You searched for make.
Naan Dictionary
- abwinmake
- fear of the dark, fear of monsters (ghosts, demons, etc.) n.
- to fear the dark, to fear monsters (ghosts, demons, etc.) v.
- to be afraid of the dark, to be afraid of monsters (ghosts, demons, etc.) pdc.
- ad make
- our own phrase
- aer make
- their own phrase
- airuwaro
- a commotion n.
- to make commotions v.
- to be in a commotion pdc.
- aje
- an offering, an apportionment, an allotment n.
- to make an offering (esp. a religious offering) v.
- akkọun
- a charge to an bank account; a charge to a running tab n.
- an account; a checking account; a savings account
- to charge to an account; to have, make, or open a running tab at a shop–hence not needing to pay money for the purchase of goods; to have or make a checking account; to have or make a savings account; to have or make a bank account; to have or make an ac v.
- to be charged to an account; to be charged to a running tab pdc.
- am make
- our own (but not your own) phrase
- aṃ make
- your own phrase
- ami make
- your own (all of you) phrase
- amiṃōṇo
- folk art, local artwork, artwork in local media n.
- to make folk art, to make artwork in local media v.
- an make
- his own, her own, its own phrase
- anijnij
- magic, a magical spell, a magical incantation; using magic, enchantment n.
- to use magic, to chant magic spells, to make magical incantations v.
- aō make
- my own phrase
- ba ippān make
- to say to (him-/her-/it-)self idiom
- baj ke
- yeah right, since … idiom
- you must be kidding since …
- well you’re not really serious because …
- that might be possible, except that …
- bōd
- a mistake, an error n.
- to make a mistake, to err v.
- to be wrong, to be mistaken, to be erroneous pdc.
- bubu
- making knots n.
- to make knots v.
- to be knotted pdc.
- bujek
- a hair-knot, a bun n.
- to make a hair-knot v.
- to be tied in a bun (of hair), to be tied in a knot (of hair) pdc.
- būrojāāk
- a project, a program; a scholarly project, a study, an experiment n.
- to work on a project, to make a study, to make an experiment v.
- to be worked on (methodically, as a program), to be studied, to be experimented on pdc.
- buuj
- to knot a line, to make a knot in a line vt.
- e make
- himself phrase
- herself
- itself
- by himself, by herself, by itself, him alone, her alone, it alone
- ebbarōk bōbarōk
- a ring of guards, a cordon; (on roadways, seaways, and other passages) a blockade n.
- to make a ring of guards, to make a cordon; to make a blockade v.
- to be strongly guarded, to be encircled with guards, to be cordoned off; to be blockaded pdc.
- ekkairir kōkairir
- urgent haste n.
- to hurry it up (now), to hurry up (this very moment), to make haste as much as possible v.
- to go as fast as you can, to be urgent pdc.
- ekkōn kōkōn
- contentment, versatility n.
- to make do, to be adaptable, to be versatile pdc.
- ekkōpāl kōkōpāl
- witchcraft, black magic, a curse n.
- to make magic curses, to use witchcraft, to use black magic, to curse v.
- el-
- a nest n.
- to make a nest, to have a nest v.
- eḷḷaḷḷaḷ ḷōḷaḷḷaḷ
- clunking, knocking, knocking sounds n.
- to clunk, to knock, to make knocking sounds v.
- to be clunked, to be knocked pdc.
- ello lelo
- many sightings, many observations; observation n.
- to see (many things), to find (many things), to make observations v.
- er make
- themselves phrase
- them alone
- just them
- iioon
- making introductions, making acquaintances n.
- to meet smn, to make introductions with smn, to meet smn personally, to make acquaintance with smn v.
- to be introduced to smn pdc.
- jānij
- (of money) to change (a note), to make change for (a note) vt.
- jānij
- to make change v.
- jāṇtōj
- a sentence n.
- to make a sentence, to write a sentence v.
- to be a sentence pdc.
- jañūt
- to make smn or sthg cry (esp. a child) vt.
- jatiik
- to make smn responsible as if they were (or because they are) a younger sibling vt.
- jek
- to make a carving vt.
- jekpen
- a pretense, a false excuse n.
- to make pretenses, to make false excuses v.
- jikin kebbed
- a camp, a campsite, a shelter (esp. a make-shift shelter) n.
- jūkeejul
- a schedule n.
- to make a schedule v.
- to be scheduled pdc.
- jukweeaik
- to draw a square around sthg; to make sthg into a square-shape vt.
- kā
- to provide ~, to cause ~, to make ~, to try to ~, to wait for ~, to fish for ~, to hunt ~, to gather ~ prefix, causative prefix
- kaaenōṃṃan
- to make peaceful, to make serene v.
- kaaiboojoj
- glorification n.
- to praise, to glorify, to make glorious v.
- to be praised, to be glorified, to be made glorious pdc.
- kāājmourur
- to make smn or sthg healthy and strong, to make smn or sthg thrive v.
- kaallikarḷọk kaalikkarḷọk
- to clarify it more, to make it clearer v.
- kabbeer
- to discourage smn, to make smn give up, to try to make smn give up v.
- kabōjrak
- to stop by (a place), to pull over (to a place), to make a stop (at a place), to try to stop (at a place) v.
- kabuñ-būru-
- to make smn proud, to please smn phrase with bound root, vt.
- kabuñ-būrued
- to make us proud phrase, vt.
- kabuñ-būrueer
- to make them proud phrase, vt.
- kabuñ-būruem
- to make us (exc.) proud phrase, vt.
- kabuñ-būruemi
- to make you (pl.) proud phrase, vt.
- kabuñ-būruō
- to make me proud phrase, vt.
- kabuñ-būruōṃ
- to make you proud phrase, vt.
- kabuñ-būruon
- to make him/her/it proud phrase, vt.
- kabūroṃōj
- saddening n.
- to sadden, make people feel sad v.
- to be pathetic pdc.
- kadede
- to make finishing touches, to try to finish, to try to finalize, to try to complete v.
- kadedeḷọk
- to finalize sthg, to finish sthg and make it available, to complete sthg and make it operational vt.
- kadeḷọñ
- to take smn or sthg inside, to make sthg or smn go inside v.
- kadikḷọk
- to make sthg quieter vt.
- kaduoj
- to take (sthg) out, to make (sthg) go out, to make (sthg) come out, to make (sthg) exit v.
- kaduojḷọk
- to take sthg out and give it to smn else, to bring sthg out (of a container) to smn else, to make smn or sthg go out and leave, to make smn exit v.
- kāidaak
- to give smn sthg to drink, to make smn drink sthg vt., ditransitive
- kaiietḷọk
- to make fewer, to use fewer, to reduce v.
- kailar
- splendor, stylishness n.
- to make sthg stylish v.
- to be splendid, to be stylish pdc.
- kainepataik
- to worry smn or sthg, to trouble smn, to make smn anxious vt.
- kairooj
- making smn a lord, trying to make smn a lord n.
- to make smn a lord, to try to make smn a lord v.
- kajañ
- to make smn cry vt.
- kajejtokjān
- degradation n.
- to degrade, to make sthg worthless v.
- to be degraded pdc.
- kajerọwiwiik
- to make smn sin vt.
- kajidikdik
- breaking up, fragmentation n.
- to make sthg into small pieces, to divide into small pieces, to break up, to fragment, to shatter; to cut up into small pieces, to mince v.
- kajidikdik
- to make sthg into small pieces, to divide sthg (up) into small pieces; to break sthg up, to shatter sthg; to tear sthg into small pieces, to shred sthg; to cut sthg up into small pieces, to mince sthg vt.
- kajjirere
- making fun, mockery, ridicule n.
- to make fun of, to mock, to ridicule v.
- kajok
- to try to land sthg, to make sthg land v.
- kajokjok
- trying to make landings n.
- to try to make landings v.
- kakeelwaan
- to make smn or sthg naked, to denude smn or sthg, to disrobe smn or sthg v.
- kakeememej
- a reminder; reminding, recalling n.
- to make smn recall; to make smn remember v.
- kakkobaba
- an addition n.
- to make additions v.
- kakkobaba
- suggestions, additional feedback n.
- to make a suggestion v.
- kakkōn
- to take it easy (on sthg), to use sthg little by little, to make sthg last (for as long as you can), to ration sthg out v.
- kakkōt
- trying hard, pushing yourself, making an effort, exertion, struggle (esp. against one’s own limitations), perseverance n.
- to try hard, to push yourself, to make an effort, to exert yourself, to struggle (against limitations and circumstances), to persevere v.
- kakōḷḷeik
- to make a sign on sthg vt.
- kakōṃanṃan
- amends, amelioration, redress (trying to fix a complex situation involving multiple interests) n.
- to make amends, to ameliorate, to redress v.
- to be amended, to be ameliorated, to be redressed pdc.
- kakōṃanṃan
- to make sthg better, to improve sthg vt.
- kakōt
- corruption (of morality) n.
- to make rotten or spoiled (of food except breadfruit); to corrupt (in morality) v.
- to be made rotten or spoiled (of food except breadfruit), to be corrupted (of morality) pdc.
- kaḷapḷọk
- to make sthg louder vt.
- kaḷḷaḷḷaḷ
- knocking n.
- to knock, to make knocking noises v.
- kalliṃur
- a promise, obligation n.
- to promise, to make a promise; to make an obligation v.
- to be obliged pdc.
- kalluik
- to make smn angry vt.
- kallulu
- to make everyone angry v.
- to be offensive, to be provocative, to be insulting pdc.
- kalōñḷọk
- an increase n.
- to make an increase v.
- kaluuj
- to beat smn or sthg, to make smn or sthg lose vt.
- kaluuj
- to make people lose v.
- kaṃōṇōṇō
- make smn feel happy v.
- kaṃōṇōṇō
- to try to make others feel happy v.
- to be pleasant, to try to be pleasant, to make efforts to be pleasant
- kaṃool
- verification, proof, fulfillment (of claims) n.
- to make sure, to verify v.
- to fulfill (a claim), to make true, to prove
- kanejnej
- swearing, making oaths n.
- (in promising) to swear, to make an oath v.
- kapata
- to make battle v.
- kapen
- to harden sthg, to make sthg stronger, to make sthg more severe or less sensitive vt.
- kapen
- to harden, to make stronger, to make more severe, to make less sensitive v.
- kapidodo
- to soften, to make sthg weaker, to make sthg less severe or more sensitive v.
- kapidodoik
- to soften sthg, to make sthg weaker, to make sthg less severe or more sensitive vt.
- kapilo
- to blind people, to cause blindness, to make people or things blind v.
- to be blinding
- kapiloik
- to make smn or sthg blind vt.
- kapok
- ruse, obfuscation, entrapment n.
- to make entanglements v.
- kappoj
- preparation n.
- to get ready, to prepare, to make ready v.
- kappojak
- to try to get ready, to try to get prepared v.
- to make sthg ready pdc.
- karepaakpaakḷọk
- to bring sthg closer, to make sthg more available v.
- kate e make
- to push himself herself phrase
- itself
- kate eok make
- to push yourself phrase
- kate er make
- to push themselves phrase
- kate iō make
- to push myself phrase
- kate kōj make
- to push ourselves phrase
- kate kōm make
- to push ourselves (but not you) phrase
- kātok
- sacrifice n.
- to sacrifice (as in to make an offering ritual) v.
- to be sacrificed (as in used in an offering ritual) pdc.
- kawaini
- making copra (esp. on one occasion) n.
- to make some copra (esp. on one occasion) v.
- kawainini
- making copra, the copra business, the copra industry n.
- (as a business or as an industry) to make copra, to produce copra v.
- kein jeje
- writing utensils; pens, pencils, markers, papers, etc.; something to write with, something to write on; anything which can make graphic marks or be marked on n.
- kein turọñ
- spear-fishing gear; a fishing-spear, a section of rōba rubber hose (for shooting the spear), a mask, a snorkel, flippers, a wire coat-hanger (worn around the waist; allows a spear-fisherman to make many catches of small fish on a single trip; the fish are n.
- kemetak
- to hurt (as in to make an injury) v.
- keroro
- noise, making noise, (of noise) a racket n.
- to make noise, to make a racket, to make a commotion v.
- to be noisy, to be (too) loud pdc.
- kiili ippān make
- to realize for one’s self, to come to the realization phrase
- kinaak
- tattling, making complaints (to authorities), reporting complaints n.
- to tell on smn, to make a complaint about smn, to report a complaint v.
- to be told on, to be reported in a complaint pdc.
- kōj make
- ourselves phrase
- us alone
- just us
- kōjādeik
- a representation n.
- to tell of sthg, or to make sthg known, to claim, to represent sthg (as in to claim), to indicate v.
- kōjañ
- to make smn cry, to try to make smn cry v.
- kōjañjañ
- to make smn cry a lot, to try to make smn cry a lot v.
- kōjenolọk ~ jān
- to separate sthg from another thing, to make a separate ~ from another thing phrase
- kōjjeḷā
- an announcement, a notice n.
- to make known, to inform, to announce, to provide notice v.
- kọkweilọk
- to assemble (esp. of people), to bring together (esp. of people), to make meet together (esp. of people) v.
- kōḷḷā
- pay, payment n.
- to make a payment v.
- to be paid, to get paid pdc.
- kōḷḷā in rāān
- paying the rent n.
- to make rental payments v.
- kōllaajrak
- listing n.
- to make a list v.
- kōllaajrak
- outlining n.
- to make an outline v.
- kōllaajrak
- to make a lineage with another clan, to arrange a marriage between two clans, to unite clan lines vt.
- kōḷḷāiki oṇean rāān
- to make a rental payment phrase
- koṃ make kōmi make
- ourselves (exc.) phrase
- us (exc.) alone
- just us (exc.)
- kōm make
- yourselves phrase
- you (pl) alone
- just you (pl)
- kōṃabuñ
- to eat breakfast, to have breakfast v.
- to make breakfast, to prepare breakfast
- kōṃabuñ ~
- have ~ for breakfast, eat ~ for breakfast, make ~ for breakfast, prepare ~ for breakfast phrase
- kōṃṃan
- to make sthg, to do sthg vt.
- kōṃṃan
- to make, to do v.
- kōṃṃan jāān
- to make money idiom
- kōṃṃan kōjak
- a joke n.
- to joke, to make a joke v.
- kọotlọk
- to drop sthg, to let sthg fall, to make sthg fall vt.
- kōttā
- lowering n.
- to make low, to lower v.
- kōttōpar
- making a goal, setting a goal n.
- to make a goal, to set a goal v.
- kọwōtlọk
- making many things fall n.
- to make many things fall v.
- kūrwaan
- a last resort n.
- to use the last resort, to make use of undesirable foods in a time of famine v.
- to be at the last resort pdc.
- kwe make
- it’s your own fault (you did it yourself) idiom
- kwe make
- yourself phrase
- you alone
- just you
- ḷain
- a line n.
