe an Ehitopel.

Bible

Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.

Bible

Lo, ippaero, ruo nejir eṃṃaan, Ehimeaz, nejin Zedok, im Jonatan nejin Ebaiatar; im kōn erro kwōnaaj jilkintok ña. ippa men otemjej koṃij roñjake.

Bible

And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba, Im? nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im? Zaiba ear ba ña. kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ña. aelōñ eo an jema.

Bible

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

Bible

Innām Ebishai nejin Ziruaia ear ba ña. kiiñ eo, Etke kidu rorror in e mej ej kōpāl aō irooj kiiñ? Ij akweḷap bwe in ilọk im jebbare.

Bible

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

Bible

Bōlen Jeova enaaj lale nana eo eṃōj kōṃṃan ña. , im Jeova enaaj ṇa oṇeaō eṃṃan kōn an kōpāl rainin.

Bible

Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

Bible

Bar juon, Ehitopel ear ba ña. Absalom, In kāālōt kiiō joñoul ruo tọujin armej, innām inaaj jutak im lukwarkware Devid boñin in.

Bible

Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

Bible

Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae .

Bible

Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.

Bible

Innām Ehimeaz, nejin Zedok, ear ba, In ettōrḷọk kiiō im bōktok naan ña. kiiñ eo, ekōjkan Jeova ear lọmọọren e jān ro ri kōjdate.

Bible

Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

Bible

Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ña. Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im? Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko.

Bible

But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

Bible

A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ña. e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush.

Bible

And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

Bible

Im? ri kōjjaad eo ear ba, Ij ḷōmṇak ettōr an eo ṃokta āinwōt ettōr an Ehimeaz nejin Zedok. Im? kiiñ eo e ba, E armej eṃṃan, im ej bōktok naan eṃṃan.

Bible

And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im? Ehimeaz ear uwaak, Ke Joab ear jilkintok , karijerōṃ, iar lo iruj eḷap, a iar jab jeḷā ta eo.

Bible

And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

Bible

Im? koṃwin ba ña. Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ña. im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab.

Bible

And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

Bible

Im? ear ba ña. kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ña. ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ.

Bible

And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Bible

Im? Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe Im? jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke?

Bible

And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

Bible

Im? ke ear itok ña. Jerusalem in wōnṃae kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ña. e, Etke kwaar jab ilọk ippaḷọk, Mipiboshet?

Bible

And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

Bible

Im? ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ . Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ Im? kūrro.

Bible

And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. Barzillai, Kwōn eḷḷāḷọk ippa, im inaaj jipañ eok i Jerusalem.

Bible

Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Bible

Ña karijerōṃ ij eḷḷā jān Jordan jiddik wōt ippān kiiñ eo. Innām etke en āindein an kiiñ eo ṇa oṇeaō?

Bible

And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

Bible

Im? kiiñ eo ear uwaak, Kimham enaaj eḷḷā ippaḷọk, im inaaj kōṃṃan ña. e men eo ej eṃṃan ippaṃ, im jabdewōt men eo kwōnaaj kajjitōk ippa, inaaj kōṃṃane ña. eok.

Bible

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ña. Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije.

Bible

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Bible

Im? Joab ear uwaak im ba, En ettoḷọk jān , en ettoḷọk jān , bwe in orañḷọk ak kọkkure.

Bible

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

Bible

Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ña. E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr , aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr jān men in kọkkure.

Bible

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Bible

Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ ; im aet ko in nana raar kaamijak .

Bible

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

Bible

To ko in Hedis raar kaḷorak ; allok in mej raar itok ioō.

Bible

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk ; Ear kekaake jān dān ko relōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr jān ri juṃae e kajoor, jān ro raar kōjdate ; bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar itok ioō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova e kar aō men in ḷoñtake .

Bible

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

Bible

Ear barāinwōt tōl ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr kōnke E ṃōṇōṇō kake .

Bible

The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Bible

Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ña. aō wānōk; ekkar ña. peiō erreo Ear ṇa oṇeaō.

Bible

For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

Bible

Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni.

Bible

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ña. aō wānōk, ekkar ña. aō erreo iṃaan mejān.

Bible

He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.

Bible

Ej kōṃṃan neen āinwōt neen deer, im Ej likūt ilo jikiō re utiej.

Bible

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

Bible

Kwaar barāinwōt letok likōpejñak eo an Aṃ lọmọọr; im Am jouj ear koutiej .

Bible

Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

Bible

Kwaar kaḷapḷọk jetnakin neiō iṃaō, im neiō raar jab jir.

Bible

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

Bible

Bwe Kwaar kañūrñūr kōn kajoor ña. tariṇae eo; Kwaar kōttāik ña. ro raar jerkak juṃae .

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kajepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in maroñ in ṃan ro rej kōjdate .

Bible

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

Bible

Kwaar barāinwōt lọmọọr jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ña. .

Bible

Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

Bible

Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ña. ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake .

Bible

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

Bible

Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān ,

Bible

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Im? Ej kadiwōjḷọk jān ro ri kōjdate ; aet, Kwōj koutiej ilōñin ro rej jutak ṃae ; Kwōj lọmọọr jān armej eo e lāj.

Bible

The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.

Bible

Jetōb ōn Jeova ear kōnono ilo ña, im An in naan ear pād ioon loō.

Bible

The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

Bible

Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ña. ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij,

Bible

Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.

Bible

Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō?

Bible

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

Bible

Im? Devid ear oñkake, im e ba, O Im? kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām!

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im? ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Me. kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

Bible

Innām Gad ear itok ña. ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ña. e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ña. eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ña. Eo ear jilkinwōj .

Bible

And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Gad, Im? jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro.

Bible

And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.

Bible

Im? Devid ear kōnono ña. Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae , im ṇae nukun jema.

Bible

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; Im? jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ña. Jeova aō Anij ñe Im? jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver.

Bible

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Bible

Innām ij akweḷap ña. eok, in kwaḷọk pepe ña. eok bwe kwōn lọmọọren aṃ mour, im mour an Solomon ḷeo nejōṃ.

Bible

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

Bible

Kwōn ilen deḷọñ ña. ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ña. e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ña. ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ?

Bible

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

Bible

Im? ear ba ña. e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ña. ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō.

Bible

And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

Bible

Im? Netan ear ba, Aō irooj, O kiiñ, kwaar ba ke, Adonaija enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō?

Bible

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

Bible

A ña, aet ña karijerōṃ, im Zedok pris eo, im Beneia nejin Jihoiada, im karijerōṃ Solomon, ear jab kūrtok kōm.

Bible

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear uwaak im ba, Kwōn kūrtok Bat-shiba. Im? ear itok ña. ippān kiiñ eo, im jutak iṃaan.

Bible

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

Bible

E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ña. eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin.

Bible

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear ba, Kwōn kūrtok Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada. Im? raar itok ña. iṃaan kiiñ eo.

Bible

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

Bible

Im? raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ña. ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje.

Bible

That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.

Bible

Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel.

Bible

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

Bible

Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ña. , aet, ta eo ear kōṃṃan ña. kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ña. Abner nejin Ner, im ña. Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen.

Bible

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible

A kwōn kwaḷọk jouj ña. ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ña. ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ.

Bible

And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

Bible

Im?, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ña. Mehaneim; a ear iten wōnṃae i Jordan, im iar kalliṃur ña. e kōn Jeova im ba, Im? jāmin ṃan eok kōn jāje.

Bible

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.

Bible

Im? ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ña. bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova.

Bible

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

Bible

Im? kiiō ij kajjitōk ippaṃ juon naan; lale kwaar ba jaab. Im? lio ear ba ña. e, Kwōn ba wōt.

Bible

And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

Bible

Im? ear ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōnono ña. Solomon kiiñ eo, (bwe e jāmin ba jaab ña. eok), bwe en letok Abishag ri Shunem pāleō.

Bible

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

Bible

Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin . Im? ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe Im? jāmin kaarmejjete eok.

Bible

Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

Bible

Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ña. , im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour.

Bible

Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

Bible

Innām āinwōt Jeova e mour, Eo ear kapit , im kajijet ioon tūroon an Devid jema, im Eo ear kōṃṃan ña. juon eṃ āinwōt Ear kalliṃur kake, e ṃool renaaj ṃan Adonaija rainin.

Bible

And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

Bible

Im? Beneia ear itok ña. ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ña. e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im? ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im? Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak .

Bible

And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. e, Kwōn kōṃṃan ña. e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema.

Bible

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

Bible

Im? kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ña. e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ña. eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im? kwaar ba ña. , Eṃṃan aō roñjake naan ko.

Bible

And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

Bible

Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō.

Bible

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba, Koṃwin bōktok juon jāje. Innām raar bōktok juon jāje iṃaan kiiñ eo.

Bible

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

Bible

A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk.

Bible

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ña. wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ña. men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon.

Bible

And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

Bible

Im? Hairam ear jilkinḷọk ña. Solomon im ba, Eṃōj aō roñ naan eo kwaar jilkintok ña. ippa. Inaaj kōṃṃan aolepen aṃ kōṇaan kōn wōjke aik, im kōn wōjke fōr.

Bible

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

Bible

Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ña. lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ña. jikin eo kwōnaaj ba ña. , im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo Im? kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ña. ro ri ṃweo iṃō.

Bible

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

Bible

Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ña. e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō.

Bible

And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. e, Iar roñjake aṃ jar, im aṃ akweḷap, kwaar kōnono iṃaō; Iar kokwōjarjar ṃwin kwaar kalōke, im likūt Eta ie ña. indeeo; im meja kab būruō renaaj pād ie iien otemjej.

Bible

And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

Bible

A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ña. men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō;

Bible

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

Bible

A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ña. koṃ, a koṃij ilem jerbal ña. anij ro jet im kabuñ ña. er;

Bible

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

Bible

Im? ear ba, Ewi wāween jikin kweilọk kein kwaar letok ña. , jatū? Im? ear ṇa etaer āneen Kebul ña. rainin.

Bible

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

Bible

Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

Bible

Im? ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ña. Pero, Kwōn kōtḷọk bwe in ilọk ña. āneo aō.

Bible

Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

Bible

Innām Pero ear ba ña. e, A ta aṃ aikuj ippa, bwe, lo, kwōj pukōt in ilọk ña. āneo aṃ? Im? ear uwaak, Ejjeḷọk; ijoke, kwōn kōtḷọk wōt .

Bible

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ña. ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan.

Bible

And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

Bible

Im? ña. ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie.

Bible

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin ilọk im ñe e mootḷọk jilu raan koṃwin bar itok. Im? armej raar ilọk.

Bible

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

Bible

Im? ear ba ña. er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ña. , bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ña. im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ña. ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ña. ippa raan eo kein ka jilu.

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ña. ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ña. naan jān Jeova.

Bible

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

Bible

Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ña. aer irooj, aet ña. Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan , im jepḷaak ña. ippān Rihoboam kiiñ in Juda.

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im? kiiñ eo ear uwaak im ba ña. armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ña. Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn , bwe En bar kemour peiō. Im? armej eo an Anij ear akweḷap ña. Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ña. e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ña. kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij.

Bible

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

Bible

Im? armej an Anij ear ba ña. kiiñ eo, Eḷaññe kwōj letok jeblokwan ṃweo iṃōṃ, Im? jāmin deḷọñwōj, im Im? jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ilo jikin in.

Bible

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

Bible

Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

Bible

Im? ear ba ña. ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Innām raar kapoj donkey eo, im ear uwe ioon.

Bible

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

Bible

Innām ear ba ña. e, Kwōn itok ippa ña. kapijukunō im ṃōñā pilawā.

Bible

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

Bible

Bwe eṃōj ba ña. kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

Bible

Im? ear ba ña. e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ña. kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ña. ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ña. e.

Bible

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

Bible

Im? ear ba ña. ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Im? raar kōpooje.

Bible

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

Bible

Im? ālikin an kalbwin e, ear kōnono ña. ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien.

Bible

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

Bible

Im? Jeroboam ear ba ña. lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ña. Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein.

Bible

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

Bible

Im? Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja.

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ña. eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ña. illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

Bible

Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer.

Bible

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

Bible

Āindein ear jerkak im ilọk ña. Zarepat, im ke ear itok ña. kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im? ear kūr ña. lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak.

Bible

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

Bible

Im? ke ej ilen bōktok, ear kūr ña. e im ba, Kwōn bōktok ña. ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ.

Bible

And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

Bible

Im? lio ear ba, Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk pilawā ippa, a ewor wōt jiddik pilawā amej ilo nien pilawā eo, im jiddik oil ilo bato eo. Im? lo, ij aini ruo aḷaḷ bwe in deḷọñ im kōmate ña. kōmro ḷadik eo nejū bwe kōmin kañe, innām mej.

Bible

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

Bible

Im? Ilaija ear ba ña. e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ña. , im tokālik kwōn kōṃṃan ña. kwe im ḷadik eo nejōṃ.

Bible

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

Bible

Im? lio ear ba ña. Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae , O kwe armej an Anij? Kwaar itok ña. ippa bwe kwōn kakememej kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke?

Bible

And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

Bible

Im? ear ba ña. lio, Kwōn letok nejōṃ. Im? ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an.

Bible

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Bible

Im? ear ba, Ewi aō jerọwiwi, bwe kwō kōṇaan ketak karijerōṃ ṇa ilo pein Ehab bwe en ṃan ?

Bible

And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

Bible

Im? kiiō kiiō ñe Im? mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ña. ijo Im? jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan . A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono.

Bible

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

Bible

Im? kiiō kwōj ba, Kwōn kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin; innām enaaj ṃan .

Bible

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ña. ippa ri Israel otemjej ña. toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel.

Bible

And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

Bible

Innām Ilaija ear ba ña. armej otemjej, Koṃwin ruwaaktok. Im? armej otemjej raar ruwaaktok ña. ippān. Im? ear kōkāāl lokatok eo an Jeova, eo ear jorrāān.

Bible

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

Bible

Kwōn eọroñ , O Jeova, Kwōn eọroñ , bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir.

Bible

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

Bible

Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ña. ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ña. ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe Im? jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju.

Bible

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

Bible

Mekarta, Inaaj likūt ña. Eō jiljilimjuon tọujin ilo Israel, bukwier otemjej raar jab bukwelōlō ña. Beal, im lọñir otemjej raar jab mejenmaik e.

Bible

And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

Bible

Im? ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ña. ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im? ear ba ña. e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ña. eok?

Bible

And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

Bible

Innām ro rū jelōk re bar itok, im re ba, Āindein Ben-hedad ej ba, Eṃōj aō jilkinwōj im ba, Kwōnaaj litok aṃ silver, im aṃ gold, im liṃaro pāleōṃ, kab ajri ro nejōṃ.

Bible

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ña. kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e.

Bible

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

Bible

Im? Ben-hedad ear jilkintok ña. e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ña. , im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ña. juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor .

Bible

So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

Bible

Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ña. ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im? ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū.

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im? juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ña. ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan , ij akweḷap. Im? armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

Bible

Innām ear ba ña. e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im? kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e.

Bible

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

Bible

Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan , ij akweḷap. Im? armej eo ear ṃan e im kakinejnej e.

Bible

And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

Bible

Im? ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ña. kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ña. ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver.

Bible

And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

Bible

Im? Ehab ear kōnono ña. Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ña. ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani.

Bible

And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Bible

Im? Nebot ear ba ña. Ehab, Ekkar ña. Jeova, en ettoḷọk jān bwe in lewōj ḷāmora jān ro jiṃṃaō.

Bible

And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

Bible

Im? ear ba ña. lio, Kōnke iar kōnono ña. Nebot ri Jezriel im ba ña. e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im? ear uwaak, Im? jāmin lewōj aō jikin kallib in grep.

Bible

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

Bible

Im? Ehab ear ba ña. Ilaija, Kwaar lo ke, O kwe ri kōjdate ? Im? ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

Bible

Im? Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake.

Bible

Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.

Bible

Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, Im? jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn.

Bible

And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

Bible

Im? ear ba ña. Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ña. tariṇae i Remot- giliad ke? Im? Jihoshapat ear ba ña. kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im? kiiñ in Israel ear ba ña. Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im? Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba.

Bible

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

Bible

Im? Maikeia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, men eo Jeova ej ba ña. , naan eo inaaj kwaḷọk e.

Bible

And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ña. ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

Bible

Im? kiiñ in Israel ear ba ña. Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke?

Bible

But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

Bible

Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok im ubrare Maikeia ioon jepen im ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb an Jeova ear ilọk jān ña bwe en kōnono ña. eok?

Bible

And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

Bible

Im? Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im? e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im? juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ña. jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ña. eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk jān jar in tariṇae, bwe Im? kanooj jorrāān.

Bible

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Bible

Im? Ilaija ear ba ña. Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ña. Betel. Im? Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, Im? jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ña. Betel.

Bible

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Bible

Im? Ilaija ear ba ña. e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ña. Jeriko. Im? ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, Im? jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ña. Jeriko.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im? Ilaija ear ba ña. e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ña. Jordan. Im? ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, Im? jāmin ilọk jān kwe. Im? erro raar etal wōt.

Bible

And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

Bible

Im? ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ña. Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ña. eok, ṃokta jān bōkḷọk jān kwe. Im? Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō.

Bible

And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

Bible

Im? ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo ñe naaj bōkḷọk jān ippaṃ, enaaj āindein ña. eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt.

Bible

And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

Bible

Im? ear ba, Koṃwin bōktok ña. juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im? raar bōktok ña. ippān.

Bible

And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

Bible

Im? ear ilem jilkinḷọk ña. Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae ; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im? ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ.

Bible

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

Bible

A kiiō koṃwin āñintok ña. ippa juon ri kōjañjañ. Im? ke ri kōjañjañ eo ej kōjañjañ, pein Jeova ear itok ioon.

Bible

And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

Bible

Im? Ilaisha ear ba ña. e, Ta eo in kōṃṃan ña. eok? Kwōn ba ṃōk; ewor ta ippaṃ ilowaan ṃweo? Im? lio ear ba, Ejjeḷọk ippa ilowaan ṃweo, a juon wōt nien oil.

Bible

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

Bible

Im? ke jāpe ko ro oktak, ear ba ña. ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im? ear ba ña. e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im? oil eo e bōjrak.

Bible

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

Bible

Im? ear kūr ña. ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ña. ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ña. ippān armej eo an Anij, im bar itok.

Bible

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

Bible

Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ña. ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe Im? jab jiroñ eok.

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im? ke ear itok ña. ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im? Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk .

Bible

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

Bible

Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe ?

Bible

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

Bible

Im? ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ña. kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa.

Bible

And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

Bible

Im? āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ña. ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ña. ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel.

Bible

But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

Bible

A Neaman ear illu, im ear ilọk im ba, Lo, Iar ḷōmṇak, e ṃool enaaj kar diwōjtok ña. ippa, im jutak, im kūr etan Jeova an Anij, im kaṃakūt pein ioon jikin, im kaejmour leper eo.

Bible

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

Bible

Im? ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj , im ba, Lo, kiiō ear itok ña. ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ña. erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk.

Bible

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible

Im? būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ña. er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ña. wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke?

Bible

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

Bible

Im? Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor im inaaj tōlḷọk koṃ ña. armej eo koṃij pukote. Im? ear tōl er ña. Sameria.

Bible

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. e, Kwō baj et? Im? ear uwaak, Liin ear ba ña. , Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ bwe jen kañe rainin, im jenaaj kañ ḷadik eo nejū ilju.

Bible

Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

Bible

Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ña. ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin.

Bible

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible

Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk , ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani.

Bible

So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

Bible

Im? Ilaisha ear ba ña. e, Kwōn ilọk, kwōn ba ña. e, E ṃool kwōnaaj mour, ijoke, Jeova ear kwaḷọk ña. bwe e ṃool enaaj mej.

Bible

And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

Bible

Im? Hazael ear ba, A ta karijerōṃ, eo juon kidu rorror wōt, bwe in kōṃṃan men in eḷap? Im? Ilaisha ear uwaak, Jeova ear kwaḷọk ña. bwe kwōnaaj kiiñ ioon Siria.

Bible

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

Bible

Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ña. ippān irooj eo an, eo ear ba ña. e, Ta eo Ilaisha ear ba ña. eok? Im? ear uwaak, E ar kōnnaanōk , e ṃool kwōnaaj mour.

Bible

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Bible

Im? raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im? e ba, Āindein im āindein ear kōnono ña. im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel.

Bible

So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

Bible

Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im? Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor . Im? ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok.

Bible

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible

Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ña. ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im? Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor .

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ña. er im ba, Eḷaññe koṃij rre , im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ña. ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

Bible

Im? ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im? ear yokyokwe e im ba ña. e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im? Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im? ear leḷọk pein ña. e, im ear kotaklōñtok e ña. ippān ilo jariot eo.

Bible

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

Bible

Im? ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an.

Bible

Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.

Bible

Innām kiiō koṃwin kūrtok ña. ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ña. e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ña. Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ña. Beal.

Bible

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Bible

Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae .

Bible

And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

Bible

Im? kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk.

Bible

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

Bible

Im? Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ña. kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān ; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im? kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold.

Bible

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ña. tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae ?

Bible

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

Bible

A eḷaññe koṃij ba ña. , Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ña. Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke?

Bible

Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ña. , Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ña. er, Aō irooj ear jilkinwōj bwe in kwaḷọk naan kein ña. irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ña. armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

Bible

Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ña. ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an;

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im? Aiseia ear ba ña. er, Āindein ami naaj ba ña. irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ña. Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ña. Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok.

Bible

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

Bible

A Im? jeḷā aṃ jijet, im aṃ diwōjḷọk im aṃ deḷọñtok, im aṃ illu e lāj ṇae Eō.

Bible

Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Bible

Kōn aṃ lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ear wanlōñtok i lọjilñiō, innām Inaaj kij bọtiṃ kōn Aō kāāj, im likūt Aō to ikōtan tiōṃ, im Inaaj kajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ietok.

Bible

And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

Bible

Im? Hezekaia ear ba ña. Aiseia, Enaaj ta kakōḷḷe eo bwe Jeova enaaj kemour , im inaaj wanlōñḷọk ña. ṃōn Jeova, raan eo kein ka jilu?

Bible

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ña. rainin.

Bible

And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.

Bible

Im? Shepan, ri jeje eo, ear kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Hilkaia pris eo ear letok juon bok. Im? Shepan ear kōnono kake iṃaan kiiñ eo.

Bible

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ña. men otemjej ar jeje kōn kōj.

Bible

And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,

Bible

Im? lio ear ba ña. er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ña. ippa,

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ña. anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.

Bible

Kōnke e pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Jeova, ke kwaar roñjake ta eo Im? kar kōnono ṇae jikin in, im ṇae ro ri jokwe ie, bwe renaaj kanooj jorrāān im men in kakūtōtō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im jañ iṃaō; barāinwōt Ña Iar roñjake eok, Jeova ej ba.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im? Jebez ear kūr ña. Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok jān nana, bwe en jab kabūroṃōj . Im? Anij ear leḷọk ña. e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ña. eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik ! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

Bible

Im? Devid ear oñkake, im e ba, O eṃṃan eḷaññe juon enaaj letok dān in idaak jān aebōj an Betleem, eo ej iturin kōjām!

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im? e ba, Aō Anij en bōbrae jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Me. kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

Bible

Im? Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ña. er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ña. ippa in jipañ , būruō enaaj kanooj eddāp ña. koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak ña. ro rej kōjdat , ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e.

Bible

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

Bible

Im? Devid ear mijak Anij raan eo, im e ba, Ekōjkan in bōktok tōptōp an Anij ña. ippa, ña. kapijukunō?

Bible

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ña. Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan;

Bible

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Bible

Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ña. jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ña. Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

Bible

Enaaj kalōk ña. Eō juon ṃweo iṃō, im Inaaj kapen tūroon eo an ña. indeeo.

Bible

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

Bible

Innām Devid, kiiñ eo, ear deḷọñḷọk, im jijet iṃaan Jeova; im e ba, Wōn ña, O Jeova Anij, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok ña. ijin?

Bible

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

Bible

Im? men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij.

Bible

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

Bible

Im? Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ña. Henun nejin Nehash, bwe jemān ear kwaḷọk jouj ña. . Āindein Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren kaaenōṃṃan e kōn jemān. Im? ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon, ña. Henun, bwe ren kaaenōṃṃan e.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

Bible

Im? ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ ; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok.

Bible

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Joab im ña. irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ña. Dan, im bōktok naan ña. bwe in jeḷā oraer.

Bible

Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible

Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ña. Eo ear jilkinwōj .

Bible

And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Gad, Ña Im? jaje wōt kake. In buñ, ij akweḷap, ṇa ilo pein Jeova, bwe e kanooj ḷap tūriaṃokake ko An, im in jab buñ ilo pein armej raṇ.

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im? Devid ear ba ña. Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae , im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Bible

Innām Devid ear ba ña. Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ña. Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ.

Bible

And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:

Bible

Im? Devid ear ba ña. Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ña. etan Jeova aō Anij.

Bible

But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.

Bible

A naan jān Jeova ear itok ña. im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ña. Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja.

Bible

Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

Bible

Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake , koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ña. tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ña. eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ña. kalōk e.

Bible

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

Bible

A Anij ear ba ña. , Kwō jāmin kalōk juon eṃ ña. Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

Bible

Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ña. indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan kiiñ ioon aolepen Israel.

Bible

And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

Bible

Im? jān iaan ṃaan ro otemjej nejū, (bwe Jeova ear letok elōñ nejū ṃaan), Ear kāālōt Solomon nejū bwe en jijet ioon tūroon an aelōñ an Jeova ioon Israel.

Bible

And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

Bible

Im? Ear ba ña. , Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān.

Bible

All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

Bible

Aolepen men in, Devid ear ba, Jeova ear kōjjeḷāik kōn jeje, aet, men in kōṃṃan otemjej an joñak in.

Bible

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

Bible

Barāinwōt Im? jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

Bible

Im? Solomon ear ba ña. Anij, Kwe Kwaar kwaḷọk tūriaṃokake eḷap ña. Devid, jema, im Kwaar kōṃṃan kiiñ bwe in pinej jenkwan.

Bible

Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Bible

Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ña. Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ.

Bible

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

Bible

Kiiō, Kwōn letok ña. mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ bwe in maroñ in diwōj deḷọñ iṃaan ro ri aelōñ in; bwe wōn e maroñ in ekajete aelōñ in Aṃ, bwe e kanooj ḷap?

Bible

And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

Bible

Im? Solomon ear jilkinḷọk ña. Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ña. Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ña. ippān, wōjke aik ko in kalōk ña. e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ña. .

Bible

Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

Bible

Innām kwōn jilkintok ña. ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi.

Bible

Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

Bible

Barāinwōt kwōn jilkintok ña. ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe Im? jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im?, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ,

Bible

Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

Bible

Bwe ren kapoj elōñ wōjke ña. ; bwe ṃweo inaaj kalōk e, enaaj ḷap im men in bwilōñ.

Bible

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

Bible

Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ña. e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō.

Bible

And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

Bible

Im? kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō;

Bible

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

Bible

Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im? lo, ar jab kōnnaanōk jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin bar itok ña. ippa ālikin jilu raan. Im? armej ro raar ilọk.

Bible

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

Bible

Im? kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ña. bwe in leḷọk naan in uwaak ña. armej rein?

Bible

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Bible

Im? ear ba ña. er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ña. armej rein, ro raar kōnono ña. im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ña. ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ña. ippa ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ña. ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ña. ippān Rihoboam, im ña. irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ña. Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ña. er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;

Bible

Im? Ebaija ear jutak ilo toḷ Zemareim, eo ilo āneen toḷ ko an Ipreim, im e ba, Koṃwin roñjake , O Jeroboam im ri Israel otemjej.

Bible

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible

Im? ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ña. e, Kwōn roñjake , Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ.

Bible

There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

Bible

Im? Ehab kiiñ in Israel ear ba ña. Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ña. Remot-giliad ke? Im? ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im? kiiñ in Israel ear ba ña. Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im? Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein.

Bible

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ña. ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

Bible

Im? kiiñ in Israel ear ba ña. Jihoshapat, Iar jab ba ña. eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt?

Bible

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

Bible

Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok, im ubrare jepan Maikeaia, im e ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb ōn Jeova ear ilọk jān ña bwe En kōnono ña. eok?

Bible

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

Bible

Im? Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik . Im? ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im? juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ña. eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im? raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im? ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake , O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible

Innām koṃwin eọroñ , im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi.

Bible

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

Bible

Bwe ear katok ña. anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im? e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ña. er bwe ren jipañ . A raar kọkkure e im aolepen Israel.

Bible

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin eọroñ , koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar.

Bible

Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.

Bible

Im? Shepan ri jeje eo ear kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Hilkaia, pris eo, ear letok juon bok. Im? Shepan ear kōnono kake iṃaan kiiñ eo.

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ña. men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

Bible

Im? ear ba ña. er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ña. Ippa,

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ña. anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

Bible

Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba.

Bible

But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

Bible

A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ña. ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? Im? jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok.

Bible

And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

Bible

Im? ro ri lippọṇ raar kiele ña. kiiñ Josaia, im kiiñ eo ear ba ña. ro ri karijeran, Koṃwin bōkḷọk , bwe Im? kanooj jorrāān.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ña. aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ bwe in kalōk ña. E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ bwe in kalōk ña. E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda.

Bible

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

Bible

Kiiō, lōta eo koṃ ar jilkintok ña. ippem, ar kōnono alikkar iṃaō.

Bible

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake.

Bible

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

Bible

Im? Ear letok ña. tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im? iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād , im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk.

Bible

These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

Bible

Ak er rein jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im eñin naan in epepen an ro raar wanlōñḷọk ippa ḷọk jān Babilon, ilo iien Artaxerxes kiiñ:

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ña. ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ña. men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

Bible

Innām raar kweilọktok ña. ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ña. tōr eo ke rej katok in jota.

Bible

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

Bible

Im? re ba ña. , Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek.

Bible

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

Bible

A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ña. Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ña. jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie.

Bible

Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. , Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Me. in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ.

Bible

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ña. , Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ña. Anij in lañ ko.

Bible

And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

Bible

Innām iar ba ña. kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk ña. Juda, ña. jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e.

Bible

And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

Bible

Im? kiiñ eo ear ba ña. , (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk , im iar kajejjet ña. e juon iien.

Bible

Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;

Bible

Bar juon, iar ba ña. kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ña. irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda;

Bible

And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

Bible

Im? juon lōta ña. Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ña. kōṃanṃan aḷaḷ ko ña. aor ko in ṃweo e pen epaak ña. ṃweo, im ña. oror in jikin kweilọk eo, im ña. ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im? kiiñ eo ear letok ña. , ekkar ña. pein aō Anij eṃṃan ioō.

Bible

Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

Bible

Innām iar itok ña. ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ña. er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia.

Bible

And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

Bible

Im? iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im? iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ña. Jerusalem. Im? ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon.

Bible

Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

Bible

Innām iar wanṃaanḷọk ña. aor in unin dān, im ña. ḷwe an kiiñ; a ejjeḷọk jikin kidu eo aō bwe en etal ie.

Bible

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

Bible

Im? iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ña. . Im? re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ña. jerbal eo eṃṃan.

Bible

For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

Bible

Im? ro ri kalōk, jabdewōt iaer ear kañūrñūr e kōn jāje, im āindein ej kalōk. Im? eo ej jilel ej ituriō.

Bible

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

Bible

Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ña. dān im kein tariṇae eo an ippān.

Bible

But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

Bible

A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij.

Bible

Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

Bible

Ak men ko raar kapojak ña. juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ña. , im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein.

Bible

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Bible

O aō Anij kwōn keememej ña. , kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ña. armej rein.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ña. , im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ña. .

Bible

Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

Bible

Im? emān alen aer jilkintok ña. ippa āinwōt in, im āindein aō uwaak er.

Bible

Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

Bible

Innām Sanbalat ear jilkintok ña. ippa ri karijeran alen kein ka ḷalem, im juon lōta a peḷḷọk ilo pein,

Bible

And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible

Im? iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae , im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e.

Bible

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Bible

Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk .

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ña. jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak .

Bible

Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

Bible

Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ña. e. Im? Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak .

Bible

So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

Bible

Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa;

Bible

And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.

Bible

Im? men in ear kanooj kabūroṃōj ; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ.

Bible

Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

Bible

Kwōn keememej , O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ña. ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an.

Bible

And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

Bible

Im? iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ña. , O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake ekkar ña. Aṃ jouj eḷap.

Bible

And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

Bible

Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa.

Bible

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Bible

Im? kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej , O aō Anij, ña. eṃṃan.

Bible

Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

Bible

Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ña. ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ña. kien, im eḷaññe Im? jako, ekwe, Im? jako.

Bible

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

Bible

A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo.

Bible

Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

Bible

Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō.

Bible

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face.

Bible

Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ña. jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman.

Bible

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

Bible

Im? ej jilkinḷọk er ña. Betleem im ba, Koṃwin ilen kanooj pukot niñniñ eo; im ñe koṃij lo E, koṃwin bōktok naan ña. , bwe in barāinwōt ilebuñ ña. E.

Bible

I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Bible

Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān , juj ko An Im? patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek.

Bible

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Bible

A Jon ej bōbrae E im ba, Eṃṃan Kwōn peptaij , im Kwōj itok ñapa ke?

Bible

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Bible

Im? e ba ña. E, Me. kein otemjej Inaaj lewōj ña. Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ña. .

Bible

And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Bible

Im? Ej ba ña. er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej.

Bible

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Bible

A ekōjkan aṃ ba ña. jeōṃ im jatūṃ, In joḷọk pelọk edik jān mejōṃ, i, wōjke ej pād ilowan mejōṃ?

Bible

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Bible

Jab otemjej rej ba ña. Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ.

Bible

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

Bible

Elōñ renaaj ba ña. Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke?

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ña. er, Im? ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im? lo, juon lōba ej itok im kabuñ ña. E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo .

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān ; im ij ba ña. juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ña. bar juon, Kwōn itok, im ej itok ña. ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im? bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ña. E, Irooj, Kwōn kōtḷọk bw ilọk ṃokta im kalbwin jema.

Bible

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Bible

A Jisōs ej ba ña. e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej.

Bible

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Bible

Im? ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ña. e, Kwōn ḷoor Eō. Im? e jutak im ḷoor E.

Bible

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Bible

Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Bible

A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible

Eo eḷap an yokwe jemen ak jinen jān Eō, e patkake Eō, im eo eḷap akwe nejin ṃaan ak kōrā jān Eō e patkake Eō.

Bible

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

Bible

Im? eo e jab bōk an debwāāl im ḷoor Eō e patkake Eō.

Bible

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Eo ej bōk koṃ ej bōk Eō, im eo ej bōk Eō, ej bōk Eo ear jilkintok Eō.

Bible

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Bible

Im? e ṃōṇōṇō jabdewōt eo e jāmin tipñōl kōn Ña.

Bible

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

Bible

Jema ear letok men otemjej ña. Eō, im ejjeḷọk en e jeḷā Nejin, a Jemt, im ejjeḷọk en e jeḷā Jema, a Nejin wōt, im jabdewōt eo Nejin e kōṇaaaḷọk E ña. e.

Bible

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Bible

Koṃwin itok ña. Ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeiṃ.

Bible

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Bible

Koṃwin bōk Aō ine im likūte i aerami, im katak Ippa, bwe Ij ineeṃṃa ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije.

Bible

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

Bible

Eo e jab Ippa, e Aō ri kōjdat; im eo e jab aintok Ippa, ej kajeplōklōk.

Bible

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.

Bible

Im? lio, jinen ej rōjañ e ej ba, Kwōn letok bōran Jon ri peptaij ilo jāpn ijin.

Bible

He said, Bring them hither to me.

Bible

E ba, Koṃwin bōktok ña. Eō.

Bible

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

Bible

Im? Piter e uwaak E im ba, Irooj, eḷaññe Kwe ṇe, Kwōn jiroñ bwe iōj ña. Ippaṃ ioon lọjet.

Bible

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

Bible

A ke ej lo kōto, e mijak, im ej jino an tulọk im e laṃōj im ba, Iroojōn lọmọọren !

Bible

But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;

Bible

A koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj ba ña. jemen ak jinen, Me. in joortakn eo aō in jipañ eok kake,

Bible

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Bible

Armej rein rej kabuñ ña. Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō.

Bible

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ña. Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej.

Bible

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Bible

Im? lo, juon kōrā ri Kenan ej itok jān āne kan im laṃōj im ba, Kwōriaṃokake , O Irooj, Nejin Devid; nejū jiroñ juon tiṃoṇ e kanooj kọkkur

Bible

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Bible

Innām lio ej itok im kabuñ ña. E im ba, Irooj, Kwōn jipañ .

Bible

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Bible

Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im Im? jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ.

Bible

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Bible

A Ej oktak im ba ña. Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ.

Bible

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Iien eo Jisōs e ba ña. ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō.

Bible

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ña. Eō.

Bible

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Bible

A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ña. lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ña. er kōn Ña im kwe.

Bible

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

Bible

Im? jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō.

Bible

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

Bible

A jabdewōt eo enaaj ḷōkatipe juon iaan rein redik rej lōke Ña, eṃṃan e ñe rej lukwōj dekā irir eḷap ṇa i kōnwan im kōtaleke ijo e ṃwilaḷ i lọjet.

Bible

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Bible

Innām Piter ej itok ña. Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ña. im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke?

Bible

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

Bible

Innām ri karijeran eo ej badikdik im kabuñ ña. e im ba, Irooj, kwōjmijelaḷōṃ kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej.

Bible

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

Bible

A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ña. .

Bible

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

Bible

Im? eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ña. e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej.

Bible

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Bible

Innām an irooj ear kūrtok e im ba ña. e, O kwe ri nana, Im? ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ña. .

Bible

But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

Bible

A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ña. Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ.

Bible

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Bible

Im? E ba ña. e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko.

Bible

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Bible

Jisōs e ba ña. e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ña. ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Bible

Im? Jisōs ej ba ña. er, Eṃool Ij ba ña. koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael.

Bible

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Bible

A e uwaak ña. juon iaer im ba, Jera, Im? ar jab kōṃanṃan nana ña. eokaar jab pepe ña. kōn juon silliñ ke?

Bible

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

Bible

E jab mālim ke ña. , bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo Im? kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña Im? ṃṃan ke?

Bible

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Bible

Im? ba ña. erro, Koṃwin ilọk ña. jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ña. Eō.

Bible

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im? Jisōs e uwaak im ba ña. er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Bible

A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ?

Bible

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ña. Eō ṃani in owōj. Im? rej bōktok ña. E juonariōs.

Bible

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Bwe Ij ba ña. koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ña. tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj.

Bible

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

Bible

Im? eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ña. ḷalem talent; lo Im? ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer.

Bible

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

Bible

Barāinwōt eo ear bōk ruo talent ej itok im ba, Irooj, kwaar letok ña ruo talent; lo, Im? ar koorḷọk bar ruo talent ṇa ippaer.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Bible

Bwe Im? ar kwōle im koṃ ar naajdik Eō; Im? ar maro, im koṃ ar kaidaak Eōar ruwamāejet, im koṃ ar kadeḷọñ Eō;

Bible

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

Bible

Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; Im? ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; Im? ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ña. Ippa.

Bible

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

Bible

Im? Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ña. er, Eṃool Ij ba ña. koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ña. juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ña. ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ña. ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ña. tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Bible

Bwe Im? ar kwōle, im koṃ ar jab naajdik Eō; Im? ar maro, im koṃ ar jaidaak Eō;

Bible

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Bible

Im? ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; Im? ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal.

Bible

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

Bible

Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ña. koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ña. juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ña. Eō.

Bible

When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Bible

A Jisōs e jeḷā im ba ña. er, Etke koṃij añōte kōrā in? Bwe eṃṃan aṃṃan ña. Eō.

Bible

For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Bible

Bwe ro rej jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña Im? jab pād ippemen otemjej.

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im? ba ña. er, Ta koṃ kōṇaan letok ña. im inaaj ketak E ña. koṃ? Im? rej joñak ḷọk ña. e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Im? ke rej ṃōñā, E ba, Eṃool Ij ba ña. koṃ, juon iaami enaaj keta.

Bible

And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

Bible

Im? Ej uwaak im ba, Eo ej kattu ḷọk pein Ippa ilowan jāpe e wōt enaaj ketak Eō.

Bible

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Bible

Iien eo Jisōs ej ba ña. er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk.