- to make a line, to use a line v.
- to be a line pdc.
- ḷainḷọk
- to make a line out to some place v.
- ḷainḷọk
- to make a straighter line v.
- lale eok make jān ~
- keep yourself away from ~ idiom
- lale kwaar ~
- make sure you don’t ~ phrase
- ḷọk
- to make sthg and bring it to smn else suffix or post-modifier
- ḷọkjān –
- to make smn wonder, to amaze smn, to puzzle smn phrase with possessive pronoun
- (mentally) to be beyond smn
- lōñ ainiki-
- to make more noise than usual, to make so much noise (compared to usual), to get noisy, to become noisy phrase with bound root
- to be unusually noisy
- lōñña nōñña
- a riddle n.
- to make riddles v.
- mab
- a map, a topography; mapping, topography n.
- to use a map, to make a map, to make a topography v.
- make
- -self reflexive marker
- make
- to be alone pdc.
- make
- to be very, to be particularly, to be singularly idiom
- make i-
- (with no subject prefix) smn’s loneliness phrase with possessive pronoun
- (with subject prefix) to be lonely
- make i-
- (with no subject prefix) smn’s solitude phrase with possessive pronoun
- (with subject prefix) to be by one’s self
- to be alone
- make iad
- our loneliness phrase
- we are lonely
- make iad
- our solitude phrase
- we are by ourselves
- we are alone
- make iaer
- their loneliness phrase
- they are lonely
- make iaer
- their solitude phrase
- they are by themselves
- they are alone
- make iam
- our (exc.) loneliness phrase
- we (exc.) are lonely
- make iam
- our (exc.) solitude phrase
- we (exc.) are by ourselves
- we (exc.) are alone
- make iaṃ
- your loneliness phrase
- you are lonely
- make iaṃ
- your solitude phrase
- you are by yourself
- you are alone
- make iami
- your (pl.) loneliness phrase
- you (pl.) are lonely
- make iami
- your (pl.) solitude phrase
- you (pl.) are by yourselves
- you (pl.) are alone
- make ian
- his/her/its loneliness phrase
- he/she/it is lonely
- make ian
- his/her/its solitude phrase
- he/she/it is by himself/herself/itself
- he/she/it is alone
- make iaō
- my loneliness phrase
- I am lonely
- make iaō
- my solitude phrase
- I am by myself
- I am alone
- ṃōkajḷọk
- to hurry up, to make haste v.
- ṃwijit
- to make a cut, to cut sthg vt.
- ña make
- myself phrase
- me alone
- just me
- ṇajik-
- to give smn a place to stay/sit/stand phrase with bound root, vt.
- to make a place for smn
- nitijeḷāik
- to make a law (on about against) sthg, to make a bill (on about against) sthg, to legislate sthg vt.
- rawūn
- a complete circuit, a cycle n.
- to go around, to make the rounds (the usual stops in a circuit), to make a complete circuit v.
- riboot
- a report n.
- to make a report, to write a report v.
- tariṇae
- a war; combat, war (in general) n.
- to make war, to combat v.
- tariṇaik
- to battle smn, to combat smn, to make war against smn vt.
- tūrep
- a trip, a journey n.
- to go on a trip, to make a trip, to take a trip; to go on a journey, to make a journey, to take a journey v.
- to be on a trip etc pdc.
- tūrep in loḷọk
- a tour n.
- to go on a tour, to make a tour, to take a tour; to tour v.
- wōtaik
- to order sthg, to make an order (for sthg), to place an order (for sthg) vt.
Sample Sentences (English)
The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The stake president was speaking! He didn’t see how he could stand in the middle of his talk and make his way over an entire row of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Stake būreejtōn eo eaar kōnono! Eaar jab maroñ loe bwe emaroñ jutak ioḷapḷap in kōnono eo an im kōṃṃan iaḷen an etal aolep row eo ibūḷōn eṃṃaan ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of course, the main objective is to determine what ordinances still need to be done and make assignments for the essential temple work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, jibadbad eo eḷap ej ñan kōmlet ta kaiñi ko rej aikuj ñan kadedeḷọk im kōṃṃani ijjitōñ ko ñan jerbal in tampeḷ eo eaorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is one thing we can do to make life sweeter, more joyful, even glorious. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon men jemaroñ kōṃṃane ñan kōtōñalḷọk mour in, kōlañlōñḷọk, aaet kaiboojoj ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All of His commandments are given to make blessings available to us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep kien ko An rej letok ñan kōṃṃan bwe kōjeraṃṃan ko ren pojak ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On the fourth day, the waiter was really determined to make the man happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo raan eo kein kāmen, waiter eo eaar kōṇaan kaṃōṇōṇōik eṃṃaan eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Not only does the Atonement of Jesus Christ overcome the effects of the Fall of Adam and make possible the remission of our individual sins and transgressions, but His Atonement also enables us to do good and become better in ways that stretch far beyond our mortal capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab Pinmuur eo wōt an Jisōs Kraist me kar eḷḷā ḷọk kake jen jelōt ko an Wōtlọk eo an Adam im kapidodoik ñan ad kajjojo jeorḷọk jerawiwi im bōd ko ad, ak Pinmuur eo An eaar barāinwōt kōṃṃan bwe jen kōṃṃan eṃṃan im erom eṃṃan ilo wāween ko me reḷe jen joñan kakkōt ko ad ilo mour wapanpan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our Savior was obedient, He atoned for our sins, making possible our resurrection and preparing the way for us to return to our Heavenly Father, who knew we would make mistakes as we learned obedience in mortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ad Rilọmọọr eaar pokake, Eaar pinmuur kōn jerawiwi ko ad, kapidodoik jerkakpeje eo ad im kōpooj iaḷ eo ñan kōj ñan bar rọọl ñan Jemedwōj Ilañ, eo eaar jeḷā jenaaj kar kōṃṃani bōd ko ilo ad kar katak pokake ilo mour wabanban in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If so, why did they make such a terrible choice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe āindein, etke raar kōṃṃane juon kālet enana? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t make that dog bark. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọrorrore kidu ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Make a coconut scrub-shell for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. Marshallese-English Online Dictionary |
Make perfume from that flower. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷotōre ut ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat fat or it’ll make you seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Make that plank fit. Marshallese-English Online Dictionary | Kōḷaake aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The only way we would make it was for the wind to die down enough for us to raise the sail; clearly the engine was not going to work. Marshallese-English Online Dictionary | Kōl eo de eo kōmmān maroñ kar kōṃṃane, eḷaññe eṃṃan kōto, lewūjḷā kōnke alikkar ke eban ṃōṃan injin eo ammān. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold it tightly and make it fit together more tightly (from a chant referring to the lashing of a canoe). Marshallese-English Online Dictionary | Kōkki im kōmājojoiki. Marshallese-English Online Dictionary |
You be the one to make her tuck in under her arms for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch the fish and make your hands smell of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jibwe ek ṇe im kōjōñọik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
What’s causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? Marshallese-English Online Dictionary |
Your procrastination will make you sorry. Marshallese-English Online Dictionary | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok Marshallese-English Online Dictionary |
Now I’ll make you two friends. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kōjerāik koṃro kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the paper plate glide toward in this direction. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjeplāiktok pleej peba ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that canoe list. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make us some jekōbwa. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjekōbwa tok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make a fool of yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjekkar eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Our land tracts make us wealthy. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidej ko ad rej kōjeban kōj Marshallese-English Online Dictionary |
Make yourselves comfortable at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃanṃan kōjeāmi ṇai ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make your writing too light. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjameej aṃ jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it face me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjaḷtoke. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it face me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjaḷtokwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make jokes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kōjak? Marshallese-English Online Dictionary |
Make a signal to that boat to turn this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Then what happened to make her the best qualified for the job? Marshallese-English Online Dictionary | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the top of the table bulgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbate. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him a chain smoker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Try to make him pass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaaje. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go make some coconut milk and bring it here, Marshallese-English Online Dictionary | Jen etal in kōāḷ tok Marshallese-English Online Dictionary |
You really know how to make ends meet with your salary. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. Marshallese-English Online Dictionary |
The black magician to make people win contests committed suicide. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-anjin-wōlbo eo ear kilaba. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you make such strict rules? Marshallese-English Online Dictionary | Enañin baj kijñeñe aṃ kien? Marshallese-English Online Dictionary |
Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? Marshallese-English Online Dictionary |
Make us some aikiu. Marshallese-English Online Dictionary | Aikiu tok kijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
The skin diseases on his face make him look ugly. Marshallese-English Online Dictionary | Kiito kaṇ turin mejān rekōjepaik ḷadik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make those chickens fight. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keidi bao kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make me laugh. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kattōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Make the visitors feel welcome. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin karwaineneik rilotok raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the count two thousand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karuorape bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that (mound of) sand crumble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab karōṃ bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make me confused. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapok eō Marshallese-English Online Dictionary |
You ought to make it a practice to get up early. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. Marshallese-English Online Dictionary |
Make your suitcase lighter. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kameraik ḷọk kōbañ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make him tell a riddle because he’s good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Kalōññaiki bwe ejeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Make her wear a scarf. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaḷokkorbare. Marshallese-English Online Dictionary |
These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Add some onion to the soup to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
Try to make that anchor fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjioñ kakilōke añkō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make your arm muscles tense. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kakijñeñeik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Try to make that anchor fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjioñ in kakijeke añkō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You two should not make life with each other difficult. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your success make you too proud. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe jeban ṇe aṃ en jab kajuwaik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Make him kneel Marshallese-English Online Dictionary | Kajuubkweiki. Marshallese-English Online Dictionary |
You ought to make him wear shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajuuji. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him walk fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajorjore. Marshallese-English Online Dictionary |
Make that number fifteen. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajoñouḷ ḷaleme bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they’ll catch us doing it. Marshallese-English Online Dictionary | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the boy look up so he’ll see the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. Marshallese-English Online Dictionary | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him sit because he doesn’t know how yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
What teams they make them to compete each other? Marshallese-English Online Dictionary | Teem ta kaṇ rej kajiaik er Marshallese-English Online Dictionary |
How many does that make? Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajete in Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the top spin. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajete likaebeb ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajepe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it worthless or of no value. Marshallese-English Online Dictionary | Kajejtokjān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the children fight. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kāireik ajri raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it straight and don’t let it get crooked crooked. Marshallese-English Online Dictionary | Kajiṃwe im jab kaipi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the line crooked. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaip lain ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
What did he eat to make him have diarrhea? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ear ṃōñā im kailọklọjien? Marshallese-English Online Dictionary |
What make this islet have lots of fish? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kaike āniin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make the amount of a person. Marshallese-English Online Dictionary | Kaietḷọk kijen juon armej. Marshallese-English Online Dictionary |
If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
Make conversation with a stranger. Marshallese-English Online Dictionary | Kabwebwenato. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō Marshallese-English Online Dictionary |
Make the children brush their teeth. Marshallese-English Online Dictionary | Kabūraje ajri raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him a boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabojini. Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbuririki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the blanket smelly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You should make it loose. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbooḷoḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbōroroiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that chicken wild. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Look for a carpenter to make the locker. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him scared. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaamijake. Marshallese-English Online Dictionary |
How about if you make the thatch for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ja kaajtok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
Make them gnaw on the pandanus keys. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You make him tiptoe up to him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make any noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaailuwaannañnañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make soup for the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Juubḷọk kijen niñniñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make soup with the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juubi ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make a handle for this knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jure bakbōk e. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
You should make jowaanroñ for the chief. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jowaanroñ ḷok ñan Irooj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
He never ceased to make the spectators agape. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Make these breadfruit into soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jokkwōpi mā kā. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the one who really knows how to make breadfruit soup. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jokkop eo ṇe im eḷap an jeḷā jokkop mā. Marshallese-English Online Dictionary |
I assure you that you won’t make it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jiroñ eok ke kwoban tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
They help each other make copra. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jipjipañ ilo jerbal in kowainini. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s make jiookra out of these clams. Marshallese-English Online Dictionary | Jen jiookraik mejānwōd kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you fart and make this room smell bad? Marshallese-English Online Dictionary | Ta wūnin aṃ jiñ im kabwiin-nanaik ruuṃ in? Marshallese-English Online Dictionary |
Make that concrete level. Marshallese-English Online Dictionary | Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
Did you make sure the tiller is secured? the Captain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe? Kapen eo ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