Bible

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Bible

Jisōs e ba ña. e, Eṃool Ij ba ña. eok, boñin in ṃokta jān an kako ikkūraaj alen aṃ kaarmejjete Eō jilu.

Bible

Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

Bible

Im? E ba ña. erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ña. mej; koṃwin pāin im ekil Ippa.

Bible

And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Bible

Im? Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

Bible

Im? Ej itok ña. ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ña. Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke?

Bible

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Bible

Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe Im? jab idaak ie, en ankil Aṃ.

Bible

Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Bible

Koṃwin jerkak, jen etal; lo, ej epaak eo ej ketak Eō.

Bible

Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

Bible

Kwōj ḷōmṇak bwe Im? jab maroñ in kajjitōk ippān Jema, im Enaaj jilkinton Ippa kiiō elōñ jān joñoul im ruo lijion enjeḷ ke?

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ña. jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? Im? ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Bible

Im? Piter ej keememej naan eo Jisōs ear ba ña. e, Enaaj alen jilu aṃ kaarmejjet Eō ṃokta jān an kako ikkūr. Im? ej diwōjḷọk, im eḷap an jañble

Bible

And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.

Bible

Im? rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ .

Bible

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im? ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

Bible

Innām Jisōs ej ba ña. er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ña. Galili, im ijo re naaj lo Eō.

Bible

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

Bible

Im? Jisōs ej itōm kōnono ña. er im ba, Eṃōj letok ña. Eō kajoor otemjelañ im i laḷ.

Bible

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Bible

Im? ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate.

Bible

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Bible

Im? Jisōs e ba ña. er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej.

Bible

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im? ej itok juon lōba ña. Ippān im akweḷap ña. E, im bukwelōlō ña. E im ba ña. E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo .

Bible

And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Bible

Im? ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ña. e, Kwōn ḷoor Eō. Im? e jutak im ḷoor E.

Bible

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Bible

Im? ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ña. Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan !

Bible

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im? rū kaḷoran re ba ña. E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō?

Bible

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

Bible

Im? ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ña. jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im Im? naaj lewōj ña. eok.

Bible

And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.

Bible

Im? ej kalliṃur ña. e, Jabdewōt eo kwōj kajjitōk ippa, inaaj lewōj ña., eḷaññe jeblokwan aelōñ eo aō.

Bible

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

Bible

Im? kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ña. ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, Im? kōṇaan bwe kwōn letok ña. kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij.

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ña. er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ña. Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ña. Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej.

Bible

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

Bible

A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ña. jemen ak jinen, Me. eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak,

Bible

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Bible

Im? ke eṃōj an añiñintok armej otemjej ña. Ippān, E ba ña. er, Koṃwiemjej karoñjak Eō, im jeḷā kake.

Bible

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

Bible

Ij tūriaṃokake jar eo, bwe raar pād Ippa iuṃwin jilu raan im ejjeḷọjeir.

Bible

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible

Im? ke eṃōj An oktak im reiḷọk ña. ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej.

Bible

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Im? Ej añiñintok jar eo ña. Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ña. er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō.

Bible

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

Bible

Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar.

Bible

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Bible

Im? Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ña. Eō.

Bible

Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

Bible

Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō.

Bible

But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

Bible

A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō.

Bible

And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Bible

Im? jabdewōt eo enaaj katipñōl juon iaan rein redik rej tōmak Ña, enaar eṃṃanḷọk ña. e bwe ren lukwōj dekā irir eḷap i kōnwan, im joḷọk e ilo lọjet.

Bible

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Bible

A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ña. er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ña. Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

Bible

Im? Jisōs e ba ña. e, Etke kwōj ba Ña Im? ṃan? Ejjeḷọk en eṃṃan, a juot, Anij.

Bible

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

Bible

Im? Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ña. e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ña. ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō.

Bible

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im? ke ej roñ bwe E Jisōs ri Nazeret, ej jino an laṃōj im ba, Jisōs, Nejivid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im? elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im? Jisōs e uwaak im ba ña. er, Im? naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im Im? naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake.

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō.

Bible

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Bible

Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ña. er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ña. Eō juon denariōs bwe In lo e.

Bible

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Bible

Im? Jisōs ej ba, Koṃwin likūt e; etke koṃij añōte e? E ar jerbal ña. Eō jerbal eṃṃan.

Bible

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Bible

Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña Im? jab pād ippemi iien otemjej.

Bible

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Bible

Im? ke rej jibadek im ṃōñā, Jisōs e ba, Juon iaami e naaj ketak Eō, ae ej ṃōñā Ippa.

Bible

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

Bible

Im? E ba ña. er, E juon iaan joñoul im ruo, eo ej kattu ḷọk Ippa ilowaape.

Bible

And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Bible

Im? Jisōs ej ba ña. er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, Im? naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk.

Bible

And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Bible

Im? Jisōs e ba ña. e, E ṃool Ij ba ña. eok, rainin, aet ilo boñin in, ṃoktn an kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjet Eō alen jilu.

Bible

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Bible

Im? E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Bible

Koṃwin jerkak, jen etal; lo eo ej ketak Eō epaak.

Bible

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Bible

Im? Jisōs e uwaak im ba ña. er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō?

Bible

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Bible

Raan otemjej Im? ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko.

Bible

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Bible

Im? e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im? Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ña. e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im? ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ

Bible

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im? ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

Bible

Aō ḷōmṇak bar āinwōt eṃṃan ippa, kōn aō kanooj jeḷā men otemjej jānoin, bwe in jeje jiṃwewōt ña. kwe, Tiopilōs eṃṃan potata,

Bible

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

Bible

Āindein an Irooj kōṃṃan ña. ilo raan ko ke Ear lale , bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej.

Bible

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Bible

Im? Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im? enjeḷ ej ilọk jān e.

Bible

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Bible

Im? e jān ia men in ippa, bwe jinen aō Irooj ej itok ña. ippa?

Bible

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Bible

Bwe Ear lale an ettā ri karijeran; bwe lo, jān iien in epepen otemjej renaa ij ṃōṇōṇō.

Bible

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

Bible

Bwe Eo e kajoor Ear kōṃanṃan men ko reḷap ña. , im Etan ōjarjar.

Bible

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?

Bible

Im? E ba ña. er, Etke koṃ ar pukot Eō? Koṃ ar jaje ke bwe eṃṃan Id ilo iṃōn Jema?

Bible

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Bible

Im? tepiḷ ej ba ña. E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj Im? naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ña. , im ij leḷọk ña. jabdewōt eo Im? kōṇaan.

Bible

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

Bible

Innām eḷaññe Kwō naaj kabuñ ña. , enaaj Aṃ men kein otemjej.

Bible

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im? Jisōs e uwaak im ba ña. e, Ar je, Kwōn kabuñ ña. Irooj aṃ Anij, im jerbal ña. E wōt.

Bible

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Bible

Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ña. r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ña. ro rej mour wōt, im lokjeṇ ña. ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er,

Bible

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Bible

Im? E ba ña. er, E ṃool koṃ naaj ba ña. Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Me. ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ.

Bible

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

Bible

Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj.

Bible

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im? ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ña. E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik .

Bible

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

Bible

Im? ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ña. e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.

Bible

Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ña. jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ.

Bible

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

Bible

Im? etke koṃij likūt Eta, Irooj, Irooj, im jab kōṃanṃan men ko Ij bki?

Bible

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Bible

Jabdewōt eo ej itok ña. Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ña. koṃ ej āinwōt wōn:

Bible

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ña. juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ña. bar juon Kwōn itok, i itok; im ña. ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Bible

Im? e ṃōṇōṇō jabdewōt eo e jāmin lo men in ḷatipñōl ilo Eō.

Bible

And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

Bible

Ke ejjeḷọk ippaerro bwe ren kōrrā, ear jeorḷọk airro ṃuri. Kōn men inōn ba ña. Eō, wōn iaerro eḷap an yokwe e?

Bible

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Bible

Im? Ej oktaklik ña. kōrā eo, im ba ña. Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? Im? ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ña. dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran.

Bible

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

Bible

Kwaar jab mejenmaik Eō, a kōrā in, jān iien eo Im? ar itok, e ar jab kaṃōjḷọ mejenmaik neiō.

Bible

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

Bible

Im? ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ña. Eokōn jab kaeñtaan !

Bible

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im? Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok.

Bible

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Bible

A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe Im? ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō.

Bible

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Bible

Im? E ba ña. er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō.

Bible

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar.

Bible

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

Bible

Im? ba ña. er, Jabdewōt eo enaaj bōk ajri in ilo Eta ej bōk Ña: ibdewōt eo enaaj bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō: bwe eo ej e diktata ippememjej, e in eḷap.

Bible

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im? E ba ña. bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema.

Bible

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Bible

Im? bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō.

Bible

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

Bible

Eo ej roñjake koṃ ej roñjake Ña; im eo ej kajekdọọn koṃ ej kajekdọọ: im eo ej kajekdọọn Eō ej kajekdọọn Eo ear jilkintok Eō.

Bible

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Bible

Jema ear letok men otemjej ña. Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña

Bible

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Bible

A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ña. Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt bwe in make jerbal? Innāōn ba ña. e bwe en jipañ .

Bible

And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Bible

Im? E ba ña. er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ña. ippān ilukwōñ im ba ña. e, Jera, kwōn letok ña. jilu pilawā;

Bible

For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

Bible

Bwe juon jera ilo an etal ej itok ña. , im ejjeḷọk ippa bwe in likūtaan;

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im? eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt ; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, Im? ban jerkak im lewōj ña.?

Bible

He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

Bible

Eo e jab Ippa ej juṃae Eō; im eo e jab ainitok Ippa, ej kajeplōklōk.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im? Ij ba ña. koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Bible

A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij.

Bible

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Bible

Im? juon iaan jar eo ej ba ña. E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa.

Bible

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Bible

Im? E ba ña. e, Armej, wōn ear likūt Eō irooj in ekajet ak ri ajej iomi?

Bible

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Bible

Im? Enaaj ba, Ij kōnnaanōk koṃ, Im? jab jeḷā koṃ, koṃ jān ia; koṃwiọk jān Eō, koṃ otemjej koṃij kōṃanṃan jerọwiwi.

Bible

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Lo, eṃōj likūt ṃweo iṃwemi ṇa ippemi im jeepepḷọk: im e ṃool Ij bn koṃ, koṃ jāmin lo Eō ña. iien eo koṃ naaj ba, E ṃōṇōṇō eo Ej itok ilan Irooj.

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im? er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña Im? ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk .

Bible

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Bible

Im? bar juon e ba, Im? ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk .

Bible

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej itok ña. Ippa, im e jab kūtōtōkake jemān jinen, im lio pāleen, im ro nejin, im ro jein im jaten ṃaan im kōrā, aet, i mour barāinwōt, ej ban rū kaḷora.

Bible

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Bible

Im? jabdewōt eo e jab bōk an debwāāl, im ḷoor Eō, e ban rū kaḷora.

Bible

And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

Bible

Im? ke ej itok ña. ṃweo iṃōn, ej kūrtok ro jeran im ro ri turin im ba ña, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe Im? ar lo sip eoe kar jako.

Bible

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

Bible

Im? ke ej lo e, ej kūrtok kōrā ro jeran im ri turin im ba, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe Im? ar lo ṃōttan eo e kar jako.

Bible

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

Bible

Im? eo e dik iaerro e ba ña. jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im? ej ajej ña. er an men in mour.

Bible

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Bible

Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ña. āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal.

Bible

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

Bible

Im? ej uwaak im ba ña. jemān, Lo, elōñ iiō kein Im? ar jerbal ña. eok, ijeḷọk juon iien Im? ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ña. juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera:

Bible

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

Bible

Im? e ba ña. e, Nejū, iien otemjej kwōj pād ippa, im men otemjej aō aṃ.

Bible

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

Bible

Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo Im? naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān : Im? ban kūbwij; ij jook kōn owar.

Bible

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

Bible

Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk jān jerbal an ri kōmñen bōk ilo ṃo ko iṃweir.

Bible

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

Bible

Im? ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake , im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in!

Bible

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

Bible

A e jab ba ña. e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ña. , ña. iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak?

Bible

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Bible

Im? ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ña. ippān i, Kwōn ekajet kōn aō ri kōjdat.

Bible

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

Bible

A kōn an kōrā in e jako pāleen ej añōte , Im? naaj ekajet kōn e, eḷaññe janwōt, kōn an itok makij enaaj kanooj kaṃōk .

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ña. lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake ri jerọwiwi.

Bible

But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

Bible

A Jisōs ej kūrtok er ña. Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ña. Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

Bible

Im? Jisōs e ba ña. e, Etke kwōj ṇa eta eṃṃan? Ejjeḷọk eṃṃan, a juot, Anij.

Bible

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ña. e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ña. ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im? ej laṃōj im ba, Jisōs, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im? ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Bible

A ro aō ri kōjdat, ro re jab kōṇaan bwe in irooj ioer, koṃwin āñinto, im ṃan er iṃaan meja.

Bible

And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

Bible

Im? E uwaak im ba ña. er, Barāinwōt Ij kajjitōk ippemi juon naan, iṃwin uwaak Eō:

Bible

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?

Bible

A Ej kile aer ṃoṇ im ba ña. er,

Bible

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ña. Eō juon denariōs. Me. in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ña. E, An Sizar.

Bible

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im? Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ña. er im ba, Me. ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

Bible

A lo, pein eo ej ketak Eō ej Ippa ioon tebōḷ.

Bible

Ye are they which have continued with me in my temptations.

Bible

A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki.

Bible

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

Bible

Im? Ij likūt ña. koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ña. Eō.

Bible

And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

Bible

Im? E ba, Ij kōnnaanōk eok, Piter, kako e jāmin ikkūr rainin, ña. iie kwō naaj kaarmejjete aṃ jeḷā Ña, alen jilu.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ña. koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im? raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Bible

Im? ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt.

Bible

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Bible

Ke Im? ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok.

Bible

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Bible

Im? Irooj ej oktaklik, im kallimjeke Piter. Im? Piter ej keememej naan eo an Irooj, kōjkan Ear ba ña. e, Ṃokta jān kako ej ikkūr, kwō naaj kaarmejje alen jilu.

Bible

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Bible

Im? eḷaññe Ij kajjitōk ippemi, koṃ jāmin uwaak Eō.

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im? ba ña. er, Koṃ ar āñintok armej in ña. āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im Im? ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

Bible

A Jisōs ej oktaklik ña. er im ba, Kōrā ro koṃ ri Jerusalem, koṃwin jañōt Eō, a koṃwin jañōt koṃ im ro nejōmi.

Bible

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Bible

Im? E ba, Jisōs, Kwōn keememej ñe Kwōj itok ilo Aṃ aelōñ.

Bible

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

Bible

Im? Jisōs e ba ña. e, E ṃool Ij ba ña. eok, Rainin kwō naaj pād Ippo paredais.

Bible

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

Bible

Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō i; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa.

Bible

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Bible

Im? E ba ña. er, Naan kein naan ko Aō Im? ar kōnono ña. kom, ke Im? kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō.

Bible

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Bible

Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān ; bwe E kar ṃokta jān !

Bible

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.

Bible

Aet Eo ej itok ālikū, to in juj ko An Im? patkake bwe in jeḷate.

Bible

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Bible

E in eo ij ba kake, Ālikū juon eṃṃaan Ej itok e utiej jān , bwe Ear ṃokta jān .

Bible

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

Bible

Im? Iar jaje E, a Eo ear jilkintok bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ña. , Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar.

Bible

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Bible

Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ña. Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ña. e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

Bible

Natanael e uwaak im ba ña. E, Kwō jeḷā ña jān ia? Jisōs e uwaak i ña. e, Ṃokta jān an Pilip kūrtok eok, ke kwaar pād iuṃwin wōjke fig, Ia eok.

Bible

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Bible

Im? rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ.

Bible

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Bible

Koṃ make kōnnaan kōn , bwe Iar ba, Im? jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E.

Bible

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

Bible

Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ña. e, Kwōn leton Eō bwe In idaak.

Bible

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

Bible

Innām kōrā in Sameria eo e ba ña. E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān , ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.)

Bible

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ña. e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ña. eok, Kwōn letok ña. Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ña. eok dān in mour.

Bible

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

Bible

Kōrā e ba ña. E, Irooj, Kwōn letok dān in ña. , bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

Bible

Jisōs ej ba ña. e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ña. Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem.

Bible

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

Bible

Koṃwin itok, im lo armej eo ear kwaḷọk ña. men otemjej iar kōṃṃani; e maroñ bwe E in ri Kraist ke?

Bible

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

Bible

Jisōs ej ba ña. er, Kijiō bwe in kōṃanṃan ankilaan Eo e ar jilkinto, im bwe In kaṃōjḷọk jerbal eo An.

Bible

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

Bible

Im? elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ña. men otemjej iar kōṃṃani.

Bible

The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Bible

Jisōs ej ba ña. e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal.

Bible

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible

Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ña. eok, Kwōn bōniōṃ im etal?

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ña. koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour.

Bible

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

Bible

Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool.

Bible

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Bible

Koṃ ar jilkinḷọk ña. Jon, im ear kōnnaan kōn ṃool.

Bible

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible

Im? Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien.

Bible

And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Bible

Im? naan eo An e jab pād ilo koṃ; bwe Eo Ear jilkintok E, koṃ jab tōma

Bible

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Bible

Im? koṃ jab kōṇaan itok ña. Ippa, bwe koṃwin bōk mour.

Bible

And ye will not come to me, that ye might have life.

Bible

Im? jab bōk nōbar jān armej raṇ.

Bible

I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Bible

Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt.

Bible

For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.

Bible

A eḷaññe koṃ jab tōmak jeje ko an, ekōjkan ami naaj tōmak naan k?

Bible

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Bible

Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ña. koṃ; bwe Anij Jema Eal E.

Bible

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

Bible

A Iar ba ña. koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak.

Bible

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

Bible

Ro otemjej Jema ear letok ña. Eō, renaaj itok ña. Ippa; im eo ej iton Eō, e pen Aō jāmin joḷọk e.

Bible

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Bible

Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō.

Bible

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Bible

Im? men in ankilaan Jema, ear jilkintok Eō, bwe iaan ro otemjej Ear leton Eō ejjeḷọk juon en jako, a Inaaj kajerkakpeje e ilo raan eo āliktata.

Bible

And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

Bible

Im? men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im Im? naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata.

Bible

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

Bible

Innām ri Ju ro rej lotaan E, bwe Ear ba, Ña pilawā eo ej wanlaḷtak jāñ.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im? Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ña. Eō.

Bible

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Bible

Ejjeḷọk juon armej ear lo Jema, a Eo wōt jān Anij, Ear lo Jema.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

Bible

Ña pilawā eo, pilawā in mour.

Bible

He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

Bible

Āinwōt Jema e mour Ear jilkintok Eō, im Ña Ij mour kōn Jemarāinwōt eo ej ṃōñā Ña, e in enaaj mour kōn Ña.

Bible

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Bible

Me. in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo.

Bible

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

Bible

Jān iien eo, elōñ iaan ro rū kaḷoran rej jepḷaak, im jab bar etetal Ippān.

Bible

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

Bible

Koṃwin ilọk ña. kwōjkwōj in: Im? jab ilọk ña. kwōjkwōj in kiiō; bwe iie Aō e jañin jejjet.

Bible

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt.

Bible

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Bible

Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok?

Bible

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

Bible

Koṃwin jab ekajet kōn men eo ilikin, a koṃwin ekajete ekajet eo ol.

Bible

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Bible

A Ña Im? jeḷā E; bwe Ña jān E, im Ear jilkintok Eō.

Bible

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

Bible

Innām rej pukot bwe ren jibwe E: a ejjeḷọk armej ej likūt pein ṇa ioone awa eo An e jañin moottok.

Bible

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

Bible

Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie.

Bible

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

Bible

Innām ri Ju ro re ba ña. doon, Enaaj ilọk ña. ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ña. ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke?

Bible

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Bible

Ilo raan eo āliktata, raan eḷap ilo kwōjkwōj, Jisōs ej jutak im laṃōj i, Eḷaññe jabdewōt armej ej maro, en itok ña. Ippa, im idaak.

Bible

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Bible

Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour.

Bible

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Bible

A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs.

Bible

Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

Bible

Innām Parisi ro re ba ña. E, Kwōj kōnnaan kōn Kwe; Aṃ kōnnaan b ṃool.

Bible

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Bible

Aet im jeje ilo kiemi, kōnnaan an ruo armej e ṃool.

Bible

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

Bible

Innām re ba ña. E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema.

Bible

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

Bible

Jisōs ear kōnono naan kein ilowaan iṃōn ṃani ke Ej katakin ilowaampel; im ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon, bwe awa eo An e jañin itok.

Bible

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

Bible

Innām ri Ju ro re ba, Enaaj make ṃan E ke? Bwe E ba, Ijo Ij ilọk ie ḷọkṃ ban itok ie tok.

Bible

I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

Bible

Re jab kile bwe Ear kōnono ña. er kōn Jemān.

Bible

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

Bible

Im? Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon.

Bible

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Bible

Ke Ej kōnono naan kein, elōñ rej tōmak E.

Bible

I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Bible

Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi.

Bible

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

Bible

Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ña. E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij.

Bible

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

Bible

Etke koṃ jab meḷeḷe Aō kōnono? Bwe koṃ jab maroñ roñ Aō in naan.

Bible

And because I tell you the truth, ye believe me not.

Bible

Wōn iaami ej ṇa ruō kōn jerọwiwi? Im? eḷaññe Ij kōnono ṃool, etkṃ jab tōmak Eō?

Bible

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Bible

Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij.

Bible

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

Bible

A Im? jab pukot Aō aiboojoj; juon Eo ej pukot im ekajete.

Bible

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Bible

Im? koṃ ar jab jeḷā E; a Ña Im? jeḷā E; im eḷaññe Ij ba, Im? jab jeḷā E, Im? naaj rab āinwōt koṃ, a Im? jeḷā E, im Ij pokake An in naan.

Bible

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Bible

Ke Ij pād i laḷ, Ij meram in laḷ.

Bible

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

Bible

Im? re ba ña. e, Ej pād ia? E ba, Im? jaje.

Bible

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

Bible

Ña aor; eḷaññe jabdewōt armej ej deḷọñ kōn Ña, e naaj mour, im enaaḷọñ im diwōj, im lo kijen.

Bible

I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

Bible

Ri kọọt ej itok bwe en kọọt im ṃan im kọkkure. Ña Ij itok bwe ren bōur, im bwe ren bōk elōñ.

Bible

As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

Bible

Im? bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd.

Bible

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Bible

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema.

Bible

No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

Bible

E bar waḷọk jepel ippān ri Ju ro kōn naan kein.

Bible

Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

Bible

A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ña. koṃ.

Bible

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

Bible

Im? Ij leḷọk ña. er mour indeeo, im re jāmin jako indeeo, im ejjeḷọk eaaj kotak er jān Peiō.

Bible

My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

Bible

Ña im Jema kōmro wōt juon.

Bible

Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

Bible

Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij.

Bible

If I do not the works of my Father, believe me not.

Bible

A eḷaññe Ij kōṃanṃani, meñe koṃ jab tōmak Eō, koṃwin tōmak jerba; bwe koṃwin jeḷā im meḷeḷe bwe Jema ej ilo Ña, im Ña ilo E.

Bible

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Bible

Rej bar pukot bwe ren jibwe, a Ej ko jān peir.

Bible

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Bible

Im? jabdewōt eo ej mour im lōke Eō, e jāmin mej indeeo. Kwōj tōman in ke?

Bible

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

Bible

Ej ba ña. E, Aet, Irooj, iar tōmak bwe Kwe ri Kraist, Nejin Anij, Eo eok ña. laḷ.

Bible

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

Bible

Im? Im? jeḷā bwe Kwōj roñjake Eō iien otemjej, a kōn armej ro rej jutak ijir ba, bwe ren tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

Bible

Im? ke eṃōj An kōnono āindein, Ej laṃōj kōn ainikien eḷap, Lazerōsōn itok!

Bible

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej.

Bible

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Bible

Kiiō e pok būruō; im ta eo Im? naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ña. awa in.

Bible

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Bible

Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im Im? naaj bar kaiboojoj e.

Bible

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

Bible

Kiiō ekajete laḷ in; kiiō naaj kadiwōjḷọk irooj in laḷ in.

Bible

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

Bible

Ej kōnono men in, bwe En bakajjien wāween mej eo Enaaj mej kake.

Bible

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

Bible

Im? eo ej lo Eō ej lo Eo ear jilkintok Eō.

Bible

And he that seeth me seeth him that sent me.

Bible

Ña meram Im? moottok ña. laḷ, bwe jabdewōt eo ej lōke Eō en jāmin pāo marok.

Bible

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

Bible

Im? eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, Im? jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ.

Bible

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

Bible

Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake.

Bible

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

Bible

Im? Im? jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ña. Eō, āindein Aō kōnono.

Bible

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Bible

Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ña. Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ña. jeṃḷọkōn.

Bible

Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

Bible

Saimōn Piter e ba ña. E, Irooj, jab neiō wōt, a barāinwōt peiō im bōra!

Bible

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

Bible

Innām eḷaññe Ña, ami Irooj im Ri Kaki, Iar kwaḷe neōmi, eṃṃaṃwin kwaḷe neen doon.

Bible

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

Bible

Jān iien in Ij ba ña. koṃ ṃokta jān an itok, bwe ñe e moottok, koṃwimak bwe Ña E.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ña. koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō.

Bible

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Innām rū kaḷoran rej kallimjek doon, im jaje wōn eo Ej kōnono kake.

Bible

Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

Bible

Kien ekāāl Ij lewōj ña. koṃ, koṃwin yokwe doon; āinwōt Iar yokwṃ, koṃwin barāinwōt yokwe doon.

Bible

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

Bible

Piter e ba ña. E, Irooj, etke Im? jab maroñ in ḷoor Eok kiiō? Im? naaj likū mour kōn Eok.

Bible

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Bible

En jab pok būruemi, koṃwin lōke Anij, koṃwin barāinwōt lōke Eō.

Bible

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

Bible

Ilo iṃōn Jema elōñ jikin. Eḷaññe jab āindein, Im? naaj kar kōnnaanōk koṃ ṃokta; bwe Ij ilen kōppojak jikōmi.

Bible

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Bible

Eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema; im jān iien iṃ jeḷā E, im ar lo E.

Bible

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Bible

Pilip e ba ña. E, Irooj, Kwōn kwaḷọk Jemaṃ ña. kōm, innām eṃōj.

Bible

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

Bible

Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, Im? jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k.

Bible

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

Bible

Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt.

Bible

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ña. koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ña. Jema.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

Bible

Im? jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, men in Im? naaṃanṃane, bwe Jema en aiboojoj ilo Nejin.

Bible

If ye love me, keep my commandments.

Bible

Im? Im? naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ña. koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo,

Bible

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

Bible

Ilo raan eo koṃ naaj jeḷā bwe Ña ilo Jema im koṃ ilo Ña, im Ña ilṃ.

Bible

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Bible

Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im? eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im Im? naaj yokwe e, im Im? naaj kwaḷọk Eō ña. e.

Bible

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

Bible

Judas (jab Iskariōt) e ba ña. E, Irooj, ekōjkan Aṃ naaj kwaḷọk Eon kōm, im jab ña. laḷ?

Bible

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Bible

Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im? naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō.

Bible

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.

Bible

Me. kein Iar kōnono ña. koṃ, ke Ij pād ippemi.

Bible

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

Bible

Im? kiiō Iar ba ña. koṃ ṃokta jān an itok, bwe, ñe e moottok, koṃwimak.

Bible

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Bible

A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin

Bible

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Bible

Ña Ij vain e ṃool, im Jema e Ri kallib.

Bible

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

Bible

Kiiō koṃ erreo kōn naan eo Iar kōnono ña. koṃ.

Bible

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

Bible

Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt.

Bible

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

Bible

Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er.

Bible

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ña. koṃ.

Bible

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

Bible

Ilo men in Jema ej aiboojoj, bwe koṃij jebar elōñ leen; im āindein koaj rū kaḷora.

Bible

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

Bible

Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe.

Bible

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Bible

Me. kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon.

Bible

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Bible

Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ.

Bible

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Bible

A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō.

Bible

But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.

Bible

Eḷaññe Iar jab itok im kōnono ña. er, ejjeḷọk jerọwiwi enaaj kar ippaer, a kiiō ejjeḷọk men in kadikḷọk aer jerọwiwi.

Bible

He that hateth me hateth my Father also.

Bible

Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema.

Bible

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

Bible

A men in, bwe en jejjet naan eo jeje ilo kieir: Raar kōjdate Eō im ejjeḷọin.

Bible

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Bible

A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo Im? naaj jilkinwōj ña. koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō.

Bible

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Bible

Im? koṃ barāinwōt kōnnaan, bwe koṃ ar pād Ippa jān jinoin

Bible

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Bible

Me. kein Iar kōnono ña. koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl.

Bible

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

Bible

A men kein Iar kōnono ña. koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im? men kein Iar jab ba ña. koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi.

Bible

But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Bible

A bwe Iar ba men kein ña. koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi.

Bible

Of sin, because they believe not on me;

Bible

Kōn kwōjarjar bwe Ij ilọk ña. Jema, im koṃ jab bar lo Eō;

Bible

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

Bible

Kōn ekajet, bwe ar ekajete irooj in laḷ in.

Bible

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Me. otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ña. koṃ.

Bible

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Bible

Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ña. doon, Ta men in Ej ba ña. kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ña. Jema?

Bible

Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

Bible

Innām re ba, Ta men in Ej ba, Jidik wōt iien? Je jaje ta eo Ej kōnono.

Bible

Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ña. koṃ, koṃ naaj jañ im limō, a laḷ enaaj lañlōñ koṃ naaj būroṃōj, a ami būroṃōj enaaj oktak ña. lañlōñ.

Bible

And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

Bible

Koṃ jañin kajjitōk jabdewōt ilo Eta. Koṃwin kajjitōk im koṃ naaj bōke ami lañlōñ en obrak.

Bible

For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

Bible

Iar itok jān Jema, im itok ña. laḷ; bar juon, Ij likūt laḷ, im ilọk ña. Jema.

Bible

Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Bible

Me. kein Iar kōnono ña. koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ.

Bible

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Bible

Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ña. lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe;

Bible

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Bible

Im? kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ.

Bible

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Bible

Iar kwaḷọk Etaṃ ña. armej ro Kwaar letok ña. Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ña. Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan.

Bible

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Bible

Kiiō ro jeḷā bwe men otemjej jabdewōt Kwaar letok ña. Eō, jān Kwe.

Bible

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Bible

Bwe Iar leḷọk ña. er naan ko Kwaar letok ña. Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Bible

Ij jar kōn er. Im? jab jar kōn laḷ, a kōn ro Kwaar letok ña. Eō, bwe er Aṃ.

Bible

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

Bible

Im? men otemjej Aō Aṃ, im Aṃ Aō, im Ij aiboojoj ilo er.

Bible

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

Bible

Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko.

Bible

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

Bible

A kiiō Ij iwōj ña. Eok, im men kein Ij kōnono ilo laḷ, bwe Aō lañlōñ erak ilo er.

Bible

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

Bible

Im? Ij kokwōjarjar Eō kōn er, bwe ren barāinwōt kwōjarjar ilo ṃool.

Bible

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

Bible

Bwe er otemjej ren juon, āinwōt Kwe, Jema ilo Ña, im Ña ilo Kwe, bw barāinwōt ren ilo Kōj, bwe laḷ en tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

Bible

Im? aiboojoj eo Kwaar letok ña. Eō, Iar leḷọk ña. er, bwe ren juonnwōt Kōj juon,

Bible

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

Bible

Ña ilo er im Kwe ilo Ña, bwe ren weeppānḷọk ilo juon im bwe laḷ en jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō im yokwe er āinwōt Kwaar yokwe Ña.

Bible

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

Bible

Jema, Im? kōṇaan bwe ro Kwaar letok ña. Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ña. Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ.

Bible

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

Bible

O Jema e wānōk, laḷ ear jab jeḷā Kwe, a Ña Iar jeḷā Kwe, im rein raar jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

Bible

Im? Iar kwaḷọk Etaṃ ña. er, im Im? naaj kwaḷọk e, bwe yokwe eo Kwaar yokwe Eō kake, en pād ilo er, im Ña ilo er.

Bible

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan.

Bible

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Bible

Bwe en jejjet naan eo Ear kōnono: Iaan ro Kwaar letok ña. Eō, e jako juon iaer jān Eō.

Bible

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Bible

Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs.

Bible

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Bible

Innām jar eo im kapen im ri kabōjrak an ri Ju ro rej jibwe Jisōs, im liā

Bible

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.

Bible

Ke eṃōj An kōnono āindein, juon iaan ri kabōjrak ro rej jutak iturin, erare Jisōs kōn pein im ba, Āindein Aṃ uwaak pris eo eḷap ke?

Bible

Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

Bible

Annas ear jilkinḷọk E ke Ej ellok wōt, ña. Keiapas pris eo eḷap.

Bible

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

Bible

Pailat e uwaak, Ña ri Ju ke? Ri aelōñ eo Aṃ im pris ro reḷap raar ketak ña. . Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?

Bible

Jisōs e uwaak, Aelōñ eoe jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ña. ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin.

Bible

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

Bible

Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ña. eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ña. eok, eḷapḷọk an jerọwiwi.

Bible

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

Bible

Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Bible

Jisōs e ba ña. e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe Im? jañin wanlōñḷọk ña. Jemakwōn ilọk ña. ro jeiō im jatū im ba ña. er, Ij wanlōñḷọk ña. Jema, im Jememi ña. Aō Anij, im ami Anij.

Bible

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Bible

Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ña. koṃ.

Bible

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

Bible

Jerọwiwi ko an jabdewōt eo koṃij juḷọki, re jako; im jerọwiwi ko abdewōt eo koṃij dāpiji, re jāmin jako.

Bible

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

Bible

A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan

Bible

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

Bible

Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ña. Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ña. E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ña. e, Kwōn naajdik lamb ko Aō.

Bible

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

Bible

E bar ba ña. e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ña. E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ña. e, Kwōn seperd Aō sip.

Bible

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

Bible

Ej ba ña. e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ña. e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im? ña. E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip.

Bible

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Bible

Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im? ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ña. e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

Bible

Jisōs e ba ña. e, Eḷaññe Im? kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō.

Bible

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Bible

Im? ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō;

Bible

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Bible

A koṃ naaj bōk maroñ ñe eṃōj an Jetōb Kwōjarjar itok iomi, im koṃ naaj Aō ri kōnnaan ilo Jerusalem, im i aolepen Judia, im i Sameria, im ña. ān ettoḷọk tata i laḷ.

Bible

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

Bible

Kwaar kwaḷọk iaḷ in mour ko ña. ; Kwō naaj kobrak kōn ṃōṇōṇō ilo mejōṃ.

Bible

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Bible

Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ña. koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ña. raan in.

Bible

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Bible

Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ña. koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ña. koṃ.

Bible

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible

Im? Piter e uwaak e, Kwōn ba ña. , koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im? ej ba, Aet, kōn men in wōt.

Bible

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

Bible

Im? Anij e ba, Im? naaj ekajet ri aelōñ eo renaaj kaṃakokoik er, im tokālinaaj itok, im jerbal ña. Eō ilo ānin.

Bible

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

Bible

Kwō kōṇaan ṃan , āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt inne ke?

Bible

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

Bible

Moses in, eo ear ba ña. ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ña. koṃ jān ro jeōmi im jātimi.

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ña. men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ña. Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

Bible

Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ña. Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije?

Bible

Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

Bible

Im? ba, Barāinwōt koṃwin letok kajoor in ña. , bwe jabdewōt eo ikūt peiō ioon en bōk Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Bible

Im? Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ña. Irooj kōn bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō.

Bible

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

Bible

Im? e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl ? Im? ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān.

Bible

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Bible

Im? ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ña. juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae bwe in jab peptaij?

Bible

And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Bible

Im? ej buñ ioon bwidej, im roñ juon ainikien ej ba ña. e, Saul, Saul, etkōj matōrtōr Eō?

Bible

And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Bible

A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane.

Bible

But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

Bible

A Irooj e ba ña. e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel.

Bible

And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

Bible

Im? Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ña. eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj , bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Bible

Im? ej ba ña. er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ña. ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo.

Bible

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bible

Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ña. ?

Bible

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Bible

Im? Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta Im? ar jitlọk ña. awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an,

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

Im? ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans Im? ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ña. ,

Bible

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

Bible

Im? iar barāinwōt roñ ainikien e ba ña. , Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi.

Bible

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

A ainikien ej bar uwaak jān lañ, Me. eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ.

Bible

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

Bible

Im? lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ña. .

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im? Jetōb ej jiroñ bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im? barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

Bible

Im? enjeḷ ej ba ña. e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im? eṃṃan āinwōt. Im? ej ba ña. e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor .

Bible

And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

Bible

Im? ke Piter e jeḷāḷọkjeṇ, e ba, Kiiō Im? jeḷā e ṃool Irooj ear jilkintok ajeḷ, im kōtḷọk jān pein Herod, im jān katmāne otemjej an ri Ju ro.

Bible

As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

Bible

Ke rej jerbal ña. Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ña. Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ña. e.

Bible

And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

Bible

A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña Im? jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate.

Bible

And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

Bible

Im? ke rejro ikōñ, Jemes e uwaak im ba, Koṃeo jeiō im jatū, koṃwiroñjak .

Bible

And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

Bible

Im? ke eṃōj peptaij, im ro nukun, ej akweḷap ña. kōm im ba, Eḷaññe koṃij ḷōmṇak bwe ij tiljek ña. Irooj, koṃwin deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō im pāt. Im? ej dāpij kōm.

Bible

Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Bible

Im? jerbal ña. Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ña. kōn an ri Ju ro kōjjaad ,

Bible

And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Bible

Im? kiiō, lo, eḷap kaiur bwe in ilọk ña. Jerusalem, im Im? jaje men knaaj waḷọk ña. ijo,

Bible

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Bible

Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ña. ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar .

Bible

But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Bible

A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij.

Bible

Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Bible

Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa.

Bible

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible

A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ña. eok, kwōn kōtḷọk bwe in kōnono ña. armej raṇ.

Bible

As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

Bible

Im? barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn , kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ña. jemjein jemjaten, im ilọk ña. Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ña. Jerusalem, bwe ren ṃan er.

Bible

And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Bible

Im? ke iar ilọk ie ḷọk, im kepaak Damaskōs, e nañin lukkuun raelep, kaj an juon meram eḷap romaak jān lañ ituriō.

Bible

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Bible

Im? ij buñ ioon bwidej, im ij roñ ainikien ej ba ña. , Saul, Saul, etkōj matōrtōr ?

Bible

And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

Bible

Im? iar uwaak, Irooj, wōn Kwe? Im? E ba ña. , Ña e Jisōs ri Nazeret kwōj matōrtōre.

Bible

And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

Bible

Im? ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ña. .

Bible

And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

Bible

Im? iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im? Irooj e ba ña. , Kwōrkak, im ilọk ña. Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani.

Bible

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Bible

Im? ke Im? ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl kōn peir, im ij itok ña. Damaskōs.

Bible

Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

Bible

Ej itok ña. ippa, im jutak ituriō im ba ña. , Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im? ilo awa eo ij reiḷọk ña. e.

Bible

And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Bible

Im? ij lo An ba ña. , Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō.

Bible

And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

Bible

Im? E ba ña. , Kwōn ilọk, bwe Im? naaj jilkinḷọk eok etoḷọk ña. ro rlōñ.

Bible

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

Bible

Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ña. e, Kwōn kōnnaanōk , kwe rm ke? E ba, Aet.

Bible

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

Bible

Innām Paul e ba ña. e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar jab ekkar ña. kie?

Bible

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

Bible

Im? boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom.

Bible

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.

Bible

Innām ej bōk e, im āñinḷọk e ña. kapen eḷap im ba, Paul, ri prisōn, eartok , im akweḷap ña. bwe in āñinwōj likao in ña. kwe, bwe ewor naapān e kōṇaan kōnono ña. eok.

Bible

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Bible

Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk ?

Bible

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

Bible

Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ña. .

Bible

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.

Bible

Im? ke eṃōj kōnnaanōk kōjkan ri Ju ro kōjjaad armej in, e ṃōkaj aō jilkinwōj e ña. eok im barāinwōt jiroñ ro ri kinaakḷọk bwe ren ba ṇae e iṃaajōṃ.

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im? raar jab lo ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Bible

Im? re jab maroñ in kaṃool ña. kwe men kein rej kinaakḷọk kaki kiiō.

Bible

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Bible

Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo Im? rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj,

Bible

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

Bible

Im? eṃṃan ren pād ijin iṃaan mejōṃ, im kinaakḷọk, eḷaññe re jeḷā jabdewōt ṇotaō.

Bible

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

Bible

Ak, rein rej pād ijin, eṃṃan ren ba kōṃṃan rōt e nana rej lo, ke iatak iṃaan mejān pepe eo.

Bible

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

Bible

Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān.

Bible

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

Bible

A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ña. Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke?

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, Im? jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak ña. er. Sizar en ri ekajet .

Bible

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Bible

Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e.

Bible

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

Bible

Im? Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ña. jidik.

Bible

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.

Bible

Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki.

Bible

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Bible

Eḷaptata bwe Im? jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ña. eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn .

Bible

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Bible

Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ.

Bible

At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

Bible

Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk.

Bible

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

Bible

Im? ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ.

Bible

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

Bible

Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ña. meram, in kajoor an Setan ña. Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña.

Bible

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

Bible

Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan .

Bible

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

Bible

Innām Agrippa e ba ña. Paul, Ilo jidik, kwōj kareel bwe in ristian.

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im? Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake , im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

Bible

Bwe ilo boñ e jutak ṇa ippa juon enjeḷ in Anij, Eo ña An, im Eo ij jerban E,

Bible

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

Bible

Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ña. .

Bible

Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

Bible

Er ke eṃōj aer ekajet re kōṇaan kōtḷọk bwe in ilọk, bwe ejjeḷọō bwe in mej.

Bible

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Bible

Āinwōt in, bwe in aenōṃṃan ippami, kōj otemjej kōn tōmak an dooni im kab aō.

Bible

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

Bible

Āindein, āinwōt aō maroñ, Im? pojak bwe in kwaḷọk gospel ña. koṃ eṃij pād i Rom.

Bible

But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Bible

A jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi, ear kōṃṃan ilo ñkoṇak otemjej; bwe ñe jepel jān kien, jerọwiwi e mej.

Bible

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

Bible

Bwe jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi ear ṃoṇe , im ean kake.

Bible

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Bible

Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ña. ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi.

Bible

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Bible

Innām kiiō e jab ña ij kōṃṃan, a jerọwiwi eo ej jokwe ilo ña.

Bible

For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

Bible

Bwe Im? jeḷā bwe ilo ña, ilo kanniōkiō, eṃṃan e jab jokwe; bwe kōṇaa pād ippa, a bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan e jab pād ippa.

Bible

Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Bible

A eḷaññe ij kōṃṃan men eo Im? jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña.

Bible

I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

Bible

Innām āindein ippa, bwe meñe Im? kōṇaan kōṃṃan eṃṃan, nana ej ippa.

Bible

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Bible

A ij lo bar juon kien ilo raaō, ej tariṇaeik kien aō ḷoḷātāt, im kajipọkwei ña. kien jerọwiwi eo ej pād ilo raaō.

Bible

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Bible

O ña armej eñtaan! Wōn enaaj kōtḷọk jān ānbwinnen mej in?

Bible

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

Bible

Bwe kien Jetōb in mour ilo Kraist Jisōs ear kōtḷọk jān kien jerọwiw mej.

Bible

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

Bible

Ij kōnono ṃool ilo Kraist, ij jab riab, aō bōklōkōt ej barāinwōt ri kōnnaapa ilo Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Bible

Innām, kwōnaaj ba ña. , Etke Ej ṇa ruō? Bwe wōn eo ej juṃakilaan?

Bible

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Bible

Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ña. eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan im āinwōt?

Bible

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

Bible

Aiseia, eḷap an peran im ba, Ro raar jab pukot Eō, raar lo Eō; Im? aaakḷọk ña. ro raar jab kajjitōk Ippa.

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ña. , ij ba ña. jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ña. jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ña. jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

Bible

Bwe eṃōj jeje, Āinwōt Ij mour, Irooj ej ba, bukwe otemjej renaaj bukwelōlō ña. Eō, im lo otemjej renaaj kwaḷọk ña. Anij.

Bible

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō.

Bible

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

Bible

A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ña. ,

Bible

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

Bible

Bwe Im? jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln , bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal,

Bible

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

Bible

Kiiō ij akweḷap ña. koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ña. Anij kōn ña.

Bible

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Bible

yokyokwe Andronaikōs im Junias, ro nukū, im ri kalbuuj ippa, im e utiepān ro ri jelōk, im barāinwōt raar pād ilo Kraist ṃokta jān .

Bible

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Bible

Bwe jet iaan ro nukun Kloe raar kōnnaanōk kōn koṃ, ro jatū, bwor akwāāl ippemi.

Bible

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Bible

Bwe Kraist ear jab jilkinḷọk bwe in peptaij, a bwe in kwaḷọk gospelb ilo mālōtlōt in naan ko, ñe debwāāl an Kraist e ab jatokjān.

Bible

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Bible

Ekkar ña. jouj an Anij eṃōj letok ña. , āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon.

Bible

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.

Bible

A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet , ak kōn ekajet an armejt, Im? jab make ekajet .

Bible

For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Bible

Bwe Im? jab jeḷā jabdewōt ṇae make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet ej Irooj.

Bible

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Bible

Innām ij akweḷap ña. koṃ, bwe koṃwin ri kajjioñe ña.

Bible

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Bible

Me. otemjej re mālim ña. , a jab men otemjej rej kakajooror. Me. otemjej re mālim ña. , a jāmin kōttāik ilo maroñ an jabdewōt.

Bible

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Bible

Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ña. armej bwe en jab uññūrā.

Bible

Mine answer to them that do examine me is this,

Bible

Aō naan in uwaak ña. ro rej kajjitūkin eñin.

Bible

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible

A Im? ar jab kōṃṃan kōn men kein, im Im? jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ña. ; bwe eṃṃan ña. bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje.

Bible

For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

Bible

Bwe eḷaññe ij kwaḷọk gospel, ejjeḷọk ippa bwe in kōṃṃejāje kake; bwn in e reelel ilo būruō, bwe wo ña. eḷaññe Im? jab kwaḷọk gospel.

Bible

For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Bible

Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke Im? kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe Im? ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ña. .

Bible

All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

Bible

Me. otemjej re mālim, a jab men otemjej rej kakajooror. Me. otemje mālim, a jab men otemjej rej kalōk.

Bible

Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

Bible

Koṃwin ri kajjioñe ña, āinwōt ña ij barāinwōt ri kajjioñe Kraist.

Bible

Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Bible

A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt Im? ar lewōj ña. koṃ.

Bible

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im? ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ña. koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

Bible

Im? āindein barāinwōt Ej bōk kab, ālikin kejota, im ba, Kab in kalliṃu ekāāl ilo bōtōktōkiō; koṃwin kōṃṃan men in, iien otemjej koṃij idaak eo ememej Eō.

Bible

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Bible

Im? eḷaññe ij leḷọk men ko ṃweiō otemjej in naajdik ri jeraṃōl, im eḷaññe ij leḷọk ānbwinniō bwe ren tile, a yokwe e jab ippa, ejjeḷọk an kakajooror .

Bible

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

Bible

Innām eḷaññe Im? jaje rāpeḷtan juon kajin naan, inaaj ruwamāejet ña. e kōnono, im eo ej kōnono enaaj ruwamāejet ña. .

Bible

In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.

Bible

Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba.

Bible

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

Bible

Im? āliktata, āinwōt ña. juon e ruṃwij an ḷotak, Ear barāinwōt weaakton .

Bible

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Bible

A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa.

Bible

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Bible

Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej.

Bible

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

Bible

A eḷaññe eṃṃan bwe in barāinwōt ilọk, re naaj karwaanḷọk .

Bible

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

Bible

A bōlen inaaj pād ippemi, aet, im kañōneāñ, bwe koṃwin jipañḷọk ña. ijo jabdewōt inaaj ilọk ie lọk.

Bible

For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

Bible

Bwe eṃōj kapeḷḷọk juon aor eḷap ña. im itok liṃoō, im elōñ ro reṃae.

Bible

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

Bible

Innām ejjeḷọk armej en kajekdọọn e. A koṃwin jilkintok e ilo aenōṃṃae en bar itok ña. ippa, bwe ij katmāne en karwaantok ro jemjein jemjaten.

Bible

The salutation of me Paul with mine own hand.

Bible

Ña Paul ij yokyokwe koṃ kōn eḷtan peiō.

Bible

When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

Bible

Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ña. kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab?

Bible

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible

Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ña. koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet.

Bible

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

Bible

Bwe eḷaññe ij kabūroṃōj koṃ, innām wōn eo ej kalañlōñ , a eo wōt ij kabūroṃōj e?

Bible

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

Bible

A eḷaññe jabdewōt ear kabūroṃōj, ear jab kabūroṃōj , a ilo jidik (bw jab kinaakḷọk eḷap) koṃ otemjej.

Bible

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

Bible

A ke iar itok ña. Troas bwe in kwaḷọk gospel an Kraist, im juon kōjāpeḷḷọk ña. ilo Irooj,

Bible

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

Bible

Im? jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn ; āin eḷapḷọk aō lañlōñ.

Bible

For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Bible

Bwe kōn jerbal ña. ro reṃṃan, ejjeḷọk unin aō jejewōj ña. koṃ,

Bible

Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

Bible

Eḷaññe jab āinwōt ñe ewor ri Masedonia rej iwōj ippa, im lo ami jab pojakm naaj jook (Im? jab ba koṃ) ilo lōke in.

Bible

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

Bible

Im? kōṇaan bwe koṃwin meanwōd ña. , ilo aō bwebwe e dik. Aet, ol koṃwin meanwōd ña. .

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im? ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok .

Bible

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible

Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia.

Bible

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

Bible

Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik.

Bible

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

Bible

A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej.

Bible

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Bible

Ilo Damaskōs, irooj eo ettā jān Aritas kiiñ, ear baar jikin kweilọk an rmaskōs bwe en jibwe ,

Bible

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

Bible

Eṃṃan bwe in kōmmejāje, meñe e jab men in kakajooror, a inaaj iton Visōn ko im revelesōn ko an Irooj.

Bible

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Bible

Bwe meñe Im? kōṇaan kōmmejāje, Im? jāmin ri bwebwe, bwe Im? naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo ak roñ jān .

Bible

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

Bible

Im? bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ña. , eṃōj leton juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ.

Bible

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Bible

Iar akweḷap ña. Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān .

Bible

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

Bible

Im? eṃōj An ba ña. , Aō jouj e bwe ña. eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō.

Bible

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

Bible

Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik . Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe Im? jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn.

Bible

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Bible

Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ña. koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō.

Bible

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

Bible

Im? ñe aō Anij e ab kōttāik iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im Im? ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani

Bible

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

Bible

Bwe koṃij pukot kaṃool kōn an Kraist kōnono ilo ña, Eo e jab ṃōjṇọ ña. koṃ, a E kajoor ilo koṃ.

Bible

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

Bible

Innām ij jeje men kein ke Im? jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ña. kajoor eo Irooj ear letok ña. kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk.

Bible

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

Bible

Im? jemjein jemjatin otemjej rej pād ippa, ña. eklejia ko i Galetia:

Bible

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

Bible

Bwe ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū kōn gospel eo iar kwaḷọk e, bwe e jab ḷoomej.

Bible

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

Bible

A ke e buñbūruon Anij, eo Ear kamakeḷọk iaaō, aet, jān lọjien jinō, ir kōn An jouj,

Bible

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

Bible

Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ña. ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej.

Bible

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Bible

Im? iar jab ilọk ña. Jerusalem, ña. ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ña. Arebia, im bar jepḷaak ña. Damaskōs.

Bible

And they glorified God in me.

Bible

Im? rej kaiboojoj Anij ilo ña

Bible

Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.

Bible

Innām ilọkōn joñoul im emān iiō iar bar wanlōñḷọk ña. Jerusalem ippārnebas, im āñinḷọk Taitōs ippa ḷọk.

Bible

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Bible

A Taitōs eo ear karwaan , e ri Grik, raar jab kaṃakokoik e bwe en ṃwijṃwij.

Bible

But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

Bible

A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ña. .

Bible

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

Bible

A āinjuon, ke rej lo bwe eṃōj letok ña. gospel in jabṃwijṃwij, inwōt ña. Piter eo in ṃwijṃwij;

Bible

(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)

Bible

(Bwe Eo ear kamaroñ Piter bwe en rū jelōk ña. ri ṃwijṃwij Earāinwōt kamaroñ ña. ri aelōñ ko),

Bible

And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

Bible

Im? ke rej kile jouj eo eṃōj letok ña. , Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ña. im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ña. ri aelōñ, a er ña. ri ṃwijṃwij.

Bible

I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.

Bible

Eṃōj debwāāl ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe , im make leḷọk E kōn .

Bible

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Bible

Ro jatū, ij akweḷap ña. koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ña. ;

Bible

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible

Im? men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs.

Bible

Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Bible

Innām ewi kar ami ṃōṇōṇō? Bwe ij kōnnaan kōn koṃ, bwe, eḷaññe roñe, koṃ naaj kar itūki mejemi im letok ña. .

Bible

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Bible

Koṃwin ba ña. , koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke?

Bible

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

Bible

A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ña. , im ña ña. laḷ.

Bible

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Bible

Tokālik ejjeḷọk en poktak , bwe rej pād ilo ānbwinniō kakōḷḷe kkōḷḷen Jisōs.

Bible

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible

Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ña. kōn koṃ,

Bible

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Bible

Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet,

Bible

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Bible

Eo ña ri jerbale, ekkar ña. men in jouj an Anij, eo ar letok ña. ekkan jerbal in kajoor eo An.

Bible

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Bible

Ña, Im? dik jān eo e diktata iaan ro reṃṃan otemjej, eṃōj letok jouj in ña bwe in kwaḷọk ña. ro ri aelōñ ko ṃweiuk ko an Kraist, ko je ban pukot ii,

Bible

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

Bible

Im? kōn ña, bwe En letok ña. naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel,

Bible

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Bible

Āinwōt e jiṃwe bwe in ḷōmṇak āindein kōn koṃ otemjej, kōn ami pāo būruō, ilo lukwōja im kab ilo kōjparok im kaṃool gospel eo, koṃ otemjeṃor bōk jouj ippa.

Bible

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Bible

A Im? kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ña. eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel,

Bible

For to me to live is Christ, and to die is gain.

Bible

Bwe ippa mour Kraist, im mej men in jibadek.

Bible

That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

Bible

Bwe ami lañlōñ en lōñḷọk ilo Jisōs Kraist ilo ña kōn aō bar iwōj.

Bible

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Bible

Im? ippemi eñtaan eo koṃ ar lo ilo ña, im kiiō koṃ roñjake bwe ej il

Bible

For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

Bible

Im? āindein koṃ barāinwōt lañlōñ im ṃōṇōṇō ippa.

Bible

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

Bible

A koṃ jeḷā kadkadin, bwe āinwōt ajri ippān jemān, āindein ear jerbapa ilo kwaḷọk gospel.

Bible

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Bible

Innām ij katmāne bwe in jilkinwōj e kiiōkiiō ñe eṃōj aō jeḷā men knaaj waḷọk ña. ,

Bible

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Bible

Bwe e ṃool ear nañinmej wōt jiddik, a Anij ear tūriaṃokake e, im jawōt, a barāinwōt ña, bwe in jab bōk būroṃōj ioon būroṃōj.

Bible

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Bible

Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ña. mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ña.

Bible

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

Bible

Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ ilo Irooj. E ṃool Im? jab ṃōk in jeje mein ña. koṃ, a kein kōjparok koṃ.

Bible

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Bible

A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist.

Bible

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

Bible

Ro jatū, koṃwin jiṃor ri kajjioñe ña, im lale ro rej mour ekkar ña. waañak eo koṃij lo ilo kōm.

Bible

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

Bible

Aet, ij bar akweḷap ña. eok, ṃōtta e ṃool, kwōn jipañ kōrā rein, ro raarbal ippa ilo gospel, kab Klement barāinwōt, im ro jet rājeta ilo jerbal, etaeo bok in mour.

Bible

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible

Me. ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi.

Bible

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

Bible

A Im? kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar.

Bible

I can do all things through Christ which strengtheneth me.

Bible

Im? maroñ in kōṃṃan men otemjej ilo Eo ej kakajoor .

Bible

Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

Bible

Kiiō koṃ, ri Pilippai, koṃ barāinwōt jeḷā, bwe ilo jinoin gospel, ke iaọk jān Masedonia, ejjeḷọk eklejia ear kōṃṃao ippa, āinwōt kōn letok im bōkkoṃ wōt;

Bible

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

Bible

Yokyokwe ro reṃṃan otemjej ilo Kraist Jisōs. Jemjein jemjaten ippj yokyokwe koṃ.

Bible

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Bible

Kōn eo eṃōj kōṃṃan ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ña. kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij,

Bible

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Bible

Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate ekkar ña. jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor

Bible

And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

Bible

Im? Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane .

Bible

The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Bible

Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi.

Bible

And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

Bible

Ij kaṃṃoolol Kraist Jisōs ad Irooj, eo Ear kamaroñ , bwe Ear watō e tiljek im kadeḷọñ ilo jerbal in An,

Bible

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Bible

A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake , bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ña. ro renaaj lōke E tokālik ña. moudeeo.

Bible

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Bible

Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij,

Bible

Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Bible

Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Bible

Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis.

Bible

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

Bible

Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan , im ear jab jook kōn liāp eo aō,

Bible

But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

Bible

A ke ear pād i Rom ear kanooj kappukot im lo ,

Bible

The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Bible

(Irooj en leḷọk ña. e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ i Epesōs, kwō kanooj jeḷā

Bible

And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Bible

Im? men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt.

Bible

Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

Bible

Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ña. i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk .

Bible

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Bible

Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar , eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ña. ilo raan eo, im jab ña. wōt, a ña. ro otemjej raar yokw weaaktok.

Bible

Do thy diligence to come shortly unto me:

Bible

Kwōn kaiur eok im jarōbtok;

Bible

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Bible

Bwe Dimas ear ilọk jān kōn an yokwe laḷ in, im ear ilọk ñassalonika; Kressens ña. Galetia, Taitōs ña. Dalmetia.

Bible

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Bible

Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror kōn an jipañ.

Bible

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Bible

Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ña. eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ña. jerbal ko an.

Bible

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Bible

Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn ; men in en jab likūt bwe en rueir.

Bible

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Bible

A Irooj ear jutak ippa im kakajoor , bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk jān lọñin lion eo.

Bible

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im? Irooj enaaj kōtḷọk jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ña. an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

Bible

A ilo iien ko An, Ear kaalikkar naan ko An kōn kwaḷọk eo eṃōj an likūippa, ekkar ña. kien Anij Ri Lọmọọred;

Bible

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Bible

Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ña. kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ña. ña. Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo.

Bible

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Bible

Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej.

Bible

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Bible

Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ña. eok, a kiiō ej wor tokjān ña. im ña.

Bible

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Bible

Inaaj kar kōṇaan dāpij e ippa bwe en pinej jenkwōṃ im jipañ ke Im? kalbuuj kōn gospel eo;

Bible

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Bible

Kiiō eṃōj an āinwōt ri kaṃakoko, a e utiej jān ri kaṃakoko, juon jatetōnbōro, e kanooj āindein ippa, a enañin ḷapḷọk an jitōnbōro ippaṃ, ilnniōk kab ilo Irooj.

Bible

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Bible

Innām eḷaññe kwōj likūt rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña.

Bible

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Bible

Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe Im? jab ba ña. eok ekōjkan aṃ make ṃuri ña. kōn kwe barāinwōt.

Bible

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Bible

Aet, jatū, in ṃōṇōṇō kōn kwe ilo Irooj. Kwōn kaeṃōḷoḷo būruō ilaist.

Bible

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Bible

A barāinwōt kwōn kapojak ña. jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik naaj lewōj ña. kwe kōn jar ko aṃ.

Bible

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

Bible

Bwe Ear ba ña. wōn iaan enjeḷ ro ilo jabdewōt iien, Kwe nejiō, rainir keotak Eok? Im? bar juon, Ña Inaaj Jemān, im Enaaj Nejiō?

Bible

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

Bible

Im? E ba, Inaaj kwaḷọk etaṃ ña. ro jatū, ilo bwiljin eklejia Inaaj al ibar Eok.

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Bible

Koṃwin jab kapen būruemi āinwōt ke raar kaillu Eō ilo raan in mālejjoñ i āne jeṃaden,

Bible

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

Bible

Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba.

Bible

And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

Bible

Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippān iṃōn Israel ālikin raan ko, Iroo ba: Inaaj likūt kien ko Aō ilo aer ḷoḷātāt, im Inaaj jeji ilo būrueir, im Inaaj aeij, im renaaj ro doō:

Bible

Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

Bible

Bwe bōtōktōkin kau koṃaan im got ko e ban jeorḷọk jerọwiwi ko.

Bible

Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Bible

Me. in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ.

Bible

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Bible

Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj?

Bible

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Bible

Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan.

Bible

And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

Bible

Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan.

Bible

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Bible

Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, Im? jāmin likūt eok, im Im? jāmin ilọk jān kwe indeeo.

Bible

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

Bible

A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ña. kwe aō tōmak kōn jerba aō.

Bible

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

Bible

Bwe Im? jeḷā enaaj ṃōkaj an utūk aō iṃōn kōppād, im āindein ad Iroosōs Kraist ear bakajjien ña. .

Bible

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

Bible

Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur bwe in jejewōj ña. koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ña. bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ña. ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej.

Bible

I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

Bible

Iar ilo Jetōb ilo raan eo raan in Irooj, im iar roñ ālikū ainikien eḷapnwōt an jilel,

Bible

And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

Bible

Im? iar oktaklik bwe in lo ainikien Eo ej kōnono ippa. Im? ke eṃōj aō oktaklik iar lo jiljilimjuon jikin ḷaaṃ gold,

Bible

And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

Bible

Im? ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt Im? mej. Im? Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata,

Bible

Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

Bible

Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn.

Bible

I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.

Bible

Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ.

Bible

Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

Bible

Lo, Ij jutak iṃaan kōjām im kaḷḷaḷḷaḷ. Eḷaññe jabdewōt armej enaaj roñ ainikiō im kapeḷḷọk kōjām eo, Inaaj deḷọñḷọk ña. e, im naaj kejota ippān im pa.

Bible

To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

Bible

Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ña. e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An.

Bible

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

Bible

Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ña. eok men ko renaaj waḷọk tokālik.

Bible

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

Bible

Im? juon iaan elder ro ear ba ña. , Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k.

Bible

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

Bible

Im? juon iaan elder ro ear uwaak im ba ña. , Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im? rej itok jān ia?

Bible

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

Bible

Im? ij ba ña. e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im? e ba ña. , Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb.

Bible

And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

Bible

Im? ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, Im? nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji.

Bible

And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

Bible

Im? ainikien eo Im? kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne.

Bible

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

Bible

Im? iar ilọk ña. ippān enjeḷ eo im ba ña. e bwe en letok ña. bok jiddi. Im? ej ba ña. , Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne.

Bible

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

Bible

Im? ej ba ña. , Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im? raar letok ña. juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

Bible

Im? iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er.

Bible

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

Bible

Im? juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ña. eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko,

Bible

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Bible

Im? ear bōk ḷọk ilo Jetōb ña. āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon.

Bible

And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Bible

Im? enjeḷ eo ear ba ña. , Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko.

Bible

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible

Im? ej ba ña. , Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko.

Bible

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Bible

Im? ear ba ña. , Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im? ej ba ña. , Naan kein naan ko re ṃoo Anij.

Bible

And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

Bible

Im? iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ña. e. Im? ej ba ña. , Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ña. Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij.

Bible

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

Bible

Im? Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im? Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool.

Bible

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Bible

Im? Ear ba ña. , Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ña. eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān.

Bible

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible

Im? juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ña. im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ña. eok kōrā lio pāleen Lamb eo.

Bible

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Bible

Im? ear bōk ḷọk ilo Jetōb ña. toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ña. jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij,

Bible

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

Bible

Im? ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an.

Bible

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Bible

Im? ear bakajjien ña. river in dān in mour, e jatōltōl āinwōt kristal tọọr ḷọk jān tūroon an Anij im Lamb eoḷōpin iaḷ eo an.

Bible

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Bible

Im? ej ba ña. , Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ña. ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj.

Bible

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

Bible

Im? ña Jon iar roñ im lo men kein. Im? ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ña. men kein.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im? ear ba ña. , Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ña. Anij.

Bible

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Bible

Im? ej ba ña. , Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo.

Bible

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Bible

Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ña. armej, kajjer, ekkar ña. jerbal ko aer.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

Bible

Etke bukwe ko raar bōk ? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin?

Bible

For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

Bible

Bwe men eo ij mijak e ej itok ioō, im eo ij lōḷñọñ kake ej itok ña. ippa.

Bible

Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

Bible

Juon naan ear itok ña. ippa ilo ettino, im lọjilñiō ear roñ e āinwōt juon wūnojidikdik.

Bible

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

Bible

Lōḷñọñ im wūdiddid raar itok ioō, im ear kōṃṃan bwe di ko diō otemjej rej ṃakūtkūt.

Bible

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Bible

Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae .

Bible

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

Bible

O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake!

Bible

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Bible

Yokwe bwe en kar kabuñbūruon Anij in kọkkure , bwe En erḷọke pein im ṃan !

Bible

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Bible

E ṃool ke bwe ejjeḷọk jipañ ilo ña, im eṃōj ubakeḷọk mālōtlōt jān ña?

Bible

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Bible

Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ña. ? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami?

Bible

Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Bible

Ak, Koṃwin kōtḷọk jān pein ri kōjdat eo ke? ak, Koṃwin lọmọọr jān pein ri kaṃakoko ke?

Bible

Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

Bible

Koṃwin katakin , innām inaaj kejakḷọkjeṇ; im kōṃṃan bwe in meḷeḷe men eo iar bōd kake.

Bible

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

Bible

Innām kiiō koṃwin jouj im kallimjek , bwe e ṃool Im? jāmin riab iṃaan mejōmi.

Bible

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

Bible

Āindein eṃōj letok ña. allōñ ko allōñ in eñtaan, im likūt ña. ippa boñ ko boñ in ṃōk.

Bible

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

Bible

Mejān eo ej lo e jāmin bar lo ; mejōṃ renaaj pukot , a ña inaaj jako.

Bible

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

Bible

Ta ña Im? juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke?

Bible

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

Bible

Ke ij ba, Kiniō enaaj kaaenōṃṃan , kiniō enaaj kadikḷọk aō men in ellotaan;

Bible

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

Bible

Innām Kwōj kaammijak kōn ettōṇak ko, im Kwōj kalōḷñọñ kōn visōn ko.

Bible

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

Bible

Ij dike aō mour; Im? jab kōṇaan mour ña. indeeo; koṃwin likūt make iaō, bwe raan ko aō re waan.

Bible

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Bible

Ewi toun Aṃ jab reiḷọk jān , im likūt make iaō ṃae iien in orañḷọk iādatōltōlō?

Bible

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Bible

Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ña. Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt juon kein kōjjerọro ña. Kwe? Etke ña ij juon men eddo ña. Kwe?

Bible

And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

Bible

Im? etke Kwō jāmin joḷọk aō bōd, im bōkḷọk aō nana? Bwe kiiō inaaj babu ilo būñal eo, im Kwōnaaj kanooj pukot , a inaaj jako.

Bible

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

Bible

Lo, Ej eḷḷā jān ña, im Im? jab lo E; Ej etal ḷọk barāinwōt, a Im? jab kile E.

Bible

If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Bible

Eḷaññe eṃōj aō kūr, im Ear uwaak , ejjeḷọk aō tōmak bwe Enaaj kar eọroñ ainikiō.

Bible

For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Bible

Bwe Ej ruje kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin.

Bible

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

Bible

E jab likūt bwe in menono, a Ej kobrak kōn meọ.

Bible

If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

Bible

Eḷaññe jej ḷōmṇak kōn kajoor, lo, E kajoor otem kajoor! Im? eḷaññe kōn jiṃwe, wōn enaaj ba bwe En itok?

Bible

If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

Bible

Meñe ña ri wānōk, lọñiō enaaj liaakḷọk ; meñe ña ri weeppān, Enaaj kaṃool aō ankeke.

Bible

I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

Bible

Ij mijak men in būroṃōj ko aō otemjej, Im? jeḷā Kwō jāmin tōmak bwe ejjeḷọk ruō.

Bible

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

Bible

Kwōnaaj joḷọk ilo jikin pedkat, innām nuknuk ko aō renaaj dike .

Bible

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Bible

En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak ;

Bible

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Bible

Innām inaaj kōnono im jab mijak E, bwe Im? jab āindein ilo make.

Bible

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Bible

Inaaj ba ña. Anij, Kwōn jab liaakḷọk ; Kwōn kaalikkar ña. unin Aṃ akwāāle .

Bible

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Bible

Peōṃ raar kōṃṃan im ṇa wāweeō, ijoke Kwōj kọkkure .

Bible

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

Bible

Ij akweḷap ña. Kwe, bwe Kwōn keememej bwe Kwaar ṇa wāweeō āinwōt kle. Ta Kwōnaaj kōṃṃan bwe in jepḷaak ña. bwidej ke?

Bible

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Bible

Ta, Kwaar jab lutōkḷọk āinwōt milk, im kakwōj āinwōt jis ke?

Bible

Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

Bible

Kwaar kanuknuk kōn kilō im kanniōkō, im kōḷaak kōn di ko im kōjjeṃ ko.

Bible

Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

Bible

Kwaar letok ña. mour im tūriaṃo, im Aṃ lale ear kōjparok aō.

Bible

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Bible

Eḷaññe Im? bōd, innām Kwōj kakōḷḷeik , im Kwō jāmin joḷọk ruō kōn aō bōd.

Bible

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

Bible

Eḷaññe ña ri nana, jerata ña. ; im eḷaññe i wānōk, Im? jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān.

Bible

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

Bible

Eḷaññe inaaj kar kotak bōra, Kwōnaaj kar pukot āinwōt juon laion, im Kwōnaaj kar kwaḷọk Aṃ kajoor e kabwilōñlōñ ṇae .

Bible

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Bible

Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae , im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae ; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae .

Bible

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

Bible

Innām etke Kwaar kadiwōjtok jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo .

Bible

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Bible

Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik,

Bible

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

Bible

Koṃwin kejakḷọkjeṇ, im kōtḷọk bwe ña in kōnono, innām men eo jabdewōt en itok ioō.

Bible

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Bible

Meñe e maroñ ṃan , inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān.

Bible

Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

Bible

Wōn eo enaaj akwāāle ? Bwe inaaj kar kejakḷọkjeṇ im kōtḷọk aō.

Bible

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Bible

Me. kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ña. ; innām Im? jāmin tilekek jān mejōṃ:

Bible

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Bible

Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak .

Bible

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

Bible

Innām Kwōn kūr, im inaaj uwaak; a Kwōn likūt bwe in kōnono, im Kwōn uwaak .

Bible

How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

Bible

Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi.

Bible

Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

Bible

Etke Kwōj pinej turin mejōṃ, im likūt Aṃ ri kōjdat?

Bible

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

Bible

Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae , im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik.

Bible

And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Bible

Ta Kwōnaaj kapeḷḷọk mejōṃ im kallimjek juon āinwōt in ke? Ta kwōnaaj bōktok e iṃaaṃ im ekajet e ke?

Bible

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Bible

O eṃṃan Kwōn ṇooj ilo Sheol, im kōjparok ilo ettino ṃae iien an jakoḷọk Aṃ illu, im kōpooj ña. juon iien, im keememej !

Bible

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

Bible

Inaaj kwaḷọk ña. kwe; kwōn roñjake ña. , im men eo iar lo inaaj ba kake:

Bible

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Bible

A kiiō Anij ear kaṃōk ; Kwaar kajeepepḷọk aolepen baaṃle eo aō.

Bible

And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

Bible

Im? Kwaar jibwe , men in ej kōnnaan ṇae , im aō ṃō ej jutak iṃaan meja im kōnnaan ṇae .

Bible

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

Bible

Eṃōj An kekōl ilo An illu im matōrtōr . Ear kaōrōr ñiin ṇae , ri kōjdate e kūtōtō mejān ṇae .

Bible

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Bible

Raar aḷḷañ kōn ; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek .

Bible

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Bible

Anij ej ketak ña. ro ri nana, im Ej joḷọk ilo pein ro ri jab wānōk.

Bible

I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

Bible

Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile , aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje ; Ear barāinwōt kōṃṃane an kein kōjjerọro.

Bible

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Bible

Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ ; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej.

Bible

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

Bible

Ej ruje im bar ruje ; Ej ettōr ṇae āinwōt juon armej e kajoor.

Bible

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Bible

Ro jera rej kajjirere kake , a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ña. Anij.

Bible

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

Bible

e jorrāān, raan ko aō re maat im jako, lōb eo e pojak kadede ña. .

Bible

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Bible

E ṃool ewor ri kajjirere ippa, im meja ej pād im lo aer kakūtōtō.

Bible

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Bible

Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa?

Bible

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Bible

A Ear kōṃṃan naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja.

Bible

How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

Bible

Ewi toun ami naaj kabūroṃōj , im ruje ilo ṃōttan ko kōn naan ko?

Bible

These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

Bible

Koṃ ar kinaak joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae .

Bible

If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

Bible

Eḷaññe e ṃool koṃnaaj koutiej koṃ ṇae , im kwaḷọk ṇae aō men in kinaak;

Bible

Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.

Bible

Innām koṃwin jeḷā bwe Anij ear jolaḷḷọk , im ear kōpooḷ kōn ok eo An.

Bible

He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

Bible

Ear utūk jān aiboojoj eo aō, im Ear bōk kūrawūn eo jān bōra.

Bible

He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

Bible

Ear kọkkure ipeḷaakō, im ña Im? jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke.

Bible

He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

Bible

Ear barāinwōt kōjọ An illu ṇae , im Ej watōk juon iaan ri kōjdat ro An.

Bible

His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

Bible

Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae , im rej nitbwilli ṃweo iṃō.

Bible

He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

Bible

Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān , im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet.

Bible

My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

Bible

Ro nuku raar ilọk jān ña, im ro jera raar meḷọkḷọk .

Bible

They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

Bible

Ro rej jokwe ilo ṃweo iṃō, ro ri karijera kōrā, rej likūt juon ruwamāejet; ña ij ruwamāejet iṃaan mejeir.

Bible

I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

Bible

Ij kūr ña. ḷeo karijera, im e jab uwaak, meñe ij akweḷap ña. e kōn lọñō.

Bible

Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

Bible

Im? ajri re dik rej kajekdọọn ; eḷaññe ij jerkak rej kōnono ṇae .

Bible

All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

Bible

Ro jera otemjej rej dike , im ro i kar yokwe er rej oktak im juṃaeik .

Bible

Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

Bible

Koṃwin tūriaṃokake , koṃeo ro jera, bwe pein Anij ear uññūr .

Bible

Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

Bible

Etke koṃij matōrtōr āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō?

Bible

Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.

Bible

Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in.

Bible

But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

Bible

Eḷaññe koṃ ba, Ekōjkan ad naaj matōrtōr e! im Eṃōj lo okran men eo ilo e;

Bible

Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

Bible

Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña.

Bible

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Bible

Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe ; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak.

Bible

Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

Bible

Koṃwin kōtḷọk , innām ña inaaj barāinwōt kōnono, im ñe eṃōj aō kōnono, koṃwin kajjirere wōt.

Bible

As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?

Bible

Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata?

Bible

Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

Bible

Koṃwin reitok ña. im eppal, im likūt peōmi ṇa ioon lọñemi.

Bible

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña.

Bible

Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

Bible

Lo, Im? jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ kake.

Bible

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

Bible

Innām naaj ewi wāween ami kaaenōṃṃan kōn naan waan ko bwe aolep uwaak ko ami rej riab wōt?

Bible

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā.

Bible

I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

Bible

Inaaj kar jeḷā naan ko Enaaj uwaak kake, im meḷeḷe kōn ta eo Enaaj kar ba ña. .

Bible

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Bible

Enaaj akwāāle ilo An kajoor eḷap ke? Jaab, a Enaaj eọroñ .

Bible

But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

Bible

A E jeḷā iaḷ eo ij etal ie; ñe eṃōj An māllejoñ , inaaj waḷọk āinwōt gold.

Bible

For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

Bible

Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ña. ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān.

Bible

For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

Bible

Bwe Anij ear kōṃṃan bwe būruō en parōk, im Eo e Kajoor Bōtata ear kaamijak ;

Bible

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Bible

Mejān ḷeo ri ḷōñ ej kattar jota, im ej ba, Ejjeḷọk mej enaaj lo , im ej kōjakkōlkōl turin mejān.

Bible

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Bible

Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan?

Bible

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

Bible

Toun wōt aō mour, im toun wōt an menono in Anij pād ilo bọtō;

Bible

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Bible

En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ña. iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña.

Bible

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Bible

Inaaj dāpij aō wānōk, im Im? jāmin kōtḷọk e; būruō e jāmin kinaak toun wōt aō mour.

Bible

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Bible

Ri kōjdate en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik en āinwōt ri jab wānōk.

Bible

The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

Bible

Ṃwilaḷ ej ba, E jab ilo ña, im lọjet ej ba, E jako ippa.

Bible

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

Bible

Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale ;

Bible

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

Bible

Ke Eo e Kajoor Bōtata ear pād ippa, im ro nejū raar pād iturō;

Bible

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

Bible

Ke iar katutuuk neiō ilo butter, im dekā eo ear katọọrḷọk ña. river ko in oil!

Bible

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Bible

Ke likao raṇ raar lo raar āliklik, im rūtto raṇ raar jutak;

Bible

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

Bible

Bwe ke juon lọjiliñ ear roñ kōn , innām ear kajeraaṃṃan , im ke juon mej ear lo , ear nōbar ;

Bible

The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

Bible

Kajeraaṃṃan an eo e nañin jako ear itok ioō, im iar kōṃṃan bwe būruon lio e jako pālen en ekkāki kōn lañlōñ.

Bible

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Bible

Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk ; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn.

Bible

My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

Bible

Aō aiboojoj ej kāāl ippa, im eṃōj kōkāāl aō lippọṇ ilo peiō.

Bible

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Bible

Armej raar eọroñ im kattar , im raar kejakḷọkjeṇ ña. pepe eo aō.

Bible

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Bible

Im? raar kattar āinwōt wōt, im raar waḷañi lọñier āinwōt ña. wōt eo ālik.

Bible

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Bible

A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake . Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō.

Bible

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

Bible

Lo, ewi tokjān kajoor eo an peir ña. ña? Eṃōj an jako kajoor eo aer.

Bible

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Bible

Rej jōjōik , rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja.

Bible

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Bible

Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān , ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō.

Bible

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

Bible

Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae .

Bible

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Bible

Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk rej dāpilpiltok ioō.

Bible

Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

Bible

Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ.

Bible

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Bible

Im? kiiō jetōb eo ilo ña e jakoḷọk; raan ko raan in jorrāān raar jibwe .

Bible

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Bible

Di ko diiō rej wākare ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije re jab kakkije.

Bible

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

Bible

Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe āinwōt collar in kopā eo aō.

Bible

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Bible

Ear jolaḷḷọk ṇa ilo pedkat eo, im iar erom āinwōt būñal im bwidej in wūpaaj.

Bible

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

Bible

Ij laṃōj ña. Kwe kōn jipañ, ak Kwō jab uwaak ; ij jutak ak Kwōj baj reitok wōt.

Bible

Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

Bible

Kwaar oktak lāj ña. . Kōn Peōṃ e kajoor Kwōj matōrtōr .

Bible

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

Bible

Kwōj lelōñḷọk ña. kōto, Kwōj kōṃṃan bwe in uwe ioon; im Kwōj pokpokḷọk ilo lañ eo.

Bible

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Bible

Bwe Im? jeḷā bwe Kwōnaaj āñinḷọk ña. mej, im ña. ṃweo e pojak ña. ri mour otemjej.

Bible

When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

Bible

Ke iar katmāne kōn eṃṃan, innām nana ear itok; ke iar kattar meram, ear itok marok.