The flavor from its having been buried is like that of cheese when they make it. Marshallese-English Online Dictionary | Nemān ilo an kallib, āinwōt bwiin jiij ñe rej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Give him your boots and make him wear them. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him talk because it’s hurting our ears. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make false excuses for not being in school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make us some jekōbwa out of those coconuts beginning to form hard meat. Marshallese-English Online Dictionary | Jekōbwaiktok mañbōn kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make us some jekōbwa to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan tok kijed jekōbwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Put sap in the rice to make it delicious. Marshallese-English Online Dictionary | Jekarouki raij ṇe bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
What type of pandanus did you make the jekaka from? Marshallese-English Online Dictionary | Jekaka in bōb rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Cook that sap to make it thicker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekajejeik jekaro kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls. Marshallese-English Online Dictionary | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
It is very difficult to chase him because he knows how to make quick, sharp turns. Marshallese-English Online Dictionary | Ekadik pen kōpel ḷeeṇ bwe ejeḷā jeerinbale. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make us some jebwatōr out of these taro? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā? Marshallese-English Online Dictionary |
Make a canvas-drop for it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaññōre. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll mix salmon with the rice to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
Make a barb on your hook. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jalōbe kāāj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. Marshallese-English Online Dictionary |
Give them the flour so they can make jaibo with it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you make jāibo yesterday? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar kōṃṃan ke jāibo inne Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the woman who knows how to make jāibo. Marshallese-English Online Dictionary | Ewi ri-jāibo eo ejeḷā iiōk jāibo? Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make a sketch of how I could go to the house? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jaate tok kilen aō ilọk ñan ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Cut up a fish and make sashimi. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaajmiik juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
It was ready to make sashimi. Marshallese-English Online Dictionary | Epojak ñan jaajmi. Marshallese-English Online Dictionary |
Please make his pants’ waist narrower. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ja kaaidiki ḷọk lukwōn jedọujij e an. Marshallese-English Online Dictionary |
Make some jennōb for me. Marshallese-English Online Dictionary | Jennōbe tok ṃōk jidik kijō iu. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s make fire by the itkaap method. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro itkaap. Marshallese-English Online Dictionary |
You make him pay fine because he was drunk and got into a fight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn the nut to make it tight. Marshallese-English Online Dictionary | Iñūti ṇat ṇe bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
You stutter so much that I can’t make out what you’re saying. Marshallese-English Online Dictionary | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar Marshallese-English Online Dictionary |
Be quiet and don’t make any noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ikōñ wōt im jab keroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you make the contribution for your land? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar allōñ ijuuk ke ṃweeṇ iṃōṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
They make bread from the flour. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiōki pilawa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
We make liquor from yeast. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij kōṃṃan dānnin kadek jān iij. Marshallese-English Online Dictionary |
We won’t make it there before moonrise. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj iiaḷañeiki kōj ṃokta jān ad tōprak ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The women removed the bones from the fish so they could make soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. Marshallese-English Online Dictionary |
Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. Marshallese-English Online Dictionary | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Did I make smoke comes into your eyes? Marshallese-English Online Dictionary | Ibaate ke mejaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make us some jebwatōr out of these taro? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jebwatore tok iaraj kā Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make three yards of cloth? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke iaate tok jilu iaat in nuknuk? Marshallese-English Online Dictionary |
They make fire by rubbing sticks, so they could cook food. Marshallese-English Online Dictionary | Raar etoñ bwe ren maroñ kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep banging on that kettle (held upside down — to make clean). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pepenpene (eppenpene) kapin ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make the child wear underpants because he’s cold. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjorṃōtaik ajri ṇe bwe epiọ. Marshallese-English Online Dictionary |
The person who worked on a canoe to make it sail fast got lost at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-an wa eo epeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They always make wūdeñ at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They gathered wood to make a night campfire. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kappok tok kane in eọwilik. Marshallese-English Online Dictionary |
Scoop away some sand and make a fireplace. Marshallese-English Online Dictionary | Eọkurḷọk jidik bok im kōṃṃan jikin kijek. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s so weak in the legs that even a little push would make him fall down. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an lijjipdo jidik wōt iuuni ak eokjak. Marshallese-English Online Dictionary |
You make good ice cream. Marshallese-English Online Dictionary | Ennọ aijkudiiṃiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. Marshallese-English Online Dictionary | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him angry because he’s a latent psychotic. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalluuki bwe eṃṃaḷkaro. Marshallese-English Online Dictionary |
And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). Marshallese-English Online Dictionary | Aon irooj eṇ ekọkkure. Marshallese-English Online Dictionary |
Alcohol beverages make him stagger. Marshallese-English Online Dictionary | Dānnin kadek ekōjepāppāpe. Marshallese-English Online Dictionary |
What make wood hard to burn? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ekōjatokwōj aḷaḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
The children make lots of noise. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ajri ro kōkeroro (ekkeroro). Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not make unto thee any graven image. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you, Father advised me Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok, Jema ekapilōk tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Make stew cause it goes further. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmat jitu bwe ekabbwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
What happened to make it plentiful? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ekaaḷaikiieiki? Marshallese-English Online Dictionary |
Make a pile of those coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ejouji waini ko ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
What type of handle did you make for that knife? Marshallese-English Online Dictionary | Kain jejor (ejjor) rot ṇe kwaar kōṃṃane ñan bakbōk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut tree of Tony’s doesn’t make much toddy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejetāāñ ni in jekaro en an Tony. Marshallese-English Online Dictionary |
His ideas make him different from others. Marshallese-English Online Dictionary | Ejenolọk kōn ḷōmṇak kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He knows how to make magic. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā anijnij Marshallese-English Online Dictionary |
He won’t make a good pitcher because he can’t throw far. Marshallese-English Online Dictionary | Ejekkar ñan pijja bwe ejiban. Marshallese-English Online Dictionary |
What is he doing to make the girls shy? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? Marshallese-English Online Dictionary |
His expertise tends to make him work alone. Marshallese-English Online Dictionary | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a stew so we’ll have more. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jitu bwe eilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe won’t make the island (on this tack). Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñ wa in jān āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
The leaves near the stem make the pandanus bad. Marshallese-English Online Dictionary | Eainṃake bōb ṇe im nana. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be a coward because you make him fear ghosts while he’s still little. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make so many punctures in that copra husk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make a handicraft fan for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? Marshallese-English Online Dictionary |
I work to make some extra money. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jerbal in kōṃṃan aō daṃoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
During this season, people make preserved breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien in, armej rej kōṃṃan bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. Marshallese-English Online Dictionary |
Make bwilitudek with those breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bwilitudeki mā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
They will make them fight tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj kōbaiti erro buñniin. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll make a handle for your spear tomorrow. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj buñi ṃade e aṃ ilju. Marshallese-English Online Dictionary |
Make that lantern real bright. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būḷake ḷaaṃ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there’s enough water so it doesn’t come out half-done. Marshallese-English Online Dictionary | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). Marshallese-English Online Dictionary |
You’ll make the blanket all smelly. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kọọj ṇe ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it forty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāeñouli bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us. Marshallese-English Online Dictionary | Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Pitch to him wildly, so he won’t make a home run Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a torch. Marshallese-English Online Dictionary | Bọke pāle ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make that flower open before you take it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go make torches for torch fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro etal in bọk pāle in kabwil. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the faucet spray because we’re getting wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. Marshallese-English Online Dictionary |
How many mistakes did you make on the test? Marshallese-English Online Dictionary | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo? Marshallese-English Online Dictionary |
Please make some rice balls for us here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bobotok raij Marshallese-English Online Dictionary |
Make a garland with buds so when they bloom they’ll fit closer together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are bulldozing the airfield to make it level. Marshallese-English Online Dictionary | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan Marshallese-English Online Dictionary |
And there are few who make aje anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. Marshallese-English Online Dictionary |
He ran and make a sharp turn. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ettōr im jeor in bale. Marshallese-English Online Dictionary |
What make the pipe stopped up? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe eaar kaboṇe baib ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Be sure to make some pancakes out of that flour tomorrow. Marshallese-English Online Dictionary | Kab baankeeke pilawā ṇe ilju. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
How are you going to make him preemptive? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi wāween aṃ naaj kaakḷañe? Marshallese-English Online Dictionary |
Would you then work on my toy canoe to make it fast? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? Marshallese-English Online Dictionary |
Make the child crawl. Marshallese-English Online Dictionary | Kōtōbale ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the child howl. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọuwaañañe ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
It’s your (three persons) turn to harvest the coconut and make copra. Marshallese-English Online Dictionary | Amijeel iien kowainini. Marshallese-English Online Dictionary |
Who’ll feed us when we go make copra on that islet? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn enaaj ṇakijed ṇa āneṇ ñe jenaaj kowainini? Marshallese-English Online Dictionary |
No one knows how to make pancakes like the that cook. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat fat or it’ll make you seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. Marshallese-English Online Dictionary |
I assure you that you won’t make it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jiroñ eok ke kwoban tōprak Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s husk before cutting copra so we can also make charcoal. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān pinju bwe jen kab kōṃṃan mālle. Marshallese-English Online Dictionary |
Make us some jekōbwa out of those coconuts beginning to form hard meat. Marshallese-English Online Dictionary | Jekōbwaiktok mañbōn kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure you bind them tightly so they don’t come untied, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s make jiookra out of these clams. Marshallese-English Online Dictionary | Jen jiookraik mejānwōd kein Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
You be the one to make her tuck in under her arms for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. Marshallese-English Online Dictionary |
They chanted to the warriors to make them brave. Marshallese-English Online Dictionary | Raar piniktake rūttariṇae ro bwe ren peran. Marshallese-English Online Dictionary |
They make bread from the flour. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiōki pilawa ko Marshallese-English Online Dictionary |
Please make the lei. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pit ut ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make chum and sink it so the fish can bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Make those breadfruit into pọḷjej Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pọḷjeji mā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
What is he doing to make the girls shy? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake Marshallese-English Online Dictionary |
He went to have the black magician make him have sex appeal. Marshallese-English Online Dictionary | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. Marshallese-English Online Dictionary |
No one knows how to make pancakes like the that cook. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him one of those who pass thatch. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You like to make it difficult for others; don’t you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwe kar baj ri-kaakāik wōt armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the visitors feel welcome. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin karwaineneik rilotok raṇe Marshallese-English Online Dictionary |
People who are shy will never make it. Marshallese-English Online Dictionary | Rūabje rōban tōprak Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll make a parachute jump. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj rōkka laḷtak Marshallese-English Online Dictionary |
Just make sure there aren’t any more mistakes, the Boatswain yelled over to the Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe en ejjeḷọk bar rōḷọk, Bojin eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
People who are shy will never make it. Marshallese-English Online Dictionary | Rūabje rōban tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
They always make wūdeñ at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Eowūdeñdeñ rūṃweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
How many mistakes did you make on the test? Marshallese-English Online Dictionary | Jete eo aṃ bōd ilo teej eo Marshallese-English Online Dictionary |
What teams they make them to compete each other? Marshallese-English Online Dictionary | Teem ta kaṇ rej kajiaik er? Marshallese-English Online Dictionary |
Whose turn is it to make tōtaiṃon Marshallese-English Online Dictionary | An wōn iien tōtaiṃoṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make it so high. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jiṃalejlej meja ṇai raan ni utiej eo Marshallese-English Online Dictionary |
Make plain flower wreaths because it’s simpler. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Your procrastination will make you sorry. Marshallese-English Online Dictionary | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. Marshallese-English Online Dictionary |
They make good handicraft. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan amiṃōṇoier. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry because you can still make it in time to have some of it. Marshallese-English Online Dictionary | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe won’t make the island (on this tack). Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñ wa in jān āneṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He knows how to make magic. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā anijnij. Marshallese-English Online Dictionary |
Make up your mind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab apaproro. Marshallese-English Online Dictionary |