Bible

My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

Bible

Būruō e ḷọkjenaō, im e jab kakkije; raan ko raan in jorrāān raar itok ioō.

Bible

My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

Bible

E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever.

Bible

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

Bible

(Ren bọun kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk);

Bible

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

Bible

Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib.

Bible

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Bible

Eḷaññe iar kajekdọọn ellotaan an ri karijera eṃṃaan ak kōrā, ke raar akwāāle ;

Bible

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Bible

Eo ear kōṃanṃan ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke?

Bible

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)

Bible

(Jaab, jān iien aō dik iar kajririik e āinwōt ñe iar jemān, im iar tōl ḷọk e jān lọjien jinen);

Bible

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Bible

Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan , im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō;

Bible

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

Bible

Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ , im Im? bane aiboojoj eo An e utiej.

Bible

If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

Bible

Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate , ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ña. e,

Bible

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Bible

Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak , bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām –

Bible

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Bible

O bwe juon en roñjake ! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak ), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate raar jeje ṇae !

Bible

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Bible

E ṃool inaaj kar ineek e ioon aerō; inaaj kar pālōk e.

Bible

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

Bible

Eḷaññe āne eo āneō ej laṃōj ṇae , im jikur ko an rej jiṃor jañ;

Bible

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Bible

Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake ; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak.

Bible

Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

Bible

Bwe ear jab kwaḷọk naan ko an ṇae , im Im? jāmin uwaak e kōn naan ko ami.

Bible

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Bible

Bwe ij obrak kōn naan ko; jetōb eo ilo aō e kijerjer.

Bible

Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.

Bible

Ij kajjitōk ippaṃ, bwe in jab kallijekḷọk, im in jab nōbar e jabdewōt armej kōn wōt title eo an.

Bible

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Bible

Bwe Im? jaje riab in nōbar armej; ñe e jab, innām Eo Ri Kōṃanṃan enaaj bōkḷọk ṃōkaj.

Bible

The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Bible

Jetōb an Anij ear kōṃanṃan , im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej letok mour.

Bible

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

Bible

Eḷaññe kwō maroñ, kwōn uwaak ; kwōn kōllaajrak naan ko aṃ iṃaō, kwōn wanṃaantak im jutak.

Bible

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

Bible

Ña ij erreo, im ejjeḷọk bōd ippa; ejjeḷọk ruō, im ejjeḷọk nana ilo ña;

Bible

Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

Bible

Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt āinwōt juon An ri kōjdat;

Bible

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Bible

Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror .

Bible

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

Bible

Kwōn lale ṃōk, O Job, kwōn eọroñ ; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj kōnono.

Bible

If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

Bible

Eḷaññe ewor jabdewōt men im kwō kōṇaan ba, kwōn kōnono, bwe Im? kōṇaan kowānōk eok.

Bible

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Bible

Eḷaññe jab, kwōn eọroñ ; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj katakin eok mālōtlōt.

Bible

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Bible

Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ , koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ , koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

Bible

Me. eo Im? jab loe Kwōn katakin ; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, Im? jāmin bar kōṃṃane?

Bible

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Bible

Armej ri mālōtlōt renaaj ba ña. , aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake :

Bible

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.

Bible

Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ña. eok; bwe e bar wor jidik im Im? kōṇaan ba kōn Anij.

Bible

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Bible

Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ña. Eō.

Bible

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ña. Eō.

Bible

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

Bible

Ta, kwōnaaj kajattokjān Aō ekajet ke? Ta, kwōnaaj liaakḷọk Eō ke bwe ren kowãnõk eok?

Bible

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Bible

Eḷaññe ejjeḷọk juon im joñan an lāj e maroñ in kọruj e, innām wōn e maroñ in jutak Iṃaō?

Bible

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Bible

Wōn ear letok ña. Eō ṃokta, bwe In ṇa oṇean? Jabdewōt men eo iuṃwin aolepen lañ ej Aō wōt.

Bible

Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

Bible

Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake.

Bible

Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwaar ba, Ij akweḷap bwe kwōn roñjake, im Inaaj kōnono; Inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ña. Eō.

Bible

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

Bible

Im? āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ña. Job, Jeova ear ba ña. Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job.

Bible

Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

Bible

Innām kiiō, koṃwin bōk ña. ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ña. ippān karijera Job, im katok ña. koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ña. koṃ ekkar ña. ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job.

Bible

I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Bible

Inaaj kwaḷọk kien eo: Jeova ear ba ña. , Kwe nejū ṃaan, rainin Iar keotak Eok.

Bible

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Bible

Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ña. Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ.

Bible

Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Bible

O JEOVA, e orḷọk ro rej matōrtōr ; elōñ rej jutak ṇae .

Bible

But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.

Bible

A Kwe, O Jeova, kwe aō likōpejñak, aō aiboojoj, im Eo ej lelōñḷọk bōra.

Bible

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

Bible

Ij laṃōj ña. Jeova, im Ej uwaak jān toḷ eo An e kwōjarjar. Sela.

Bible

I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

Bible

Iar babu im kiki; Iar ruj, bwe Jeova ej kōjparok .

Bible

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Bible

Im? jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae iturū.

Bible

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Bible

Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren , O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat . Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi.

Bible

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Bible

ILO aō kūr, Kwōn roñjake , O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk ; Kwōn jouj ña. , im roñjake aō jar.

Bible

I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

Bible

Ilo aenōṃṃan inaaj babu im kiki, bwe Kwe make, O Jeova, Kwōj kōṃṃan bwe in pād ilo mour.

Bible

But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Bible

A ña, inaaj deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōṃ ilo jouj ko Aṃ re lōñ, im ilo aō mijak Eok inaaj kabuñ iṃaan Aṃ tempel e kwōjarjar.

Bible

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Bible

O Jeova, kwōn tōl ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat ; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja.

Bible

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA, Kwōn jab eṇọuk ilo Aṃ illu, im ilo Aṃ illu e bwil Kwōn jab kajeik .

Bible

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake , bwe Im? ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour , bwe di ko diō re wūdiddid.

Bible

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

Bible

O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren , bwe e jab jako yokwe eo Aṃ.

Bible

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr jān ro otemjej rej matōrtōr , im Kwōn kōtḷọk .

Bible

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Bible

Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ña. eo e jouj ña. ; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat im ejjeḷọk unin;

Bible

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Bible

O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat . Kwōn ruj ña. ; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Bible

Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña.

Bible

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat , Kwe eo Kwōj kotake jān kōjām ko an mej.

Bible

How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

Bible

O JEOVA ewi toun? Kwōnaaj meḷọkḷọk ña. indeeo ke? Ewi toun Aṃ naaj pinej mejaṃ jān ña?

Bible

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Bible

Ewi toun inaaj inepata im būroṃōj ilo būruō raan otemjej? Ewi toun eo ej kōjdat enaaj utiej jān ña?

Bible

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Bible

O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak ; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej.

Bible

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

Bible

Ñe ab eo ej kōjdat ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae rej lañlōñ kake bwe ij buñ.

Bible

I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Bible

Inaaj al ña. Jeova, bwe Ear wūjleptok eṃṃan ña. .

Bible

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

Bible

KWŌN kōjparok , O Anij, bwe iar lōke Kwe.

Bible

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

Bible

Jikin ko eṃōj litok ña. reṃṃan. Aet e kanooj eṃṃan aō men in jolōt.

Bible

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Bible

Inaaj nōbar Jeova eo Ej letok naan in kapilōk ña. . Aet aō ej katakin ilo boñ ko.

Bible

I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

Bible

Iar likūt Jeova iṃaō iien otemjej; kōn An pād i anmooṇū Im? jāmin ṃakūtkūt.

Bible

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Bible

Kwōnaaj ba kajjien ña. iaḷ in mour. Ippaṃ lañlōñ eḷaptata; i anmooṇōṃ men ko men in ṃōṇōṇō ña. indeeo.

Bible

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Bible

Kwaar māllejoñ būruō. Kwaar lotok ilo boñ; Kwaar māllejoñ im Kwōj lo ejjeḷọk. Eṃōj aō pepe bwe lọñiō en jab bōd.

Bible

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Bible

Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok jān iaḷ ko an ro re lāj.

Bible

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Bible

Iar kūr ña. Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak , O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ña. , im karoñjake aō kōnono.

Bible

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Bible

Kwōn kōjparok āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao,

Bible

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Bible

Jān ro re nana rej rakimi , jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ .

Bible

As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

Bible

Ak ña, inaaj lo mejōṃ ilo kwōjarjar; inaaj jokwane kōn wāwōṃ ñe ij ruj.

Bible

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ , im ibwij ko in nana raar kaamijak .

Bible

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

Bible

To ko in Sheol raar lukwōj ; aujiid ko in mej raar itok ioō.

Bible

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk ; Ear kekake jān dān ko re lōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr jān ri juṃae e kajoor, im jān ro raar kōjdat , bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar wōnṃae ilo raan in aō jorrāān; a Jeova ear aō jokwōn.

Bible

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Bible

Ear tōl ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr bwe Ear ṃōṇōṇō kake .

Bible

The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

Bible

Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ña. aō wānōk, ekkar ña. peiō rerreo Ear ṇa oṇeaō.

Bible

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Bible

Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña.

Bible

Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

Bible

Innām Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ña. aō wānōk, im ekkar ña. peiō erreo iṃaan mejān.

Bible

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Bible

Anij ej kanuknuk kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ.

Bible

He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

Bible

Ej kōṃṃan neiō āinwōt neen kidu hind; im Ej likūt ilo jikiō re utiej.

Bible

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Bible

Kwaar barāinwōt letok likōpejñak eo an Aṃ lọmọọr, im pein anmooṇōṃ ear dāpij ; Aṃ jouj ear koutiej .

Bible

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Bible

Kwaar kaḷapḷọk buñten neiō iuṃwiō, im neiō raar jab jir.

Bible

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Bible

Bwe Kwaar kanuknuk kōn kajoor ña. tariṇae; Kwaar kōttāik iuṃwiō ro raar jerkak juṃae .

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kejepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in ṃan ro rej kōjdat .

Bible

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Bible

Kwaar lọmọọr jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ña. .

Bible

As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

Bible

Ke raar roñ kōn ña, raar pokake ña; ro ruwamāejet raar make kōttāik er ña. ña.

Bible

It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

Bible

Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō.

Bible

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Ej lọmọọr jān ro ri kōjdat ; aet, Kwōj koutiej jān ro rej jerkak im juṃae ; Kwōj lọmọọr jān armej eo e lāj.

Bible

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

Bible

Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik jān bōd ko re jab alikkar.

Bible

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

Bible

Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko Im? maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap.

Bible

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Bible

AŌ Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren , im jān ainikien aō laṃōj?

Bible

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Bible

Ro otemjej rej lo rej kajjirere kake ; rej kakūtōtō kake , rej jeboulul bōraer im ba,

Bible

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.

Bible

A Kwe eo Kwaar bōk jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō.

Bible

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ .

Bible

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

Bible

Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ .

Bible

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

Bible

Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae , āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij.

Bible

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Bible

Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ña. ñatū, im Kwaar likūt ilo būñal in mej.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ ; rej wākare neiō im peiō.

Bible

I may tell all my bones: they look and stare upon me.

Bible

Im? maroñ in bwini diō otemjej; rej lo im kallimjek .

Bible

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ .

Bible

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Bible

Kwōn lọmọọr jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren jān doon kau ko rawiia.

Bible

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

Bible

Ej kababu ilo meḷaaj in wūjooj e maroro. Ej tōl iturin dān ko re ḷae.

Bible

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

Bible

Ej kakajoor . Ej tōl ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan.

Bible

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Bible

Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, Im? jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan .

Bible

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Bible

Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat . Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid.

Bible

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

Bible

Eṃṃan wōt im jouj renaaj ḷoor raan ko otemjej ij mour, im inaaj jokwe ilo ṃōn Jeova ña. indeeo.

Bible

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Bible

O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt bwe in jook; ro rej kōjdat Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña.

Bible

Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

Bible

Kwōn kwaḷọk ña. iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin kōn iaḷ ko Aṃ.

Bible

Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

Bible

Kwōn tōl ilo Aṃ ṃool im katakin , bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.

Bible

Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej , O Jeova.

Bible

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

Bible

Kwōn oktak ña. im tūriaṃokake , bwe ña ij make iaō im jorrāān.

Bible

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Bible

Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok jān eñtaan ko aō.

Bible

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

Bible

Kwōn lo ro rej juṃae , bwe re lōñ, im rej kōjdat kōn kōjdat e lāj.

Bible

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Bible

O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr ; Kwōn jab likūt ña. jook, bwe ij lōke Eok.

Bible

Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

Bible

Wānōk im jiṃwe ren kōjparok , bwe ij kattar Eok.

Bible

Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

Bible

KWŌN ekajet , O Jeova, bwe iar etal ilo aō wānōk; iar barāinwōt lōke Jeova im jab ṃakūtkūt.

Bible

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Bible

Kwōn kallimjek , O Jeova, im lale ; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō.

Bible

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

Bible

A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr im tūriaṃokake .

Bible

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

Bible

Ke ro ri kōṃṃan nana raar itok ṇae bwe ren kañe kanniōkō, aet ro ri kōjdat , im ro ri juṃae , raar tipñōl im buñ.

Bible

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

Bible

Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae , būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae , im āindein inaaj peran kake.

Bible

For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

Bible

Bwe ilo raan in jorrāān Enaaj kōjparok ilo ettino i ṃweo iṃōn; ilo jikin ko ejjeḷọk uwōta ie ilo ṃōn kōppād eo An Enaaj ṇooj ; Enaaj lelōñḷọk ioon juon dekā eḷap.

Bible

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Bible

Im? kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ ; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova.

Bible

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

Bible

O Jeova, Kwōn roñ ñe ij laṃōj kōn ainikiō; Kwōn tūriaṃokake im uwaak .

Bible

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible

Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk , ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr.

Bible

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Bible

Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk .

Bible

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Bible

Kwōn katakin kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat .

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak ña. ankil an ro rej kōjdat , bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae , im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

Bible

ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake , bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ña. , inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ña. ilowaan rọñ eo.

Bible

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible

Kwōn jab iperḷọk ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir.

Bible

I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

Bible

Im? NAAJ koutiej Eok, O Jeova, bwe Kwaar kejerkak , im Kwaar jab likūt ro ri kōjdat bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

Bible

O Jeova aō Anij, iar kūr ña. Kwe im Kwaar kāejmour .

Bible

O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

Bible

O Jeova Kwaar bōklōñtok aō jān Sheol; Kwaar kōjparok aō mour bwe in jab wanlaḷḷọk ña. ilowaan rọñ eo.

Bible

Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

Bible

O Jeova, Kwōn roñjake im tūriaṃokake ; Jeova Kwōn aō Ri Jipañ.

Bible

Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

Bible

Ñan ña Kwaar ukōt aō jañ ña. eb; Kwaar jelate aō nuknuk in būroṃōj, im Kwaar kañūrñūr kōn lañlōñ.

Bible

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Bible

O JEOVA ij lōke Eok; Kwōn kōṃṃan bwe in jāmin jook. Kwōn kōtḷọk ilo Aṃ wānōk.

Bible

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

Bible

Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ña. ; Kwōn kōtḷọk kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ña. , juon eṃ e pen ña. lọmọọren .

Bible

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

Bible

Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl im ba kajjien aō iaḷ.

Bible

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible

Kwōn kōtḷọk jān ok eo raar kapojak ña. ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor.

Bible

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

Bible

Ñan peōṃ ij lewōj aō jetōb; Kwaar wiaik , O Jeova, Kwō Anij in ṃool.

Bible

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Bible

Im? Kwaar jab ketak ilo pein eo ej kōjdat , Kwaar likūt neiō ijo e depakpak.

Bible

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

Bible

Kwōn tūriaṃokake , O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō.

Bible

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Bible

Kōn ro otemjej rej kōjdate , iar men in kinaak, aet, ña. ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ña. ro re jeḷā . Ro raar lo i nabōj raar ko jān .

Bible

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Bible

Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae ; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ , ke raar pepe ippān doon ṇae , raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour.

Bible

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Bible

Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk jān pein ro rej kōjdat , im jān ro rej matōrtōr .

Bible

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

Bible

Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr ilo Aṃ jouj.

Bible

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Bible

Kwōn likūt bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ña. Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol.

Bible

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Bible

Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ña. An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli.

Bible

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

Bible

Bwe raan im boñ peōṃ ear eddo ioō, ānbwinnō e ṃōrāḷọk āinwōt kōn dāt ilo iien māāṇāṇ. Sela.

Bible

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Bible

Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ kōn al ko al in lọmọọr. Sela.

Bible

O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

Bible

O koṃwin koutiej Jeova, im jen jiṃor lelōñḷọk Etan.

Bible

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

Bible

Iar kappukot Jeova, im Ear uwaak , im Ear lọmọọr jān aō mijak otemjej.

Bible

Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

Bible

Koṃ ro nejū, koṃwin item roñjake ; inaaj katakin koṃ mijak Jeova.

Bible

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Bible

O JEOVA Kwōn juṃae ro rej juṃae ; Kwōn tariṇaek ro rej tariṇaek .

Bible

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Bible

Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar ; Kwōn ba ña. aō, Ña aṃ Ri lọmọọr.

Bible

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Bible

Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō.

Bible

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

Bible

Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ña. aer kaliaajlọḷ aō.

Bible

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

Bible

A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e.

Bible

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Bible

A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae .

Bible

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Bible

Āinwōt ro ri kajjirere ilo kwōjkwōj ko, raar kaōrōr ñier ṇae .

Bible

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Bible

Ro rej juṃae ilo riab ren jab lañlōñ ioō; ro rej kōjdat im ejjeḷọk unin, ren jab romrom kōn mej.

Bible

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Bible

Aet, raar kanooj waḷañi lọñir ṇae ; raar ba, Lale ṃōk, mejem raar loe.

Bible

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Bible

Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Bible

Kwōn ekajet , O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Bible

Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae .

Bible

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Bible

Neen juwa en jab iten juṃae , im pein ri nana en jab ubakeḷọk .

Bible

O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA Kwōn jab kauwe ilo Aṃ illu, im Kwōn jab kajeik ñe e bwil Aṃ illu.

Bible

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Bible

Bwe ṃade ko Aṃ raar wākare , im peōṃ e kanooj joone .

Bible

For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Bible

Bwe bōd ko aō raar kijoone bōra. Āinwōt inek eddo reddoḷọk jān aō maroñe.

Bible

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Bible

Būruō ekkūṃkūṃ wōt, aō kajoor e jakoḷọk, kōn meram in meja, e barāinwōt jako jān ña.

Bible

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Bible

Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae , im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure , im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan.

Bible

For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

Bible

Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae .

Bible

For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

Bible

Bwe Im? nañin buñ, im aō būroṃōj ej iien otemjej iṃaō.

Bible

But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

Bible

A ro rej kōjdat re mour wōt, im re kajoor; im ro rej dike ilo jab wānōk, re lōñḷọk.

Bible

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

Make haste to help me, O Lord my salvation.

Bible

Kwōn kijooror im jipañ , O Jeova aō Ri lọmọọr.

Bible

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

Bible

IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja.

Bible

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

Bible

Būruō e bwil ilo ña; ke iar kōḷmānḷọkjeṇ, urur e jọ, innām iar kōnono kōn loō.

Bible

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

Bible

Jeova kwōn kōjjeḷāik kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik ekōjkan Im? ṃōjṇọ.

Bible

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

Bible

Kwōn lọmọọr jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan bwe in men in kajook an ri bwebwe.

Bible

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan jān ña; Im? nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk .

Bible

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Bible

O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt.

Bible

I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

Bible

IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ña. im roñjake aō jar.

Bible

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible

Ear kotake jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō.

Bible

Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

Bible

Innām iar ba, Lo ij itok; ilo bok eo e lemlem eṃōj jeje kōn ña.

Bible

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Bible

Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok iien otemjej.

Bible

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Bible

Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ . Bōd ko aō raar lukwarkwar im bōk , innām Im? ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk.

Bible

Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

Bible

Kwōn jouj O Jeova, im lọmọọr ; Kwōn kijooror in jipañ O Jeova.

Bible

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan ren jook im jorrāān. Ro re kōṇaan kọkkure ren jepḷaak im jook.

Bible

Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

Bible

Ro rej ba ña. , Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook.

Bible

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

Bible

A ña Im? jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn . Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij.

Bible

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Bible

Iar ba, O Jeova Kwōn tūriaṃokake ; Kwōn kājmour , bwe iar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Bible

Ro rej kōjdat , rej kōnono nana ṇae im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt?

Bible

And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

Bible

Im? eḷaññe juon ej iten lotok , ej kōnono riab; būruon ej aini nana ña. e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e.

Bible

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

Bible

Ro otemjej ri kōjdat rej wūnojidikdik ippān doon ṇae ; ṇae rej kine men ko men in kọkkure .

Bible

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Bible

Aet, jera eo e jitōnbōro ippa, eo iar lōke, im ear ṃōñā jimattan kijō, ear kotak jiṃwin neen ṇae .

Bible

But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

Bible

A Kwe O Jeova, Kwōn tūriaṃokake im kejerkak , bwe in ṇa oṇear.

Bible

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

Bible

Kōn men in Im? jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat e jab juwaḷōñḷōñ ioō.

Bible

And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

Bible

Ak kōn ña, Kwōj bọur ilo aō wānōk, im likūt iṃaan mejōṃ ña. indeeo.

Bible

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Bible

Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ña. iien otemjej, Ewi aṃ Anij?

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Me. kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ña. ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An.

Bible

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Bible

O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar.

Bible

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Bible

Ṃwilaḷ ej kūr ña. ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō.

Bible

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Bible

A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ña. Anij in aō mour.

Bible

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Inaaj ba ña. Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk ? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik ?

Bible

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Bible

Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae re kinaakḷọk , ke re ba iien otemjej ña. , Ewi aṃ Anij?

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij.

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Bwe Kwe Anij an aō kajoor; etke Kwaar joḷọk ? Etke ij etal im liaajlọḷ kōn an ri kōjdat matōrtōr ?

Bible

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Bible

O Kwōn jilkintok Aṃ meram im ṃool; ren tōl ; ren āñinḷọk ña. Aṃ toḷ e kwōjarjar, im ṃōn kōppād ko Aṃ.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij.

Bible

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Bible

Bwe Im? jāmin lōke aō lippọṇ, im jāje eoe jāmin lọmọọr .

Bible

My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

Bible

Iuṃwin aolepen raan aer kananaik ej iṃaō; im jook ear kalbubu turin meja,

Bible

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Bible

Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr ej kōpooḷ ?

Bible

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Bible

A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk . Sela.

Bible

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok ña. Ippa ro reṃṃan ro Aō, ro raar kōṃṃan bujen Ippa kōn katok.

Bible

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

Bible

Im? jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej.

Bible

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Bible

Im? kwōn kūr ña. Eō ilo raan in jorrāān; Inaaj lọmọọren eok im kwōnaaj nōbar Eō.

Bible

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Bible

Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ña. eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr.

Bible

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō.

Bible

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

Bible

Kwōn kanooj kwaḷkoḷ jān aō nana, im karreoik jān aō jerọwiwi.

Bible

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

Bible

Bwe ij kwaḷọk bōd ko aō, im jerọwiwi eo aō ej iṃāo iien otemjej.

Bible

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

Bible

Lo eṃōj kōṃanṃan ilo jab wānōk, im ilo jerọwiwi jinō ear etaik .

Bible

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Bible

Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik mālōtlōt.

Bible

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Bible

Kwōn kokwōjarjar kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ , im inaaj mouj jān sno.

Bible

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in roñ ṃōṇōṇō im lañlōñ; di ko Kwaar ruji ren lañlōñ.

Bible

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Bible

Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe.

Bible

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Bible

Kwōn jab joḷọk jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

Bible

Kwōn kejepḷaaktok ña. lañlōñ in Aṃ lọmọọr, im bọur ilo bōro anemkwoj.

Bible

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Bible

Kwōn jipañ bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk.

Bible

Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Bible

KWŌN lọmọọr O Anij kōn etaṃ, im ekajet kōn Aṃ kajoor.

Bible

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Bible

Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae , im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan ; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat .

Bible

Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Bible

Kwōn lale im uwaak . Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr;

Bible

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bible

Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr .

Bible

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Bible

Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik .

Bible

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

Bible

Mijak im wūdiddid raar itok ioō, im lōḷñọñ eḷap ear kamaḷoñ .

Bible

For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

Bible

Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk , eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae ear jab juon eo ear dike , eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e.

Bible

As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Bible

Kōn ña, inaaj kūr ña. Anij, im Enaaj lọmọọr .

Bible

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Bible

Ear lọmọọr ilo aenōṃṃan jān ketak eo ear juṃae , bwe elōñ ro raar tariṇaek .

Bible

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, bwe armej rej jipede ; iuṃwin aolepen raan rej ire im matōrtōr .

Bible

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Bible

Ro rej kōjdat re kōṇaan jipede aolepen raan; bwe re lōñ rej juwa im ire ṇae .

Bible

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Bible

Ilo Anij inaaj nōbar An in naan. Iar lōke Anij, Im? jāmin mijak, ta eo kanniōk e maroñ in kōṃṃan ṇae ?

Bible

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Bible

Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae kōn nana.

Bible

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

Bible

Iien eo ro ri kōjdat renaaj rọọl ilo raan eo ñe inaaj kūr; men in Im? jeḷā bwe Anij e ña. .

Bible

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Bible

Iar lōke Anij, Im? jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ña. ?

Bible

Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

Bible

Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ña. Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe.

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, Kwōn tūriaṃokake ; bwe aō ej ko ña. Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

Bible

Inaaj kūr ña. Anij e utiejtata, ña. Anij eo Ej kōṃanṃan men otemjej ña. .

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr , ke eo e kōṇaan jipede ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

Bible

Raar kapoj juon jān ña. buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela.

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr jān ro ri kōjdat ; Kwōn lelōñḷọk jān ro rej jerkak ṇae .

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Bible

Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure ; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae ; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova,

Bible

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Bible

Rej ettōr im kapoj er make ṇae , ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ im lo.

Bible

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Bible

Anij in aō tūriaṃo Enaaj wōnṃae ; Anij enaaj likūt bwe in lo aō kōṇaan ioon ro ri kōjdat .

Bible

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

Bible

Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako.

Bible

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

Bible

Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña.

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj āñinḷọk ña ilowaan jikin kweilọk e kajoor? Wōn enaaj āñinḷọk ña. Idōm?

Bible

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Bible

Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ña. Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk ña. dekā e utiej jān ña.

Bible

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

Bible

Bwe Kwaar juon jikin tilekek ña. , juon ṃōn ebbar e kajoor jān ro ri kōjdat.

Bible

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ña. jolōt an ro rej mijak etaṃ.

Bible

My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

Bible

e kanooj ḷoore Eok, peōṃ anmooṇ ej bọur .

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Bible

Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am.

Bible

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

Bible

Eḷaññe ij lale jerọwiwi ilo būruō, Jeova e jāmin eọroñ .

Bible

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

Bible

A e ṃool Anij ear roñjake ; Ear lale ainikien aō jar.

Bible

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Bible

E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña.

Bible

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Bible

KWŌN lọmọọr O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō.

Bible

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Bible

Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ña. ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ .

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Bible

Ro rej kōjdat im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure , ri kōjdat im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

Bible

Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk .

Bible

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Bible

Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake .

Bible

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Bible

A kōn ña, aō jar ña. Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak ilo Aṃ lọmọọr e ṃool.

Bible

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Bible

Kwōn lọmọọr jān pedkat, im jab likūt bwe in maḷoñ; ren lọmọọr jān ro ri kōjdat , im jān dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Bible

Ibwij en jab kamaḷoñ ; ijo e ṃwilaḷ en jab orañḷọk , im rọñ eo en jab kiili lọñin ioō.

Bible

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

Bible

Kwōn uwaak O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ña. .

Bible

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Bible

Im? Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña Im? jorrāān; Kwōn uwaak ṃōkaj.

Bible

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

Bible

Kwōn kepaaktok ña. aō im lọmọọren. Kwōn wiaik kōn aō ri kōjdat.

Bible

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Bible

Raar letok ña. paijin kōn kijō, im ilo aō maro raar letok dān e meñ limō.

Bible

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Bible

A ña Im? jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt ijo e utiej.

Bible

Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.

Bible

O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr ; Kwōn kaiur Eok in jipañ , O Jeova.

Bible

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

Bible

A ña Im? jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ña. ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok.

Bible

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

Bible

O JEOVA ij lōke Eok; in jab jook ña. indeeo.

Bible

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

Bible

Kwōn kōtḷọk ilo Aṃ wānōk, im likūt bwe in ko; Kwōn roñjake ña. im lọmọọr .

Bible

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

Bible

Kwōn ña. āinwōt dekā ijo Im? maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ña. e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr , bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

Bible

Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej.

Bible

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

Bible

Kwōn jab joḷọk ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe Im? ṃōjṇọḷọk.

Bible

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Bible

Bwe ro ri kōjdat rej kōnono kōn ; im ro re kōṇaan ṃan rej pepe ippān doon,

Bible

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Bible

O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ .

Bible

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

Bible

O Anij Kwaar katakin jān ke iar ajri, im ña. iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ.

Bible

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

Bible

Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ña. bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ña. er otemjej renaaj itok.

Bible

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Bible

Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ña. kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne.

Bible

Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan .

Bible

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Bible

A kōn ña, neiō re kar nañin tipñōl; buñten neiō raar nañin jir.

Bible

When I thought to know this, it was too painful for me;

Bible

Ke iar ḷōmṇak, ekōjkan inaaj maroñ in jeḷakake men in, ear men in jorrāān ilo meja,

Bible

Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

Bible

Mekarta ña ij ippaṃ iien otemjej; Kwaar dāpij peiō anmooṇ.

Bible

Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

Bible

Kwōnaaj tōl kōn naan in kapilōk ko Aṃ im tokālik bōk ña. aiboojoj.

Bible

But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

Bible

A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ña. Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej.

Bible

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Bible

INAAJ laṃōj ña. Anij kōn ainikiō, aet ña. Anij kōn ainikiō, im Enaaj eọroñ .

Bible

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

Bible

Koṃwin eọroñ, O ri aelōñ eo Aō, im Inaaj kōnnaan ña. eok; O Israel, yokwe, bwe koṃwin kar kōṇaan roñjake Eō!

Bible

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

Bible

A ro doō, raar jab eọroñ ainikiō, im Israel ear jab kōttāik e ña. Eō.

Bible

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

Bible

O Im? kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō!

Bible

Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Bible

KWŌN kajaḷtok lọjilñōṃ im uwaak , O Jeova, bwe ña Im? jeraṃōl im aikuj.

Bible

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Bible

Kwōn tūriaṃokake , O Irooj, bwe ij kūr ña. Kwe iuṃwin aolepen raan.

Bible

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

Bible

Ilo raan in aō jorrāān inaaj kūr ña. Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak .

Bible

Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

Bible

Kwōn tōl , O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ.

Bible

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

Bible

Bwe eḷap Aṃ tūriaṃokake ; Kwaar kōtḷọk jān rọñ eo e ṃwilaḷ tata.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae ; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan , im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

Bible

O Kwōn oktak ña. im tūriaṃokake ; Kwōn letok Aṃ kajoor ña. karijerōṃ, im lọmọọren nejin kōrā karijerōṃ.

Bible

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Bible

Kwōn kwaḷọk ña. kakōḷḷan in eṃṃan, innām ro rej kōjdat ren loe, im jook kake, bwe Kwe Jeova Kwaar jipañ im kaaenōṃṃan .

Bible

I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

Bible

Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie.

Bible

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Bible

Kwaar likūt ilo rọñ eo ettā tata, ilo jikin marok ko, ilo ṃwilaḷ ko.

Bible

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Bible

Aṃ illu ej eddo ioō, im Kwaar kejorrāān kōn no ko Aṃ otemjej. Sela.

Bible

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Bible

Kwaar likūt ro re jeḷā ña bwe ren ettoḷọk, Kwaar kōṃṃan men in jōjōik ippaer; eṃōj kiili im Im? ban diwōjḷọk.

Bible

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

Bible

O Jeova etke Kwōj joḷọk wōt aō? Etke Kwōj pinej mejaṃ jān ña?

Bible

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Bible

Am illu e bwil ear itok ioō; Aṃ kalōḷñọñ ko raar bukweḷọk .

Bible

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

Bible

Raar kōpooḷ āinwōt dān ko iuṃwin aolepen raan; raar jiṃor kōpooḷ wōt.

Bible

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Bible

Ri yokwe im jera Kwaar likūt ettoḷọk jān ña, im marok ear erom jera.

Bible

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

Bible

Enaaj kūr ña. Eō, Kwe jema, aō Anij, im dekā in aō lọmọọr.

Bible

His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

Bible

Ineen enaaj pād ña. indeeo, im tūroon eo an āinwōt aḷ iṃaō.

Bible

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Bible

Jeova ej ba,Kōn an yokwe Eō, innām Inaaj lọmọọren e; Inaaj koutiej e bwe ear jeḷā eta.

Bible

He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

Bible

Enaaj kūr ña. Eō, im Inaaj uwaak e, Inaaj pād ippān ilo jorrāān, Inaaj kōtḷọk im koutiej e.

Bible

For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

Bible

Bwe Kwe Jeova, Kwaar kalañlōñ kōn Aṃ jerbal; inaaj laṃōj kōn lañlōñ ilo jerbal ko in peōṃ.

Bible

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

Bible

Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat , lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae .

Bible

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Bible

Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk?

Bible

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

Bible

Ke iar ba, Neiō ej jirḷọk, Aṃ yokwe eḷap O Jeova ear bọur .

Bible

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

Bible

Ke elōñ inepata ilo būruō, Aṃ naan in kaaenōṃṃan ej kalañlōñ aō.

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

Bible

Ke ro jiṃṃaṃ raar kapo Eō, raar māllejoñ Eō meñe raar lo jerbal eo Aō.

Bible

I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

Bible

Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ eo e weeppān; O Kwō naaj itok ña. ippa ñāāt? Inaaj etal ilowaan ṃweo iṃō kōn būruō e weeppān.

Bible

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bible

Im? jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. Im? dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ña. .

Bible

A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

Bible

Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; Im? jāmin jeḷā nana.

Bible

Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

Bible

Meja renaaj lale ro re tiljek ilo ānin, bwe ren jokwe ippa. Eo ej etal ilo iaḷ e weeppān enaaj karijer ña. .

Bible

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Bible

Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ ; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak .

Bible

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Bible

Ro ri kōjdat re kinaak iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer.

Bible

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

Bible

Kōn Am illu im kwi: bwe Kwaar kotake im joḷọk .

Bible

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Bible

Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej.

Bible

Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

Bible

KWŌN nōbar Jeova, O aō, im men otemjej iloō ren nōbar etan e kwōjarjar.

Bible

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

Bible

Kwōn keememej O Jeova, kōn jouj eo Kwōj kwaḷọk ña. ro dooṃ; O Kwōn lotok kōn Aṃ lọmọọr,

Bible

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

Bible

Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ña. ro re jitōnbōro Ippaṃ.

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj bōktokña. ilowaan jikin kweilọk ewor an oror? Wōn enaaj tōl Eō ña. ilowaan Idōm?

Bible

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Bible

Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae ; raar kōnono ña. kōn lo in riab.

Bible

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

Bible

Raar kōpooḷ kōn naan ko naan in kōjdat, im ire ṇae ke ejjeḷọk unin.

Bible

And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

Bible

Im? raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe.

Bible

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

Bible

A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk .

Bible

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

Bible

Bwe ña ri jeraṃōl im ri aikuj, im būruō e lel ilo aō.

Bible

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

Bible

Im? barāinwōt men in kinaak ippaer; ke rej lo rej jiboulul bōraer.

Bible

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

Bible

Kwōn jipañ O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

Bible

Bwe Ear eọroñ , innām inaaj kūr ña. E toun aō mour.

Bible

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ , im eñtaan ko an Sheol raar dāpij ; iar lo jorrāān im būroṃōj.

Bible

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Bible

Jeova ej kōjparok ro re jab kanooj mālōtlōt; eṃōj kōttāik , innām Ear lọmọọr .

Bible

What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

Bible

Ta eo inaaj leḷọk ña. Jeova kōn men ko otemjej Ear letok ña. ?

Bible

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

Bible

Jān aō eñtaan iar kūr ña. Jeova; Jeova ear uwaak im Ear likūt ilo jikin e depakpak.

Bible

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

Bible

Jeova e ña. ; Im? jāmin mijak, ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ña. ?

Bible

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

Bible

Jeova e ña. ña ippān ro rej jipañ ; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat .

Bible

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

Bible

Ro ri aelōñ otemjej raar kōpooḷ ; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ , aet raar kōpooḷ ; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

Bible

Kwaar kanooj jipeḷḷọk bwe in buñ; a Jeova ear jipañ .

Bible

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

Bible

Jeova ear kanooj kajeik ; a Ear jab ketak ña. mej.

Bible

Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

Bible

Kwōn kapeḷḷọk ña. kōjām in wānōk; inaaj deḷọñḷọk ṇa ilo er, im inaaj kaṃṃoolol Jeova.

Bible

I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Kwaar uwaak , im Kwaar aō lọmọọr.

Bible

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

Bible

Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña.

Bible

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Bible

Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ.

Bible

Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

Bible

En utiej Kwe, O Jeova, Kwaar katakin kien ko Aṃ.

Bible

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

Bible

Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān .

Bible

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

Bible

Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

Bible

Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae , a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ.

Bible

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

Bible

Aō ej eddāp ña. būñal! Kwōn kāejmour ekkar ña. Aṃ in naan.

Bible

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

Bible

Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak ; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

Bible

Kwōn kōjjeḷāik iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ.

Bible

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Bible

Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor ekkar ña. Aṃ in naan.

Bible

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk jān iaḷ in riab; im letok ña. kien ko Aṃ ilo jouj.

Bible

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

Bible

Iar kāālōt iaḷ in tiljek; ekajet ko Aṃ iar likūt iṃaō.

Bible

I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.

Bible

Ña ij eddāp ña. naan in kōnnaan ko Aṃ, O Jeova Kwōn jab likūt bwe in jook.

Bible

Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Bible

O Jeova Kwōn katakin iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, innām inaaj kōjparoke ña. jeṃḷọkōn.

Bible

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Bible

Kwōn letok ña. jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō.

Bible

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in etal ilo iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, bwe Im? ṃōṇōṇō kake.

Bible

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Bible

Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour ilo iaḷ ko Aṃ.

Bible

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

Bible

Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour ilo Aṃ wānōk.

Bible

Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.

Bible

Yokwe eo Aṃ en barāinwōt itok ña. ippa, O Jeova, aet Aṃ lọmọọr ekkar ña. Aṃ in naan.

Bible

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

Bible

Āindein enaaj ippa naan in uwaak ña. eo ej kinaakḷọk , bwe ij lōke Aṃ in naan.

Bible

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

Bible

Kwōn keememej naan eo ña. karijerōṃ, bwe Kwaar kōṃṃan bwe in kōjatdikdik .

Bible

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

Bible

Eñin aō men in kaaenōṃṃan ilo aō jorrāān, bwe naan eo Aṃ ear kāejmour .

Bible

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake , a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Bible

Illu e bwil ear dāpij , kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ.

Bible

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

Bible

Iar akweḷap ña. Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake ekkar ña. Aṃ in naan.

Bible

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Bible

To ko to in ro ri nana raar lukwōj , a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

Bible

Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

Bible

Kwōn katakin ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

Bible

Kwe eṃṃan im Kwōj kōṃṃan eṃṃan; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

Bible

Ro ri juwa raar kine riab ṇae ; kōn aolepen būruō inaaj kōjparok naan in katak ko Aṃ.

Bible

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

Bible

Eṃṃan ippa ke kar kejorrāān , bwe in katak naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

Bible

Kien lọñōṃ eṃṃanḷọk ña. jān tọujin ko ṃōttan gold im silver.

Bible

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

Bible

Peōṃ raar kōṃanṃan im kakajoor ; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ.

Bible

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

Bible

Ro re mijak Eok renaaj lo im ṃōṇōṇō; bwe Im? kōjatdikdik ilo Aṃ in naan.

Bible

I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

Bible

Im? jeḷā, O Jeova, ekajet ko Aṃ re wānōk, im ilo tiljek Kwaar kejorrāān .

Bible

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

Bible

Tūriaṃokake ko Aṃ ren itok ña. ippa bwe in mour, bwe kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa.

Bible

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Bible

Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ña. ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ.

Bible

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

Bible

Ren jepḷaaktok ña. ippa, ro re mijak Eok, im ren jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Bible

Meja re ñatte ña. Aṃ in naan ke Im? ba, Ñāāt Kwōnaaj kaaenōṃṃan ?

Bible

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Bible

Jete raan, raan in karijerōṃ? Ñāāt Kwōnaaj kōṃṃan ekajet ña. ro rej matōrtōr ?

Bible

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ña. , ro re jab ekkar ña. kien ko Aṃ.

Bible

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

Bible

Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ .

Bible

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Bible

Raar nañiñ kọkkure ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

Bible

Kwōn kāejmour ilo Aṃ tūriaṃokake; āindein inaaj pokake naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

Bible

Im? jāmin meḷọkḷọk naan in katak ko Aṃ, bwe kōn er Kwaar kāejmour .

Bible

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

Bible

Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr ; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ.

Bible

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Bible

Ro ri nana raar kattar bwe ren kọkkure ; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Bible

Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk jān ro ri kōjdat , bwe re pād ippa iien otemjej.

Bible

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

Bible

Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin .

Bible

I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

Bible

Ña Im? kanooj jorrāān; Kwōn kāejmour O Jeova, kōn Aṃ in naan.

Bible

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

Bible

Ij akweḷap ña. Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me Im? kōṇaan lewōj, im katakin ekajet ko Aṃ.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ña. , a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij.

Bible

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

Bible

Kwōn dāpij ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook kōn aō kōjatdikdik.

Bible

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

Bible

Kwōn kotake bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej.

Bible

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Bible

Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt ña. ro ri matōrtōr .

Bible

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Bible

Kwōn ri kaṃool ña. ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr .

Bible

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

Bible

Kwōn kōṃṃan ña. ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin kien ko Aṃ.

Bible

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

Bible

Ña ri karijerōṃ, Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Bible

Kwōn oktaktok ña. , im tūriaṃokake āinwōt Kwō kijoñ kōṃṃane ña. ro ri yokwe etaṃ.

Bible

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

Bible

Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō.

Bible

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Bible

Kwōn wiaik jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ.

Bible

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

Bible

Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

Bible

Aō kijejeto ear tile , bwe ro ri kōjdat raar meḷọkḷọk naan ko Aṃ.

Bible

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

Bible

Jorrāān im eñtaan raar waḷọk ña. , a kien ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa.

Bible

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

Bible

Naan in kōnnaan ko Aṃ re wānōk ña. indeeo; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ, im inaaj mour.

Bible

I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

Bible

Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak , O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

Bible

Iar kūr ña. Kwe, Kwōn lọmọọr ; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

Bible

Kwōn roñjake ainikiō ilo Aṃ tūriaṃo im jouj. O Jeova, Kwōn kāejmour ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

Bible

Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk , bwe Im? jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

Bible

Kwōn akwāāle aō akwāāl im wiaik ; kāejmour ilo Aṃ in naan.

Bible

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

Bible

Eḷap tūriaṃokake ko Aṃ, O Jeova; Kwōn kāejmour ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

Bible

Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour ilo Aṃ yokwe eḷap.

Bible

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

Bible

Irooj raṇ raar matōrtōr ke ejjeḷọk unin, a būruō e lōḷñọñ kake naan ko Aṃ.

Bible

Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

Bible

Aō kūr en epaakwōj iṃaṃ, O Jeova; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ ekkar ña. Aṃ in naan.

Bible

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

Bible

Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk āinwōt Aṃ in naan.

Bible

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

Bible

Tiō ren kōnono nōbar, bwe Kwō katakin naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

Bible

Peōṃ en pojak in jipañ , bwe iar kāālōt naan in katak ko Aṃ.

Bible

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

Bible

Aō en ṃōṇōṇō, innām inaaj nōbar Eok, im ekajet ko Aṃ ren jipañ .

Bible

In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

Bible

ILO aō eñtaan iar laṃōj ña. Jeova, innām Ear uwaak .

Bible

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

Bible

Wo ña. ña kōn aō pād ilo Mesek, kōn aō jokwe ilo ṃoko eṃ nuknuk an Kidar.

Bible

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Bible

IAR ṃōṇōṇō ke raar ba ña. , Jen ilọk ña. ṃōn Jeova.

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Bible

ELŌÑ alen aer kejorrāān jān iien aō inono, Israel en ba kiiō;

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

Bible

Elōñ alen aer kejorrāān jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān .

Bible

Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

Bible

JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im Im? jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake.

Bible

In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

Bible

Ilo raan eo ke iar kūr, Kwaar uwaak ; Kwōj kaperan kōn kajoor ilo aō.

Bible

Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

Bible

Meñe Im? etal ilujen jorrāān, Kwōnaaj kāejmour ; Kwōnaaj erḷọke peōṃ ṇae illu an ro ri kōjdat , im anmooṇōṃ enaaj lọmọọr .

Bible

The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

Bible

Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ña. indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ.

Bible

O lord, thou hast searched me, and known me.

Bible

O JEOVA, Kwaar kallimjek im jeḷā .

Bible

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Bible

Kwaar nitbwilli ilikiō im imaō, im Kwaar likūt peōṃ ioō.

Bible

Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

Bible

Jeḷāḷọkjeṇ āinwōt in Im? kanooj bwilōñ kake; e utiej, Im? jab maroñ in tōpare.

Bible

Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Bible

Ijo peōṃ enaaj tōl , im anmooṇōṃ enaaj dāpij .

Bible

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

Bible

Eḷaññe Im? ba, E ṃool marok enaaj kalibubu , im meram eo ituriō enaaj boñ,

Bible

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

Bible

Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu ke iar pād i lọjien jinō.

Bible

How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

Bible

Barāinwōt ḷōmṇak ko Aṃ re nañin aorōk ippa, O Anij! Er aolep, e kanooj lōñ!

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Bible

Kwōn kallimjek , O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ im jeḷā ḷōmṇak ko aō.

Bible

And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

Bible

Im? Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl ilo iaḷ ej ña. indeeo.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk , O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl .

Bible

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

Bible

Ro ri juwa raar ṇooj aujiid ña. ; raar erḷọke juon ok iturin iaḷ; raar likūt aluk ko ña. . Sela.

Bible

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

Bible

Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ , ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki.

Bible

Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.

Bible

JEOVA, iar kūr ña. Kwe; Kwōn kijooror in itok ña. ippa, Kwōn eọroñ ainikiō ke ij kūr ña. Kwe.

Bible

Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

Bible

Kwōn jab ukōt būruō ña. jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer.

Bible

Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Bible

Ro rū wānōk ren ubrare , enaaj men in yokwe; im en kauwe , enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ña. , im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

Bible

Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ña. .

Bible

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Bible

Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō.

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik ; Kwōn kōtḷọk jān ro rej matōrtōr , bwe re kajoor jān ña.

Bible

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ ; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ña. .

Bible

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Bible

KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak , im ilo Aṃ wānōk.

Bible

For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

Bible

Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ña. bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej.

Bible

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Bible

Innām aō e kijeḷọk ilo ña; būruō ilo ña e men in jeepepḷọk.

Bible

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible

Kwōn kijooror im uwaak , O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ña. ilowaan rọñ eo.

Bible

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in roñjake Aṃ jouj ke e jibboñ; bwe ij lōke Eok. Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā iaḷ eo eṃṃan in etal ilowaan, bwe ij lelōñwōj aō ña. Kwe.

Bible

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Bible

O Jeova, Kwōn kōtḷọk jān ro ri kōjdat ; ña Im? ko ña. Kwe bwe in tilekek.

Bible

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Bible

Kwōn katakin in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl ilo āne in wānōk.

Bible

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn kāejmour kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān.

Bible

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Bible

Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān .

Bible

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Bible

Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk , im lọmọọr jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet.

Bible

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Bible

Kwōn lọmọọr im kōtḷọk jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab.

Bible

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

Bible

Iien eo renaaj kūr ña. , a Im? jāmin uwaak; renaaj kanooj kappukot , a re jāmin lo .

Bible

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Bible

A jabdewōt eo enaaj eọroñ enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana.

Bible

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

Bible

Jema ear katakin im ba ña. , Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt.

Bible

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ , im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō.

Bible

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

Bible

Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ña. ro raar katakin !

Bible

I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

Bible

Me. in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō.

Bible

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ , im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō.

Bible

By me kings reign, and princes decree justice.

Bible

Kōn ña kiiñ ro rej kiiñ wōt, im irooj ro rej kōṃṃan ekajet jiṃwe.

Bible

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

Bible

Kōn ña irooj ro rej irooj, im ri utiej ro, aet, ri ekajet otemjej in laḷ.

Bible

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Bible

Ij yokwe ro rej yokwe , im ro re kanooj kappukot renaaj lo .

Bible

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk.

Bible

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Bible

Bwe in kamaroñ ro rej yokwe bwe ren jolōt ṃweiuk ko, im bwe in kobrak jikin ṃweiuk ko aer.

Bible

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Bible

Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto.

Bible

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ ; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō.

Bible

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ , im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō.

Bible

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej lo , ej lo mour, im enaaj lo jouj in Jeova.

Bible

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Bible

A eo ej bōd ṇae , ej kōṃṃan nana ña. an; ro rej kōjdate , rej yokwe mej.

Bible

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Bible

Bwe kōn ña, enaaj orḷọk raan ko am, im iiō ko in am mour renaaj lōñḷọk.

Bible

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Bible

Nejū, kwōn letok būruōṃ; im mejōṃ ren ṃōṇōṇō kake iaḷ ko aō.

Bible

They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

Bible

Eṃōj aer ubrare , kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e.

Bible

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

Bible

Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ña. e āinwōt ear kōṃṃan ña. ; inaaj leḷọk ña. armej eo ekkar ña. kōṃṃan ko an.

Bible

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Bible

Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ña. eo ej kinaak .

Bible

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Bible

Me. ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej:

Bible

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Bible

Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik e bwe ña. ña;

Bible

There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

Bible

Jilu men ko re nañin men in bwilōñ ippa, aet, emān ko Im? jaje kake:

Bible

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

Bible

Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ña. mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

Bible

Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ña. ṃo ko;

Bible

I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

Bible

Iar kōṃanṃan ña. jikin kallib, im jikin wōjke ko, im iar kallib ilo er wōjke ko e kajju leir.

Bible

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Bible

Iar kōṃanṃan ña. ḷwe ko, ña. wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk;

Bible

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Bible

Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem.

Bible

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible

Iar barāinwōt ainitok ña. ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ña. ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir.

Bible

So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

Bible

Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa.

Bible

Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

Bible

Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ña. ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ña. ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata.

Bible

Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

Bible

Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj ; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto.

Bible

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

Bible

Im? iar dike aolepen aō jerbal Im? kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ña. armej eo enaaj ālikō.

Bible

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Bible

Aolepen men in iar kaṃool ilo mālōtlōt; iar ba, Ña inaaj mālōtlōt; a ear ettoḷọk jān .

Bible

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

Bible

Eṃōj ao lo mālōtlōt iuṃwin aḷ āinwōt in, im iar ḷōmṇak eḷap wōt:

Bible

Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

Bible

Ḷeo en mejenmaik kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain.

Bible

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Bible

Kwōn ipertok ; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok.

Bible

Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Bible

Koṃwin jab kallimjek , bwe ña Im? kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek . Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae ; raar likūt ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale.

Bible

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Bible

Kwōn kōnnaanōk , O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ?

Bible

A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

Bible

Eo im ij yokwe e ej ña. āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō.

Bible

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

Bible

Eo im ij yokwe e ej ippa āinwōt elōñ ut henna, ilo jikin kallib in grep ko i Engedai.

Bible

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

Bible

Ear kadeḷọñ ṇa ilo ṃōn kwōjkwōj, im flag eo an i lōñō, yokwe.

Bible

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

Bible

Koṃwin kakajoor kōn raisin ko , naajdik kōn apel ko; bwe Im? nañinmej kōn yokwe.

Bible

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

Bible

Pein anmiiñōn ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep .

Bible

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Bible

Eo im yokwe e ear kōnono im ba ña. , Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene.

Bible

O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

Bible

O aō ṃuḷe, kwe kwaar pād ilo rọñ ko in dekā, ilo jikin tilekek i jirūṃle, in lo turin mejōṃ, in roñjake ainikiōṃ; bwe eṃṃan wōt ainikiōṃ, edeọ turin mejōṃ.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo , im iar ba ña. er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.

Bible

Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak .

Bible

Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Bible

Ṃae iien e ṃōḷo ḷọk raan im ellor ko re ko, inaaj ilọk ña. toḷ in mōr eo, im ña. toḷ e dik in frankinsens.

Bible

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

Bible

Kwōn itok ippa jān Lebanon, kwe lio pāleō, ippa jān Lebanon; kwōn reiḷọk jān jabōn Amana, jān jabōn Sinir im Hermon, jān rọñ ko in laiōn ko, jān toḷ ko in leopard ko.

Bible

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

Bible

Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ña. , lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ.

Bible

I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

Bible

Iar kapeḷḷọk kōjām eo ña. ḷeo im ij yokwe e; a eo im ij yokwe e, e kar ilọk, im e jako. Iar kijeḷọk ke ear kōnono; iar kappukot e, a Im? jab maroñ in loe; iar kūr ña. e, a ear jab uwaak .

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo , raar deñḷọke , raar kakinejnej ; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān .

Bible

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Bible

Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe Im? bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Bible

Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō.

Bible

I am my beloved’s, and his desire is toward me.

Bible

Ña ij jeran; im ej ṃōṃkake .

Bible

I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Bible

Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin ; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet.

Bible

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

Bible

Pein anmiiñin ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep .

Bible

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Bible

Kwōn likūt āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova.

Bible

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

Bible

Aō jikin kallib in grep, eo aō wōt, ej iṃaō; kwe, O Solomon, tọujin eo enaaj aṃ, im ippān ro rej dāpij leen, rūbukwi.

Bible

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

Bible

Kwe kwōj jokwe ilowaan jikin kallib ko, ro ri karwaan eok rej eọroñ ainikiōṃ; kwōn kōṃṃan bwe in roñjake.

Bible

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

Bible

Koṃwin roñjake, O lañ ko, im koṃwin eọroñ, O laḷ; bwe eṃōj an Jeovnono im ba, Ña Iar naajdik, im kōkajririik ro nejū, im raar kapata ṇae Eō.

Bible

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

Bible

Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. Im? ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi Im? jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko.

Bible

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Bible

Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori?

Bible

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Bible

Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ña. kweilọ; Im? bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana.

Bible

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

Bible

Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. Im? ailparn er. Ij mōk kōn er.

Bible

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō.

Bible

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

Bible

Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, Im? jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan irooj ioon armej ro.

Bible

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

Bible

Innām kiiō, O ri Jerusalem, im armej in Juda, koṃwin ekajet, Ij kajjitōpami, ikōtaō im jikin kallib in grep eo Aō.

Bible

Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

Bible

Innām iar ba, Jerata ña. ña! Bwe Im? jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im Im? jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo.

Bible

Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

Bible

Innām juon iaan serap ro ear kātok, im juon mālle e bwil ilo pein, eo eak e kōn jabōn pe jān lokatok eo;

Bible

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

Bible

Im? iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk .

Bible

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz,

Bible

And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

Bible

Im? Inaaj bōk ña. Ippa ri kōnnaan re tiljek, Uraia pris eo, im Zekaraijin Jeberekaia.

Bible

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

Bible

Im? iar ilọk ña. ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ña. , Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz;

Bible

The LORD spake also unto me again, saying,

Bible

Im? Jeova ear bar kōnono ña. , im E ba,

Bible

For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

Bible

Bwe āindein Jeova ear kōnnaan ña. kōn Pein e kajoor, im kataki bwe in jab etal ilo iaḷ an ri aelōñ in, im E ba,

Bible

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

Bible

Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ña. , kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion.

Bible

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein.

Bible

And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.

Bible

Im? ilo raan eo kwonaaj ba, Inaaj kaṃṃoolol Kwe, O Jeova, bwe meñaar illu ña. , eṃōj kajeorḷọk Aṃ illu, im Kwōj kaaenōṃṃan .

Bible

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

Bible

Bwe āindein Jeova ear ba ña. , Inaaj kejakḷọkjeṇ, im Inaaj reiḷọk jāowaan Aō jikin jokwe, āinwōt bwil e alikkar ilo dāt, āinwōt kōdọ in ṃōḷọw e bwil ilo iien ṃadṃōd.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ña. juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe , āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām Im? ban roñjake; ij eñtaanām Im? ban lo.

Bible

My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Bible

Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ña. .

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ña. , Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe.

Bible

The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Bible

Juon naan ikijjien Duma. Juon ej kūr ña. jān Sier, Kwe ri waaj, ñāā im enaaj jeṃḷọk boñ. Ri waaj, ñāāt eo im enaaj jeṃḷọk boñ?

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ña. , Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk.

Bible

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Bible

Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña Im? ṃō ḷọk wōt, Im? ṃō ḷọk wōt! Jerata ña. ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

Bible

Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk.

Bible

Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

Bible

Illu e jab ilo Ña: Im? maroñ in kōṇaan bwe mar kuj ko im kālōklōk ko reṃae Eō ilo kaitaak! Inaaj kar etal ṇae er, inaaj kar tili er otemjej.

Bible

Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

Bible

Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa.

Bible

Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

Bible

Innām Inaaj kajorrāān Eriel, im enaaj wor jañ im liaajlọḷ, a lio enaaj āinwōt Eriel ña. Ña.

Bible

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Bible

Im? Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ña. ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake;

Bible

Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

Bible

Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ña. eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan , a men in ṇween en ba ña. eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke?

Bible

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

Bible

Jerata ña. ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ña. jerọwiwi;

Bible

For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ña. , Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an.

Bible

I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Ij ba aṃ pepe im kajoor ña. tariṇae rej naan pata wōt; innām wōn eo kwōj lōke kiiō, ke kwōj kapata ṇae ?

Bible

But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

Bible

A eḷaññe kwōj ba ña. , Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ña. Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in?

Bible

And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Im? kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ña. , Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure.

Bible

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok ña. wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok ña. ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami?

Bible

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

Bible

Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ña. ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an;

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im? Aiseia ear ba ña. er, Āindein ami naaj ba ña. irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ña. ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ña. Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria,

Bible

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

Bible

A Im? jeḷā aṃ jijet, im aṃ diwōj deḷọñ, im aṃ lāj ṇae Eō.

Bible

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Bible

Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok.

Bible

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk jān kein āj; jān raan im ña. boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk .

Bible

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Iar make kaaenōṃṃan ña. jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ña. boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk .

Bible

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

Bible

Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ña. .

Bible

What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

Bible

Ta eo in ba? Ear kōnono ña. , im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour , im letok bwe in mour wōt.

Bible

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

Bible

Jeova e dedeḷọk in lọmọọren ; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ña. ippān Kiiñ Hezekaia im ba ña. e, Ta eo armej rein raar ba ña. eok? Im? raar itok ña. ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ña. ippa, aet, jān Babilon.

Bible

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

Bible

Innām wōn eo koṃnaaj karōk Eō ña. e, bwe In āinwōt e? Eo Rōjarjar ej ba.

Bible

Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.

Bible

Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet.

Bible

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Bible

Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō.

Bible

I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

Bible

Ña, aet Ña, Jeova; im e bar ejjeḷọk ri lọmọọr ijeḷḷọkō.

Bible

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

Bible

Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ña. ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er,

Bible

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

Bible

Ijoke, kwaar jab kūr ña. Eō, O Jekob; a kwaar ṃōk kōn Ña, O Israel.

Bible

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Bible

Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ña. katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens.

Bible

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Bible

Kwaar jab wiaik ña. Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk.

Bible

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Bible

Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok.

Bible

Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Bible

Jemaṃ ṃoktata ear bōd, im ri kaki ro aṃ raar jerọwiwi ṇae Eō.

Bible

Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

Bible

Āindein Jeova, Kiiñ in Israel, im an Ri Lọmọọr, Jeova in inelep eo ej ba jinoin, im Ña jeṃḷọken; im e bar ejjeḷọk Anij ijellọkō.

Bible

And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

Bible

Im? wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im? men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki.

Bible

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

Bible

Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im? koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; Im? jaje kōn jabdewōt.

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im? jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ña. e, im jar ña. e, im e ba, Kwōn lọmọọr ; bwe kwe aō anij.

Bible

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

Bible

Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, Im? jāmin meḷọkḷọk eok.

Bible

I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

Bible

Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ña. Ippa; bwe Iar lọmọọren eok.

Bible

For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

Bible

Kōn Jekob karijera, im Israel eo Iar kāālōt e, Iar kūr eok kōn etaṃ; Iaiñin eok meñe kwō jañin jeḷā Ña.

Bible

I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

Bible

Ña Jeova, im ejjeḷọk bar juon; im ejjeḷọk Anij ijellọkō. Inaaj kañūrñūk, meñe kwō jañin jeḷā Ña;

Bible

That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Bible

Bwe ren jeḷā jān tak aḷ, im jān kapilōñ, bwe e bar ejjeḷọk jān Ña; Ña Jeova ejjeḷọk bar juon.

Bible

Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.

Bible

Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō.

Bible

I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

Bible

Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe.

Bible

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

Bible

Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im? ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

Bible

Koṃwin reitok ña. Ña, im make lọmọọrōṃ, koṃeo jabōn otemjej jabōḷ; bwe Ña Anij, im ejjeḷọk bar juon.

Bible

I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

Bible

Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ña. Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña.

Bible

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour;

Bible

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

Bible

Ñan wōn koṃnaaj kajjioñe Eō, im kōṃṃan Eō āinwōt, im keide Eō, bwe kōmin āinwōt juon?

Bible

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

Bible

Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt.

Bible

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo e kajoor būruōmi, koṃij ettoḷọk jān wānōk.

Bible

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

Bible

Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; Im? jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj.

Bible

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

Bible

Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo . Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō.

Bible

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

Bible

Kwōn eọroñ Eō, O Jekob, im Israel eo Iar kūr e; Ña e; Ña Ij ṃokta, im Ña barāinwōt āliktata.

Bible

Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

Bible

Koṃwin ruwaaktok ña. ippa, koṃwin roñjake men in; jān jinoin Iab kōnono ilo ettino; jān iien an pād, Ña ijo, im kiiō Irooj Jeova ear jilkinto, im Jetōb eo An.

Bible

Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

Bible

Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō.

Bible

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa.

Bible

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

Bible

Im? Ear kōṃṃan lọñō āinwōt juon jāje ekkañ; i lorin pein Ear ṇooj Ear kōṃṃan juon ṃade e jatōltōl; Ear kōjparok ilo nien ṃade eo An.

Bible

And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

Bible

Im? Ear ba ña. , Kwe ri karijera; Israel, eo naaj kaiboojoj Eō kake.

Bible

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

Bible

Im? kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ña. Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ña. Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor);

Bible

But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

Bible

A Zaion ear ba, Jeova ear ilọk jān ña, im Irooj eo ear meḷọkḷọk .

Bible

Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

Bible

Lo eṃōj Aō je etaṃ ilo lọpiden Peiō; oror ko aṃ rej iṃaō iien otemjej.

Bible

The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

Bible

Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe.

Bible

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

Bible

Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ña. , bwe eṃōj kaliaajlọḷ jān ro nejū, im ṇa Im? make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im? wōn ear kōkajririk rein? Lo Im? kar make iaō; rein, raar pād ia?

Bible

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

Bible

Im? kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ña. kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō.

Bible

The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

Bible

Jeova ear letok ña. Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er.

Bible

For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

Bible

Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in Im? jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im Im? jeḷā bwe jāmin kajook Eō.

Bible

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

Bible

Ej epaak Eo ej kowānōk Eō; wōn enaaj akwāāle Eō? Jen jiṃor jutak; wō ri kōjdate Eō? En ruwaaktok ña. Ippa.

Bible

Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

Bible

Lo, Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; wōn eo enaaj liaakḷọk Eō? Lo er otemjenaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk; dile enaaj kañ er.

Bible

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij ḷoor wānōk, koṃeo koṃij kappukoova; koṃwin lale dekā eo ar jekjek koṃ jān e, im rọñ eo ar kūbwij koṃ jā

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ña. ro ri aelōñ ko.

Bible

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

Bible

Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō.

Bible

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere.

Bible

For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

Bible

Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ña. Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe Im? jāmilu ña. kwe, ak eṇọuk eok.

Bible

Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

Bible

Lo, re maroñ kọkweilọktok, a jab kōn Ña; jabdewōt ro rej kweilọk ṇak renaaj buñ kōn kwe.

Bible

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba

Bible

Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

Bible

Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im? ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij.

Bible

Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

Bible

Koṃwin kajaḷtok lọjilñemi, im itok ña. Ippa; koṃwin roñjake, innāi enaaj mour, im Inaaj kōṃṃan ippemi juon bujen ña. indeeo, aet, men iriaṃo re ṃool an Devid.

Bible

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Bible

Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ña. ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo Im? kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake.

Bible

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

Bible

Im? ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā.

Bible

For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

Bible

Bwe āindein Jeova ej ba ña. eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō.

Bible

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

Bible

Im? ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ña. bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe.

Bible

And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

Bible

Im? wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke?

Bible

When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

Bible

Ñe kwōj kūr, ro eṃōj aṃ kọkweilọktok, ren lọmọọrōṃ; a kōto enaabwe er, juon menono enaaj bōkḷọk er otemjej; a eo ej ko ña. Ippa, āneo enaa, im enaaj jolōt toḷ eoe kwōjarjar.

Bible

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

Bible

Bwe Im? jāmin akwāāl indeeo, im Im? jāmin illu aolepen iien, bwe Jetōb eaaj kijeḷọk iṃaō, im barāinwōt an ro Iar kōṃanṃan er.

Bible

For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

Bible

Kōn bōd an arōk eo an Iar illu im ṃan e; Iar pinej turin meja, im Ialu; im ear etal wōt im rọọliktok ilo iaḷ in būruon.

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ña. Anij.

Bible

As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

Bible

Im? kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ña. indeeo

Bible

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Bible

E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok.

Bible

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

Bible

Jetōb an Irooj Jeova ej ioō; bwe Jeova ear kapit Eō bwe In kwaḷọk naan ko reṃṃan ña. ro ettā būrueir; Ear jilkintok Eō bwe in kūtimi ro e rup būrueir kwaḷọk kōtḷọk ña. ro rej mour wōt, im kapeḷḷọk ṃōn kalbuuj ña. ro rkjōk;

Bible

I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

Bible

Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an.

Bible

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

Bible

Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō.

Bible

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Bible

Im? Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ña. Ippa, Aō illu eapañ Eō.

Bible

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

Bible

Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña.

Bible

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

Bible

Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ña. juon aelōñ ar e kōn Eta.

Bible

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Bible

Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko;

Bible

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Bible

Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña Im? kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan.

Bible

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

Bible

Lo, eṃōj jeje iṃaō; Im? jāmin kejakḷọkjeṇ, a Inaaj ṇa oṇean, aet, Inaaj ṇean ilo ubeir,

Bible

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible

Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir.

Bible

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible

Im? Sharon enaaj jikin bwijin kidu, im koṃlaḷ in Ekor, jikin an kidu kbu, ko rej an ro doō, ro raar pukot Eō.

Bible

Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lañ ej Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ewi wāwee koṃnaaj kalōk ña. Eō, im ewi ijo Inaaj kakkije?

Bible

For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

Bible

Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen.

Bible

And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

Bible

Innām jān juon allōñ e kāāl ña. bar juon, im jān juon Sabat ña. baon, kanniōk otemjej enaaj itok bwe en kabuñ iṃaō, Jeova ej ba.

Bible

And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

Bible

Im? renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ña. kanniōk otemjej.

Bible

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. e im ba,

Bible

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ña. e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok.

Bible

Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

Bible

Im? Jeova ear erḷọke pein, im Ear uññūr lọñō, im Jeova ear ba ña. , Loōj Aō likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Eṃṃan aṃ loe, bwe Ij lale Aō in Naan ña. kajejjete.

Bible

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im? iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ.

Bible

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Jān eañ jorrāān enaaj lutōkḷọk ioon aolep rj jokwe ioon laḷ.

Bible

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Bible

Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda.

Bible

And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

Bible

Innām kiiō kwōn pojak! Im? jutak im ba ña. er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer.

Bible

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk ilo lọjilñin ro ri Jerusalem im ba, Āindein an Jeov: Ij keememej aṃ tiljek ke Kwaar eṃṃan ded, aṃ yokwe ilo jinoin aṃ pāleleaar ḷoor Eō ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e jañin ekkat.

Bible

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

Bible

Israel e kar kwōjarjar ña. Jeova, jinoin An ṃadṃōd. Aolep ro raar kañr wor rueir, jorrāān ear itok ioer, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Bible

Im? raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie?

Bible

The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Bible

Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi.

Bible

For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

Bible

Israel ej juon ri karijer ke? Juon ri kaṃakoko jān iien ḷōtak ke? Etke eaom men in rakim?

Bible

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

Bible

Bwe eḷaññe kwōj kwaḷe eok kōn lye im kōjerbal elōñ soap, ettoon an aṃ nana ej iṃaō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

Bible

Ekōjkan aṃ ba, Im? jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an.

Bible

Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

Bible

Innām ewi anij ro aṃ ro kwaar kōṃṃani ña. eok? Ren jutak eḷaññe rroñ in lọmọọren eok ilo iien in aṃ jorrāān. Bwe āinwōt oran jikin kweilọ aṃ, āindein anij ro aṃ, Juda.

Bible

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

Bible

Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure.

Bible

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Bible

Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ.

Bible

Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

Bible

Etke e makijkij aṃ ito-itak im ukōt iaḷ ko aṃ? Kab, Ijipt enaaj kajook āinwōt Assiria ear kajook eok.

Bible

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

Bible

Kwōn reiḷọk ña. jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im? kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ.

Bible

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

Bible

Enaaj dāpij illu ña. indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ.

Bible

The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

Bible

Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im? jein eo e nana, Juda, ear loe.

Bible

And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

Bible

Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ña. e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt.

Bible

And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Israel, eo e jab tiljek, e wānōk jān Juda eo na.

Bible

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ña. eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. Im? ban jememe ña. koṃ, bwe Ña Im? jouj, Jeova ej ba. Im? jāmin dāpij illu ña. indeeo.

Bible

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

Bible

E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ña. pāleen, āindein koṃ ar jaljek ña. Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba.

Bible

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

Bible

Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij.

Bible

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

Bible

Im? eḷaññe kwōnaaj kajje im ba, Āinwōt Jeova ej mour, ilo ṃool, ilṃwe, im ilo wānōk; innām aelōñ ko renaaj make kajeraaṃṃan er ilo E, inaaj juwalōñlōñ ilo E.

Bible

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

Bible

Lo, Ej wanlōñḷọk āinwōt kōdọ, im jariot ko An āinwōt aire; kidia ko A ṃōkaj jān igol ko. Wo ña. kōj, bwe je jorrāān.

Bible

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

Bible

Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Me. in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ.

Bible

My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

Bible

Eṃōj kwaḷọk jorrāān ioon jorrāān, bwe aolepen āneo e jeepepḷọk. E ṃōkaj an ṃōn kōppād ko aō jeepepḷọk, im katiin ko aō re jeepepḷọk ilo jidimkij.

Bible

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

Bible

Iar reiḷọk ña. laḷ in, im lo, ejjeḷọk wāween im ejjeḷọk kobban; im ña., ak ejjeḷọk meram.

Bible

For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

Bible

Koṃwin ito-itak ilo iaḷ ko an Jerusalem im lo im ḷōmṇak kake im pukot ilo jikin ko re depakpak eḷaññe koṃij lo juon eṃṃaan, eḷaññe ewor juon eo eṃṃan jiṃwe, eo ej pukot ṃool, innām Inaaj joḷọk an bōd.

Bible

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

Bible

Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer.

Bible

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

Bible

Rej kidia ko re mat im obrak kōn ṃōṃ ko an kanniōk; rej aolep kūr ñaleen ro ri iturir.

Bible

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

Bible

Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta.

Bible

And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your’s.

Bible

Kwōn ba men in ña. ṃōn Jekob im kwaḷọk e ilo Juda im ba,

Bible

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

Bible

Ak armej rein būrueir re pen im kipiliia; raar jeorḷọk im etal.

Bible

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Bible

Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Bible

To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej.

Bible

And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

Bible

Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

Bible

Mejōṃ rej lo ta eo rej kōṃṃane ilo jikin kweilọk in Juda im ilo iaḷ ko Jerusalem ke?

Bible

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

Bible

Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke?

Bible

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun.

Bible

Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

Bible

Im? kwōnaaj kōnono ña. er naan kein otemjej, ak re ba eọroñ eok, iōnaaj kūr ña. er, ak re ban uwaak eok.

Bible

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Bible

Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan?

Bible

Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

Bible

E mootḷọk iien ṃadṃōd, e jeṃḷọk iien rak, im je jañin bōk lọmọọr.

Bible

For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

Bible

Ejjeḷọk wūno ilo Gilead ke? Ak ejjeḷọk taktō ie ke? Innām etke e jañimour jiroñ eo nejin armej ro doō?

Bible

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj.

Bible

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj karreoik er im māllejoñ er, bwe ta eo Im? maroñ in kōṃṃane kōn jiroñ eo nejin armej ro doō?

Bible

But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij:

Bible

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Bible

Eṃ nuknuk eoe jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō.

Bible

My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

Bible

Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk.

Bible

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Bible

Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an.

Bible

Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

Bible

Bwe Iar lukkuun kauwe ro jemami ilo raan eo Iar bōk lōñḷọk er jān ān Ijipt, im ña. rainin wōt Iar tiljek im kauwe im ba, Koṃwin pokake ainikiō.

Bible

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Raar rọọl ña. jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ña. er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eome Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Bible

Im? jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ña. anij ro raar kōkaijurjur ña. er, ak re ban lọmọọren er ña. jidik ilen in aer jorrāān.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

Bible

Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake.

Bible

For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

Bible

Im? Jeova ear kōjjeḷāik kake, innām Iar jeḷā. Innām Kwaar kaalikkan kōṃṃan ko aer.

Bible

And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

Bible

Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ña. mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan.

Bible

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

Bible

Im? Kwe, Jeova in inelep, Eo ej ekajet ilo wānōk im Ej māllejoñ ḷōmṇa im bōro, in lo Aṃ iden-oṇe ioer bwe ña. Kwe iar kwaḷọk aō keej.

Bible

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd;

Bible

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

Bible

Kwaar ekkat er, im raar kōṃṃan okraer; raar eddekḷọk im kwaḷọk leirōj epaak ña. lọñir ak ettoḷọk jān būrueir.

Bible

But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

Bible

Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd.

Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

Bible

Jolōt eo aō ej ña. Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ña. iien ṃōñā.

Bible

Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

Bible

Elōñ ri lale sip raar kọkkure jikin vain eo Aō; raar juri jikin kallib eo Aōar kōṃṃane jikin kallib eo eṃṃan juon āne jeṃaden e jeepepḷọk.

Bible

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

Bible

Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ña. jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej.

Bible

Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

Bible

Im? iar wiaik nuknuk eo ekkar ña. naan in Jeova, im iar likūt e ioon ipō.

Bible

And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

Bible

Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ña. Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko.

Bible

So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

Bible

Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ña. , Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie.

Bible

And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

Bible

Im? iar etal ña. Upretis im iar kōb im bōk nuknuk eo jān jikin eo iar ṇooj; im lo, nuknuk eo ear jorrāān, im ear ejjeḷọk tokjān ña. jiddik.

Bible

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Āindein an Jeova ba, Āindein Aō naaj kejorrāān juwa an Juda im juwap an Jerusalem.

Bible

For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

Bible

Im? kwōnaaj ba ña. er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im? renaaj ba ña. eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain?

Bible

And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

Bible

Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana.

Bible

This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Bible

Innām Iar make kotak likko ko aṃ ioon mejeṃ bwe ren lo aṃ jook.

Bible

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

Bible

Meñe rej jitlọk, Im? ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej.

Bible

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta.

Bible

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

Bible

Im? eḷaññe rej ba ña. eok, Kōmnaaj etal ña. ia? innām kwōnaaj ba ña, Āindein an Jeova ba, Ro rej etal ña. mej ña. mej, im ro ña. jāje ña. jāje ro ña. ñūta ña. ñūta im ro ña. jipọkwe ña. jipọkwe.

Bible

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

Bible

Im? Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer.

Bible

Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

Bible

Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ña. jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba.

Bible

Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

Bible

Jeova ear ba, Ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ bwe en eṃṃan; ilo ṃool Inaaṃṃan bwe ri kōjdat eo en kōṃṃan eṃṃan ña. eok ilo iien jorrāān im ilen apañ.

Bible

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

Bible

Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ña. men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep.

Bible

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

Bible

Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak kōn illu.

Bible

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

Bible

Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eoe jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ña. āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek?

Bible

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ña., ak kwe, kwōn jab jepḷaak ña. er.

Bible

Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

Bible

Im? Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ña. armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came also unto me, saying,

Bible

Kwōn jab bōk ña. eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in.

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im? koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ña. būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

Bible

Im? Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ña. juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ña. anij ro jet raan im boñ, im Im? bariaṃokake koṃ.

Bible

O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

Bible

Kwōn kemour , O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren , im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar.

Bible

Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

Bible

Lo, rej ba ña. , Ewi naan in Jeova? En itok kiiō!

Bible

Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

Bible

Im? ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ.

Bible

As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

Bible

Kwōn jab men in lōḷñọñ ña. ; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān.

Bible

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Bible

Ro rej kaeñtaan ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen.

Bible

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

Bible

Āindein an Jeova ba ña. , Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem.

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im? kwōn ba ña. er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

Bible

Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ña. indeeo.

Bible

But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

Bible

Naan eo ear itok ña. Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

Then the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Im? jab maroñ kōṃṃan ña. koṃ, ṃōn Israel, āinwōt ri kōṃṃan jāpe i, Jeova ej ba? Lo, āinwōt kle ilo pein ri kōṃṃan jāpe, āindein koṃ ilo peiōn Israel.

Bible

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

Bible

Ñan kōṃṃan āne eo āneir men in jeepepḷọk, men in kajjirere indeeobdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ im enaaj jeboulul.

Bible

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

Bible

Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ña. aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ña. kajeorḷọ illu jān er.

Bible

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible

Im? kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae bwe ren ṃan . Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ña. er ilo iien in Aṃ illu.

Bible

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro.

Bible

Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

Bible

Im? raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ña. Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō.

Bible

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

Bible

Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ña. āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej.

Bible

For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

Bible

Innām iar ba, Im? ban keememej E, im Im? ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane.

Bible

But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

Bible

O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ña. Kwe.

Bible

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible

Koṃwin al ña. Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana.

Bible

Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

Bible

En lia armej eo ear kōnnaanōk jema im ba, E ḷotak juon nejōṃ eṃṃaan, im ear kōṃṃan bwe en kanooj lañlōñ.

Bible

Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

Bible

Etke iar diwōj jān lọje ña. lo eñtaan im būroṃōj, im bwe raan ko aō ren jeṃḷọk ilo jook?

Bible

For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

Bible

Im? Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek.

Bible

That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

Bible

Kwōnaaj juon kiiñ kōn aṃ kōṃṃan bwe en lōñ aṃ aik ke? Ta, jemaṃ ear jab ṃōñā im idaak im kōṃṃan jiṃwe im wānōk ke? Innām ear eṃṃapān.

Bible

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

Bible

Bōtab, mejōṃ im būruōṃ re kōṇaan wōt koorḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn im matōrtōr im kowadoñ.

Bible

Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

Bible

Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe.

Bible

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ña. aolepen āne eo.

Bible

They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

Bible

Bwe wōn ear jutak ilo kweiḷọk eo an Jeova, im ear lo im roñ An in Naan? Wōn ear eọroñ An in Naan im pokake?

Bible

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

Bible

E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi.

Bible

Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ña. ān Kaldia.

Bible

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

Bible

Im? kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ña. Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt,

Bible

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

Bible

Im? Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ña. koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ña. roñjake.

Bible

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

Bible

Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ña. ami jorrāān.

Bible

Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō,

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ña. , Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Bible

Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk ña. er:

Bible

If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Bible

Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana.