Help your Child Make the Most of School A child’s school success is related to their school attendance and work performance. First Day of School | Jibañ Ajiri eo nejum Kōjerbal Jerbal in Jibañ ko ilo School Juōn ajiri eo emman an ekatak ilo jikuul ej itok jen an ber ilo jikuul im ekatak. First Day of School |
As parents you can help make success achievable for your child. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, komaroñ jibañ ajiri eo nejum bwe en wōnmanlok ilo an ekatak. First Day of School |
The mother has a responsibility to make sure the daughter knows her role in the family. First Day of School | Kōra eo jinen baamle eo ej an eddo ñan katakin ledrik eo nejin men ko kunaan kōra ro ilo juōn baamle. First Day of School |
Make time for your child. First Day of School | Kōmman ien ibben ajiri eo neju. First Day of School |
What have you done to try to relieve the pain? Does the medicine make it feel better? Does it hurt more when you are active or lying still? About Your Pain | Ewor ta kwar komane nan kajeon bobrae an metak? Uno ko rej jiban? Ej ke laplok an metak ilo Am makitkit ke ilo Am babu? About Your Pain |
Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
These changes can make your emotions swing from happy to sad. Emotional Changes | Oktak kein remaron kommon bwe kwon monono ilok buromoj. Emotional Changes |
The more often you breastfeed, the more milk you make. Getting Started Breastfeeding | Ilo an elap lok Iien ko kwōj kaajiriri Niñniñ eo, ejnaj elap lok Milōk en enaj walok. Getting Started Breastfeeding |
Wash your hands and make yourself comfortable. Getting Started Breastfeeding | Kwalkwōl Baim im kōmman bwe kwōn ber ilo Wāwin Aenōmman. Getting Started Breastfeeding |
Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo. Getting Started Breastfeeding |
Make yourself comfortable by lying on the same side as the breast from which you will feed. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe kwōn Aenōmmōn ilo am Ulul ilo anbwōjmaroñ elañe kwōnaj kajerbal Tittōt en anbwōjmaroñ ñan am kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeeding often helps you make more milk and prevents your breasts from becoming overfull or engorged. Getting Started Breastfeeding | Kaajiriri ilo Tittōt ej maroñ jibañ am kōmman elap lok Milōk im ej bōprai an Tittōt ko uktōk bwe en lukun obrak kin Milōk. Getting Started Breastfeeding |
Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
The medicine may not get rid of the pain but it will make it better. Your Recovery After Cesarean Birth | Uno eo emaron jab lukun jolok Metak eo ak enaj komman bwe en emmon lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
your body either doesn’t make enough insulin or can’t use its own insulin very well. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñe ej wōr am nañinmej in tōñaḷ, enbwin eo elaññe ejjap bwe an komman insulin ekwe emaroñ jap emman an kōjerbal insulin eo ej kōmmane. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you have a medical condition, make sure you take the medicine the doctor prescribes. Keeping Healthy | Ri-naninmij aikuj idrak uno ko taktō ear kemelim idrak. Keeping Healthy |
If you do not make a choice, you will be assigned to a medical and dental plan. Keeping Healthy | Elane kwojab kelet juōn, innem naj kelet juōn medical im dental plan nan eok. Keeping Healthy |
To make an appointment: Keeping Healthy | Nan kōmman ien lolok (appointment): Keeping Healthy |
Drinking too much soda and sweet juices may make children overweight. Caring for Your Child | Enana ñe elap idrak kola im dren ko jet re-tōñal bwe rej kakileb ajiri. Caring for Your Child |
Children should never be left alone in a car, not even to make a quick errand into a store or a friend’s house. It is illegal to do this (for more than 5 minutes if child is under 9 years old). Infants and children have been kidnapped when left alone in cars. Infants and small children can get very sick if left in a hot car for a short time. Keeping Safe in the Home and Community | KEJBAROK ILO WA AN ETTŌR KO Keeping Safe in the Home and Community |
Make it clear to your child that this behavior will not be tolerated. Keeping Safe in the Home and Community | Katakini mour/lōmnak ettā, ke en emman an kōmman ñan ro jet. Keeping Safe in the Home and Community |
If this happens, the parents may wish to contact an elder or community leader and a lawyer to make sure that both the family and CWS have enough information. Child Welfare Services | Ñe eindrein, innem family eo aikuj bukwōt jibañ jen ri-tel ro ilo jukjuk in bed eo ak ibben lawyer ro ñan jibañ bōktok melele ko jet ñan CWS im family ko jimor. Child Welfare Services |
It is also important to talk to your child’s teacher regularly and to make sure that your child is doing well in school. Hawaii Laws | Bareinwōt konono ibben ri-kaki eo an ajiri eo aolep ien kin wewein an katak. Hawaii Laws |
For example, the individual in a manic phase may think they are famous or rich and make unwise business decisions or have romantic affairs. What is Depression? | Einwot juon armij eo ej bok kin manic depression emaron ba wot ke elukkun bunbun ibben armij ak mweie im ewor bod in makitkit ekar kommane ikijen business eo an, ne ejab ke emaron lukkun tomak ke ej elolo jen armij eo ej riturin. What is Depression? |
Make sure the diaper is not too tight or clothing is not irritating the skin. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en jab kankan kal eo im nuknuk ko im ren jab kokkure kilin. Coping with Your Baby’s Crying |
These possibilities make estimates of the dose to the maximally exposed resident highly uncertain. The committee would prefer that the MOU conform to more common radiation protection practices in stating dose limits, however it was not within the charge to the committee to implement or recommend changes to the MOU; these provisions stem from a previously negotiated international agreement. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb lemnak kein rekomman an ben nan antonelok jonan eo elaptatta juon wot armij eo enaj bok ilo juon melan eo. EXECUTIVE SUMMARY |
In the environment of Rongelap, strontium-90, plutonium-239, and plutonium-240 are expected to make only a very minor contribution to doses received from the long-term exposure. EXECUTIVE SUMMARY | Melan im mejatoto eo ilo Rongelap, strontium-90, plutonium-239, im plutonium-240 rej kotmene ke enaj kwalok jidrikin wot jonan eo boke jen an to an enbwinnim ajorwawa nan baijin in. EXECUTIVE SUMMARY |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Im Anij ear ba, Jen kōṃanṃan armej ilo wāweed im āinwōt Kōj,i ren irooj ioon ek in lọjet, im ioon bao in mejatoto, im ioon kidu kan, im ioo aolepen laḷ, im ioon men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Bible | Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e. Bible |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Bible | Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā. Bible |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan ñan Adam im lio pāleen nuknuk jān kili kidu, im kanuknuk er. Bible |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Bible | Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil. Bible |
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. Bible | Im men in joñak eo kwōnaaj kōṃṃane: aitokōn wa eo 450 ne depakpakin 75 ne, im utiejen 45 ne. Bible |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Bible | Kwōn kōṃṃane juon wūnto ilo wa eo, im kwōn kōṃṃane bwe e peḷḷọk 18 inch iuṃwin bōrwaj eo; im kwōn kōṃṃane juon kōjām iturin w eo; im kwōn kōṃṃan jilu deck ilo wa eo. Bible |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: Bible | Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo: Bible |
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. Bible | Im raar ba ñan doon, Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte. Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement. Bible |
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Bible | Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ. Bible |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan. Bible |
Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. Bible | Ñan ijo lokatok eo e kar kōṃṃane ṃokta; im ijo Ebram e ar kūr eta Jeova. Bible |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ineōṃ āinwōt bok in laḷ, im eḷaññe armej e maroñ i bwine būñal in laḷ, innām renaaj barāinwōt maroñ in bwini ro ineōṃ. Bible |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō bujen ikōtaō im kwe, im Inaaj kanooj korḷọk eok. Bible |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanooj timon, im Inaaj kōṃṃan bwe en wor bwijōṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọk jān kwe. Bible |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Bible | Im kōn Ishmeel, Iar roñjake eok; lo, Iar kajeraaṃṃan e, im Inaaj katimo e, im kanooj korḷọk e; enaaj keotak joñoul ruo irooj, im Inaaj kōṃṃan bwe e juon bwij eḷap. Bible |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. Bible | Im Ebream ear jarōpḷọk ñan lowaan ṃōn kōppād ippān Sera im ba Kwōn ṃōkaj in kōṃṃanḷọk jilu joñōn pilawā, im iōki, im kōmati. Bible |
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Itok, jen kaidaak jemed kōn wain, im jen babu ippān, bwe jen kōjparo ineen jemed. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. Bible | Im barāinwōt kōn ḷadik eo nejin lio ri kaṃakoko, Inaaj kōṃṃan bwiji eḷap, kōnke ineōṃ. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: Bible | Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer Bible |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Bible | Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan Bible |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; Bible | Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ Bible |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. Bible | Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej. Bible |
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. Bible | Bōktok ñan eō ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej. Bible |
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: Bible | Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ. Bible |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; Bible | Im Anij Ḷapḷap en kajeraaṃṃan eok, im katimon eok, im korḷọk eok bwe en lōñ ro bwijōṃ. Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. Bible | Im Kwaar ba, E ṃool Inaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im kōṃṃan r ineōṃ āinwōt bok i lọjet, eo re ban bwini kōn an lōñ. Bible |
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. Bible | Im kōṃṃan pālele ippem, litok liṃaro nejemi ñan kōm, im bōk liṃar nejem ñan koṃ. Bible |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. Bible | Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku. Bible |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Bible | Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk. Bible |
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: Bible | A kwōn keememej eō, ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan eō, i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn eō, im āñinḷọk eō jān ṃwin. Bible |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Bible | Im ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ñan ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep. Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. Bible | Im Ear ba ñan eō, Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo. Bible |
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. Bible | Im ear jare er ilo raan eo im ba, Kōn kwe ri Israel renaaj kajeraaṃṃa im ba, Anij en kōṃṃan eok āinḷọkwōt Ipreim, im āinḷọkwōt Menassa. Im e likūt Ipreim ṃokta jān Menassa. Bible |
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Bible | Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer! Bible |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Bible | Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir. Bible |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Bible | Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko. Bible |
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Bible | Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An. Bible |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. Bible | Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ñan koṃ. Bible |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. Bible | Eo an rọñ eo enaaj kajiṃwe men in; enaaj leḷọk ṃani ñan armej a menninmour eo, im menninmour eo e mej enaaj an. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. Bible | Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake. Bible |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. Bible | Renaaj kalliṃur iṃaan Jeova, eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin; im eo ṃweiuk ko an en eọroñ e, im e jāmin pinej jenkwan. Bible |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. Bible | A eḷaññe eṃōj kọọte jān armej eo, innām en pinej jenkwan men eo ñan eo ear an. Bible |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. Bible | Eḷaññe eṃōj kekōl e, en bōktok e bwe en men in kōnnaan; e jāmin pinej jenkwan men eo eṃōj kekōl e. Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. Bible | Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. Bible | Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. Bible | Im ren kōṃanṃan ñan Eō juon eṃ e kwōjarjar, bwe In jokwe ippaer. Bible |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. Bible | Ekkar ñan men otemjej Ij kwaḷọk ñan eok, joñak in ṃōn kōppād eo, i joñak in men ko otemjej ilowaan, āindein koṃwin kōṃanṃani. Bible |
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Bible | Im ren kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia: aetokōn 45 inch, im depakpakin 27 inch, im utiejen 27 inch. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin kwōn ṇa kilin, i kwōn kōṃanṃan juon tōrerein gold i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold. Bible |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. Bible | Im kwōn kōṃanṃan jikin tūriaṃokakejān gold erreo: aetokōn 4 inch, im depakpakin 27 inch. Bible |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. Bible | Im kwōn kōṃṃani ruo kerubjān gold; kwōn kōṃṃani jān gold m eṃōj noe, im kwōn likūti ilo jabōn ko ruo ilo jikin tūriaṃo eo. Bible |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo. Bible |
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃani juon tebōḷ jān wōjke akesia: aetokōn 36 inch, i depakpakin 18 inch, im utiejen 27 inch. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, im kwōn kōṃṃane juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Bible | Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin. Bible |
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. Bible | Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. Bible | Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Bible | Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo. Bible |
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. Bible | Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan. Bible |
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. Bible | Im kwōn kōṃṃan jiljilimjuon lamp ko ñan e. Kwōn kōllaajrak lamp k bwe ren kameramḷọk jikin eo iṃaan. Bible |
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. Bible | Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo. Bible |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo. Bible |
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. Bible | Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem. Bible |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. Bible | Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon. Bible |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo jabōn tata iaa katiin ko 5, im 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo ṃokta iaan ko 6. Bible |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio. Bible |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. Bible | Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon. Bible |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko in kajutak ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia. Bible |
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. Bible | Ruo ṃọttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon ren waḷọk jān kajjojo aḷaḷ. E āindein aṃ kōṃṃan ñan aoḷep aḷaḷ ko an ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. Bible | Kwōn kōṃṃani 20 aḷaḷ ko ñan ṃōn kōppād ilo side eo tu rak. Bible |
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik. Bible |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. Bible | Im ñan side eo an ṃōn kōppād tu rilik, kwōn kōṃṃani jiljino aḷaḷ ko. Bible |
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. Bible | Im kwōn kōṃṃani ruo aḷaḷ ñan kajjojo kona rilikin ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Bible | Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo Bible |
And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. Bible | Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold. Bible |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. Bible | Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er. Bible |
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. Bible | Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne. Bible |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze. Bible |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze. Bible |
And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān. Bible |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze. Bible |
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. Bible | Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo. Bible |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: Bible | Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken. Bible |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. Bible | Im ren kōṃanṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō, i linen edik iden, jerbal an eo e kapeel. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And thou shalt make ouches of gold; Bible | Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo. Bible |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. Bible | Im kwōn kōṃṃane ruo riiñ gold, im likūti ilo jabōn ko ruo jabōn me in pinej ob eo, ilo tōrerein, eo ñan turin epod tu ilowaan. Bible |
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Bible | Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo. Bible |
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk aetok in epod eo, blue wōt. Bible |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: Bible | Im kwōn kōṃṃane i laḷ ilo tōrerein, pomegranateko blue, im piolōt im būrōrō eddo, ñan kōpooḷ tōrerein; im bell ko gold ikōtaer i peḷaakin: Bible |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. Bible | Im ñan ḷōṃaro nejin Aron kwōn kōṃṃane kopā ko, im kwōn kōṃṃan ñan er kañūr ko, im hat ko kwōn kōṃṃane ñan er, ñan aiboojoj im wūlio. Bible |
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Bible | Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir; Bible |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. Bible | Jiljilimjuon raan kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan lokatok eo im kokwōjarja e, im lokatok eo enaaj kwōjarjar wōt; jabdewōt eo ej uññūr lokatok eo, enaa kwōjarjar. Bible |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon lokatok ñan tile kaijurjur ioon; kwō kōṃṃane jān wōjke akesia. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold. Bible |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. Bible | Im kwōn kōṃṃan ruo riiñ gold ñan e, iuṃwin tōrerein eo an; ilo jabō ko ruo kwōn kōṃṃane, im renaaj jikin aḷaḷ ko bwe ren kotak e. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. Bible | Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan. Bible |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. Bible | Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova. Bible |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an. Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. Bible | Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi. Bible |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Bible | Im Ear ba, Inaaj kōṃṃan bwe aolepen Aō wānōk en eḷḷā iṃaan mejōṃ im Inaaj kwaḷọk etan Jeova iṃaaṃ, im Inaaj jouj ñan eo I kōṇaan jouj ñan e im Inaaj tūriaṃo kake eo I kōṇaan tūriaṃo kake. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: Bible | Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ. Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Bible | Im kwōj bōk ro nejier kōrā ñan ro nejōṃ ṃaan, im ro nejier kōrā re mejkaiie ñan anij ro aer, im rej tōl ro nejōṃ ṃaan ilo mejkaiie ñan anij ro aer. Bible |
Thou shalt make thee no molten gods. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk. Bible |
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; Bible | Im jabdewōt armej ippāmi e mālōtlōt būruon, en itok im kōṃṃane men otemjej Jeova ear kaiñi: Bible |
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. Bible | Im ilo jekjek dekā in kainōknōk ko, im ilo jekjek wōjke, im jerbal il jabdewōt wāween kōṃṃan e mejādik. Bible |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. Bible | Im raar kōnono ñan Moses im ba, Eḷap an armej bōktok, im elōñ bw in kōṃṃan jerbal, eo Jeova ear jiroñ bwe jen kōṃṃane. Bible |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Bible | Bwe men ko ippaer re bwe ñan jerbal otemjej in kōṃṃane, im eḷapḷọk. Bible |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. Bible | Ilo jabdewōt rā ear wor ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon, kei kobaik juon ñan bar juon; āindein an kōṃanṃan rā ko otemjej an ṃōn kōppā eo. Bible |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e. Bible |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. Bible | Āindein en kōṃṃan kōn kau koṃaan eo; āinwōt ear kōṃṃan kōn kau koṃaan in katok kijeek, āindein en kōṃṃan kōn kidu in; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak kōn er, im enaaj jako rueir. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova; im enaaj jak ruōn kōn men eo jabdewōt ej kōṃṃan im ewor ruōn kake. Bible |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e. Bible |
As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. Bible | Āinwōt eṃōj kōṃanṃane rainin, āindein Jeova ear jiroñ in kōṃanṃane in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? Bible | Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova? Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. Bible | Im ḷeo enaaj katok kake iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e; i enaaj erreo jān unin bōtōktōkin. Eñin kien ñan kōrā eo ej keotak, eḷaññe ṃaa ak kōrā. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. Bible | Im bwe in oil ilo pein pris eo, en likūt ioon bōran eo naaj karreoik e. I pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. Bible | Im pris eo en katok men in katok kijeek im joortak pilawā ioon lokato eo. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im enaaj erreo. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. Bible | Im bwe in oil ilo pein pris eo, en likūt e ioon bōran eo naaj karreoik e im kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova. Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. Bible | A en kōtḷọk bao eo e mour jān jikin kweilọk eo ñan meḷaaj. Āindei enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃweo, im enaaj erreo. Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. Bible | A got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan kōtḷọk, ren likūte e mour iṃaa Jeova, kein kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im jilkinḷọk e ñan kōtḷọk ñan āne jeṃaden. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. Bible | Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel. Bible |
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. Bible | Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. Bible | Bwe ilo raan eo renaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ, im karreoik ko jān jerọwiwi otemjej ami, koṃ naaj erreo iṃaan Jeova. Bible |
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: Bible | Im pris eo eṃōj aer kapite, im kokwōjarjare bwe en pris im pinej jenkwōn jemān, enaaj kōṃṃan kōllaajrak, im en kōṇak nuknuk linen ko, aet nuknuk ko re kwōjarjar Bible |
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. Bible | Im en kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃōn kwōjarjar eo; im en kōṃṃan kōllaajra ñan ṃōn kweilọk, im ñan lokatok eo, im en kōṃṃan kōllaajrak ña pris ro, im ñan armej otemjej ilo jar eo. Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in kato kōn bōd, kōn jerọwiwi eo an, im naaj jeorḷọk jān e jerọwiwi eo ear bōd kake. Bible |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. Bible | Koṃwin jab ṃwijit ānbwinnōmi kōn ro re mej, im koṃwin jab eọ: Ñ Jeova. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. Bible | Ren jab kapiḷōḷ bōraer ak ṃwijit tōrerein kwōdeak ko aer, im ren ja bukwe ānbwinnier. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. Bible | Im ñe koṃij ṃadṃōd leen i āneo ami, koṃwin jab kanooj ṃadṃō kona in jikin kallib eo ami, im koṃwin jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib e ami. Koṃwin likūte ñan ro ri jeraṃōl im ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. Bible | Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij. Bible |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu bwe en mej, en ṇa oṇean mour kōn mour. Bible |
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Bible | Iien eo kwōn jilkinḷọk jilel eo eḷḷaaj ainikien ilo raan eo kein ka joñoul il allōñ eo kein ka jiljilimjuōn; ilo Raan in Kōllaajrak kwōnaaj jilkinḷọk jilel e ilujen aolepen āneo aṃ. Bible |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. Bible | Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami. Bible |
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. Bible | Im Inaaj lale koṃ, im Inaaj katimon koṃ, im korḷọk koṃ, im Inaaj kape bujen eo Aō ippemi. Bible |
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: Bible | Im Inaaj rupe juwa in ami kajoor, im Inaaj kōṃṃan ami lañ bwe e āinwōt māāl im āneo ami āinwōt bronze. Bible |
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk kidu e awiia eoḷapemi, eo enaaj ṃan ro nejōmi, im kọkkure kidu ko ami, im keiietḷọk koṃ, im iaḷ ko ami renaaj jeepepḷọk. Bible |
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. Bible | Im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk ko ami men in jeepepḷọk, im Inaa kọkkure jikin kwōjarjar ko ami, im I jāmin atbwin melu in men ko ami re ñaj. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. Bible | Im dān in me e maroñ kọkkure enaaj deḷọñ ilowaan lọjiōṃ, im kōṃṃa bwe lọjiōṃ en bōj im ipōṃ en mōlok. Im kōrā eo en ba, Amen, Amen. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: Bible | Jeova en kōṃṃan bwe turin mejān en romak iooṃ, im En jouj ñan eok; Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo. Bible |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Bible | Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak. Bible |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Bible | Im raar ba ñan doon, Jen kāālōt juon kapen, im jen jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Bible | Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan armej eo e jebwābwe, ñe ej bō kōn an jaje, iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e; im enaaj jako a bōd. Bible |
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko. Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana. Bible |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. Bible | Im enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake. Bible |
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour. Bible |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? Bible | Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke? Bible |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
And one kid of the goats, to make an atonement for you. Bible | Juon got koṃaan, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ej bōbraek e ilo raan eo ke ej roñjake, innām e kajatokjān kalliṃur eo ej pād ioon, im naan e ṃōkaj an ba jān tien, ear lukwō an kake; im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. Bible | Jabdewōt kalliṃur ñan Anij, im jabdewōt kalliṃur kōn lukwōj i kaeñtaan an, ḷeo pāleen e maroñ in kapene, ak ḷeo e maroñ in kajatokjān. Bible |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. Bible | A eḷaññe ḷeo ej kajatokjāer ālikin an roñjake, innām enaaj inek bōd e an lio. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Bible | Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova. Bible |
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Bible | Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ. Bible |
Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Bible | Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi. Bible |
Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Bible | Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir. Bible |
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Bible | Ñe koṃ ab kananaik koṃ, im kōṃṃan ñan koṃ ekjab eṃōj jeke im ṇ wāween e, ṃaan ak kōrā Bible |
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. Bible | Koṃwin kanooj kōjparok koṃ ñe koṃ ab meḷọkḷọk bujen an Jeova ami Anij, eo Ear kōṃṃan ippemi, im koṃij kōṃṃan ñan koṃ men in e jekjek il wāween jabdewōt men eo Jeova aṃ Anij ear bōbrae jān koṃ. Bible |
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: Bible | Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E Bible |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er. Bible |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Bible | Im kwōn jab kōṃṃan pālele ippaer. Kwōn jab leḷọk lio nejōṃ ñan ḷe nejin, im kwōn jab bōk lio nejin ñan ḷeo nejōṃ. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; Bible | Innām kwōn kajjitōk, im kappukot, im kanooj kajjitōk. Im lo, eḷaññe ṃool im lukkuun alikkar bwe rej kōṃṃan men in jōjōik in i bwiljōṃ Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
At the end of every seven years thou shalt make a release. Bible | Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō kwōn kōṃṃan juon kōtḷọk. Bible |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Bible | Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe. Bible |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Bible | Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok. Bible |
And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; Bible | Im ro ri ekajet ren kanooj kajjitōk; im lo, eḷaññe ri kōnnaan eo ej r kōnnaan riab, im ear kōnnaan riab ṇae jein im jatin; Bible |
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. Bible | Im ñe eṃōj an irooj ro kōnono ñan armej raṇ, innām ren likūt kapen i tariṇae, ro ri tōl armej ro. Bible |
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. Bible | Im eḷaññe ej uwaak ilo aenōṃṃan im kapeḷḷọk ñan kwe, innām arme otemjej rej pād ie, renaaj ami ri jerbal, im renaaj karijer ñan kwe. Bible |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan medek eok, a e kōṇaan tariṇaek eok, innā kwōn nitbwilli. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. Bible | Kwōn kōṃṃan tōreej ko rej toto ilo kona ko emān in nuknuk eo aṃ eo kwōj kalibubu eok kake. Bible |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Bible | Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba. Bible |
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Jeova enaaj korḷọk eok ñan eṃṃan, ilo leen ānbwinnōṃ, im ilo neji kidu ko aṃ, im ilo leen aṃ bwidej, ilo āneo Jeova ear kalliṃur ñan ro jiṃṃa bwe En lewōj. Bible |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: Bible | Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani Bible |
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej eḷap en eddāp ñan kwe ṃae iie eṃōj An kọkkure eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke. Bible |
The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan wōt in āneo aṃ būñal. Jān lañ enaaj wanlaḷtok io ṃae iien an kọkkure eok. Bible |
Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Bible | Erkein naan ko an bujen eo Jeova ear jiroñ Moses bwe en kōṃṃane ippān ro nejin Israel, ilo āneen Moab, im barāinwōt e kar wor juon bujen e Ear kōṃṃan ippaer i Horeb. Bible |
Neither with you only do I make this covenant and this oath; Bible | Jab ippaṃ wōt, ij kōṃṃan bujen in im kalliṃur in Bible |
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ; Bible |
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Bible | Iar ba, Inaaj kajidikdik er; Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jab keememe er. Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. Bible | Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im I kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō. Bible |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Bible | Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat. Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. Bible | Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk. Bible |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. Bible | Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj. Bible |
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Bible | Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Bible | Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk eō ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? Bible | Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ? Bible |
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. Bible | Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām. Bible |
For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Bible | Bwe Jeova ear likūt Jordan tōrerein, ikōtaan kōm im koṃ, koṃeo ro nejin Ruben, im ro nejin Gad. Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Āindein ro nejōmi renaaj maroñ in kōṃṃan bwe ro nejōm ren bōjrak jān aer mijak Jeova. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami, Bible |
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Bible | Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein? Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. Bible | Im ke būrueir raar ṃōṇōṇō, raar ba, Koṃwin kūr tok Samson, bwe en ikkure ñan kōj. Im raar kūr tok Samson jān iṃōn kalbuuj eo; im ear ikkure iṃaer. Im raar likūt e ikōtaan joor dekā ko. Bible |
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Bible | Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe. Bible |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Bible | Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo. Bible |
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Bible | Innām kwōn tutu, im kapit eok, im kōṇak aṃ nuknuk, im wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo; a kwōn jab kwaḷọk eok ñan armej eo ṃae iien eṃōj an ṃōñā im idaak. Bible |
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Bible | Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem. Bible |
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. Bible | Im lio juon ear kanooj kakūtōtōik e, im kaillu e, kōn an Jeova kiil lọjien. Bible |
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. Bible | Ej koutiej ri jeraṃōl jān būñal, Ej lelōñḷọk ri aikuj jān ejouj in wūpaaj, im kajijet er ippān irooj ro, im kajolōt er tūroon in aiboojoj; bwe joor ko an laḷ an Jeova, im Ear kapen laḷ ioer. Bible |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress. Bible | Jaab, ro nejū; e jab eṃṃan naan eo ij roñjake; Koṃij kabōd ro doon Jeova. Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan ṇae Ilai, men otemjej Iar kōnono kōn nukun, jān jinoin, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami. Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. Bible | Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an. Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: Bible | Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej. Bible |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. Bible | Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok. Bible |
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. Bible | Im Nehash, ri Amon, ear ba ñan er, Āindein inaaj kōṃṃane ippemi, eḷaññe naaj itūk mejemi anmooṇ otemjej; innām inaaj likūte men in kinaak ioon ri Israel otemjej. Bible |
For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. Bible | Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ. Bible |
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: Bible | Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko. Bible |
And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. Bible | Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel. Bible |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. Bible | Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia. Bible |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible | Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an. Bible |
Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; Bible | Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke? Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo. Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. Bible | Im Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ñan Devid im ba, An wōn āneo? Im ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ñan eok. Bible |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face. Bible | Im ear ba, Eṃṃan; inaaj kōṃṃan bujen ippaṃ; a ij kajjitōk juon men ippaṃ: eñin, kwō jāmin lo meja eḷaññe kwō jab āñintok ṃokta ñan ippa Maikal lio nejin Saul, ñe kwōnaaj iten lo meja. Bible |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. Bible | Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ri ekajet bwe ren lale ro doō Israel; im Inaaj kakkijeik eok jān ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt Jeova ej kōnnaanōk eok bwe Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo ñan eok. Bible |
For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. Bible | Kōn Aṃ in naan, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃanṃan aolepen men in eḷap, bwe Kwaar kōjjeḷāik ña karijerōṃ kake. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. Bible | Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ñan kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: Bible | Im inaaj iioon e ñe e ṃōk im ṃōjṇọ pein, im inaaj kalōḷñọñ e, im ro otemjej ippān renaaj ko. Im kiiñ eo wōt inaaj ṃan e. Bible |
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? Bible | Im Devid ear ba ñan ro ri Gibeon, In et ñan koṃ? Im kōn ta in kōṃṃan kōllaajrak, bwe koṃwin kejeraaṃṃan jolōt an Jeova? Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Bible | Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid. Bible |