Bible

And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

Bible

Im? kwōnaaj ba ña. er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami,

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im? Jeremaia ear kōnono ña. irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

Bible

Ak ña, lo, ij ilo peōmi; koṃwin kōṃṃan ña. āinwōt eṃṃan iṃwe iṃaan mejemi.

Bible

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible

Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan , koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok ña. koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej.

Bible

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

Bible

Āindein an Jeova ba ña. , Kwōn kōṃṃan ña. eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ.

Bible

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

Bible

Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ña. eo e jiṃwe iṃaaja.

Bible

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

Bible

Im? ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ña. ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i,

Bible

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

Bible

Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej.

Bible

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

Bible

Innām koṃnaaj kūr ña. Eō, im koṃnaaj etal im jar ña. Eō, im Inaaroñ koṃ.

Bible

And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

Bible

Im? koṃnaaj pukot Eō im lo Eō ñe koṃnaaj pukot Eō kōn aoleperuōmi.

Bible

Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

Bible

Im? ro nejin renaaj āinwōt ṃokta, im jarlepju eo an enaaj pād iṃaō; iaaj ekajet aolep ro rej kamatōrtōr e.

Bible

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

Bible

Im? ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ña. Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba.

Bible

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Bible

Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ña. im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool.

Bible

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

Bible

Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik , im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok , iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij.

Bible

Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

Bible

Innām iar ruj im rei bajjek, im aō kiki e kar eṃṃan ippa.

Bible

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Bible

Im? jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ña. eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im Im? ban bar keememerọwiwi ko aer.

Bible

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

Bible

Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej.

Bible

And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Jeremaia ear ba, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

Bible

Im? Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ña. ekkar ña. naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ña. , Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova.

Bible

And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im? Irooj Jeova, Kwaar ba ña. , Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia.

Bible

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Bible

Lo Ña Jeova, Anij in kanniōk otemjej; ewor ke jabdewōt men Im? bane?

Bible

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

Bible

Im? ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ña. Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ña. anij ro jet bwe ren kaillu Eō.

Bible

For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba.

Bible

For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

Bible

Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ña. rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō;

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

Bible

Im? raar kwaḷọk liker ña. Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe.

Bible

And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

Bible

Im? Inaaj leḷọk ña. er juon bōro im juon iaḷ bwe ren mijak Eō raaemjej bwe en eṃṃan ippaer im ro nejier ālikeir.

Bible

And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

Bible

Im? Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ña. indeeo, kōn eo Im? ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ña. er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō.

Bible

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

Bible

Kwōn kūr ña. Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ña. eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki.

Bible

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

Bible

Im? Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki.

Bible

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

Bible

Im? enaaj ña. Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ña. aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ña. er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ña. e.

Bible

Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

Bible

Im? e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej.

Bible

As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

Bible

Āinwōt re ban bwini jarlepju in lañ im re ban joñe bok in lọjet, āindeiaaj koorḷọk ineen Devid, ri karijera, im ro ri Levi ro rej jerbal ña. Eō.

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ña. eok, im ear jerbal ña. eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im? kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ña. ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ña. jemjein jemjatin im ña. ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ña. koṃ, Jeova ej ba, ña. jāje, ña. nañinmej, im ña. ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ña. aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

Bible

Im? Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer,

Bible

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible

Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ña. rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ña. koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im? Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ña. er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ña. koṃ im ña. ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ña. Eō.

Bible

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

Bible

Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej.

Bible

Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Bible

Innām Baruk ear ba ña. er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen , im iar je ilo bok eo kōn ink.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ña. Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ña. Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ña. āneo an, Ijipt.

Bible

Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

Bible

Innām Jeremaia ear ba ña. Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo?

Bible

Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

Bible

Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl ña. ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ña. e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ña. Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān .

Bible

Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

Bible

Im? Jeremaia ear ba ña. Zedekaia, Eḷaññe Ij kōnnaanōk eok, ṃool kō ban ṃan ? Im? eḷaññe ij kapilōke eok, kwō ban eọroñ .

Bible

And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ña. Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk ṇa ilo peir im ren ṃan .

Bible

But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

Bible

Bōtab eḷaññe kwōj abwin diwōjḷọk, eñin naan eo Jeova ear kwaḷọke ña:

Bible

Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

Bible

Innām kwōnaaj ba ña. er, Iar kwaḷọk aō kajjitōk iṃaan Kiiñ eo bwe eb karọọl ña. ṃōn Jonatan bwe in mej ie.

Bible

For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

Bible

Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ña. eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba.

Bible

And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

Bible

Im? kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ña. Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ña. Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ña. ie, kwōal ña. ie.

Bible

As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

Bible

Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ña. kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki.

Bible

Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ña. Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ña. ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako?

Bible

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

Bible

Im? ear ba ña. er, Āindein an Jeova ba, Anij in Israel, Eo koṃ ar jilkinḷọ ña. E bwe in kwaḷọk kajjitōk eo ami ña. E,

Bible

If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

Bible

Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im Im? ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe Im? būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ña. koṃ.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk ña. Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ña. Jeova ad Anij, im ekkar ña. men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ña. kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

Bible

Im? iar kwaḷọk ña. koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj ña. koṃ kake.

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ña. katok irijer ña. anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Bible

Im? ña. kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ña. katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo?

Bible

Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

Bible

Kwaar ba, Wo ña. ña, bwe Jeova ear kobaik būroṃōj ña. aō eñtaan; Im? kijeḷọk kōn aō ñūrñūr, im Im? jañin lo kakkije.

Bible

Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

Bible

Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae ?

Bible

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Bible

Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo, Ij kọruj būruon juon ri kọkkure ṇae Babilo ṇae ro rej jokwe ilo Leb-Kamai.

Bible

Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

Bible

Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ im kọkkure ; ear likūt āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk .

Bible

The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

Bible

Eo ej jokwe ilo Zaion enaaj ba, en wor ruōn Babilon kōn an kar kọkkur. Im? Jerusalem enaaj ba, bōtōktōkō en ioon ro rej jokwe ilo Kaldia.

Bible

Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

Bible

Meñe Babilon ej wanlōñḷọk ña. lañ, im meñe ej kapen ṃweo e kajoor eo an me e utiej, ro ri kọkkure renaaj diwōjḷọk jān Ña ṇae e, Jeova ej ba.

Bible

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

Bible

Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure kake, eo Jeova ear kabūroṃōj kake ilo raan i illu e bwil.

Bible

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

Bible

Ear jilkintok kijeek jān lañ ña. ilowaan di ko diiō, im ej tile. Ear erḷọkon ok ña. neiō. Ear ukōt likḷọk. Ear kōṃṃan bwe in jeepepḷọk im ṃōjṇọ aolepen raan.

Bible

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Bible

Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk ilo pein ro im Im? jaroñ jutak ṇae er.

Bible

The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

Bible

Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae juoeiḷọk ña. kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep.

Bible

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible

Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour ej ettoḷọk jān . Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ.

Bible

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

Bible

Iar kūr ña. ro jera, ak raar ṃōṇ . Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ña. make kakajoor er.

Bible

Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

Bible

Kwōn lale O Jeova, bwe Im? jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. Im? nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej.

Bible

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

Bible

Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan . Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña.

Bible

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Bible

Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ña. er āinwōar kōṃṃan ña. kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk

Bible

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Bible

Ear tōl im ear kōṃṃan bwe in etetal ilo marok im jab meram.

Bible

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

Bible

Ilo ṃool ear ukōt Pein ṇae elōñ katen aolepen raan.

Bible

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Bible

Ear juṃae im kōpooḷ kōn meọ im eñtaan.

Bible

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

Bible

Ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok āinwōt ro im etto aej.

Bible

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Bible

Ear orore bwe in jab maroñ diwōj; Ear kōṃṃan bwe chain eo aō edo.

Bible

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

Bible

Ear ña. āinwōt juon bear eo ej apāde im juon laion ilo jikin ettino.

Bible

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

Bible

Ear kajeor iaḷ ko aō, im Ear imkili ; Ear kajeepepḷọk .

Bible

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Bible

Ear kiele lippọṇ eo An, im Ear likūt kein wākare ña. ṃade eo.

Bible

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Bible

Ear kobrak kōn meọ; Ear kamat kōn wormwud.

Bible

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Bible

Ear bwilọke ñi ko ñiō kōn ḷa; Ear juuri ilo melkwaarar.

Bible

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

Bible

e kanooj keememej im e būroṃōj ilowaō.

Bible

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Bible

Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin.

Bible

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Bible

Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu kōn juon dekā.

Bible

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Bible

Kwaar lo aolep aer ḷōmṇak in iden-oṇe im aolep pepe ko aer ṇae .

Bible

Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Bible

Kwaar roñ aer kajjirere, O Jeova, im aolep pepe ko aer ṇae ;

Bible

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Bible

Tien ro rej jutak ṇae im kōttōbalbal ko aer rej ṇae aolepen raan.

Bible

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ.

Bible

And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

Bible

Im? ke Ear kōnono ña. , Jetōb ear deḷọñ ilo im kajutak ioon neiō iar roñ An kōnono ña. .

Bible

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

Bible

Innām Ear ba ña. , Nejin armej, Ij jilkinḷọk eok ña. ro nejin Israeln armej ri kapata ro raar kapata ṇae Eō; er im ro jemaer raar juṃae Eō ñainin wōt.

Bible

And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

Bible

Innām iar reilọk, im lo, eṃōj erḷọke juon pā ña. , im lo, juon bok mlim ear ilo e.

Bible

And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.

Bible

Im? Ear erḷọke bok eo iṃaō, im eṃōj jeje ilowaan im ilikin, im eṃōj jṃō im ñūrñūr im liaajlọḷ ilo e

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ña. ṃōn Israel.

Bible

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

Bible

Im? iar waḷañi lọñō, im Ear naajdik bok eo.

Bible

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal.

Bible

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Bible

Innām Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn etal, etal ña. ṃōn Israel inono naan ko Aō ña. er.

Bible

But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

Bible

Bōtab ṃōn Israel e ban kōṇaan roñjake ña. eok, bwe e jab kōṇaan roñjakn Eō, bwe aolepen ṃōn Israel e bōt im pen būrueir.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ña. eok.

Bible

Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak , im iar roñ ālikiō ainikien ṃakūtkūt eḷa ear ba, En utiej aiboojoj an Jeova ilo jikin.

Bible

So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak im bōkḷọk . Im? ke iar etal, iar meọ im illu ilo aō, ak pein Jeova ear kajoor ioō.

Bible

And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? ke e jeṃḷọk jiljilimjuon raan, naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

Bible

Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ña. ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña.

Bible

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

Bible

Im? pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ña. , Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ.

Bible

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

Bible

Im? Jetōb eo ear deḷọñ ilo im kajutak kōn neiō; innām Ear kōnonn im ba ña. , Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ.

Bible

Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

Bible

Im? Ear ba ña. , Ekwe, Inaaj lewōj kūbwe in kau ilo jikin kūbwe imej, im kwōnaaj kōjerbale ña. kōṃṃan kijōṃ pilawā.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ña. joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ña. ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo.

Bible

And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Bible

Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk ilo visōn iij ña. Jerusalem ña. jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ña. eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie.

Bible

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ña. iaḷ eo eañ. Im? iaiḷọk ña. iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

Bible

Innām Ear āñinḷọk ña. jikin deḷọñ ilo oror eo. Im? ear reiḷọk, im loon rọñ ilo oror eo.

Bible

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie.

Bible

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Bible

Im? Ear ba ña. , Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo.

Bible

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo.

Bible

He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

Bible

Im? Ear ba ña. , Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani.

Bible

Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

Bible

Innām Ear āñinḷọk ña. jikin deḷọñ in kōjām in ṃōn Juda eo ej tñ, im lo, kōrā ro raar jijet ie im jañ kōn Tamuz.

Bible

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein.

Bible

And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible

Im? Ear āñinḷọk ña. oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im? raar jenlik jān tempel an Jeova ña. reeaar im raar kabuñ ña. aḷ eo i reeaar.

Bible

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

Bible

Innām Ear ba ña. , Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im? lo, rej likūt ra eo ilo bọtier.

Bible

Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

Bible

Im? Ear ba ña. , E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo.

Bible

And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

Bible

Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im Im? ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer.

Bible

And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

Bible

Im? lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ .

Bible

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Bible

Im? Jetōb ear kotak im āñinḷọk ña. kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im? ear ba ña. , Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Bible

Im? Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ña. , Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña Im? jeḷā ḷōmṇak ko ami.

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

Bible

Im? Jetōb eo ear kotak im bōkḷọk ilo visōn in Jetōb an Anij ña. rpọkwe ro ilo Kaldia; innām visōn eo iar loe ear etal jān .

Bible

Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

Bible

Innām iar kwaḷọk ña. ri jipọkwe ro aolep men Jeova ear kwaḷọk ña

Bible

The word of the LORD also came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

Bible

Innām ilo jibboñ Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came to me, saying.

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. eo im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

Bible

Im? koṃij kowaan Eō ña. armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ña. armej ro doō ro rej eọroñ riab.

Bible

Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

Bible

Innām jet rūtto ro an Israel raar itok im jijet iṃaō.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Bible

Bwe In karọọltok būruon ṃōn Israel, ro rettoḷọk jān Eō kōn aolep ekja aer.

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ña. juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came again to me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

Bible

Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ña. e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

Bible

Im? kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ña. Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke?

Bible

Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

Bible

Im? kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ña. kaillu Eō.

Bible

Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

Bible

Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ.

Bible

And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

Bible

Raar juwa, im raar kōṃṃan men in kajjōjō iṃaō. Innām Iar joḷọk er kr loe.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

Bible

Im? Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ña. Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō.

Bible

The word of the LORD came unto me again, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

Then came the word of the LORD unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ña. rūtto ro in Israel im ba ña. er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ña. kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Im? ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba.

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ña. kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

Bible

Barāinwōt Iar liḷọk ña. er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er.

Bible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Bible

Im? ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako.

Bible

And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

Bible

Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Bible

Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ña. kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im? raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ña. ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im? Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ña. ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im? koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami.

Bible

For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

Bible

Bwe ioon toḷ eoe kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ña. Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

Bible

Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn , E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke?

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

The word of the LORD came unto me again, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Bible

Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ña. Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

Bible

Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ.

Bible

The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

Bible

Innām Jeova ear ba ña. , Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ña. er.

Bible

That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

Bible

Bwe raar ḷōñ, im ewor bōtōktōk ioon peir, im raar ḷōñ ippān ekjab kr. Barāinwōt raar kōṃṃan bwe ro nejier, ro raar keotak ña. Eō, ren dibujeek bwe ren kijeir.

Bible

Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

Bible

Kab, raar kōṃṃan men in ña. Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō.

Bible

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon, illōñ eo kein ka joñoul im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo im ba,

Bible

Also the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ña. , Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? iar ba ña. er, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka joñoul juon im ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

Bible

Nejin armej, kōn an Tair ba kōn Jerusalem, Jeraaṃṃan! E jorrāān kōjā armej ro, im e peḷḷọk ña. . Inaaj mat bwe e jeepepḷọk.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Naan in Anij ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kei joñoul ruo in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

Bible

Iar leḷọk āne in Ijipt ña. e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

Bible

Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok.

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan eo kei jiljilimjuon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo kein ka jilu im raan ein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im allōñ eo kein ka joñoul ruo im raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

Bible

Im? kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ña. ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña.

Bible

And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

Bible

Im? ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ña. jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo.

Bible

Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

Bible

Innām pein Jeova ear itok ioō ilo jota ṃokta jān an deḷọñ ḷeo m ear ko Ear kapeḷḷọk lọñō ṃokta jān an ḷeo itok ña. ippa ilo jibboñ, innām lọñō eaḷḷọk, im ear jab bar ña. kōnono.

Bible

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

Bible

Im? koṃ ar kōmmejāje ṇae Eō im korḷọk naan ko ami ṇae Eō; Ña, Iañjake.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

Bible

Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā.

Bible

The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

Bible

Im? pein Jeova ear ioō, im Ear bōkḷọk ilo Jetōb in Jeova im likūt eoḷapen koṃlaḷ eo, im ear obrak kōn di.

Bible

And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

Bible

Im? Ear kōṃṃan bwe in etal i bwiljier, im lo, ear kanooj lōñ ioon mejāṃlaḷ eo, im lo, raar kanooj ṃōrā.

Bible

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im? iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā.

Bible

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

Bible

Im? Ear ba ña. , Kwōn rūkaanij ña. di kein, im kwōn ba ña. er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

Bible

Innām Ear ba ña. , Kwōn rūkaanij ña. menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ña. menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur.

Bible

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

Bible

Im? iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ , im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap.

Bible

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible

Im? Ear ba ña. , Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im? Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

Bible

Im? kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir.

Bible

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

Bible

Im? ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im? Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje.

Bible

After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

Bible

Im? renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk ña. ijo.

Bible

In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

Bible

Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk ña. āne in Israel, im Ear likūt iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk.

Bible

And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

Bible

Im? Ear āñinḷọk ña. ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo.

Bible

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

Bible

Im? ḷeo ear kōnono ña. , Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ña. eok, bwe eṃōintok eok ña. ijin bwe in kwaḷọk ña. eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel.

Bible

Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. lowaan oror eo ilik, im lo ear wor ruuṃ k juon jikin eṃōj tail e eṃōj kōṃṃane i peḷaakin; jilñuul ruuṃ raar jaḷḷọn jikin tail eo.

Bible

After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. ijo rak, im lo, ear wor juon kōjām eo ear jaḷruñaḷọk, im ear joñe joor ko an im tōñaak ko an ekkar ña. ejja joñak ko wōt.

Bible

And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

Bible

Im? ear āñinḷọk ña. oror eo lowaan kōn kōjām eo i rak, im ear joñjām eo rak, im ear joñan wōt men ko jet.

Bible

And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

Bible

Im? ear āñinḷọk ña. oror eo lowaan ña. ijo reeaar, im ear joñe kōjā, im ear joñan wōt men ko jet.

Bible

And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

Bible

Im? ear āñinḷọk ña. kōjām eo eañ, im ear joñe e joñan wōt men kt,

Bible

And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

Bible

Im? ear ba ña. , Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ña. pris ro rej bōk eddn lale tempel eo.

Bible

And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. tōñaak in tempel eo, im ear joñe joor ko añaak eo, im raar 8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im? depakpakijām eo ear 24 jimattan ne, im depakpakin kiin oror eo ear 5 ne ilo rājet ko.

Bible

The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

Bible

Tōñaak eo ear 35 ne aetokan im 19 ne depakpakin, im elōñ jikin uwr wanlōñḷọk ña. e, im ear wor joor ko iturin joor ko jet, juon i rājet im juorājet eo juon

Bible

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. tempel eo, im ear joñe joor ko. Raar 10 jimatta depakpakin i rājet im 10 jimattan ne depakpakin i rājet eo juonndein depakpakin ṃōn kōppād eo.

Bible

So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

Bible

Im? ear joñe ruuṃ eo i jabōn tempel eo, im ear 35 ne aetokan im 35 npakpakin. Im? ear ba ña. , Eñin jikin kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

Bible

Lokatok eo ear aḷaḷ im ear 5 ne utiej im 3 jimattan ne aetokan; im corne an, base eo an, im tōrerein raar jān aḷaḷ. Im? ear ba ña. , Eñin tebōḷ eo eaan Jeova.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ.

Bible

Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Bible

Im? ear ba ña. , Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ña. Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo.

Bible

Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

Bible

Innām ke eṃōj an joñe ṃweo lowaan, ear āñinḷọk nabōj kōn iaḷ e kōjām eo ej jittakḷọk, im ear joñe i peḷaakin.

Bible

Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. kōjām eo ear jittakḷọk.

Bible

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak im āñinḷọk ña. oror eo lowaan, im loeo ear obrak kōn aiboojoj an Jeova.

Bible

And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

Bible

Innām iar roñ an juon kōnono ña. jān ṃweo ke juon eṃṃaan eatak iturū.

Bible

And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

Bible

Im? ear ba ña. , Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ña. indeeo. Im? ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej.

Bible

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

Bible

Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu.

Bible

Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

Bible

Kiiō ren kattoḷọk jān Eō ḷōñ ko aer im ekjab ko an kiiñ ro aer, im Inaaj jokwe ibwiljier ña. indeeo.

Bible

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

Bible

Innām ear ba ña. , Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon.

Bible

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible

Im? Jeova ear ba, Im? kwōn leḷọk ña. pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ña. Eō bwe ren korijer ña. Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. kōjām eo ilik in ṃweo e kwōjarjar, im ealōk.

Bible

Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk.

Bible

Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

Bible

Innām ear āñinḷọk ilo kōjām eo eañ ña. iṃaan ṃweo; im iar reiḷọk lo, aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Innām iar buñ pedo.

Bible

And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im? kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar.

Bible

And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

Bible

Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ña. ekjab ko aer, renaaj ineek rueir.

Bible

And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

Bible

Im? re ban kepaak ña. Eō bwe ren pris ña. Eō ak kepaak ña. jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani.

Bible

But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

Bible

Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ña. Eō bwe ren karijer ña. Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

Bible

Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ña. Eō. Im? renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō.

Bible

After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Bible

Innām ear āñinḷọk ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ña. ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im? lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik.

Bible

Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible

Im? ear ba ña. , Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ña. oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

Bible

Innām ear āñinḷọk ña. oror eo i nabōj im ear āñinḷọk ña. kon emān an oror eo, im lo, ear wor juon oror ilo kajjojo kona an oror eo.

Bible

Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Bible

Im? ear ba ña. , Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie.

Bible

Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

Bible

Innām ear karọọl ña. jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo.

Bible

Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

Bible

Im? ear āñinḷọk nabōj ilo kōjām eañ, im ear tōl nabōj ña. kōjām eo nabōj kōn iaḷ eo ej jaḷtaḷọk. Im? lo, dān ear tọọrḷọk jidik jān tōrerein anmooṇ.

Bible

And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

Bible

Im? ke ḷeo me elōñ to ilo pein ear watakḷọk, ear joñe 1,750 ne, im eainḷọk ña. ilo dān ko; dān ko ear pād i kwōlelein neiō.

Bible

Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

Bible

Im? ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe in deblọk dān ko, im dā raar tōpar bukween neiō. Im? ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe iblọk dān ko, im dān ko raar tōpar ipiō.

Bible

And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

Bible

Innām ear ba ña. , Nejin armej, kwōj lo ke? Innām ear āñinḷọk im karọọl ña. tōrerein river eo.

Bible

Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Bible

Innām ear ba ña. , Dān kein rej etaḷọk ña. āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj.

Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Bible

Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ña. Daniel, Im? mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im? etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra.

Bible

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ña. ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ña. , innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak.

Bible

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible

Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ña. tōṇa im meḷeḷein.

Bible

The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

Bible

Kiiñ eo ear uwaak im ba, Im? jeḷā bwe ilo ṃool koṃij kapok iien bwe koṃi bwe naan in jān e pen.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ña. tōṇak eo, ewor juon wōt kien ña.. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ña. tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ña. .

Bible

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

Bible

Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ña. men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ña. kōm men eo an kiiñ eo.

Bible

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

Bible

Kōn men in Daniel ear etal ña. ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im? ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ña. kiiñ eo.

Bible

The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

Bible

Kiiñ eo ear uwaak im ba ña. Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ña. tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke?

Bible

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

Bible

Im? kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ña. kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ña. kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ.

Bible

I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

Bible

Eṃṃan ippa bwe in kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko mij E utiejtata ear kōṃṃan ña. .

Bible

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

Bible

Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak . Im? ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ .

Bible

Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

Bible

Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ña. meḷeḷein tōṇak eo.

Bible

Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

Bible

Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ña. er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ña. .

Bible

But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

Bible

Im? āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im? iar kwaḷọk tōṇak en e.

Bible

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

Bible

Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, Im? jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ña. eok. Kwōn ba ña. visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein.

Bible

This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

Bible

Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im? kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ña. , bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok.

Bible

And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

Bible

Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ña. lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ña. , im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ña. indeeo: Ej Irooj jān indeeo ña. indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ña. epepen.

Bible

At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

Bible

Im? ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ña. ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ña. kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot . Innām eṃōj kapen ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta.

Bible

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

Bible

Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ña. ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ña. , renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo.

Bible

And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

Bible

Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ña. meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ña. meḷeḷein in.

Bible

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

Bible

Im? iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ña. meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo.

Bible

My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

Bible

Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure , kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab Im? jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ.

Bible

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Bible

Ña, Daniel, ear eddo būruō, im visōn ko ilo bōra raar kalōḷñọñ .

Bible

I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

Bible

Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im? ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik kōn ko.

Bible

Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

Bible

Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik , im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō

Bible

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ña. eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ña. ṃokta.

Bible

And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.

Bible

Im? ear ba ña , Iuṃwin 2,300 jota im jibboñ, innām jikin kwōjarja enaaj erreo.

Bible

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Bible

Im? ña, Daniel, ke iar lale visōn eo, im iar pukot meḷeḷein, lo, juon eo eanwōt juon eṃṃaan ear jutak iṃaō.

Bible

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

Bible

Im? ear itok ña. iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ña. , Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata.

Bible

Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

Bible

Im? ke ear kōnono ippa, iar kiki ettoñ im buñpedo. Ak ear uññūr ijerkak ilo jikiō.

Bible

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

Bible

Im? ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr ke e nañin iien katok in jota.

Bible

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

Bible

Im? ear kōmmeḷeḷe im kōnono ippa, im ear ba, Daniel, kiiō eṃōj aō iwōj bwe in lewōj meḷeḷe im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

Bible

Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek.

Bible

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Bible

Im? ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo ; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor.

Bible

And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

Bible

Im? lo, juon pā ear uññūr , im ear kọruj , im iar wūdiddid iookween neiō im ioon lọpiden peiō.

Bible

And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

Bible

Im? ear ba ña. , Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ña. eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj ña. eok. Im? ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid.

Bible

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible

Innām ear ba ña. , Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ.

Bible

But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

Bible

Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ kōnke iar pāpān irooj ro in Persia.

Bible

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

Bible

Im? ke ear kōnono naan kein ña. , iar jaḷḷọk ña. laḷ, im iar jab maroñ kōnono.

Bible

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

Bible

Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im? iar ba ña. eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña.

Bible

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

Bible

Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im? kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo kiiō, im menono e jab pād wōt ilo .

Bible

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

Bible

Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr im kakajoor .

Bible

And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

Bible

Im? ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ña. eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im? ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor .

Bible

But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

Bible

Bōtab inaaj kwaḷọk ña. eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami.

Bible

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

Bible

Bwe jineir ear ḷōñ; eo ear ettaik er ear kōṃṃan men in kajookok. Ear ba, Inaaj etal im ḷoore ro jera ro rej litok aō pilawā im aebōj, aō kooḷan sip im linen oil im dān in idaak.

Bible

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

Bible

Im? enaaj lukwarkwar ro jeran im jab tōpar er, im enaaj pukot er im ja er; innām enaaj ba, Inaaj etal im rọọl ña. ḷeo ippa ṃokta, bwe ilo kar iie ear eṃṃan ippa jān kiiō.

Bible

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Bible

Im? Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ña. . Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi.

Bible

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

Bible

Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ña. er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba.

Bible

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

Bible

Im? ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ña. Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ña. Eō aō Irooj.

Bible

And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

Bible

Im? Inaaj pāleik eok ña. indeeo, im Inaaj pāleik eok ilo wānōk im jiṃw jouj im tūriaṃo.

Bible

I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

Bible

Im? Inaaj pāleik eok ilo ṃool, innām kwōnaaj jeḷā Jeova.

Bible

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Bible

Innām Inaaj ekkat e ña. Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ña. Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij.

Bible

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

Bible

Innām Jeova ear ba ña. , Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ña. anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā.

Bible

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

Bible

Innām iar wiaik e ña. kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli.

Bible

And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

Bible

Im? iar ba ña. e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt.

Bible

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Bible

Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im? kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ.

Bible

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

Bible

Ke raar orḷọk, eḷap aer kar jerọwiwi ṇae Eō. Inaaj ukōt aer aiboojoj ñaok.

Bible

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

Bible

Ña, Im? jeḷā Ipreim, im Israel e jab ṇojak jān Eō, bwe kiiō kwe, Ipreim, kwōñ, im Israel ettoon.

Bible

I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

Bible

Inaaj ilọk im rọọl ña. jikō ṃae iien rej kile rueir im pukot Meja; ilo aerrāān renaaj kanooj kappukot Eō.

Bible

But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

Bible

Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo.

Bible

They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

Bible

Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ña. Eō.

Bible

Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible

Jerata ña. er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ña. er bwe raar juṃa. Im? Ña, Inaaj kar pinmuur ña. er, ak rej riab ṇae Eō.

Bible

And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

Bible

Rejab kūr ña. Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō.

Bible

Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

Bible

Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō.

Bible

Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

Bible

Ej kūr ña. Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok!

Bible

They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

Bible

Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ña. er jān aer silver im gold ña. aer jorrāān.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ña. Eo E utiejtata, E ban koutiej er ña. jidik.

Bible

How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

Bible

Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; Im? jino in tūriaṃokake er.

Bible

Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

Bible

Ipreim ej kōpooḷ kōn riab im ṃōn Israel kōn ṃon, kab Juda e jattāik e ña. Anij, aet ña. Eo E kwōjarjar im tiljek.

Bible

And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

Bible

Im? Ipreim ear ba, Kiiō Im? ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ña. . Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi.

Bible

Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

Bible

Ak Ña Jeova aṃ Anij jān āne in Ijipt. Im? koṃij jab jeḷā jabdewōt aniellọkū, bwe ejjeḷọk Ri Lọmọọr ijellọkū.

Bible

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Bible

Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō.

Bible

O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.

Bible

O Israel, aṃ juṃaeik Eō ej kọkkure eok; Ña, aṃ Ri Jipañ.

Bible

I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Bible

Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj?

Bible

Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

Bible

O Epreim, ewi tokjān ña. Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō.

Bible

Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

Bible

Innām kiiō wōt, Jeova ej ba, koṃwin rọọltok ña. Eō kōn aoleperuemi im kōn jitlọk im jañ im liṃō.

Bible

Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

Bible

Im? kiiō, koṃij ta ña. Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami.

Bible

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ña. , Jeova ej ba.

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im? ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ña. bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ña. Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ña. Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im? Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ña. Eō, Jeov ba.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ña. ṃōn Israel, Koṃwin pukot Eō, im koṃnaaur.

Bible

Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

Bible

Meñe koṃij katok ña. Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, Im? ban bōki, im Im? ban reilọk ña. kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami.

Bible

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Bible

En ṃōj ami al ña. Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ Im? ban roñjake.

Bible

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Bible

Koṃ ar bōktok ña. Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel?

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ña. , im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im? lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ña. , im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im? ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo.

Bible

Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

Bible

Innām Ear kwaḷọk juon men ña. , im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju.

Bible

And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Ta in kwōj loe, Amos? Im? ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im? Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. Im? ban bar kajekdọọn bōd ko aer.

Bible

And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

Bible

Im? Jeova ear bōk jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ña. , Kwōọk; rūkaanij ña. ro doō, Israel.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ña. , im lo, juon iep in leeen māāṇāṇ.

Bible

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

Bible

Im? Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im? iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im? Jeova ear ba ña. , E moot tok jeṃḷọken ña. armej ro doōrael. Im? ban bar kajekdọọn aer bōd.

Bible

Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

Bible

Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ña. Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke?

Bible

The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

Bible

Juwa an būruōṃ ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwe ilo rọñ ko in dekā koo jikin jokwe e utiej, im kwōj ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj jolaḷḷọk ña. laḷ?

Bible

Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Bible

Kwōn jerkak im ilọk ña. Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō.

Bible

And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

Bible

Im? ear ba ña. er, Koṃwin kotak im joḷọk ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe Im? jeḷā bwe ej kōn ña ña. in eḷap ej waḷọk ña. koṃ.

Bible

And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

Bible

Im? ear ba, Iar kūr ña. Jeova ilo aō jorrāān, im Ear uwaak ; ke Im? nañij iar kūr ña. E bwe En jipañ; Kwaar roñjake ainikiō.

Bible

For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

Bible

Bwe Kwaar jilkinḷọk ña. ikjet eo, ña. eoḷapan lọmeto, im aet eo eapooḷ ; aolep buñraakkin ṇo ko Aṃ raar tọre .

Bible

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Bible

Dān ko raar nañin kamaḷoñ ; kapin lọmeto ear kōpooḷ ; wūjooj ijet ear eddāp ña. bōra.

Bible

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

Bible

Iar wanlaḷḷọk ña. kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij.

Bible

When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Bible

Ke Im? nañin mej, iar keememej Jeova; im aō jar ear iwōj ña. Eok ilo tempe Aṃ e kwōjarjar.

Bible

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Bible

Innām kiiō, Jeova, jouj im bōk mour e aō, bwe mej eṃṃanḷọk ña. jāur.

Bible

And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

Bible

Im? ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān ! Ej ajej jikin kallib ko am ña. ro rej juṃae.

Bible

But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

Bible

Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ña. Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo.

Bible

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Bible

Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ña. eok? Im? ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō.

Bible

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

Bible

Jerata ña. ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ña. ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe.

Bible

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Bible

Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ña. Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake .

Bible

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

Bible

Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram.

Bible

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

Bible

Kōn aō kar jerọwiwi ṇae E, inaaj pād iuṃwin illu an Jeova ṃae iien Ejomar ṇae keej eo aō im kōṃṃan ekajet jiṃwe kōn . Enaaj kadiwōjḷọk ña. meram; inaaj lo wānōk eo An.

Bible

Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Bible

Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ña. , Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko.

Bible

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

Bible

Etke Kwōj kōṃṃan bwe in lo nana im reiḷọk ña. jorrāān? Jeepepḷọk iwadoñ rej iṃao, im ewor akwāāl im elōñ aitwerōk.

Bible

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

Bible

Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ña. , im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō.

Bible

And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

Bible

Innām Jeova ear uwaak im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr.

Bible

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible

Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino.

Bible

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

Bible

Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to.

Bible

This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Bible

Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e

Bible

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Bible

Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer.

Bible

Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

Bible

Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ña. raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo.

Bible

In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

Bible

Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eoe kwōjarjar.

Bible

Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

Bible

Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im? āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon.

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ña. Eō, Jeov ba.

Bible

Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

Bible

Innām kwōn ba ña. er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ña. koṃ, Jeova in inelep e.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ña. Eō, Jeov ba.

Bible

Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Bible

Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im? enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ña. , Inaaj kwaḷọk ña. eok ta men kein.

Bible

And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.

Bible

Innām Jeova ear uwaak enjeḷ eo ear kōnono ippa kōn naan ko reṃṃanan in kaaenōṃṃan.

Bible

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

Bible

Im? enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ña. , Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap.

Bible

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Bible

Im? iar ba ña. enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im? ear ba ña. , Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem.

Bible

And the LORD shewed me four carpenters.

Bible

Im? Jeova ear kwaḷọk ña. emān ri jerbal.

Bible

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

Bible

Im? iar ba, Kwōj ilen ta? Im? ear ba ña. , Inaaj joñe Jerusalem im l depakpakin im aetoken.

Bible

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

Bible

Im? lo, enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear etal, im bar juon enjeḷ ear ilenṃae e.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān.

Bible

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

Bible

Bwe lo, Peiō enaaj juṃae er, im renaaj men in rakim ña. ri karijeraernām koṃnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkintok .

Bible

And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

Bible

Im? ilo raan eo elōñ aelōñ renaaj koba ippān Jeova, im renaaj armej rō. Im? Inaaj jokwe i bwiljōṃ, im kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinto ña. eok.

Bible

And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

Bible

Innām ear kwaḷọk ña. Joshua, pris eo eḷap, im ear jutak iṃaan Enjeḷ iova, im Setan ear jutak i anmooṇōn bwe en kinaakḷọk e.

Bible

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

Bible

Innām enjeḷ eo e kar kōnono ippa ear rọọltok, im ear kọruj āinwōt juomej eo eṃōj kọruj e jān an kiki.

Bible

And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

Bible

Im? ear ba ña. , Ta ṇe kwōj loe? Im? iar ba, Ij reiḷọk, im lo, juon jikimp, gold aolepen, im juon bowl ilōñin, im ewor jiljilimjuon lamp ioon, ior jiljilimjuon paip ña. jabdewōt lamp ilōñ.

Bible

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

Bible

Innām iar uwaak im kōnono ña. enjeḷ eo ear kōnono ippa im ba, Tn kein, aō irooj?

Bible

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im? enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ña. , Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im? iar ba, Jaab, aō irooj.

Bible

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

Bible

Im? ear uwaak im kōnono ña. im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

Bible

Pein Zirubbabel ear likūt foundesōn an ṃwiin, im pein enaaj kaṃōjḷọ Innām kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj ña. eok.

Bible

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im? ear kōnono im ba ña. , Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im? ia, Jaab, aō irooj.

Bible

And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Bible

Im? ear ba ña. , Ta eo kwōj loe? Im? iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne.

Bible

Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.

Bible

Im? ear ba ña. , Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ña. jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej.

Bible

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Bible

Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im? ear ba ña. , Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk?

Bible

Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

Bible

Im? iar ba ña. enjeḷ eo ear kōnono ippa, Rej bōk ḷọk iep eo ña. ia?

Bible

And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

Bible

Im? ear ba ña. , Ñan kalōk juon eṃ ña. e ilo āne in Sainar. Im? ñe jak, renaaj likūt e ie ioon ḷoñtan.

Bible

Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

Bible

Innām iar kōnono im ba ña. enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj?

Bible

And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

Bible

Im? enjeḷ eo ear uwaak im ba ña. , Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

Bible

Innām Ear kūr im kōnono ippa im ba, Lale, ro rej etal ḷọk ña. āneñ raar medek Aō illu ilo āneo eañ.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ña. im ba,

Bible

And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Bible

Im? ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ña. koṃ. Im? men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova in inelep ear itok ña. im ba,

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ña. aolep armej in āneo im ña. pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ña. e?

Bible

Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,

Bible

Im? naan in Jeova in inelep ear itok im ba,

Bible

For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ña. illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak,

Bible

And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova in inelep ear itok ña. im ba,

Bible

When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

Bible

Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor.

Bible

And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

Bible

Meñe Ij kejeplōklōk er i bwiljen ri aelōñ ko, renaaj keememej Eō ilo jiki rettoḷọk, im er im ro nejeir renaaj mour im bar itok.

Bible

And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.

Bible

Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im? iar seperd bwij eo.

Bible

Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

Bible

Ilo juon allōñ iar joḷọk seperd ro jilu, bwe iar ṃōk kōn er, im raar dik.

Bible

And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.

Bible

Im? iar bwilọke ilo raan eo. Im? ro re ṃōjṇọ an bwij eo, ro raar lale Eōar jeḷā bwe ear naan in Jeova.

Bible

And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

Bible

Innām iar ba ña. er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im? raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

Bible

Innām Jeova ear ba ña. , Kwōn joḷọk ña. ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im? iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ña. ri kōṃṃan jāpe.

Bible

And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

Bible

Im? Jeova ear ba ña. , Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe.

Bible

And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

Bible

Im? Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im? renaaj reitok ña. Eō, Eo raar wākare. Im? renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien.

Bible

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Bible

Im? enaaj ba, Im? jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik.

Bible

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

Bible

Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ña. e en mijak. Im? ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta.

Bible

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

Bible

Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana.

Bible

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.

Bible

Lo, Inaaj jilkinwōj rū jelōk eo Aō, im enaaj kapoj iaḷ eo Iṃaō. Im? Irooj koṃij pukote, Enaaj ṃōkaj An itok ña. tempel eo An; im Rū jelōk an buje, Eo koṃij ṃōṇōṇō kake, lo, Enaaj itok, Jeova in inelep ej ba.

Bible

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

Bible

Im? Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im? Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

Bible

Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ña. Ippa, im Inaaj rọọl ña. koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl?

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Bible

Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami.

Bible

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Bible

Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ña. ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe Im? jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj.

Bible

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

Bible

Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok?

Bible

Sample Sentences (Marshallese)
Remarkably, 10 of these athletes were members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 3 of whom earned medals recently highlighted in the Church News: Christopher Fogt, Noelle Pikus-Pace, and Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekabwilōñlōñ, 10 iaan rikkure rein raar membōr in Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata, ro 3 me raar bōk ṃatōl ko raar jeṃaanḷọk waḷọk ilo Church News: Christopher Fogi, Noelle Pikus-Pace, im Torah Bright.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We offer our congratulations to all of the athletes who competed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej leḷọk ad kōjeraṃṃan ñan aolep rikkure ro me raar jiāe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im? speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We also remember Christopher Fogt, a member of the team that won the bronze medal in the four-man bobsled race.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej barāinwōt kememej Christopher Fogt, juon uwaan tiim eo me eaar wiini bronze matōḷ ilo iaekwoj in bobsled emen-eṃṃaan ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

My young friends, wherever you are in your four-minute performance, Im? urge you to ponder, What do Im? need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You also have family, friends, and leaders who are cheering you on.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr barāinwōt membōr in baaṃle eo aṃ, ro ṃōttaṃ, im ritōl ro me rej pinniki eok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He suggested that Im? turn to the scriptures to guide my decision, offering specific passages that Im? might ponder and pray about.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ba bwe in ālekḷọk ñan jeje ko rekwojarjar ñan tōl jokālet eo aō, letok jejjo eoon ko me imaroñ kejōkḷọkjeṇ im jar kaki.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Perhaps some of you have had a similar experience to that which our six children have had as they have searched for worthy eternal companions.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōlen jet iaami ewōr juon an eñjake āinwōt in eo me ajri ro nejūṃ jiljino raar ioon ilo aer kar pukōt kampānion eo aer erreo ñan indeeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im? heard stories of young missionaries, sisters and elders alike, following promptings that led them to physical safety in the midst of a world falling apart all around them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar roñjake bwebwenato ko an mijenede ro reddik, sister im elder barāinwōt, laajrak in iṃwe ko me raar tōl er ñan lọmọọr ilo ānbwin ilo ilubwilijin an juon laḷ wōtlọk aolepān ṃōttan ipeḷaakier.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Holy Ghost can do for us physically, spiritually, emotionally, mentally, and intellectually what no man-made remedy can begin to duplicate.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jetōb Kwojarjar emaroñ kōṃṃane ñan kōj ilo ānbwin, jetōb, eñjake, koḷmenḷọkjeṇ im māletlet eo me ejjeḷọk armej emaroñ jino bar kōṃṃane.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

What about the deceased who have not been baptized?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak rimej ro me raar jab peptaij?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He says it is the privilege of [members of] this Church to be baptized for all their kinsfolk that have died before this gospel came forth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ba ej juon jiṃwe an [membōr ro an] Kabuñ in ñan peptaij ñan aolep ro nukier me raar mej ṃokta jen an kọjpeḷ in itok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

This is simply stated by President Wilford Woodruff: There is hardly any principle the Lord has revealed that Im? have rejoiced more in than in the redemption of our dead; that we will have our fathers, our mothers, our wives and our children with us in the family organization, in the morning of the first resurrection and in the Celestial Kingdom.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Menin ealikkar kar an kwaḷọk jen Būreejtōn Wilford Woodruff: Ejjeḷọk jabdewōt pedped Irooj eaar kwaḷọk me iaar leṃōṇōṇō eḷapḷọk jen ilo lọmọọren rimej ro ad; bwe enaaj pād ro jemād, ro jined, liṃaro pāleed im ajri ro nejid ippād ilo doulul eo an baaṃle, ilo jibboñ in jerkakpeje eo ṃoktata im ilo Aelōñ in Kiiñ an Jiḷejiteḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and Im? will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Think of those on the other side of the veil waiting for the saving ordinances that would free them from the bondage of spirit prison.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ḷōmṇak kōn ro ilo rejet eo juon an rōñōl eo kōttar ñan kaiñi in lọmọọr ko me renaaj kanemkwoj er jān kōṃakoko an kalbuuj an jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The My Family booklet can be utilized to help record family information, stories, and photos that can then be uploaded to Family Tree.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

My Family bok jidikdik eo maroñ kōjerbale ñan jipañ ḷọọke meḷeḷe ko, bwebwenato ko, im pija ko an baaṃle me remaroñ uploadi ñan Family Tree eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For those who are looking for more fruitful use of the Sabbath day for the family as a whole, the hastening of this work is fertile ground.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan ro me rej pukōt eḷapḷọk wejepedik kōjerbal raan in Jabōt ñan aolepān baaṃle eo, kōṃōkajḷọk jerbal in ej kaūne bwidej eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im? pray for the assistance of the Holy Ghost as Im? emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was the load of wood that provided the traction necessary for him to get out of the snow, to get back on the road, and to move forward.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joñan eddo in alal ko me ar maroñ kōṃṃan bwe en eḷḷā jen sno, ñan bar rọọlọk ñan iaḷ eo, im ñan wōnṃaan ḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Is the load Im? am carrying producing the spiritual traction that will enable me to press forward with faith in Christ on the strait and narrow path and avoid getting stuck?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eddo eo ij ineeke ej ke kwaḷọk kajoor an jetōb me enaaj kōṃṃan bwe in wōnṃaan ḷọk kōn tōmak ilo Kraist ilo iaḷ eo eaidik im kōjekdọọn pen?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Through the Savior’s Atonement we can receive capacity and strength beyond [our] own.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn Pinmuur eo an Rilọmọor jemaroñ bōk kakkōt im kajoor eo me eḷapḷọk jen ad nej kar kōn kōjmake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Not only does the Atonement of Jesus Christ overcome the effects of the Fall of Adam and make possible the remission of our individual sins and transgressions, but His Atonement also enables us to do good and become better in ways that stretch far beyond our mortal capacities.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjab Pinmuur eo wōt an Jisōs Kraist me kar eḷḷā ḷọk kake jen jelōt ko an Wōtlọk eo an Adam im kapidodoik ñan ad kajjojo jeorḷọk jerawiwi im bōd ko ad, ak Pinmuur eo An eaar barāinwōt kōṃṃan bwe jen kōṃṃan eṃṃan im erom eṃṃan ilo wāween ko me reḷe jen joñan kakkōt ko ad ilo mour wapanpan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There is no physical pain, no spiritual wound, no anguish of soul or heartache, no infirmity or weakness you or Im? ever confront in mortality that the Savior did not experience first.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk metak ilo kanniōk, kinej ilo jetōb, būroṃōj im liāājḷōḷ, apañ im aikuj kwe im ña kōjro ej ioon ilo mour in wapanpan me Rilọmọor ekar jab eñjake ṃọkta.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But many aspects of the Atonement we can and need to understand.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōtaab elōñ eṃṃan ko kōn Pinmuur eo me jemaroñ im aikuj ñan meḷeḷe kaki.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was the load that provided the traction that enabled my friend to get unstuck, to get back on the road, to press forward, and to return to his family.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekar joñan eddo eo ekar kwaḷọk iiaḷ me ar kōṃṃan bwe eo ṃōtta en jab pen, ñan bar rọọl ñan lowaan iaḷ eo, ñan wōnṃaanḷọk, im ñan bar jepḷaak ñan baaṃle eo an.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We will become agents who act rather than objects that are acted upon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Those who followed Lucifer ended their eternal progression—be careful who you follow!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro me raar ḷoor Lucifer eaar jeṃḷọk eddōkḷọk indeeo eo aer—kanooj mejmejkaruo wōn eo kwoj ḷoore!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs eaar katakin kōj ñan pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ñan meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe eō, kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor eō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But we always know the reason we follow the prophets, for this is the Church of Jesus Christ, and it is the Savior who directs His prophets in all dispensations.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōtaab jej iien otemjej jeḷā un eo jej ḷoor rikanaan ro, bwe eñin ej Kabuñ eo an Jisōs Kraist, im ej Rilọmọọr eo me ej tōl rikanaan ro An ilo aolep tōre in bōk eddo ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As disciples of Christ, we have a sacred obligation to uphold His laws and commandments and the covenants which we take upon ourselves.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt rikaḷoor ro an Kraist, ewōr juon ad eddo ekwojarjar ñan dāpij kakien ko im kien ko An im bujen ko me jej bōk iood make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In December 1831 some of the brethren were called upon to help allay unfriendly feelings that had developed toward the Church.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo Tijemba 1831, jet iaan ritōl ro kar kūr ioer ñan jipañ kaenōṃṃan eñjake ko renana me raar waḷọk ñan Kabuñ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No weapon that is formed against you shall prosper;

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ba bwe ejjeḷọk kein tariṇae me ej ejaak ṇae renaaj anjo

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph learned a valuable lesson of obedience that served him the rest of his life!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph eaar katak juon katak eaorōk kōn pokake me eaar kōjeraṃṃan aolepān mour eo an!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Lord corrected him and taught the Saints, Thou shalt be obedient unto the things which Im? shall give unto [Joseph], even as Aaron,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Irooj eaar kajiṃwe im katakin Rikwojarjar eo, bwe rej aikuj pokake ñan aolep men ko me Enaaj kar leḷọk ñan Joseph, eṃool āinwōt Aaron,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, there is a world of spirits, which He visited after His death.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, ewōr juōn laḷ an jetōb ro me Eaar loḷọk er ālkin mej eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Close the weir.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaiktok me ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni.

Marshallese-English Online Dictionary

The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log.

Marshallese-English Online Dictionary

Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

And there are few who make aje anymore.

Marshallese-English Online Dictionary

Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje.

Marshallese-English Online Dictionary

He only took off the ones he knew were clogged with paint oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael.

Marshallese-English Online Dictionary

They rounded up the fish into the trap.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ajālitok ek ko ñan me eo.

Marshallese-English Online Dictionary

In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord.

Bible

Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad.

Bible

We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation.

Bible

Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta.

Bible

Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān.

Safety with Car Seats and Booster Seats

It’s a serious, lifelong condition, but there’s so much you can do to protect your health.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ej juōn wāwen eo me ñe ejeḷet eok, enaaj bed ñan indreo; bōtaab elap wōt ijo koṇaam ñan kejbarọk im wōṇaake ejmour eo am.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Most landlords have rental agreements, which are legal documents between you and the landlord.

Caring for Your Child

Enañin aolep landlord ilo jikin jokwe rej kōjerbal agreement ak kwon, eo me ej legal pepa ikōtad im ir.

Caring for Your Child

And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, Im? have given every green herb for meat: and it was so.

Bible

Im ñan kidu otemjej ilaḷ, im ñan bao otemjej in mejatoto, im ñan me otemjej rej tōbalbal ion laḷ, im ewor aer mour, Iar leḷọk mar otemjej e māroro, kijeir; im ear āinwōt.

Bible

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; Im? will make him an help meet for him.

Bible

Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e.

Bible

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Bible

Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo.

Bible

And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok im lale jikin kweilọk eo im ṃweo e utiej me r nejin armej raar kalōk e.

Bible

Why saidst thou, She is my sister? so Im? might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

Bible

Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ.

Bible

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Bible

Im ke e nañin tuḷọk aḷ, juon kiki eḷap ear buñ ioon Ebram; im lo, ea waḷọk juon marok jilōñlōñ me e kaamijak.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, Im? know that thou didst this in the integrity of thy heart; for Im? also withheld thee from sinning against me: therefore suffered Im? thee not to touch her.

Bible

Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that Im? said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Bible

Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo.

Bible

Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

Bible

Ke kwaar tọḷūmi ilo aolepen men ko ṃweiō, ta eo kwaar lo iaan me ko ṃweiōṃ otemjej? Likūti ijin iṃaan mejān ro jeiō im jatū, im iṃaan mejā ro jeōṃ im jatōṃ, bwe ren ekajet ikōtarro.

Bible

And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

Bible

Im Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied

Bible

Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

Bible

Kiiō Israel ear yokwe Josep eḷap jān ro nejin otemjej, bwe e nejin ke ḷōḷḷap, im ear kōṃṃan juon an nuknuk me elōñ color ie.

Bible

And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

Bible

Innām, ke Josep e moottok ñan ippān ḷōṃaro jein, raar utūk kopā eo an jān Josep, kopā eo an me elōñ color ie im ej kōṇake;

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am Im? with child: and she said, Discern, Im? pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

Bible

Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ.

Bible

And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.

Bible

Im ear likūt wōt men otemjej ilo pein Josep; im e jaje jabdewōt men k an, a kijen wōt me ej ṃōñā. Im Josep e wūlio im eṃṃan kāān.

Bible

But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

Bible

A e abwin, im ba ñan lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō.

Bible

And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Bible

Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō.

Bible

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

Bible

Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta.

Bible

And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

Bible

Im unin an waḷọk tōṇak in ñan Pero alen ruo, kōnke Anij ear kapen me in, im enaaj ṃōkaj an Anij kaṃool e.

Bible

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for Im? fear God:

Bible

Im Josep ear ba ñan er ilo raan eo kein ka jilu, Koṃwin kōṃṃan me in im mour, bwe I mijak Anij:

Bible

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible

Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo?

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, Im? pray you. And they came near. And he said, Im? am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which Im? have put in thine hand: but Im? will harden his heart, that he shall not let the people go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ.

Bible

And Im? have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and Im? have remembered my covenant.

Bible

Im barāinwōt, Iar roñjake ñūrñūr an ro nejin Israel, me ro ri Ijipt rej dāpi er ilo kaṃakoko, im Iar keememej bujen eo Aō.

Bible

And Im? will bring you in unto the land, concerning the which Im? did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and Im? will give it you for an heritage: Im? am the LORD.

Bible

Im Inaaj āñintok koṃ ñan āneo, me Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan Ebream im ñan Aisak, im ñan Jekob, im Inaaj lewōj e ñan koṃ juon jolōt. Ña Jeova.

Bible

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

Bible

Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt.

Bible

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

Bible

Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e.

Bible

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when Im? came forth out of Egypt.

Bible

Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan eō ke iar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore Im? sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children Im? redeem.

Bible

Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er.

Bible

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta.

Bible

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

Bible

Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an.

Bible

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for Im? will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko.

Bible

Now Im? know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

Bible

Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa.

Bible

So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.

Bible

Āindein Moses ear eọroñ ainikien jemān lio, im ear kōṃṃan me otemjej ear ba.

Bible

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Bible

Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ.

Bible

And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

Bible

Im eḷaññe ox an juon armej ej kọkkure ox an bar juon, innām e mej renaaj wiakake ox eo e mour, im ajej oṇean ñan doon, im renaaj ajej eo e me barāinwōt.

Bible

But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

Bible

Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an.

Bible

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and Im? will take sickness away from the midst of thee.

Bible

Im koṃwin jerbal ñan Jeova aṃ Anij, innām Enaaj kajeraaṃṃan me eo kijōṃ, im limōṃ, im Inaaj bōkḷọk nañinmej jān bwiljiōṃ.

Bible

And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

Bible

Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro.

Bible

And there Im? will meet with thee, and Im? will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which Im? will give thee in commandment unto the children of Israel.

Bible

Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel.

Bible

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

Bible

Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān.

Bible

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo.

Bible

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Bible

Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo.

Bible

And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

Bible

Im ṃōttan katiin ko me ej bwe, jimattan in katiin eo me ej bwe eo, e toto ioon jabōn ṃōn kōppād eo ilik.

Bible

In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

Bible

Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer.

Bible

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

Bible

Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej.

Bible

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Bible

Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko.

Bible

And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ruo riiñ gold, im likūti ilo jabōn ko ruo jabōn me in pinej ob eo, ilo tōrerein, eo ñan turin epod tu ilowaan.

Bible

And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

Bible

Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak.

Bible

And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which Im? have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.

Bible

Im āindein kwōn kōṃṃan ñan Aron im ḷōṃaro nejin ekkar ñan me otemjej Iar jiroñ eok; jiljilimjuon raan kwōnaaj ajeḷọk er.

Bible

And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Bible

Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova.

Bible

And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

Bible

Im ro nejin Livai raar kōṃṃan ekkar ñan naan in Moses, im raar me ilo raan eo, e nañin 3,000 armej.

Bible

And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

Bible

Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo.

Bible

And he said, Behold, Im? make a covenant: before all thy people Im? will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that Im? will do with thee.

Bible

Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami.

Bible

And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

Bible

Im Moses ear kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Eñin me eo Jeova ear kaiñi im ba

Bible

And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Bible

Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar.

Bible

The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

Bible

Ro nejin Israel raar bōktok joortak in ṃōṇōṇō ñan Jeova; jabdewōt eṃṃaan im kōrā, me e ṃōṇōṇō būruon, bwe ren bōktok ñan jerbal otemje Jeova ear jiroñ bwe ren kōṃṃan kōn Moses.

Bible

And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

Bible

Im Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda, ear kōṃṃan me otemjej Anij ear jiroñ Moses kaki.

Bible

And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

Bible

Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.

Bible

Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

Bible

Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi, im en ṃan me in katok kōn jerọwiwi eo, ilo jikin katok kijeek.

Bible

And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:

Bible

Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake

Bible

And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.

Bible

Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek.

Bible

Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

Bible

Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn.

Bible

Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.

Bible

Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if Im? had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

Bible

Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke?

Bible

Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Bible

Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ.

Bible

And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

Bible

Im ilo jenkwōn wōt eo ewor ebbōj e mouj, ak juon men me e mouj i būrōrō, im elāmirmir, innām en kwaḷọk e ñan pris eo;

Bible

Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

Bible

Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek.

Bible

And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

Bible

Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk.

Bible

And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

Bible

Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt.

Bible

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which Im? cast out before you:

Bible

Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami;

Bible

Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: Im? am the LORD.

Bible

Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova.

Bible

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

Bible

Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e

Bible

They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: Im? the LORD do sanctify them.

Bible

Innām ren kōjparok naan in kaiñi eo Aō, ñe ab ren inek bōd kake, im me ilo men eo, eḷaññe rej kananaike: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er.

Bible

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

Bible

Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova.

Bible

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for Im? am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo.

Bible

But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e.

Bible

And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:

Bible

Im pris eo en likūt kōrā eo iṃaan Jeova, im en jeḷate kooḷan bōran kōr eo, im likūt joortak pilawā eo ilo pein, eo joortak pilawā kōn kaṃo; im dān meọ me ej maroñ in kọkkure en pād ilo pein pris.

Bible

And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

Bible

Im dān in me e maroñ kọkkure enaaj deḷọñ ilowaan lọjiōṃ, im kōṃṃa bwe lọjiōṃ en bōj im ipōṃ en mōlok. Im kōrā eo en ba, Amen, Amen.

Bible

And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle.

Bible

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Bible

Im jar an armej me raar koba ippaer, rej añūr wōt; im ro nejin Israel raa bar jañ im ba, Wōn enaaj letok kijed kanniōk?

Bible

Doubtless ye shall not come into the land, concerning which Im? sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Bible

E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn.

Bible

Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko.

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

Bible

Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, me in kijoone an Jeova.

Bible

And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

Bible

Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt.

Bible

And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible

Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej.

Bible

Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible

Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej.

Bible

Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:

Bible

Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e;

Bible

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible

Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia.

Bible

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

Bible

Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ;

Bible

And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

Bible

Im ñe kwō ab reilōñḷọk ñan lañ, im ñe kwōj lo aḷ im allōñ im iju ko, aolepen jarlepju in lañ, koṃij jeorḷọk im kabuñ ñan er, im karijer ñan er, me ko Jeova aṃ Anij ear ajejḷọk ñan ro ri aelōñ otemjej iuṃwin aolepen lañ.

Bible

But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.

Bible

A en āindein ami kōṃṃan ñan er: koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, i ruji jur dekā ko aer, im juoke aer Ashira, im tili ekjab ko me raar jeke.

Bible

The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.

Bible

Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Bible

Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke.

Bible

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

Bible

Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami.

Bible

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

Bible

Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake.

Bible

They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Bible

Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman.

Bible

And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

Bible

Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e.

Bible

And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

Bible

Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine.

Bible

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

Bible

A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in.

Bible

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as Im? commanded them, so ye shall observe to do.

Bible

Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane.

Bible

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

Bible

Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ.

Bible

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen.

Bible

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen.

Bible

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ.

Bible

So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

Bible

Ṃaan eo ippemi ej pidodo im kijoñ jouj ñan armej, mejān enaaj nan ñan jein im jatin, im ñan lio pāleen me yokwe, im ñan ro nejin re jañin jako

Bible

Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

Bible

Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ.

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which Im? have made with them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

Bible

Ear kōṃṃan bwe en uwe ioon jikin ko re utiej in laḷ, im ear ṃōñā me in orḷọk an jikin kallib ko; im Ear kōṃṃan bwe en jorome hōnni jān dekā, ka oil jān dekā e pen;

Bible

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

Bible

Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana.

Bible

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

Bible

Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er.

Bible

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

Bible

Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan.

Bible

And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

Bible

Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj.

Bible

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Bible

Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan.

Bible

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Bible

Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta.

Bible

And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible

Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk.

Bible

But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

Bible

Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e.

Bible

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

Bible

Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

Bible

Innām aolepen Israel raar jutak iṃaan pris ro im ro ri Livai me raar ineekḷọk tōptōp in kalliṃur an Jeova. Aolep elder ro, ri utiej ro, ro ri ekajet, ruwamāejet, im lukkuun ri Israel raar jutak iturin tōptōp eo, jimattan ear iṃaan toḷ Gerizim im jimattan iaer iṃaan toḷ Ibal, āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ ṃokta, bwe ren kajeraaṃṃan armej ro ri Israel.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

Bible

A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile.

Bible

And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

Bible

Im Ihud ear ko ilo iien aer ruṃwij, im ear ellā ḷọk jān jikin ekjab ko me raar jeki, im ear ko ñan Seira.

Bible

And he said unto them, What have Im? done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

Bible

Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke?

Bible

But the olive tree said unto them, Should Im? leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And the vine said unto them, Should Im? leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

Bible

lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko?

Bible

And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, Im? had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore Im? will restore it unto thee.

Bible

Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe.

Bible

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

Bible

Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.

Bible

Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi.

Bible

And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

Bible

Im ke rein raar deḷọñ ilowaan ṃōn Maika, im bōke ekjab eo me raar jeke, epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab me raar kaōnḷọke, pris eo ear ba ñan er, Koṃij et?

Bible

And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.

Bible

Im būruon pris eo e ṃōṇōṇō, im ear bōk epod eo, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im ilọk i bwiljin armej ro.

Bible

And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

Bible

Im ro nejin Dan raar kajutak ñan er ekjab me raar jeke; im Jonetan, nejin Gershom, nejin Moses, e im ro nejin raar pris ñan bwijin ri Dan, ṃae raan in jipọkwe an āne eo.

Bible

Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

Bible

Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo.

Bible

And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

Bible

Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an.

Bible

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami.

Bible

Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.

Bible

Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo.

Bible

And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.

Bible

Im Devid ear bar bōk aolep men me ro ri Amelek raar bōki, im Devid ear lọmọọren liṃaro ruo pāleen.

Bible

And the young man that told him said, As Im? happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

Bible

Im likao eo me ear kōnnaanōk e ear ba, Ke iar etal bajjek i toḷ Gilboa, lo, Saul ej atartar ioon ṃade eo an; im lo, jariot ko im ro ri uwe ioon kidia raar kanooj lukwarkware.

Bible

And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

Bible

Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej.

Bible

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Bible

Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin.

Bible

And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king’s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

Bible

Im e kārere nuknuk eo an, bwe āindein nuknuk ko an liṃaro nejin kiiñ me rej virgin. Innām ḷeo karijeran ear kadiwōjḷọk e im kapen aor eo ālikin.

Bible

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

Bible

Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok.

Bible

And the king said, What have Im? to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein?

Bible

These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.

Bible

Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien.

Bible

And for the house he made windows of narrow lights.

Bible

Im ñan ṃweo ear kōṃanṃan wūnto ko me elōñ batin.

Bible

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Bible

Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke.

Bible

And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

Bible

Im ruuṃ eo ilowaan ear 30 ne aetokōn, 30 ne depakpakin, im 30 ne utiejen. Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kalbubu lokatok eo me eṃōj kōṃṃane jān aik.

Bible

And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

Bible

Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein.

Bible

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

Bible

Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak.

Bible

And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

Bible

Im ewor jilu laajrak in wūnto me elōñ aer batin, im ewor bar jet wūnto ikijjier ilo jilu laajrak.

Bible

And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

Bible

Im ear kōṃanṃan ṃweo in joor ko, aetokōn 75 ne im depakpakin 45 ne. Im iṃaan ear wor juon tōñaak me elōñ an joor im bōrwaj.

Bible

And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

Bible

Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie.

Bible

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

Bible

Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt.

Bible

The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

Bible

Joor ko ruo, im men bronze ko i jabōn joor ko; im ok ko ruo me raar kalibubu bowl ko ruo ioon men bronze ko ioon jabōn joor ko;

Bible

And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

Bible

Im pōmgranet ko eabukwi ñan ok ko ruo; ruo laajrak ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu ok ko ruo in men bronze ko me raar i jabōn joor ko;

Bible

And the ten bases, and ten lavers on the bases;

Bible

Im jikin basin ko joñoul, im basin ko joñoul me raar pād ioer;

Bible

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer.

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

Bible

Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake.

Bible

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

Bible

Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani.

Bible

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

Bible

Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er.

Bible

And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, Im? have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

Bible

Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān.

Bible

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

Bible

Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, Im? pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, Im? say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

Bible

A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

Bible

Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an,

Bible

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an,

Bible

So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;

Bible

Āindein Saul ear mej kōn jerọwiwi eo ear kōṃṃan ṇae Jeova, kōn naan an Jeova, eo ear jab kōjparok e; im barāinwōt kōn an etal ñan ippān juon me ear kōṃṃao ippān jetōb ettoon ro, im kajjitōk kake,

Bible

Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

Bible

Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An me Ear kōṃṃani, men in bwilōñ ko An im ekajet ko an loōn.

Bible

Behold, Im? build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

Bible

Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel.

Bible

Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

Bible

Innām wit eo im barli, oil eo im wain, me aō irooj ear kōnono kake, en jilkinḷọk ñan ippān ro ri karijeran;

Bible

And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

Bible

Im Solomon ear bwine ro re jab ri Israel me raar pād ilo aolepen āne in Israel, ālikin bōnbōn eo Devid, jemān, e kar bwini er kake; im raar lo 153,600.

Bible

And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.

Bible

Im ilowaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar ear kōṃṃan ruo kerub me raar jeke, im raar kalibubuik kōn gold.

Bible

And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

Bible

Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon.

Bible

That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

Bible

Bwe Mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwiin raan im boñ, ñan jikin eo Kwaar ba kake Kwōnaaj likūt Etaṃ ie, bwe Kwōn eọroñ jar eo me ri karijerōṃ enaaj jar ñan jikin in.

Bible

That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

Bible

Solomon ear bar kalōk jikin kweilọk ko me Huram e kar liḷọk ñan e, im ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren jokwe ie.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

Bible

Im ro ri Juda raar añinḷọk bar 10,000 me re mour, im raar tōl ḷọk er ñan jabōn dekā eo, im jolaḷḷọk er jān jabōn dekā eo, innām raar kapedakilkil aolepeir.

Bible

For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.

Bible

A ear etetal ilo iaḷ ko an kiiñ ro in Israel, im ear barāinwōt kōṃanṃan ekjab ko me eṃōj kaōnḷọk ñan Beal ko.

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which Im? have chosen before all the tribes of Israel, will Im? put my name for ever:

Bible

Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo.

Bible

And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ilo jikin kweilọk ko an Menassa im Ipreim im Simeon, im ñan Naptalai, im jikier me eṃōj kajepeepḷọki.

Bible

And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

Bible

Im ke raar bōktok ṃani eo eṃōj kar bōktok ilo ṃōn Jeova, Hilkaia pris eo ear lo bok in kien Jeova me Ear letok kōn Moses.

Bible

Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

Bible

Innām kwe Tatenai, irooj i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jerami me rej ri utiej ippaṃ, koṃeo i River jabuweo, koṃwin pād wōt ettoḷọk.

Bible

Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.

Bible

Malkaija nejin Herim, im Hashub nejin Pehat-moab, raar kōkāāl bar juon ṃōttan, im ṃweo e utiej me jikin upaaj ko.

Bible

Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.

Bible

(Ak ro ri Netinim raar jokwe i Opel, ñan jikin eo, ikijjien aor in dān i reeaar, im ṃweo e utiej me ej jutak iṃaan.)

Bible

Also Im? said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

Bible

Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj?

Bible

For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

Bible

Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

Bible

Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet.

Bible

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,

Bible

Ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ke būruon kiiñ eo e ṃōṇōṇō kōn wain, ear jiroñ Mihuman, Bizta, Harbona, Bigta, im Ebagta, Zitar, im Karkas, jiljilimjuon eunuch me raar karijer ñan Ehasuirōs, kiiñ eo,

Bible

Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment:

Bible

Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko,

Bible

And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;)

Bible

Ro me raar epaak tata ñan kiiñ eo: Karshina, Shitar, Admeta, Tarshish, Mires, Marsina, im Mimukan, irooj ro jiljilimjuon in Midia im Pōrsia, ro me raar kijoñ lo mejān kiiñ im pād ṃaan tata ilo aelōñ eo).

Bible

And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

Bible

Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs.

Bible

Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

Bible

Im rainin lerooj ro in Pōrsia im Midia, ro raar roñjake kōn men eo me lerooj eo ear kōṃṃane, enaaj āindein aer kōnono ñan irooj otemjej an kiiñ ṇe, im enaaj ḷap an kōrā ro kajekdọọn ḷōṃaro ippāer im enaaj ḷap pok.

Bible

Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

Bible

Eo eṃōj bōkḷọk e jān Jerusalem ippān ro ri jipọkwe me raar bōkḷọk ippān Jekonaia, kiiñ in Juda, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er.

Bible

Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

Bible

Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e.

Bible

And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

Bible

Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e.

Bible

And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

Bible

A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

Bible

Im āindein, ke kiiñ eo ear lo Ester, lerooj eo, ke ej jutak ilo oror eo, lio ear lo jouj iṃaan mejān, im kiiñ eo ear erḷọke septer gold eo me ej pād ilo pein. Āindein Ester ear kepaakḷọk im uññūr jabōn septer eo.

Bible

If Im? have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that Im? shall prepare for them, and Im? will do to morrow as the king hath said.

Bible

Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba.

Bible

Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

Bible

Ren bōktok nuknuk ko an kiiñ, ko im eṃōj an kōṇaki, im juon kidia me eṃōj an kiiñ ṇe uwe ioon, im ren likūt juon kūrawūn an kiiñ eo ṇa ioon bōran;

Bible

And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

Bible

Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e.

Bible

And said, If it please the king, and if Im? have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and Im? be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe;

Bible

And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

Bible

Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo.

Bible

Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

Bible

Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim.

Bible

So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

Bible

Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen.

Bible

Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.

Bible

Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko.

Bible

For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

Bible

Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

Bible

Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl.

Bible

And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

Bible

Im ri Ju ro raar wōnṃaanḷọk kaki men ko im raar jino in kōṃṃani, im raar kōṃṃani men ko me Mordikeai ear jejeḷọk ñan er.

Bible

But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

Bible

A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko.

Bible

Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

Bible

Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er,

Bible

The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

Bible

Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō.

Bible

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

Bible

Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer.

Bible

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

Bible

Im Parisi ro, ke rej loe, re ba ñan E, Lo, ri kaḷooraṃ rej kōṃanṃan me e mọ aer kōṃṃan ilo Jabōt.

Bible

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Bwe lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā me rettino an aelōñ in lañ, a jab leḷọk ñan er.

Bible

And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

Bible

Im rū kaḷoran rej kōṃanṃan āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kapoj me kijoone.

Bible

Saying, Im? have sinned in that Im? have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

Bible

Im ba, I ar jerọwiwi bwe I ar ketak bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn. Im re ba, Me kōmin et? Aṃ wōt pepe.

Bible

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

Bible

Im likūt e ṇa ilo lōb eo libōn im e kāāl, me e kar jekjek ilo dekā; im edāpiḷọk juon ejṃaan eḷap ṇa ilo kōjām in libōn im ilọk.

Bible

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

Bible

Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak

Bible

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

Bible

Bwe eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e; im eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk me an jān e.

Bible

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e?

Bible

And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

Bible

Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E?

Bible

And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej ba ñan koṃro, Etke koṃij kōṃṃan me? Koṃwin ba, Bwe Irooj eo ej aikuj e; im enaaj ṃōkaj an jilkintok e.

Bible

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er.

Bible

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Bible

Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl.

Bible

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Bible

A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej:

Bible

Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Bible

Koṃ ri bwebwe, Eo ear kōṃṃan men eo ilikin, Ear jab kōṃṃan me ilowaan barāinwōt ke?

Bible

No, nor yet Herod: for Im? sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Bible

Aet, barāinwōt Herod; bwe I ar jilkinḷọk koṃ ñan e; im lo, ejjeḷọk me Ear kōṃṃane bwe En mej kake.

Bible

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Bible

Im ejjeḷọk An aikuj bwe armej en kōnnaan kōn armej, bwe E jeḷā me ilowaan armej

Bible

These things have Im? spoken unto you, being yet present with you.

Bible

A Ri Kaaenōṃṃan, E Jetōb Kwōjarjar, Eo Jema enaaj jilkintok ilo Etaaaj katakin koṃ men otemjej, im kakeememej men otemjej ñan koṃ, me Iar ba ñan koṃ.

Bible

Me. and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Bible

Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs.

Bible

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Bible

Im er otemjej rej ḷọkjenaer, im pere, im ba ñan doon, Ta meḷeḷein me?

Bible

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

Bible

A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō.

Bible

And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein.

Bible

Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

Bible

Im ro rū kaḷor otemjej rar pepe bwe āinwōt aer maroñ ren jilkinḷọk me jipañ jemjein jemjaten rej jokwe i Judia.

Bible

And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

Bible

Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki.

Bible

And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

Bible

Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi.

Bible

He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

Bible

Im barāinwōt ej kōtmāne bwe Paul enaaj leḷọk ṃani ñan e. Kōn me ej jilkinḷọk ñan e elōñ ḷọk alen, im kōṃṃao ippān.

Bible

Of whom Im? have no certain thing to write unto my lord. Wherefore Im? have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, Im? might have somewhat to write.

Bible

Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje.

Bible

Im? think myself happy, king Agrippa, because Im? shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof Im? am accused of the Jews:

Bible

E buñbūruō, Kiiñ Agrippa, bwe ij uwaak rainin kōn eō ñan eok kōn me otemjej, ri Ju ro raar kinaakḷọk eō kaki,

Bible

But rise, and stand upon thy feet: for Im? have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which Im? will appear unto thee;

Bible

A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki,

Bible

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Bible

Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make;

Bible

For that which Im? do Im? allow not: for what Im? would, that do Im? not; but what Im? hate, that do Im?.

Bible

Bwe men eo ij kōṃanṃan I jaje kake; bwe jab men eo I kōṇaan, me ej kōṃṃane; a men eo ij kōjdate, men in ij kōṃṃane.

Bible

For Im? am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

Bible

Bwe Ij ḷōmṇak e jab mej ak mour, e jab enjeḷ raan ak jetōb ro, e jab me kiiō ak men ko renaaj itok, e jab kajoor ko,

Bible

Im? beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb.

Bible

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

Bible

Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana.

Bible

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Bible

Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād,

Bible

For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

Bible

Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke?

Bible

And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

Bible

Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād.

Bible

Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

Bible

A āinwōt koṃij ḷe ilo men otemjej, ilo tōmak, im kōnono, im jeḷā, im iljejeto otemjej, im ilo ami yokwe kōm, lale bwe koṃwin barāinwōt ḷe ilo me jouj in.

Bible

For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

Bible

Bwe kōm lañlōñ ñe kōm ṃōjṇọ im koṃ kajoor: im kōm naaj jar kōn me, bwe koṃwin weeppānḷọk.

Bible

Not because Im? desire a gift: but Im? desire fruit that may abound to your account.

Bible

Jab bwe ij pukot juon men in letok, a ij pukote jet leen me renaaj watōkn koṃ.

Bible

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, Im? say, whether they be things in earth, or things in heaven.

Bible

Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ.

Bible

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Bible

A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem.

Bible

Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

Bible

Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij.

Bible

In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

Bible

Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear,

Bible

Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Bible

Āindein, ro tikōn, ren jab kain me ej kōṃṃan kōjak wōt, ren jab ankili- riab, ren jab ijoḷ wain, ren jab arōk taḷa,

Bible

Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

Bible

Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki;

Bible

O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:

Bible

O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab,

Bible

Consider what Im? say; and the Lord give thee understanding in all things.

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej.

Bible

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Bible

Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan

Bible

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Bible

Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake.

Bible

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Bible

Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist.

Bible

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

Bible

A Kraist āinwōt Nejin ioon ṃweo iṃōn; im kōj ṃweo iṃōn, eḷaññe jepij wōt ad peran im kōjatdikdik me jej kōmmejāje kake.

Bible

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

Bible

Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej.

Bible

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

Bible

Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E.

Bible

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Bible

A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje.

Bible

Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Bible

Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba,

Bible

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Bible

Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi;

Bible

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Bible

A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er.

Bible

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible

Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien,

Bible

God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

Bible

Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo,

Bible

Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

Bible

Koṃwin jab meḷọkḷọk kōn lale ro ruwamāejet, bwe ilo aer kōṃṃan me, jet raar lale enjeḷ raṇ im jaje kajjieir.

Bible

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Bible

Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki.

Bible

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Bible

Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E?

Bible

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

Bible

Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan.

Bible

Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

Bible

Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj.

Bible

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Bible

Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata.

Bible

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Bible

Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold,

Bible

Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, Im? lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.

Bible

Bwe eṃōj jeje ilo Jeje ko, Lo, ij likūt i Zaiōn ejṃaan in deṃan eṃ, me kāālōt, im e aorōk, im eo ej lōke E e jāmin jook.

Bible

Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

Bible

Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ,

Bible

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible

Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi.

Bible

For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

Bible

Bwe ewi unin nōbar, eḷaññe koṃij kijenmej ke koṃ jerọwiwi im eñtaan kake? A eḷaññe koṃij kijenmej ñe koṃ kōṃṃan eṃṃan im eñtaan kake, me ej kabuñbūruon Anij.

Bible

Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.

Bible

Im koṃwin jab irooj ioon ro me eṃōj likūte ṇa ippemi, a koṃwin makñak ñan bwij eo.

Bible

But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.

Bible

Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj,

Bible

But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

Bible

A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt,

Bible

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

Bible

Rein rej aebōj ko im ejjeḷọk dān, im rej tab ko me aire ko rej bōk ḷọk eṃōj kōjparok kilmeej in marok ñan er.

Bible

But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

Bible

A raan in Irooj enaaj itok āinwōt ri kọọt, im ilo e lañ ko renaaj jakoḷọn ñūrñūr eḷap, im men ko ilo e renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap, im laḷ kab me kōṃṃan ko ilo e, renaaj kanooj bwil.

Bible

Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.

Bible

Ro otemjej rej kōṃṃan jerọwiwi rej kōtrāe kien eo; bwe jerọwiwi ej me kōtrāe kien.

Bible

Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Bible

Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo.

Bible

But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Bible

A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur.

Bible

To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.

Bible

Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki.

Bible

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which Im? also hate.

Bible

Ijoke, men in ippaṃ bwe kwōj dike jerbal ko an ro doon Nikolas, me Ij barāinwōt jōjōiki.

Bible

Notwithstanding Im? have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

Bible

A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko.

Bible

And Im? saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto,

Bible

And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Bible

Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko.

Bible

And the fifth angel sounded, and Im? saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

Bible

Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo.

Bible

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

Bible

Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer.

Bible

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

Bible

Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis.

Bible

For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

Bible

Bwe maroñ an kidia ko ej ilo lọñir kab ilo ḷokwaer. Bwe ḷokwaer renwōt jedpānit ko im ewor bōran ḷokwaer me rej kọkkure kaki.

Bible

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

Bible

A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan.

Bible

And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

Bible

Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij,

Bible

And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Bible

Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon

Bible

And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.

Bible

Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an.

Bible

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

Bible

Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak,

Bible

And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

Bible

Im Ej kōṇak juon nuknuk me eṃōj katutu e ilo bōtōktōk, im ṇa etaan in Anij.

Bible

And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

Bible

Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo.

Bible

And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

Bible

Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, Im? will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible

Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo.

Bible

And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

Bible

Im ewor joñoul im ruo dekā, me rej foundesōn ñan oror in jikin kweilọ, im ioer joñoul im ruo āt, etan joñoul im ruo rū jelōk an Lamb eo.

Bible

For Im? testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

Bible

Ij kōnnaan ñan armej otemjej rej roñjake naan in rūkaanij ko an bo: eḷaññe jabdewōt armej enaaj kobaik ñan er, Anij enaaj kobaik ñan e me kaeñtaan ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

Bible

Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e.

Bible

With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;

Bible

Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko.

Bible

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Bible

Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier.

Bible

Then should Im? yet have comfort; yea, Im? would harden myself in sorrow: let him not spare; for Im? have not concealed the words of the Holy One.

Bible

Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar.