And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. Bible | Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. Bible | Bwe mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwin boñ im raan, aet, ñan jikin eo Kwaar ba kake, Eta enaaj ie, in eọroñ jar eo ri karijerōṃ enaaj jare ñan jikin in. Bible |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: Bible | Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin; Bible |
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; Bible | Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana; Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. Bible | A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko. Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. Bible | Im Rihoboam ear ilọk ñan Shikem, bwe aolepen Israel raar itok ñan Shikem bwe ren kairooj e. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? Bible | Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. Bible | Lo, Inaaj rakijḷọk wōt Beasha im ṃweo iṃōn; im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōn āinwōt ṃōn Jeroboam nejin Nibat. Bible |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. Bible | Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel. Bible |
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. Bible | Innām ro ri Israel raar jepel ilo ruo jar: jeblokwan iaer raar ḷoor Tibnai nejin Gainat, bwe ren kōṃṃan e kiiñ; im jeblokwan iaer raar ḷoor Omrai. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake. Bible |
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. Bible | Im ear ba, Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōṃṃan elōñ jikur ilo koṃlaḷ in. Bible |
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. Bible | Ij kajjitōk bwe jen kōṃṃan juon po e dik ioon oror eo, im jen likūt ijo ñan e, juon bed im juon tebōḷ, im juon jikin jijet, im juon jikin lamp; im ñe ej itok ñan ipped enaaj deḷọñ ijo. Bible |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. Bible | Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk. Bible |
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃōn Ehab āinwōt ṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃōn Beasha nejin Ehaija. Bible |
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Joram ear ba, Koṃwin kapojak. Im raar kapoj jariot eo an. Im Joram kiiñ in Israel, kab Ehazaia kiiñ in Juda raar jiṃor diwōjḷọk ilo jariot ko aer, im raar ilen wanṃae Jihu, im raar loe ilo wāto an Nebot ri Jezriel. Bible |
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. Bible | Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova im ba, E ṃool Jeova enaaj lọmọọred, im jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. Bible | Im I jāmin bar kejebwābweik neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, eḷaññe rej lale wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iar jiroñ er, im ekkar ñan aolepen kien eo Moses ri karijera ear jiroñ er. Bible |
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. Bible | Im ear kattoon Topet, eo ej ilo koṃlaḷ in ro nejin Hinnom, bwe ejjeḷọk ṃaan en kōṃṃan bwe nejin kōrā ak ṃaan en dibuk kijeek ñan Molek. Bible |
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Bible | A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. Bible | Im jān jeblokwan bwijin Menassa 18,000, eṃōj kwaḷọk etaer, in iten kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. Bible | Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. Bible | Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. Bible | Bwe Israel, ri aelōñ ro Aṃ, Kwaar kōṃṃan er ro dooṃ ñan indeeo, im Kwe, Jeova, Kwaar aer Anij wōt. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: Bible | Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel. Bible |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej. Bible |
And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; Bible | Im Huram ear kōṃanṃan pot ko, im shovel ko, im pejin ko. Āindein Huram ear kajeṃḷọk jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilowaan ṃweo iṃōn Anij: Bible |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. Bible | Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej bōd ṇae ri turin, im ej aikuj kōṃṃan juon kalliṃur, im ej itok im kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilo ṃwin; Bible |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; Bible | Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin; Bible |
Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. Bible | Āindein Solomon ear kaṃōjḷọk ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo; im men ko otemjej raar deḷọñ ilo būruon Solomon bwe en kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova, im ilo ṃweo iṃōn, ear jeraaṃṃan in kōṃṃani. Bible |
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. Bible | Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. Bible | Iaan ro nejir raar pād ālikir ilo āneo, ro nejin Israel raar jab ṃan er, iaer Solomon ear kōṃṃan juon jaran ro ri karijeran ñan rainin. Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. Bible | A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia. Bible |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. Bible | Im Rihoboam ear ilọk ñan Shikem, bwe ro ri Israel otemjej raar itok ñan Shikem in kōṃṃane kiiñ. Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. Bible | Im Rihoboam ear likūt Ebaija nejin Meaka bwe en utiej im irooj eo ippān ro jein im jatin, bwe ear ḷōmṇak in kōṃṃan e kiiñ. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. Bible | Im ear koba ippān bwe ren kōṃanṃan wa ko in ilọk ñan Tarshish, im raar kōṃanṃan wa ko i Izion-giber. Bible |
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. Bible | A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk. Bible |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. Bible | Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj. Bible |
And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. Bible | Im pris ro raar ṃani, im raar kōṃṃan katok kōn jerọwiwi kōn bōtōktōkier ioon lokatok eo, im kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen Israel, bwe kiiñ eo ear jiroñ bwe katok kijeek ko, im katok jerọwiwi, ren ñan aolepen Israel. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. Bible | A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok. Bible |
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? Bible | Ilo iien eo ear itok ñan ippaer Tatenai, irooj eo i River jab uweo, im Shitarbozinai, im ro jeraer, im re ba nōn er, Wōn ear lewōj kien bwe koṃwin kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? Bible | Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin. Bible |
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? Bible | Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, Bible | Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane, Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. Bible | Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet. Bible |
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan eō, Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko. Bible |
And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Bible | Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō. Bible |
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? Bible | Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke? Bible |
And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. Bible | Im armej otemjej raar etetal wōt bwe ren ṃōñā im idaak im jilkinḷọk ṃōttan ko, im bwe ren kōṃṃan lañlōñ eḷap, bwe raar meḷeḷe naan ko eṃōj kwaḷọk ñan er. Bible |
And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. Bible | Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je. Bible |
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. Bible | Mekarta, kōn aolepen men in kōmij kōṃṃan juon bujen e ṃool, im jeje; im irooj ro am, ri Livai ro am, im pris ro am, rej sil e. Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. Bible | Im ñe kien kiiñ ṇe, eo enaaj kōṃṃane, enaaj buñbuñḷọk ipeḷaaken aolepen aelōñ eo an, (bwe eḷap wōt), liṃaro pāleir otemjej renaaj koutiej ḷōṃaro pāleir, jān ro rettā ñan ro re utiej. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. Bible | Innām kiiñ eo e ba, Koṃwin lipjerjere Heman, bwe jen kōṃṃan āinwōt Ester ear ba. Āindein kiiñ eo im Heman raar itok ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo an illu im likūt an daak wain, im diwōjḷọk ñan ilowaan jikin kallib an ṃōn irooj eo; im Heman ear jutak im kajjitōk an mour jān Ester, lerooj eo, bwe ear lo bwe kiiñ eo ej ḷōmṇak in kōṃṃan nana ñan e. Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Bible | Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e. Bible |
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Bwe e in eo ri kanaan Aiseia ear kōnono kake, im ba, Ainikien juon ej laj i āne jeṃaden, koṃwin kapoj iaḷ an Irooj , im kajiṃwe iaḷ ko an. Bible |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im lo, juon lōba ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo eō. Bible |
And charged them that they should not make him known: Bible | Im Ej kauwe er bwe ren jab kōnnaan kōn E, Bible |
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Bible | Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen. Bible |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Irooj, eṃṃan ad pād ijin; eḷaññō kōṇaan, I naaj kalōk ijin jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, im juon ñases, im juon ñan Elaija. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? Bible | Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇiō, ñan tōr eo Inaaj likū ri kōjdate Eok iuṃwin neoṃ? Bible |
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Bible | A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer, Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kōpooḷ lọmet āne bwe koṃwin kaltok juon ri kaḷoorami, im ñe e po, koṃij kōṃṃan e en ruo alen nejin Geena jān koṃ. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana. Bible |
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men ko otemjeḷọk an. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. Bible | Pailat e ba ñan er, Ewor ri baar ippemi. Koṃwin ilọk im kapen e, āinwōi maroñ. Bible |
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden im ba, Koṃwin kōppojak iaḷ aooj, koṃwin kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej. Bible |
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō. Bible |
And he straitly charged them that they should not make him known. Bible | Im eḷap An kauwe er bwe ren jab kōjjeḷāik armej kōn E. Bible |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Bible | Im ke Ej deḷọñ, E ba ñan er, Etke koṃij iruj im jañ? Ledik ṇe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. Bible | Im Ej jiroñ er bwe ren kajijet im kōllaajrak er ioon wūjooj e maroro. Bible |
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Im Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Rabbai, eṃṃan ad pād ijin; im jelōk jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, juon ñan Moses, im juon ñan Elaija. Bible |
For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Bible | Bwe Devid e make ba ilo Jetōb Kwōjarjar, Irooj e ba ñan aō Irooj, Kwōjet i anmooṇō, ñan tōr eo Ij likūt Aṃ ri kōjdat bwe ren eran neoṃ. Bible |
Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. Bible | Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap. Bible |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Bible | Im juon kōrā, e jeraṃōl im e jako pāleen, ej itok im āti ruo ṃani reniñj āinwōt juon farthiñ. Bible |
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. Bible | Im enaaj ba kajjien ñan koṃro po jabeo eḷap eṃōj kōkōṃṃanṃōn ipooje; ijo koṃwin kapoj ṃae kōj ie. Bible |
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Bible | Im enaaj ilọk iṃaan ḷọk ilo jetōb im kajoor an Elaija, bwe en ukōt būruomeir ñan ro nejir, im ro re jab pokake ñan mālōtlōt an ro rū wānōk, bwe eppojak ñan Irooj armej ro dedeḷọk ñan E. Bible |
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Āinwōt jeje ilo bok in naan ko an Aiseia ri kanaan, Ainikien juon ej laṃōāne jeṃaden, Koṃwin kapoj iaḷ an Irooj, im kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? Bible | Im re ba ñan E, Ro rū kaḷoran Jon e makij aer jitlọk, im kōṃanṃan ja, im barāinwōt ro rū kaḷoran Parisi raṇ; a Aṃ rej ṃōñā im idaak. Bible |
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃij maroñ in kōṃṃan ro jeran ḷeo pālele bwn jitlọk, iien eo ḷeo ej pād ippaer ke? Bible |
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. Bible | Bwe e nañin ḷalem tọujin ṃaan. Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwijijet er kalemñoul ḷọk wōt. Bible |
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. Bible | Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba. Bible |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ro rū jelōk iṃaan mejān: im rej ilọk, im deḷọñ ilo jikieilọk e dik an ri Sameria, bwe ren kōppojak ṃae E. Bible |
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kiiō koṃ ri Parisi, koṃij karreo ālikin kab im jāpeilowami e obrak kōn kowadoñ im jerọwiwi. Bible |
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? Bible | Koṃ ri bwebwe, Eo ear kōṃṃan men eo ilikin, Ear jab kōṃṃan me ilowaan barāinwōt ke? Bible |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er. Bible |
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? Bible | Im Irooj e ba, Innām wōn ri kōmñe eo e tiljek im mālōtlōt, eo irooj e enaaj kairooj e ioon ro ri karijeran, bwe en leḷọk kijeir ñan er iien e jejjet? Bible |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men otemjej men ko an. Bible |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. Bible | Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. Bible | Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan eō āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. Bible | A eṃṃan bwe jen lañlōñ im lioeo kake: bwe e in jatōṃ e kar mej, im ej bar mour; e kar jako, im ej waḷọk. Bible |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
Till I make thine enemies thy footstool. Bible | Ñan iien eo Ij kōṃṃan ro Aṃ ri kōjdat eran neoṃ. Bible |
Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. Bible | Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk. Bible |
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. Bible | Im enaaj bakajjien ñan koṃro po jabeo eḷap ededeḷọk: ijo koṃwippojak. Bible |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. Bible | E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba. Bible |
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. Bible | Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia. Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. Bible | Im ke e jota, ro rū kaḷoran rej wanlaḷ ñan loṃaḷo, Bible |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. Bible | Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami? Bible |
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Bible | I jeḷā bwe koṃ ineen Ebream; a koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, bwjeḷọk jikin Aō naan ilo koṃ. Bible |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Bible | Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō. Bible |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. Bible | Kwaar kwaḷọk iaḷ in mour ko ñan eō; Kwō naaj kobrak eō kōn ṃōṇōṇō ilo mejōṃ. Bible |
Until I make thy foes thy footstool. Bible | Ñan iien eo Inaaj likūt Aṃ ri kōjdat eran neōṃ. Bible |
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Bible | Im Piter ej ba ñan e, Inias, Jisōs Kraist ej kemour eok; kwōn jerkak iak kiniōṃ. Im e ṃōkaj an jerkak. Bible |
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. Bible | Armej, koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake aō naan immeḷeḷeik ij kwaḷọk ñan koṃ kiiō. Bible |
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. Bible | Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; Bible | A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki, Bible |
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. Bible | Im ke ej kōnono āindein kōn e, Festōs e ba im eḷap ainikien, Paul, kwōdeakeak; aṃ mālōtlōt eḷap ej ukōt eok ñan wūdeakeak! Bible |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ, Bible |
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? Bible | Bwe ekōjkan eḷaññe jet raar jab tōmak? Aer jab tōmak enaaj kajettokjāljek an Anij ke? Bible |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. Bible | Innām kōm kajettokjān kien kōn tōmak ke? En jab eñin! A kōm kapeen Bible |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Bible | Ta, ri potter e jab maroñ ke ioon kle, bwe en kōṃṃan jān juon wōōkin, juon jāpe ñan aiboojoj, im juon ñan waan? Bible |
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: Bible | Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure, Bible |
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, Bible | Im bwe En kaalikkar ṃweiien An aiboojoj ilo jāpe ko an tūriaṃo, ko E kar kapojak er ṃokta ñan aiboojoj, Bible |
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. Bible | Bwe Irooj enaaj kōṃṃan An in naan ioon laḷ, E naaj kajeṃḷọk e im kakaduḷọk e ilo wānōk. Bible |
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. Bible | A koṃwin kōṇak Irooj Jisōs Kraist im jab kapojak kōn kanniōk, ñaṃ ko an Bible |
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Bible | Wōn kwe eo kwōj ekajet karijeran bar juon? Ippān irooj eo an ej juta buñ. A naaj kajutak e, bwe Irooj en E maroñ in kajutak e. Bible |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Bible | Innām jen ḷoor men in aenōṃṃan ko, im men ko je maroñ in kalōon kaki. Bible |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. Bible | Bwe ri Masedonia im ri Akeia raar ḷōmṇak eṃṃan bwe ren kōṃṃaeiien tūriaṃo ñan ro ri jeraṃōl jān ro reṃṃan i Jerusalem. Bible |
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi raan Kraist? Innām in bōkḷọk ke raaaist im kōṃṃane raan kōrā ekijoñ? En jab eñin! Bible |
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. Bible | Innām, eḷaññe ṃōñā ej ḷōkatipe jeiō im jatū, I jāmin ṃōñā kanniōdeeo, bwe in jab ḷōkatipe jeiō im jatū Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. Bible | Innām ta jinōkjeej eo aō? Bwe, ke ij kwaḷọk gospel, in kōṃṃan gospejeḷọk oṇeān, bwe in jab kanooj kwaḷọk aō maroñ ilo gospel. Bible |
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Bible | Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe. Bible |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? Bible | Bwe eḷaññe ij kabūroṃōj koṃ, innām wōn eo ej kalañlōñ eō, a eo wōt ij kabūroṃōj e? Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: Bible | Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan. Bible |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Bible | Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt. Bible |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? Bible | Iar make kejeraaṃṃan eō ippemi ke kōn jabdewōt iaan ro iar jilkinwōn ippemi? Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. Bible | Bwe eḷaññe ij bar kalōk men ko iar kọkkure, ij kwaḷọk eō ri juuri kien. Bible |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Bible | A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo. Bible |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Bible | Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist. Bible |
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; Bible | Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan, Bible |
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: Bible | Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej, Bible |