Bible

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Bible

Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto.

Bible

Im? am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Bible

Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake.

Bible

In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

Bible

Im bwe jetōb an jabdewōt men eo me ej mour ej pād ilo Pein, kab menono an aolep armej?

Bible

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Bible

Ta, en akwāāl kōn naan ko re waan im kōn naan ko me ejjeḷọk tokjāer ke?

Bible

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

Bible

E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān!

Bible

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Bible

Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

Bible

Naaj kōteepi jān ṃweo iṃōn me eḷap an lōke, im naaj bōkḷọk e ñan ippān kiiñ eo e kaamijak.

Bible

It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

Bible

Eo me e jab an enaaj jokwe ilo ṃweo iṃōn; naaj kajeplōklōk brimstone ioon ṃweo iṃōn.

Bible

Im? have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Bible

Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe eō; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak.

Bible

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

Bible

Mej eo me ear loe e jāmin bar loe, im jikin eo an e jāmin bar kallimjek e.

Bible

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

Bible

E jāmin reiḷọk ñan river ko, river ko me rej tọọrḷọk kōn hōnni im butter.

Bible

That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

Bible

Enaaj aikuj karọọli men ko me ear jibwi, im e ban maroñ in orañḷọk e. Ikijjien ṃweiuk ko ear bōki, e ban ṃōṇōṇō kaki.

Bible

All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Bible

Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn.

Bible

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

Bible

Ej kañi ri war eo me e jab maroñ keotak, im e jab kōṃṃan eṃṃan ñan lio e jako pāleen.

Bible

How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

Bible

O, e nañin ḷap aṃ jipañ eo me ejjeḷọk an maroñ! E nañin ḷap aṃ lọmọọren pein eo ejjeḷọk an kajoor!

Bible

How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

Bible

E nañin ḷap aṃ kapilōke eo me ejjeḷọk an mālōtlōt, im kanooj kwaḷọk jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan!

Bible

He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

Bible

Ṃweo me ej kalōk e ej āinwōt el eo an juon babbūb, im āinwōt ajjuur im juon ri waaj ej kalōk e.

Bible

Because Im? delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

Bible

Kōnke iar lọmọọren ri jeraṃōl eo me ear kūr, barāinwōt eo e jako jemān, im eo ejjeḷọk ri jipañ e.

Bible

For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Bible

Kōn aikuj im ñūta re ṃō. Ñe e boñ rej ñarñar bwidej e ṃōrā ilo juon āne jeṃaden me e jorrāān.

Bible

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Bible

Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō.

Bible

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Bible

Di ko diiō rej wākare eō ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije eō re jab kakkije.

Bible

Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Bible

Ijoke, juon me e jorrāān e jab erḷọkwe pein ke? Ta, juon me eṃōj kọkkure e ban kūr bwe ren jipañ e ke?

Bible

Did not Im? weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Bible

Ta, iar jab jañūt eō me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke?

Bible

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

Bible

Bwe ej āinwōt juon kijeek me ej kọkkure ñan Abaddon, im enaaj kar kōteep im joḷọk aolepen aō orḷọk.

Bible

If Im? have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

Bible

Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk;

Bible

This also were an iniquity to be punished by the judge: for Im? should have denied the God that is above.

Bible

Men in barāinwōt ej juon bōd me ro ri ekajet ren kajeik e; bwe inaaj kar kaarmejjete Anij eo ilañ.

Bible

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

Bible

Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an?

Bible

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Bible

O bwe juon en roñjake eō! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak eō), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate eō raar jeje ṇae eō!

Bible

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

Bible

Innām kālōklōk ko ren eddek im pinej jenkwan wit, im wūjooj me e bwiin nana en pinej jenkwan barley. Eṃōj naan ko an Job.

Bible

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

Bible

Lo, lọjiō ej āinwōt wain me ej uwe im ejjeḷọk rọñ in kōtḷọk aer, āinwōt bato in wain ekāāl me e kōṇaan rup.

Bible

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

Bible

Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō.

Bible

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

Bible

Juon eo me ej dike ekajet jiṃwe, en irooj ke? Im kwōnaaj liaakḷọk Eo e wānōk im kajoor ke?

Bible

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

Bible

Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ.

Bible

For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

Bible

Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ.

Bible

The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Bible

Ainikien ej kwaḷọk kōn E, barāinwōt kōn e kidu ko rej meḷeḷe kōn kain lañ eo me ej waḷọktok.

Bible

Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

Bible

Koṃwin roñjake, O, koṃwin roñjake, ainikien An keroro, im ainikien jourur me ej diwōjḷọk jān lọñin.

Bible

God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

Bible

Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki.

Bible

Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Bible

Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e?

Bible

Me. do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Bible

Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt.

Bible

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Bible

Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo jikin ṃweiuk ko in sno? Eṃōj ke aṃ lo jikin ṃweiuk ko in ṃōttan ice me ej wōtlọk jān lañ,

Bible

To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

Bible

Ñan kōṃṃan bwe en wōt ilo juon āne me ejjeḷọk armej ie, ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk armej ie;

Bible

Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

Bible

Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt.

Bible

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

Bible

Ta, eo ri kōnono ṇae en akwāāle Eo e Kajoor Bōtata ke? Eo me ej aitwerōke Anij en uwaak E.

Bible

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Bible

Kwō maroñ in kobrak kilin kōn ṃade ko me re kālōklōk, ak bōran kōn ṃade ko ṃade in eọñōd ke?

Bible

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

Bible

Ilo laḷ ejjeḷọk āinwōt e, juon menninmour me ejjeḷọk an mijak.

Bible

And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

Bible

Ejjeḷọk ear lo juon kōrā ilo aolepen āne eo me ear deọ joñan wōt liṃaro nejin Job, im jemaer ear leḷọk ñan er men in jolōt ippān ro jeir im jatier eṃṃaan.

Bible

The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

Bible

Ri jerọwiwi renaaj rọọl im etal ñan Sheol, aet, ri aelōñ ko otemjej me rej meḷọkḷọk Anij.

Bible

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ.

Bible

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Bible

Kwōn kōjparok eō āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj eō ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao,

Bible

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

Bible

Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Bible

Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli.

Bible

Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

Bible

Koṃwin kaṃṃoolol Jeova kōn lyre, koṃwin al im nōbar E kōn arp me ewor joñoul an to.

Bible

Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Bible

Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō.

Bible

Im? know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

Bible

I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō.

Bible

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Bible

Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij?

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will Im? make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

Bible

Ren mọọnḷọk āinwōt dān eo e tọọrḷọk ṃōkaj; ñe ej aleji ṃade ko an, ren āinwōt ṃade me ejjeḷọk bōraer.

Bible

Im? will abide in thy tabernacle for ever: Im? will trust in the covert of thy wings. Selah.

Bible

Inaaj jokwe ilo ṃōn kōppād eo Aṃ ñan indeeo, inaaj ko ñan iuṃwin peōṃ me rej āinwōt pein bao. Sela.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

Bible

Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi.

Bible

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

Bible

Ñan Eo ej uwe ioon lañ in lañ ko me re jān iien e mootḷọk, lo Ej kwaḷọk ainikien, ainikien e kajoor.

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then Im? restored that which Im? took not away.

Bible

Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Bible

Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan.

Bible

But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

Bible

Im kiiō raar kọkkure kōn ūlūl im aṃa aolep aḷaḷ ko me raar jeke pija lowaan kōn bakbōk.

Bible

Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

Bible

Kwaar kapeḷḷọk river ko re ḷap im ko re dik; Kwaar kōṃōrāik jet river me e to aer pād.

Bible

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible

KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ.

Bible

When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

Bible

Ke Anij ear jerkak ñan ekajet, in lọmọọren ro otemjej an laḷ me ettā būrueir. Sela.

Bible

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

Bible

Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwijin lọñ ko raar kāñi er, im frog ko me raar kọkkure er.

Bible

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

Bible

Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki.

Bible

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Bible

Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ.

Bible

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

Bible

Wōn e jeḷā kajoor an Aṃ illu, im kwi eo Aṃ me ekkar bwe armej ren mijak Eok kake?

Bible

He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Bible

Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak.

Bible

Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

Bible

Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer.

Bible

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

Bible

Ren je men in ñan epepen eo ej itok, bwe armej me jañin kōṃanṃan er ren nōbar Jeova.

Bible

Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, koṃeo enjeḷ ro An, koṃeo ri kajoor me koṃij kōṃṃan Naan ko An im pokake ainikien naan ko An.

Bible

Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō.

Bible

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Bible

Toḷ ko raar wanlōñḷọk, im koṃlaḷ ko raar wanlaḷḷọk ñan jikier me Kwaar pepe kake.

Bible

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

Bible

Wōjke ko an Jeova re mat kōn dān; sidar ko in Lebanōn me Ear kallipi.

Bible

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Bible

Ear leḷọk ṃōttan ice ko me raar wōte er, im kijeek e urur ilo āneir.

Bible

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

Bible

Ro nejin ṃaan ren jebwābwe wōt im owar, im ren pukot kijier ilo jikin rettoḷọk jān ṃoko iṃweir me re jorrāān.

Bible

Im? am gone like the shadow when it declineth: Im? am tossed up and down as the locust.

Bible

Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako.

Bible

And Im? will delight myself in thy commandments, which Im? have loved.

Bible

Im inaaj mōnōnōkake naan in kaiñi ko Aṃ me iar yokwe.

Bible

My hands also will Im? lift up unto thy commandments, which Im? have loved; and Im? will meditate in thy statutes.

Bible

Inaaj barāinwōt kotake peiō ñan kien ko Aṃ me iar yokwe, im inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in jiroñ ko Aṃ.

Bible

Accept, Im? beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

Bible

Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ.

Bible

Jerusalem is builded as a city that is compact together:

Bible

Jerusalem eo eṃōj kalōk e āinwōt jikin kweilọk me e kutkkut ṃoko ie.

Bible

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Bible

Ren āinwōt wūjooj ioon ṃo ko me ej aemedḷọk ṃokta jān an eddeklōñḷọk;

Bible

Surely Im? have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

Bible

E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin.

Bible

O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

Bible

O nejin kōrā in Babulōn me enaaj jorrāān, enaaj ṃōṇōṇō eo enaaj ṇa oṇeaṃ āinwōt aṃ kōṃṃan ñan kōm.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

Bible

Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro.

Bible

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Bible

Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon;

Bible

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

Bible

Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok;

Bible

None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

Bible

Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour.

Bible

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Bible

Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ.

Bible

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Bible

Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao.

Bible

A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

Bible

Juon ri kōnnaan waan me ej kōnono naan in riab, im eo ej kōṃṃan men in kōjepel jemjein jemjatin.

Bible

Im? have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

Bible

Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color.

Bible

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk.

Bible

The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Bible

Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool.

Bible

Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

Bible

Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet.

Bible

Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

Bible

Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok.

Bible

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke.

Bible

He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

Bible

Ewor ro me rej kanooj aṇokṇak iuṃwin aolepen raan; a rū wānōk ej leḷọk im jab dāpij.

Bible

For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Bible

Bwe aer jorrāān enaaj waḷọktok ṃōkaj; im wōn e jeḷā jorrāān ko me renaaj itok jān er?

Bible

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Bible

Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji.

Bible

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Bible

Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale.

Bible

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Bible

Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver.

Bible

She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

Bible

Ej āinwōt wan lọjet me wan ri wia; ej ektaktok ekkan eo an jān ijo ettoḷọk.

Bible

Im? made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Bible

Iar kōṃanṃan ñan eō ḷwe ko, ñan wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk;

Bible

There is a sore evil which Im? have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

Bible

Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e;

Bible

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Bible

Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein.

Bible

Then Im? commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

Bible

Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ.

Bible

The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

Bible

Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd.

Bible

We will make thee borders of gold with studs of silver.

Bible

Kōmnaaj kōṃanṃan ñan eok inōk ko gold me elōñ silver lowaan.

Bible

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

Bible

Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān.

Bible

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

Bible

Ḷeo me ij yokwe e, e mouj im e būrōrō turin mejān, eo eṃṃan tata iaan joñoul tọujin.

Bible

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

Bible

Lọñin e kanooj tōñal; aet, e men in yokwe eṃṃan otem eṃṃan. E in ḷeo me ij yokwe e, im e in jera, O liṃaro nejin Jerusalem.

Bible

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Bible

Ḷeo me kwōj yokwe e ear etal ñan ia, O kwe deọ tata iaan kōrā raṇ? Ḷeo me kwōj yokwe e ear ilọk ia ḷọk, bwe kōmin maroñ in pukot e ippaṃ?

Bible

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

Bible

Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko.

Bible

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Bible

Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs.

Bible

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

Bible

Im lọñōṃ āinwōt wain eṃṃan tata. Eṃṃan an ḷeo me ij yokwe e orañḷọk e, im e pidodo an wanlaḷḷọk ikotan tien im ñien.

Bible

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Bible

Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik.

Bible

Im? charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo me ij yokwe e, ṃae iien eo e kōṇaan.

Bible

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Im? raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

Bible

Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok.

Bible

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Bible

Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.

Bible

A naaj kọkkure ro ri bōd im ro ri jerọwiwi jiṃor, im ro me rej ilọk jāova renaaj jako.

Bible

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Bible

Bwe koṃnaaj āinwōt juon wōjke oak me bwilikōn rej aemedḷọk, inwōt juon jikin kallib me ejjeḷọk dān ippān.

Bible

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

Bible

Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd!

Bible

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

Bible

Ajri rej kaṃakokoik ri aelōñ ro Aō, im kōrā ro rej kiiñ ioeir. O ro ri aelōñ Aō, ro me rej tōl eok rej kabōd eok im kọkkure iaḷ in etetal ko aṃ.

Bible

The chains, and the bracelets, and the mufflers,

Bible

Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer;

Bible

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Bible

Jerata ñan ro re kajoor aer idaak wain, im ro me re tijeṃḷọk ilo aer kārn ko re kajoor;

Bible

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

Bible

Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt.

Bible

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

Bible

Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia.

Bible

For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

Bible

Bwe ṃokta jān an ajri in jeḷā dike nana im kāālōt eṃṃan, āne eo an kiiñ ro ruo me kwōj mijak er enaaj erom men in jekdọọn.

Bible

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

Bible

Jeova enaaj bōktok iooṃ im ioon ri aelōñ aṃ im ioon iṃōn jemōṃin raan ko me kwaar jañin loi jān raan eo ke Ipreim ear ilọk jān Juda, aetaaj jilkintok kiiñ in Assiria.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova enaaj whistle e ḷọñ eo jān i jabōn river ko in Ijipt ḷọñ bi eo me ej ilo āne in Assiria.

Bible

And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

Bible

Im renaaj itok, im renaaj jiṃor pād ilo koṃlaḷ ko me ejjeḷọk armej ie, im ilo rọñ in dekā ko, im ioon oror in kālōklōk otemjej, im ioon meḷaaj otemjej.

Bible

And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

Bible

Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri.

Bible

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

Bible

Armej ro me raar etetal ilo marok, raar lo juon meram eḷap; ro raar jokwe i āne in lorin mej, meram ear rome er.

Bible

Im? will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will Im? give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Bible

Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko.

Bible

And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have Im? gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

Bible

Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak.

Bible

Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur.

Bible

And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

Bible

Im Enaaj kañi wōj in wōjke ko an, im jikin kallib e kowa, an kabwinnen, im enaaj āinwōt juon ri nañinmej me ej ṃō ḷọk im kijeḷọk.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

Bible

Im ilo raan eo, armej in Israel me raar jañin mej, im ro raar ko an ṃōn Jekob, re ban bar atartar ioon eo e kar ṃan er, a renaaj atartar ioon Jeova, Rōjarjar eo an Israel, ilo ṃool.

Bible

Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, bwe Ear kōṃṃan men ko reṃṃan; ren jeḷā me ilo aolepen laḷ in.

Bible

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

Bible

Im ro ri aelōñ renaaj bōk er, im āñinḷọk er ñan jikeir, im iṃōn Israel enaak ri aelōñ ko bwe ren ri kaṃakoko eṃṃaan im kōrā ilo āneen Jeova, inaaj kajipọkweik ro me raar kajipọkweik er ṃokta, im renaaj irooj ioon r raar kaṃakokoik er.

Bible

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

Bible

Im ilo raan eo ñe Jeova enaaj lewōj ñan kwe kakkije jān aṃ būroṃōj in aṃ jorrāān, im jān kaṃakoko eḷap me raar kaṃakokoik eok kake,

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Bible

Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke.

Bible

And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and Im? will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

Bible

Im ṃaanjien ri jeraṃōl enaaj ṃōñā, im ro ri aikuj renaaj babu im jaōta, im inaaj ṃan okraṃ kōn ñūta, im naaj ṃan ro dooṃ me re jañin mej.

Bible

And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

Bible

Im Heshbon ej laṃōj, kab Iliela; rej roñ wōt ainikeir ñan Jehaz; kōn me, ri tariṇae ro an Moab rej liṃō; an ej wūdiddid ilowaan.

Bible

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Bible

Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon.

Bible

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Bible

Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo.

Bible

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

Bible

Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān.

Bible

In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

Bible

Im meñe ilo raan in ami kallib kwōj orore, im ke e jibboñ kwōj kōṃṃan bwe ine eo en ebbōl; naaj ejjeḷọk tōbrak ilo iien ṃadṃōd. Enaaj juon raan iñinmej im eñtaan me re ban kōmour e.

Bible

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

Bible

Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake.

Bible

They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

Bible

Naaj likūt er aolep ñan bao in toḷ ko me re lāj, im ñan kidu ko in laḷ; io ko re lāj renaaj pād ioeir ilo iiien māāṇāṇ, im kidu otemjej in laḷ renaaj pāeir ilo iien ṃōḷo.

Bible

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have Im? made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: Im? was bowed down at the hearing of it; Im? was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo.

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

O my threshing, and the corn of my floor: that which Im? have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have Im? declared unto you.

Bible

O ro doō me eṃōj deñōt er im jolōñḷọk er ilo kōto āinwōt wit! Men er roñ jān Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ij kwaḷọk e ñan eok.

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk.

Bible

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Bible

Juon in naan ikijjien Tair. Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañe Tair e jeepepḷọk, innām ejjeḷọk eṃ, ejjeḷọk jikin deḷọñ. Eṃōj kwaḷọk me ñan er jān āne Kitim .

Bible

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

Bible

Wōn eo ear pepe kake men in ṇae Tair, eo ej ajej kūrawūn ko, me ri wi an rej irooj, im ri wia ro an rej ri utiej an laḷ in?

Bible

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

Bible

Wain eo ekāāl ej liaajlọḷ. Vain eo ej aemedḷọk. Aolep ro me raar leṃōṇōṇō raar oktak im iññūr.

Bible

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

Bible

Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But Im? said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Bible

Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko.

Bible

Judgment also will Im? lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo.

Bible

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

Bible

Re jāmin bar ba bwe juon ri bwebwe ej ri utiej, ak koutiej juon eo me na ṃwilin.

Bible

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

Bible

Koṃnaaj etta kōn kilin wit, koṃnaaj keotak menọknọk; menowōmi enwōt juon kijeek me enaaj tile koṃ.

Bible

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

Bible

Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek.

Bible

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

Bible

A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap.

Bible

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

Bible

Reitok ṃōk! Kwōj lōke Ijipt. E juon jokoṇ e tenaḷnaḷ me enaaj dipōjen armej ñe ej atartar ioon. Āindein Pero Kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōk

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake.

Bible

And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

Bible

Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova enaaj kōṃṃan me Ear kōnono kake:

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt.

Bible

And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

Bible

Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek.

Bible

He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

Bible

Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte.

Bible

He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, Im? am warm, Im? have seen the fire:

Bible

Ej tile jimattan ilo kijeek; kōn jimattan ej kañi kanniōk; ej kōmat me kōmat, innām e mat; aet, ej rōñrōñ im ba, A, ij māāṇāṇ, iar lo kijeek.

Bible

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

Bible

Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ.

Bible

For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

Bible

Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk.

Bible

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom Im? have put away? or which of my creditors is it to whom Im? have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami.

Bible

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba

Bible

Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

Bible

Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij.

Bible

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely Im? will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

Bible

Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake.

Bible

And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

Bible

Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej.

Bible

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Bible

Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda.

Bible

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Bible

Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie?

Bible

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

Bible

Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure.

Bible

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

Bible

Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke.

Bible

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Bible

Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Bible

Also Im? set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova.

Bible

Then will Im? cause you to dwell in this place, in the land that Im? gave to your fathers, for ever and ever.

Bible

Lo, koṃij lōke naan in riab ko me re ban jipañ.

Bible

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

Bible

Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke?

Bible

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

Bible

Innām koṃij itok im jutak iṃaō ilo ṃwiin me eṃōj ṇa etan kōn Eta i, Ejjeḷọk uwōta ñan kōm; eñin bwe koṃwin kōṃṃane men in kajjōjō keiemjej.

Bible

At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

Bible

Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo.

Bible

The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

Bible

Bwe lo Ij jilkinwōj jedpānit ko, adder ko me ejjeḷọk e maroñ ienōṃṃani, im renaaj kiji koṃ, Jeova ej ba.

Bible

Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

Bible

Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e,

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, Im? will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

Bible

Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep.

Bible

For Im? earnestly protested unto your fathers in the day that Im? brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

Bible

Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani.

Bible

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for Im? will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

Bible

Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake.

Bible

So Im? went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

Bible

Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie.

Bible

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

Bible

Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej.

Bible

Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

Bible

E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej

Bible

And first Im? will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

Bible

Jeova aō kajoor im aō eṃ epen im aō jikin tilekek ilo raan in jorrāānlōñ ko renaaj iwōj ñan Kwe jān jeṃḷọken laḷ, im renaaj ba, Ṃool, ro jemāar jolōt ṃoṇ im men waan ko me ejjeḷọk tokjāer.

Bible

O my mountain in the field, Im? will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

Bible

Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo.

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

Bible

Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo.

Bible

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

Bible

Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep.

Bible

And Im? will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe ren kañ kanniōken ro nejier ṃṃaan im kanniōke nejier kōrā; im jabdewōt enaaj kañ kanniōken ro ṃōttan ilo nitbwil eo irrāān eo me ri kōjdat ro aer im ro rej pukot aer mour rej kejorrāān er kake.

Bible

Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

Bible

Im kwōn ba, Kwōn eọroñ naan in Jeova, Kiiñ in Juda, eo ej jijet iooroon an Devid, kwe im ro ri karijeraṃ im ro dooṃ me rej deḷọñ ilo kōjāin.

Bible

But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

Bible

Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake?

Bible

Im? have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, Im? have dreamed, Im? have dreamed.

Bible

Ewi toun? Ewor ke jabdewōt men ilo būruon ro ri kanaan me rej rūkaaniab im me rej rū kaanij ilo ṃoṇ eo an būrueir?

Bible

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will Im? give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

Bible

Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie.

Bible

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that Im? will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

Bible

iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo.

Bible

And Im? will bring upon that land all my words which Im? have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

Bible

Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej.

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom Im? send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Then took Im? the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Bible

Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er:

Bible

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

Bible

Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir.

Bible

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in;

Bible

Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

Bible

Me Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear jab bōkḷọk ke ear kajipọkweikonaia, nejin Jehoiakim Kiiñ in Juda, jān Jerusalem ñan Babilon im aoleooj ro an Juda im Jerusalem.

Bible

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

Bible

Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki;

Bible

So Im? took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

Bible

Innām iar bōk peba in wia ko, peba me eṃōj sil e, eo kakien ko im eoo rej ilo e, im peba eo e peḷḷọk wōt.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan.

Bible

Call unto me, and Im? will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

Bible

Kwōn kūr ñan Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ñan eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki.

Bible

For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

Bible

Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn ṃōko in jikin kweilọk in, im kōn ṃōko in kiiñ ro in Juda, me eṃōj rupe er ñan kōjerbali ṇae ejouj ko ije.

Bible

When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

Bible

Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

Bible

Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā.

Bible

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

Bible

(Irooj ro in Juda im irooj ro in Jerusalem, eunok ro im pris ro im aolemej ilo āneo me raar etal ikōtaan ṃōttan ko an koon in kau eo),

Bible

Im? have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which Im? have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

Bible

Innām Jeremaia ear kūrtok Baruk nejin Neraia; im Baruk ear je ilo bo, jān lọñin Jeremaia, naan ko otemjej an Jeova me ear kwaḷọki ñan e.

Bible

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible

Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer.

Bible

It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

Bible

Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein.

Bible

Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Bible

Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer.

Bible

But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

Bible

Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo.

Bible

Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

Bible

Im jar in tariṇae an Pero ear diwōjtok jān Ijipt, im ke ro ri Kaldia me raar nitbwilli Jerusalem raar roñ naan in, raar ilọk jān Jerusalem.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt.

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

Bible

Innām irooj ro otemjej raar etal ñan Jeremaia, im raar kajjitōk ippān ear kwaḷọk ñan er aolep naan ko Kiiñ me ear jiroñ e. Innām raar kaṃōjḷọr kōnnaan ippān, bwe ejjeḷọk ear roñjake aerro kōnnaan.

Bible

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

Bible

Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo.

Bible

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

Bible

Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie.

Bible

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Bible

Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that Im? will bring upon them.

Bible

Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer.

Bible

Howbeit Im? sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that Im? hate.

Bible

Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike.

Bible

Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

Bible

Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem?

Bible

They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that Im? set before you and before your fathers.

Bible

E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi.

Bible

Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, Im? will go up, and will cover the earth; Im? will destroy the city and the inhabitants thereof.

Bible

Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie.

Bible

Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

Bible

E moottok raan eo ñan kejeepepḷọk ro ri Pilistia otemjej, ñan joḷọk aolep ri jipañ me rej pādwōt jān Tair im Saidon; bwe Jeova enaaj kejeepepḷọk ro rlistia, ro raar pādwōt jān aelōñ in Kaptor.

Bible

Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

Bible

Ñan Moab: āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Jerata ñabo bwe e jeepepḷọk. Eṃōj kajook im bōk Kiriataim. Eṃōj kajook im kalōḷñọñ ṃweo e pen me e utiej.

Bible

Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

Bible

Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but Im? will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that Im? may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er.

Bible

Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

Bible

Ikijjien Kedar im aelōñ ko an Hezor me Nebukadnezar Kiiñ in Babiloaaj ṃani; āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak, wanlōñḷọk ñan Kedar ikimi ro nejin reeaar.

Bible

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and Im? will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and Im? will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

Bible

Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Behold, Im? will break the bow of Elam, the chief of their might.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj bwilọk lippọṇ eo an Ilam, me eṃṃantata an aer kajoor.

Bible

They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

Bible

Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke.

Bible

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

Bible

Israel ej juon bwij eṃōj kajeplōklōke; laion ko raar ka ko e; Kiiñ isiria ej eo ṃokta me ear kañ e, im ālikin, Nebukadnezar Kiiñ in Babilon eaje diin.

Bible

Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

Bible

Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe.

Bible

Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

Bible

Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon.

Bible

And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

Bible

Im būruōmi ren jab ebbeer, im koṃwin jab mijak naan eo me renaañjake ilo āne eo — naan eo enaaj itok ilo iiō eo, im ālikin bar juon iiō bar juoan, im kọkkure enaaj ilo āneo, im irooj ṇae irooj.

Bible

Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

Bible

Meñe Babilon ej wanlōñḷọk ñan lañ, im meñe ej kapen ṃweo e kajoor eo an me e utiej, ro ri kọkkure renaaj diwōjḷọk jān Ña ṇae e, Jeova ej ba.

Bible

Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

Bible

Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmetonze eo me rar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọlep bronze eo ñan Babilon.

Bible

The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible

Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake.

Bible

The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

Bible

Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer.

Bible

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

Bible

Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko.

Bible

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Bible

Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an.

Bible

For these things Im? weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible

Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ.

Bible

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible

Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke?

Bible

Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

Bible

Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej.

Bible

And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

Bible

Im mejatoto ilōñin bōran rein rej mour ear āinwōt ice me eṃōj erḷọkōñin bōraer, im e kōppaḷpaḷ.

Bible

And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

Bible

Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that Im? shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok.

Bible

Then said Im?, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have Im? not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

Bible

Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō.

Bible

In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

Bible

Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami.

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because Im? am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

Now will Im? shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and Im? will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.

Bible

Kiiō Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, im Inaaj kamaat Aō illu e bwil ioṃ, iaaj ekajet eok ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep me kajjōjō ko aṃ.

Bible

And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Bible

Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that Im? should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani.

Bible

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible

Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin.

Bible

And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen.

Bible

As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

Bible

Im ke iar roñjake, eṃōj ṇa etan wil ko, wil ko me rej rọọl.

Bible

This is the living creature that Im? saw under the God of Israel by the river of Chebar; and Im? knew that they were the cherubims.

Bible

Im er rein rej mour me iar loi iuṃwin Anij in Israel iturin river Kebar iar jeḷā bwe rein rej kerub ko.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but Im? will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

Bible

Bwe enaaj ejjeḷọk bar visōn waan ak bubu me eṃṃan ippaer ilo ṃōrael.

Bible

Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which Im? had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

Bible

Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer.

Bible

My meat also which Im? gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith Im? fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.

Bible

Kab Aō ṃōñā me Iar lewōj (pilawā kwidik, im oil im ōne) me Iar naajdik kake, kwaar likūt iṃaer āinwōt kaijurjur e ñaj. Im ear āindein, Irooj Jeov ba.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

Bible

Im Ear ba, Āindein an Irooj Jeova ba, juon igōl eḷap me e kilep pein iaetok kooḷan pein, im elōñ kooḷan pein e kādede color ko an, ear itok ñabanon im bōk jabōn juon wōjke aik.

Bible

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

Bible

Ak ear wor bar juon igōl eḷap me e kilep pein im elōñ kooḷan pein, im loin in ear jilkinḷọk okraan ñan e im erḷọke raan ñan e jān jikin eo eṃōj ekkaie, bwe en wōtdikdik e.

Bible

But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej.

Bible

Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

Bible

Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke?

Bible

But Im? wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight Im? made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

Bible

Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt.

Bible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then Im? said, Im? would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Bible

Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako.

Bible

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then Im? said, Im? would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Bible

Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden.

Bible

Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

Bible

Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon.

Bible

She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

Bible

Ear ṃōṃ kake ro ri Assiria, aet, kapen ro im irooj ro me raar kōṇaknuk ko re aiboojoj. Raar uwe ioon kidia; likao ro reṃṃan aolepeir.

Bible

Thus will Im? make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt.

Bible

Also, thou son of man, shall it not be in the day when Im? take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

Bible

Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā,

Bible

And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: Im? will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

Bible

Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon.

Bible

And Im? will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for Im? the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

Bible

Im renaaj liaajlaḷ kōn eok im ba, Yokwe, bwe kwō jako, kweo me arme lọjet raar jokwe ilowaṃ; kwaar jikin kweilọk e buñbuñ eo ear kajoor iooṃaḷo. Kwe im ro raar jokwe ilowaṃ raar kōṃṃan bwe aolep ro raar jokw ren mijak.

Bible

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Bible

Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād.

Bible

And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that Im? am the Lord GOD.

Bible

Im e ban bar wor armej in kọkkure i peḷaakin ṃōn Israel me rej āinwōlōklōk ej kametak ak lōklōk ej kọkkure. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova.

Bible

In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

Bible

Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok.

Bible

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Bible

Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe.

Bible

As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will Im? seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

Bible

Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok.

Bible

Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

Bible

Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami.

Bible

Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

Bible

Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er.

Bible

So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

Bible

Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that Im? do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

And Im? will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that Im? have executed, and my hand that Im? have laid upon them.

Bible

Im Inaaj kwaḷọk Aō aiboojoj i bwiljin ri aelōñ ko, im aolep ri aelōñ knaaj lo ekajet eo Aō me Ij kōṃṃani, im Peiō eo Ij likūti ioer.

Bible

And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

Bible

Im ruuṃ ko an ri kōjjaad ro raar 10 jimattan ne aetokan im 10 jimatta depakpak, im ear 8 3/4 ne ikōtaan ruuṃ ko. Im biten kōjām eo, me eaurin tōñaak in kōjām eo ear jaḷḷọk ñan ṃweo, ear 10 jimattan ne.

Bible

And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

Bible

Im jet kāāj me elōñ ruo ñier im aetokan wōt 3 inch, re toto ilo turieo i peḷaakin. Im kanniōk in jortak ko ear ioon tebōḷ ko.

Bible

And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Bible

Im ear wor jikin deḷọñ an ruuṃ ko me raar jaḷḷọk ñan jikin eo e peḷḷọkr wor juon jikin deḷọñ eañ im juon jikin deḷọñ rak. Im depakpakin jikin epeḷḷọk ear 8 3/4 ne i peḷaakin.

Bible

Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

Bible

Im ṃweo me ear iṃaan jikin eo e jenoḷọk i rilik ear 122 jimattan npakpakin, im kiin ṃweo ear 8 3/4 ne depakpakin i peḷaakin, im aetokan ear157 1/2 ne.

Bible

The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

Bible

Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ.

Bible

So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

Bible

Juon mej, eo ear mejān armej, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet, im me juon, mejān juon laion e dik, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet eo juon; eṃōinōknōki aolepen ṃweo i peḷaakin.

Bible

Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

Bible

Ear wor jilu dek in jikin etetal jab uweo jān 35 ne ko an oror lowaan, ib uweo jān eran lowaan oror eo me ear ilo oror eo ilikin.

Bible

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

Bible

Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik.

Bible

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore Im? have consumed them in mine anger.

Bible

Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu.

Bible

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo.

Bible

Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk.

Bible

Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have Im? lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

Bible

Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir.

Bible

And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

Bible

Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani.

Bible

And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

Bible

Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr.

Bible

All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.

Bible

Aolep armej in āneo renaaj leḷọk ñan joortak in me enaaj ñan irooj irael.

Bible

Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

Bible

Im aolep raan kwōn kōpooji juon lamb juon an iiō im e weeppān me katok kijeek ñan Jeova. Ilo jibboñ otemjej kwōn kōpooji.

Bible

After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik.

Bible

And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

Bible

Im ke ḷeo me elōñ to ilo pein ear watakḷọk, ear joñe 1,750 ne, im eainḷọk eō ñan ilo dān ko; dān ko ear pād i kwōlelein neiō.

Bible

And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

Bible

Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen.

Bible

And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.

Bible

Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia.

Bible

Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

Bible

Innām Daniel ear ba ñan ri lale eo, me irooj in ri ebbaar ro ear likūt iooniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia,

Bible

Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

Bible

Im i jeṃḷọken raan ko me kiiñ eo ear kōnono kake bwe ren bōktok erooj in ri ebbaar ro ear bōktok er iṃaan Nebukadnezar.

Bible

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak.

Bible

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible

Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein.

Bible

As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.

Bible

Kōn kwe, O kiiñ, ke kwaar ioon kiniōṃ kwaar jino in ḷōmṇak kōn me renaaj waḷọk tokālik. Im Eo ej kaalikkar men ko rettino ear kwaḷọk ñan eo eo enaaj waḷọk.

Bible

Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Innām Kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk bwe ren kokweiḷọktok satrap ro, irooj ro, ri kapilōk ro, ri kōmñe ro, ri ekajet ro, ri kien ro, im aolep ri utie an bukwōn ko bwe ren itok ñan iien ajeḷọk ekjab eo me Kiiñ Nebukadnezar kajutake.

Bible

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake.

Bible

The king spake, and said, Is not this great Babylon, that Im? have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

Bible

Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj?

Bible

Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

Bible

Innām raar bōktok Daniel iṃaan Kiiñ eo. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñaniel, Kwe Daniel, eo jān ro nejin ri jipọkwe an Juda, me jema, Kiiñ eo, eaktok jān Juda ke?

Bible

Im? beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: Im? beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

Bible

Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil.

Bible

And he came to the ram that had two horns, which Im? had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

Bible

Im ear ilọk ṇae ram eo elōñ an ruo doon me iar lo jutak iturin river eo ear ettōr ṇae e ilo illu eḷap.

Bible

In the first year of his reign Im? Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

Bible

Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem.

Bible

But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

Bible

Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan.

Bible

And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

Bible

Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk?

Bible

And Im? heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

Bible

Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej.

Bible

And Im? will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and Im? will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Bible

Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi.

Bible

They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

Bible

Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt.

Bible

Im? found Israel like grapes in the wilderness; Im? saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

Bible

Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e.

Bible

Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will Im? slay even the beloved fruit of their womb.

Bible

Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer.

Bible

Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

Bible

Koṃwin ekkat ñan koṃ ilo wānōk; ṃadṃōd ilo jouj; poktake bwide ami me e jañin poktak, bwe ej iien pukot Jeova ṃae iien Ej iwōj in kowōnōk iomi.

Bible

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

Bible

Koṃwin ruj im jañ, koṃ ri kadek; im koṃwin liṃō, koṃ otemjej koṃiak wain, kōn wain eo ekāāl me e jako jān lọñemi.

Bible

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

Bible

Innām aolep ro rej kūr ñan etan Jeova, naaj lọmọọren er; bwe ilo toḷ Zaion im ilo Jerusalem enaaj wor lọmọọr āinwōt an kar Jeova ba, aet, ibwilji rej mour me Jeova ej kūr er

Bible

The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

Bible

Naan ko an Amos, eo ear juon iaan ri lale sip ko jān Tikoa, me ear roñ ikijjien Israel ilo raan ko an Uzzaia, Kiiñ in Juda, im ilo raan ko an Jeroboamjin Joash, Kiiñ in Israel, ruo iiō ṃokta jān ṃakūtkūt laḷ eo.

Bible

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which Im? brought up from the land of Egypt, saying,

Bible

Koṃwin roñjake naan in me Jeova ej kōnnaan ṇae koṃ kake, ro nejin Israel, ṇae aolepen bwij eo me Iar āñinlōñḷọk jān āne in Ijipt:

Bible

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

Bible

Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak!

Bible

Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

Bible

Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er.

Bible

And Im? will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which Im? have given them, saith the LORD thy God.

Bible

Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba.

Bible

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Bible

Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer.

Bible

Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

Bible

Im Jeova ear ba, Kwe, kwaar tūriaṃokake vain eo, me kwaar jab jerbake ak kōṃṃane bwe en eddek, eo ear eddek ilo juon boñ in jako ilo juoñ.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do Im? devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na.

Bible

According to the days of thy coming out of the land of Egypt will Im? shew unto him marvellous things.

Bible

Āinwōt ilo raan ko ke kwaar diwōjḷọk jān Ijipt, Inaaj kwaḷọk ñan er me bwilōñ ko.

Bible

For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

Bible

Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā.

Bible

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

Bible

Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k.

Bible

All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

Bible

Aolep ṃoko re kajoor ko aṃ rej āinwōt wōjke fig ko me ewor leer reb kalo; ñe eṃōj idiki, rej wōtlọk ilo lọñin ri ṃōñā eo.

Bible

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

Bible

Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij.

Bible

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

Bible

Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to.

Bible

Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.

Bible

Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i.

Bible

Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?

Bible

Eñin juon iien ñan ami jokwe ilo ṃoko iṃwemi me eṃōj kalbubuki lowaan ṃwin ej jeepepḷọk ke?

Bible

Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

Bible

Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon.

Bible

Im? smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

But my words and my statutes, which Im? commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

Bible

Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane.

Bible

Then said Im?, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, Im? will shew thee what these be.

Bible

Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein.

Bible

Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Bible

Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein?

Bible

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; Im? am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

Bible

Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap.

Bible

Then said Im?, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

Bible

Im lo, enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear etal, im bar juon enjeḷ ear ilenṃae e.

Bible

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep.

Bible

As for thee also, by the blood of thy covenant Im? have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

Bible

Im kōn kwe, kōn bōtōktōken bujen eo Aō ippaṃ, Inaaj kanemkwōj rlbuuj ro aṃ jān rọñ eo me ejjeḷọk dān ie.

Bible

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

Bible

Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo.

Bible

And Im? took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that Im? might break my covenant which Im? had made with all the people.

Bible

Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej.

Bible

And it shall come to pass in that day, that Im? will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj pukot bwe in ṃan aolep aelōñ ko me rej juṃarusalem.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Bible

Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.

Bible

Eñin naaj kaje an Ijipt im kaje an aolep aelōñ ko me re jab wanlōñḷọe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

Bible

Juda ear kōṃṃan ṃoṇ, im eṃōj kōṃṃan men in kajjōjō ilo Israel. Bwda ear kananaik ṃweo e kwōjarjar an Jeova me Ej yokwe e, im ear pālelpān jiroñ eo nejin juon anij ruwa.

Bible

The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

Bible

Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep.

Bible