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. Bible | A men otemjej ṃōjen eṇọuk er rej alikkar kōn meram, bwe men otemje eṃōj kaalikkari re meram. Bible |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, Bible | Im kōn ña, bwe En letok ñan eō naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel, Bible |
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Bible | A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej. Bible |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Bible | Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj. Bible |
That I may make it manifest, as I ought to speak. Bible | Im bwe in kwaḷọk e alikkar āinwōt eṃṃan bwe in kōnono kake. Bible |
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. Bible | Im ej iwōj ippānwōj Onesimos, jatū e tiljek im jitōnbōro, eo juon iaaminaaj kōjjeḷāik koṃ men otemjej kōṃṃan ije. Bible |
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: Bible | Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ, Bible |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. Bible | Jab bwe ejjeḷọk am maroñ, a bwe kōmin likūt kōm ñan koṃ kōn joñake koṃwin kajjioñe kōm. Bible |
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. Bible | Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. Bible | A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ. Bible |
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Bible | Im āinwōt kopā Kwōnaaj lemlemi āinwōt nuknuk, im naaj ukōt er. A Kwe, Kwō ja āinwōt, im iiō ko Aṃ re jāmin jako. Bible |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. Bible | A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej. Bible |
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Bible | Bwe e ṃool, E jab jipañ enjeḷ raṇ, a Ej jipañ ineen Ebream. Bible |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Bible | A E in, kōn An pād indeeo, jerbal in pris eo An e jāmin oktak. Bible |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: Bible | Bwe eḷaññe ejjeḷọk ṇotaan bujen eo ṃokta, re jāmin kar pukot kein ka ruo. Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Bible | Jetōb Kwōjarjar ej kwaḷọk men in, bwe deḷọñ ñan lowaan jikin kwōjarjaem kwōjarjar e jañin alikkar, ke iṃōn kōppād ṃokta ej pād wōt, Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; Bible | Im Jetōb Kwōjarjar E ri kōnnaan ñan kōj; bwe ālikin An ba, Bible |
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Bible | Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ, Bible |
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs, Bible |
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. Bible | Ak leen wānōk eṃōj kallib ilo aenōṃṃan ñan ro rej kōṃṃan aenōṃṃan Bible |
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. Bible | Im Anij in jouj otemjej, Eo ear kūr koṃ ñan aiboojoj eo An indeeo ilaist, ñe eṃōj ami eñtaan jidik iien, Enaaj make koweeppān, kapen, ikajoor koṃ. Bible |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Bible | Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl; Bible |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. Bible | Eḷaññe jej ba bwe jaar jab jerọwiwi, jej kariab E, im An in Naan e jab ilo kōj Bible |
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Bible | Lo, Ij leḷọk ro jān iṃōn kweilọk an Setan re ba bwe re ri Ju im e jab errorej riab; lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren iwōj im kabuñ iṃaan neoṃ im bwe reḷā Iar yokwe eok. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. Bible | Im ñe renaaj kaṃōjḷọk aer kōnnaan, kidu awiia eo ej wanlōñtok jān abys eo, enaaj tariṇaeik er, im naaj ṃan er. Bible |
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Bible | Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ. Bible |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Bible | Im ear ḷapḷọk an drakon eo illu ippān kōrā eo, im ear ilen tariṇaeik bweieen, ro rej kōjparok kien ko an Anij, im kōnnaan an Jisōs ippaer Bible |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? Bible | Im rej kabuñ ñan drakon eo, bwe ear leḷọk maroñ ñan kidu eo; im raar kabuñ ñan kidu im ba, Wōn ej āinwōt kidu eo? Im wōn ej maroñ in tariṇaei Bible |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en tariṇaeik ro reṃṃan, im bōk anjọ ioer, iōj leḷọk ñan e maroñ ioon aolep bwij, aelōñ, kajin, im kain armej. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Bible | Rein renaaj tariṇaeik Lamb eo, im Lamb enaaj bōk anjọ ioer, bwe Eooj in Irooj ro, im Kiiñ an kiiñ ro, im ro Ippān renaaj barāinwōt bōk anjọ, r kūr, ro ar kāālōt er, im re tiljek. Bible |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Bible | Im doon ko joñoul kwaar loi, im kidu eo, renaaj kōjdate kōrā e kijoñ eo, im renaaj kōṃṃan bwe en make iaan im keelwaan, im renaaj kañ kanniōkin naaj kanooj tile ilo kijeek. Bible |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. Bible | Im iar lo lañ e peḷḷọk, im lo, juon kidia e mouj, im Eo ej jijet ioon, ṇan E tiljek im E ṃool, im ilo wānōk Ej ekajet im tariṇae. Bible |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. Bible | Bwe Ej kametak, im Ej korak e; Ej kakinejnej, im pā ko pein rej kājmour. Bible |
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; Bible | Eḷaññe kwō kōṇaan kanooj kappukot Anij, im kōṃṃan aṃ akweḷap ñan Eo e Kajoor Bōtata; Bible |
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. Bible | Eḷaññe kwaar kwōjarjar im wānōk; e ṃool Enaaj kar ruj ñan kwe, im kajeraaṃṃan ṃweo iṃōṃ e wānōk. Bible |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. Bible | Bwe meñe ña ij wānōk, I ban kar uwaak; in akweḷap ñan aō ri ekajet. Bible |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; Bible | Eḷaññe ij make kwaḷ eō kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt; Bible |
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Bible | Aṃ naan in juwalōñlōñ ren kōkejekḷọkjeṇ armej ro ke? Im ñe kwōj kajjirere, ejjeḷọk armej en kajook eok ke? Bible |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. Bible | Kwōnaaj barāinwōt babu, im ejjeḷọk enaaj kaammijak eok; aet, elōñ renaaj kappukot bwe kwōn jipañ er. Bible |
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? Bible | Ta, An utiej ḷapḷap e ban kaamijak koṃ ke? Im An kalōḷñọñ e ban buñut koṃ ke? Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. Bible | Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi. Bible |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Bible | Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae. Bible |
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. Bible | Ewi toun ami naaj kappukot naan ko? Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ, im tokālik kōmnaaj kōnono. Bible |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. Bible | Lōḷñọñ ko renaaj kaamijak e ijo ko otemjej, im renaaj lukwarkwar e iturin jimwin neen. Bible |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. Bible | Koṃ ar kinaak eō joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae eō. Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. Bible | Kwōnaaj jar ñan E, im Enaaj eọroñ eok; im kwōnaaj kōṃṃani men ko kwaar kalliṃur kaki. Bible |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? Bible | Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan? Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? Bible | Eo ear kōṃanṃan eō ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke? Bible |
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. Bible | Lo, I ban kalōḷñọñ eok bwe kwōn mijak eō, im peiō e ban eddo iooṃ. Bible |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: Bible | Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej; Bible |
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. Bible | Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor. Bible |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Bible | Ta, kwaar kōṃṃan bwe en kāke āinwōt juon lokōs ke? Āinikien an jañ bọtin e kaammijak. Bible |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? Bible | Ta, bao igol ej wanlōñḷọk im kōṃanṃan el eo an ijo e utiej kōn aṃ jiroñ e ke? Bible |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. Bible | Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An. Bible |
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? Bible | Enaaj ḷap an akweḷap ñan kwe ke? Ak enaaj ba ñan eok naan ko naan in jouj ke? Bible |
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? Bible | Enaaj kōṃṃane juon bujen ippaṃ ke, bwe kwōn bōk e ri karijerōṃ ñan indeeo ke? Bible |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? Bible | Jar in ri eọñōd ro ren wia kake ke? Ren ajej e ippān ro ri wia ke? Bible |
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. Bible | Ṃade jān lippọṇ e ban kako e; dekā in buwat rej āinwōt menọknọk ippān. Bible |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. Bible | O Jeova, kwōn tōl eō ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat eō; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja. Bible |
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Bible | Ij ṃōk kōn aō iññūr; ij katutu kiniō aolep boñ; e ṃōrābōt kiniō kōn aō dānnin kōmjaaḷaḷ. Bible |
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. Bible | Bwe, lo ro ri jerọwiwi rej kiele lippọṇ, raar likūt aer ṃade ilo to eo, bwe ren lippọṇ ilo marok ñan ro e jiṃwe būrueir. Bible |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. Bible | Kwōnaaj likūt er āinwōt juon upaaj ej urur ilo iien Aṃ illu, Jeova enaaj orañḷọk er ilo An illu, im kijeek enaaj tile er. Bible |
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. Bible | Bwe Kwōnaaj kōṃṃan bwe ren oktaklik; Kwōnaaj kapojak to in lippọṇ ko Aṃ ṇae mejeir. Bible |
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. Bible | A Kwe eo Kwaar bōk eō jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr eō ilo Aṃ jouj. Bible |
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. Bible | Aō enaaj kōmmejāje ilo Jeova; ro ettā būrueir renaaj roñjake im renaaj lañlōñ. Bible |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. Bible | Renaaj mat kōn men ko re lōñ ilo ṃweo iṃōṃ; im Kwōnaaj kaidaak er kōn river eo river in ṃōṇōṇō ko Aṃ. Bible |
Make haste to help me, O Lord my salvation. Bible | Kwōn kijooror im jipañ eō, O Jeova aō Ri lọmọọr. Bible |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Bible | Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ. Bible |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. Bible | Kwōn jouj O Jeova, im lọmọọr eō; Kwōn kijooror in jipañ eō O Jeova. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. Bible | Jeova enaaj lale e ilo kinien ñe e ṃōjṇọ; Kwōj kemour e jān an nañinmej ke ej pād ioon bed eo an. Bible |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. Bible | Ro nejōṃ ṃaan renaaj pinej jenkwan ro jemaṃ, im kwōnaaj likūt er bwe ren irooj i aolepen laḷ. Bible |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo. Bible |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. Bible | Juon river im ae ko an renaaj kalañlōñ jikin kweilọk an Anij; jikin kwōjarjar an ṃōn kōppād ko an Eo e utiejtata. Bible |
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. Bible | Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik eō mālōtlōt. Bible |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in roñ ṃōṇōṇō im lañlōñ; di ko Kwaar ruji ren lañlōñ. Bible |
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; Bible | Kwōn lale eō im uwaak eō. Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr; Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Rej jepḷaaktok ke e jota, rej keroro āinwōt kidu rorror; rej etetal iturin jikin kweilọk in. Bible |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. Bible | Im ke e jota rej jepḷaak, im ren keroro āinwōt kidu rorror im etetal iturin jikin kweilọk eo. Bible |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. Bible | Āindein renaaj tipñōl, loer make renaaj juṃae er; ro otemjej rej lo er renaaj jiboulul bōraer. Bible |
Make a joyful noise unto God, all ye lands: Bible | KOṂWIN laṃōj ñan Anij kōn lañlōñ, aolepen laḷ. Bible |
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. Bible | Koṃwin al im kwaḷọk an etan aiboojoj; kaiboojoj im nōbar E. Bible |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: Bible | O koṃwin kaṃōṇōṇōik am Anij, koṃeo ro ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien nōbar E. Bible |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Bible | Mejeir ren tab bwe ren jab lo; im Kwōn kōṃṃan bwe ipir ren wūdiddid iien otemjej. Bible |
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord. Bible | O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr eō; Kwōn kaiur Eok in jipañ eō, O Jeova. Bible |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok. Bible |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Bible | O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō. Bible |
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. Bible | Inaaj etal ilo kajoor an Irooj Jeova; inaaj kōnono kōn Aṃ wānōk; Aṃ wōt. Bible |
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: Bible | Bwe Ear letok juon men in kōnnaan ilo Jekōb, im likūt kien ñan Israel, eo Ear kaiñi ñan ro jiṃṃam, bwe ren kōjjeḷāik ro nejier kaki. Bible |
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. Bible | KOṂWIN kaḷapḷọk al ñan Anij, amwōj kajoor; koṃwin kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Anij in Jekōb. Bible |
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. Bible | Bwe lo ro ri juṃae Eok rej iruj; im ro ri kōjdat Eok raar lelōñḷọk bōraer. Bible |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: Bible | Kwōn kōṃṃan irooj ro aer āinwōt Ziba im Zalmunna. Bible |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. Bible | O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto. Bible |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. Bible | Āindein Kwōn lukwarkwar er kōn lañ eo Aṃ, im kalōḷñọñ er kōn ñat eo Aṃ. Bible |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. Bible | Ke rej debḷọk koṃlaḷ in jañ, rej kōṃṃan e jikin unin dān ko; aet wōt eo ṃokta ej kalibubu e kōn jeraaṃṃan ko. Bible |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. Bible | Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie. Bible |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Bible | INAAJ al kōn tūriaṃo ko an Jeova ñan indeeo; kōn lọñiō inaaj kwaḷọk Aṃ tiljek ñan epepen ko otemjej. Bible |
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. Bible | Inaaj barāinwōt likūt e ṃaanjiō, eo e utiejtata iaan kiiñ ro an laḷ. Bible |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe ineen en pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt raan ko in lañ. Bible |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. Bible | Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er. Bible |
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. Bible | KOṂWIN itok, jen al ñan Jeova, jen kwaḷọk ainikien lañlōñ ñan Dekā in lọmọọr eo ad. Bible |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. Bible | Jen itok iṃaan mejān kōn kaṃṃoolol; jen laṃōj ñan E ōn Sam ko. Bible |
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. Bible | Koṃwin laṃōj ilo lañlōñ ñan Jeova, aolepen laḷ; koṃwin jino in al im nōbar E. Bible |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. Bible | Kōn jilel ko, im kōn ainikien doon, koṃwin kōṃṃan ainikien lañlōñ iṃaan Kiiñ eo, Jeova. Bible |
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. Bible | KOṂWIN laṃōj ñan Jeova, koṃ āne ko otemjej. Bible |
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart. Bible | Im wain eo ej kaṃōṇōṇō būruon armej, im oil in kejatōltōl turin mejān, im pilawā eo ej kakajoor būruon armej. Bible |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. Bible | Ijo bao ko rej kōṃanṃan el ko eleir; kōn bao stork, ṃweo iṃōn wōjke ko, wōjke fōr. Bible |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. Bible | Mekarta Ear lọmọọr er kōn etan wōt, bwe En kwaḷọk kajoor eo An potata. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Bible | JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ. Bible |
They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. Bible | Ro re kōṃanṃani re āierwōt; aet, ro otemjej rej lōke er. Bible |
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Bible | Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ. Bible |
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in etal ilo iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, bwe I ṃōṇōṇō kake. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin eō naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. Bible | Ro rej kōṃanṃan er renaaj aerwōt, aet ro otemjej rej lōke er. Bible |
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. Bible | Eḷaññe I wanlōñḷọk ñan ilowaan lañ ko, Kwe ijo; eḷaññe I likūt kiniō ilo Sheol, Kwe ijo. Bible |
Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. Bible | JEOVA, iar kūr ñan Kwe; Kwōn kijooror in itok ñan ippa, Kwōn eọroñ ainikiō ke ij kūr ñan Kwe. Bible |
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. Bible | KŌN ainikiō ij kūr ñan Jeova; kōn ainikiō ñan Jeova ij akweḷap. Bible |
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. Bible | Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An. Bible |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. Bible | Bwe re kijooror in kōṃṃan nana, im re ṃōkaj in katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. Bible | Kwōn kōṃṃan men in kiiō, nejū, im make lọmọọrōṃ, bwe eṃōj aṃ itok iuṃwin pein ri turōṃ: kwōn ilọk, kwōn make kōttāik eok, im akweḷap ñan ri turōṃ. Bible |
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. Bible | Ro ri bwebwe rej kajjirere kake jerọwiwi; a ippān ro rū wānōk, ewor jouj eṃṃan. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. Bible | Ej juon allok ñan juon armej ñe e ṃōkaj in ba, E kwōjarjar, im ālikin an kalliṃur, ej kajjitōk kake. Bible |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Bible | Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok. Bible |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: Bible | Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu; Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. Bible | Bwe kōn elōñ naan in kapilōk kwō maroñ in tariṇae, im ñe elōñ ri pepe, kwōnaaj anjọ wōt. Bible |
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. Bible | Kwōn kōppojak aṃ jerbal i nabōj, im kōpooje ñan eok ilo jikin kallib; innām tokālik kwōn kalōk ṃweo iṃōṃ. Bible |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. Bible | Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ñan eo ej kinaak eō. Bible |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; Bible | Kidu koni ko juon bwij e ṃōjṇọ wōt, ijoke, rej kōṃṃan ṃo ko iṃweir ilo dekā ko. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke? Bible |
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? Bible | Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok? Bible |
We will make thee borders of gold with studs of silver. Bible | Kōmnaaj kōṃanṃan ñan eok inōk ko gold me elōñ silver lowaan. Bible |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. Bible | Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk. Bible |
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Bible | Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana, Bible |
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. Bible | Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, I jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan eō irooj ioon armej ro. Bible |
That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! Bible | Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake! Bible |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Bible | Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er. Bible |
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: Bible | Jen wanlōñḷọk ṇae Juda, im kejorrāān e, im jen ajej e ñan kōj make, iirooj juon kiiñ i bwiljin, eo nejin Tabiel, Bible |
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. Bible | Bwe Irooj, Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃane bwe jorrāān eo eṃōj Ape kake en tōprak ilo aolepen laḷ. Bible |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: Bible | Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. Bible | Ilo raan eo koṃnaaj ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, kūr Etan, kwaḷọn in kōṃṃan ko An ippān ri aelōñ ko, koṃwin ba bwe e utiej wōt Etan. Bible |
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jeja jān gold erreo, jān gold in Opir. Bible |
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. Bible | Inaaj barāinwōt kōṃṃan e jikin menninmour, im jikin dān im pedkat Inaaj broom e kōn broom in kọkkure, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. Bible | Koṃwin kwaḷọk pepe; koṃwin kōṃṃan ekajet jiṃwe; koṃwin kōṃṃalorōmi āinwōt boñ, ñe e lukkuun raelep; koṃwin ṇooji ro ri jeplōklōkṃwin jab ba kajjien eo ri ko. Bible |
The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. Bible | Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. Bible | Im meñe ilo raan in ami kallib kwōj orore, im ke e jibboñ kwōj kōṃṃan bwe ine eo en ebbōl; naaj ejjeḷọk tōbrak ilo iien ṃadṃōd. Enaaj juon raan iñinmej im eñtaan me re ban kōmour e. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. Bible | Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer. Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. Bible | O Jeova, amwōj Anij, irooj ro jet re kar irooj ioom, a kōn Kwe wōt kōmnaaj kwaḷọk Etaṃ. Bible |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. Bible | Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa. Bible |
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. Bible | Enaaj katakin wōn jeḷāḷọkjeṇ? Im Enaaj kōjjeḷāik wōn naan eo? Ro eṃōliktūt er jān milk eo, im bōk er jān tit ko ke? Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata. Bible |
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. Bible | Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata. Bible |
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. Bible | Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab. Bible |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Bible | Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden. Bible |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. Bible | Jerata ñan kwe kwōj kọkkure, im raar jab kọkkure eok; im kwōṃṃan men in ṃoṇ, im raar jab kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ! Ne eṃōj aṃ kọkkure, naaj kọkkure eok; im ñe kwōnaaj kajeṃḷọk aṃ kōṃṃan men in ṃoṇnaaj kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ. Bible |
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. Bible | Ijo owl eo enaaj kōṃṃan el in lep ko, im keotak, im kọkweilọktok rin; aet, ijo bao kait ko renaaj kweilọk, jabdewōt iaer ippān jeran. Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova, im ba, E ṃooova enaaj lọmọọred; E jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, Bible | Innām ear roñ kōn Tirhaka, Kiiñ in Itiopia, Ear diwōjtok in tariṇaek. Im ke ear roñjake ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. Bible | Bwe ri mour, ri mour, enaaj nōbar Eok, āinwōt ña rainin; jemaer ña nejeir, renaaj kwaḷọk Aṃ ṃool. Bible |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. Bible | Ainikien juon ej kūr, Koṃwin kōppoojak i āne jeṃaden iaḷ eo an Jeovaṃwin kōṃṃan ilo āne jeṃaden juon iaḷ eḷap im pikin wōt juon, ñan adwōij. Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. Bible | Inaaj kapeḷḷọk river ko ilo jabōn toḷ dekā ko, im unin dān ko ilo koṃlaḷ ko; Inaaj kōṃṃan āne jeṃaden juon ḷwe in dān, im āne e ṃōrā unin dān ko. Bible |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. Bible | Inaaj kọkkure toḷ ko reḷap im ko re dik, im kaṃōrāḷọk mar ko aer otemjejaaj kōṃṃan river ko bwe ren aelōñ, im kapāātḷọk ḷwe ko. Bible |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. Bible | Ear eṃṃan ippān Jeova, kōn An wānōk, bwe en koutiej kien eo, iiboojoj e. Bible |
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: Bible | Inaaj ilọk iṃaanḷọk, im Inaaj eorāk jikin ko re pedakilkil.Inaaj rupe kōjāonze ko, im Inaaj ṃwijiti bar māāl ko. Bible |
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Bible | Ña ij kōṃṃan meram eo, im Ij kōṃanṃan marok; Ij kōṃṃan aenōṃṃan kōṃanṃan jorrāān; Ña Jeova eo ej kōṃṃan men kein otemjej. Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? Bible | Ñan wōn koṃnaaj kajjioñe Eō, im kōṃṃan Eō āinwōt, im keide Eō, bwe kōmin āinwōt juon? Bible |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. Bible | Kwōn bōk dekā irir ko im irir pilawā ukood; utūke veil ṇe aṃ, joḷọk likk, kakeelwaan jurōn neōṃ, deblọk river ko. Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. Bible | Ña, Ña wōt, Iar kōnono; aet, Iar kūrtok e; Iar āñintok e, im enaajeraaṃṃan iaḷ eo an. Bible |
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Bible | Im Inaaj kōṃṃan toḷ ko Aō otemjej juon iaḷ, im naaj koutiej iaḷ ko Aō re ḷap. Bible |
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. Bible | Ro nejōṃ rej ṃōkajḷọk; ro ri kọkkure eok, im ro ri kajeepepḷọk eoknaaj diwōjḷọk jān eok. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible | Ij kanuknuk lañ ko kōn kilmeej, im kōṃṃan nuknuk e kilep iden men in kalibubu er. Bible |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Bible | A Jeova e buñbūruon in kaeñtaan E; Ear kabūroṃōj E; ñe kwōnaaṃṃan An men in katok kōn jerọwiwi, Enaaj lo ineen, Enaaj kaetokḷọk raa An, im men in ṃōṇōṇō an Jeova enaaj jeraaṃṃan ilo pein. Bible |
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. Bible | Bwe kwōnaaj pedajake i anmooṇōṃ im i anmiiñōṃ; im ineōṃ enaaj bō ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko eṃōj kajeepepḷọki, armej rekwe ilo er. Bible |
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. Bible | Im Inaaj kōṃṃan wūnto ko aṃ jān rubi ko, im kōjām ko aṃ jārbunkel ko, im tōrerein otemjej ko aṃ kōn dekā re aorōk. Bible |
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. Bible | Koṃwin kajaḷtok lọjilñemi, im itok ñan Ippa; koṃwin roñjake, innāi enaaj mour, im Inaaj kōṃṃan ippemi juon bujen ñan indeeo, aet, men iriaṃo re ṃool an Devid. Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. Bible | Wōn Eo koṃij kajjirere kake E? Wōn Eo koṃij kōṃṃan lọñōmi eḷap kato loemi ṇae E? Koṃ jab ro nejin jerọwiwi ke, juon ineen riab ke, Bible |
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. Bible | Lo, koṃij jitlọk kōn ire im akwāāl, im bwe koṃwin bait kōn pein jerọwiwiṃij jab jitlọk rainin bwe ren roñjake ainikiemi i lañ. Bible |
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. Bible | Im Jeova enaaj tōl eok iien otemjej, im kamat aṃ ilo jikin re ṃōrā, ipen di ko diōṃ, im kwōnaaj āinwōt juon jikin kallib eṃōj wōtdikdik e, inwōt juon unin dān, dān ko an re jāmin roj. Bible |
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. Bible | Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer. Bible |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. Bible | Aiboojoj an Lebanon enaaj itok ñon ippaṃ, wōjke fōr, wōjke vain, im wōjke box otemjej, bwe ren kaiboojoj jikin ṃōn kwōjarjar eo Aō, im Inaaṃṃan jikin neiō bwe ren aiboojoj. Bible |
Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Bible | Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen. Bible |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. Bible | Kōn bronze inaaj bōktok gold, im kōn māāl Inaaj bōktok silver, im kōaḷ ko, bronze, im kōn dekā ko, māāl. Inaaj kōṃṃan ri tariṇae ro aṃnōṃṃan; im irooj ro am, wānōk. Bible |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. Bible | Bwe Ña, Jeova, Ij yokwe ekajet jiṃwe, Ij dike kowadoñ ṇa ippān janōk, im Inaaj ṇa oṇear ilo ṃool, im Inaaj kōṃṃan juon bujen indeeo ippaer. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. Bible | Im koṃwin jab kakkijeik E, ṇae iien Ej kapen, im ṃae iien Ej kōṃṃarusalem men in nōbar ilo laḷ. Bible |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. Bible | Āinwōt kidu ko rej wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ eo, Jetōb an Jeova ear kōṃṃan bwe ren kakkije; āindein Kwaar tōl ro dooṃ, im kōṃṃan ñan Kwe juon āt boojoj. Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen. Bible |
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj. Bible |
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. Bible | Rej kōpooḷ e āinwōt ro rej lale juon jikin kallib, bwe ear juṃae Eo, Jeova ej ba. Bible |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. Bible | Bwe ṃōn Israel im ṃōn Juda raar lukkuun kōṃṃan men in ṃoṇ ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible | Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba. Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Bible | Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer. Bible |
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Bible | Mejōṃ rej lo ta eo rej kōṃṃane ilo jikin kweilọk in Juda im ilo iaḷ ko Jerusalem ke? Bible |
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Bible | Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke? Bible |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. Bible | Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke? Bible |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. Bible | Bwe eṃōj roñjake ainikien liaajlọḷ jān Zaion; enañin ḷap ad jorrāān! Jkkuun jook kōnke jaar ilọk jān āne eo kōn aer kar jolaḷḷọk jikin jokwe ko ad. Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ E, aō enaaj jañ ilo jikin ko rettino kōn aṃ juwa, im meja renaaj kanooj jañ im tọọrḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ kōnke enaapọkwe bwij eo an Jeova. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. Bible | Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj. Bible |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: Bible | Im re ban ruje pilawā bwe ren kaenōṃṃan ro re būroṃōj kōn ro re mej re ban leḷọk kab in kaenōṃṃan ñan jemaer im jineir. Bible |
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā ilo iien in, Inaaj kōṃṃae ren jeḷā peiō im Aō kajoor; im renaaj jeḷā bwe eta in Jeova. Bible |
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. Bible | Im naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. Bible | Āinwōt juon kōto jān reeaar Inaaj kejeplōklōk er jān iṃaan ri kōjdat eo; Inaaj kwaḷọk ñan er likō im jab meja ilo raan in aer jorrāān. Bible |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren kañ kanniōken ro nejier ṃṃaan im kanniōke nejier kōrā; im jabdewōt enaaj kañ kanniōken ro ṃōttan ilo nitbwil eo irrāān eo me ri kōjdat ro aer im ro rej pukot aer mour rej kejorrāān er kake. Bible |
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: Bible | Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. Bible | Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Bible | Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. Bible | Rej ba wōt ñan ro rej kajekdọọn Eō, Jeova ej ba enaaj wor aenōṃṃapemi; im ñan jabdewōt eo ej etal ilo an pen būruon rej ba, Ejjeḷọk jorrāāaaj waḷọk ñan koṃ. Bible |
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe en jako jān er ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im lio pālele; ainikien kein irir im meram an lamp; Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Bible | Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin; Bible |
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ. Bible |
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ. Bible |
But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. Bible | Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; Bible | Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek; Bible |
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. Bible | Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. Bible | Im jān er enaaj waḷọk kaṃṃoolol im ainikien ro rej kōṃṃan ṃōṇōṇō Inaaj koorḷọk er im re ban iietḷọk; im Inaaj koutiej er, im re ban ettā. Bible |
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. Bible | Inaaj bar kalōk eok, im enaaj tōprak, virgin in Israel; kwōnaaj bar bōmborin ko aṃ im kwōnaaj diwōjḷọk ilo eb ko an ro rej ṃōṇōṇō. Bible |
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. Bible | Innām virgin renaaj lañlōñ ilo eb, kab likao ro im ḷōḷḷap jiṃor; im Inaaōt aer liaajlọḷ ñan lañlōñ, im Inaaj kaaenōṃṃan er im kaṃōṇōṇōik er jār būroṃōj. Bible |
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. Bible | Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan juon bujen ekāāpān ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. Bible | Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie. Bible |
And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? Bible | Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e? Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. Bible | Koṃwin kakadek e bwe ear make koutiej e ṇae Jeova, im Moab enaapilpil ilo eṃṃōj eo an, im enaaj barāinwōt erom men in ettōñkake. Bible |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. Bible | Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. Bible | Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. Bible | Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. Bible | Lo, Ij ṇae eok, kweo toḷ in kọkkure, eo ej kọkkure aolepen laḷ, Jeova ej ba, im Inaaj erḷọkwe peiō ṇae kwe im kadāpil laḷḷọk eok jān ijo e jirūṃle, iaaj kōṃṃan eok juon toḷ eṃōj tile. Bible |
And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. Bible | Im āne eo enaaj ṃakūtkūt im wūdiddid, bwe pepe an Jeova ṇae Babiloaaj pen wōt bwe En kōṃṃan āne in Babilon bwe en jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj keej kōn kwe im iden-oṇn kwe, im Inaaj kōṃōrāik lọjet eo an im unin dān eo an. Bible |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. Bible | Ke re māāṇāṇ, Inaaj leḷọk kwōjkwōj eo aer ñan er im kakadek er bwn ṃōṇōṇō; innām renaaj kiki wōt, im re ban ruj, Jeova ej ba. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. Bible | Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. Bible | Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i. Bible |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā. Bible |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. Bible | Im ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, Inaaj erḷọke Peiō ṇae er, im Inaaj kōṃṃan āne eo bwe en jeepepḷọk im jorrāān jān āne jeṃaden iturin Diblatnām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. Bible | Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. Bible | Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ. Bible |
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Bible | Innām ke iar rūkaanij, Pelatiu nejin Benaia ear mej. Innām iar buñ ped laṃōj kōn eḷap ainikiō im ba, A, Irooj Jeova, kwōnaaj kọkkure aolep ro red wōt ilo Israel ke? Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan kōrā ro rej kiiji keikōpal ñan kwōlelein peir otemjej im rej kōṃṃan nuknuk aetok ñan bōrabdewōt armej bwe ren kōkọjek armej. Koṃnaaj kōkọjek armej ro doō ke ijparok ami mour? Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk. Bible |
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kajeepepḷọk āneo kōnke raar kōṃṃan bōd, Irooj Jeova ej ba Bible |
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. Bible | Innām Aō illu ṇae eok enaaj jeṃḷọk, im Aō kaṃo enaaj ilọk jān eok, iaaj ikōñ im jab bar illu. Bible |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? Bible | Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel? Bible |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Bible | Ak Meja ear tūriaṃokake er bwe In jab ṃan er, im Iar jab kanooj kọkkur ilo āne jeṃaden. Bible |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa. Bible |
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. Bible | Eṃōj jeme ñan kōṃṃan juon ṃanṃan eḷap im eṃōj kajatōltōle bw rabōlbōl! Ak jen lañlōñ ke? Jokoṇōn nejū ej kajekdọọn wōjke otemjej. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt. Bible |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. Bible | Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk; barāinwōt Ña Inaaj kaḷapḷọk ejouj in kane. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe Rabba en juon jikin jokwe an kamel im ro nejin Amoon jikin babu an bwij ko. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe Peiō ṇae Idom im Inaaj joḷọmej im menninmour jān e; im Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, im jāman ñan Dedan renaaj buñ kōn jāje. Bible |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. Bible | Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon. Bible |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. Bible | Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok. Bible |
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. Bible | Im renaaj rakimi men ko aṃ re aorōk im bōkḷọk ṃweiuk ko aṃ, inaaj rupelaḷḷọk oror ko aṃ im jolaḷḷọk ṃoko iṃōm reṃṃan. Im renaaj joḷọkā, aḷaḷ, im menọknọk ko aṃ ilo lọjet. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok, Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. Bible | Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok. Bible |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. Bible | Im renaaj kanooj make kapiḷōḷ er kōn eok, im renaaj kōṇak nuknuk lep iden, im renaaj jañ kōn eok kōn būrueir re meọ im kōn liaajlọḷ e meọ. Bible |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. Bible | Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish. Bible |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko. Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan bwe jar ko re ḷap an Ijipt reko kōn pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. Bible | Im Inaaj kajeepepḷọk Pathros im kōṃṃan kijeek ilo Zoan, im Inaaṃṃan ekajet ilo Thebes. Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Bible | Im ñe Ij kune eok, Inaaj kalbubu lañ ko im kamarok iju ko aer; Inaalbubu aḷ eo kōn kōdọ, im allōñ e ban romaakḷọk. Bible |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kamarok ilōñōṃ aolep meram ko rej romak ilo lañ ko; Inaaj likūrok ioon āne eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ. Bible |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe dān ko aer ren alikkar, im river ko aer renaaọr āinwōt oil, Irooj Jeova ej ba. Bible |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. Bible | Ñe Ij kōṃṃan āne in Ijipt juon men in jeepepḷọk, im joḷọk jān āne elep kobban; ñe Ij ṃan aolep ro rej jokwe ilo e, innām renaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. Bible | Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke. Bible |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. Bible | Im kwōn ba ñan e, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, toḷ Seir Inaaj erḷọkwe peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk irrāān. Bible |
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe toḷ Seir en kanooj jeepepḷọk, im Inaaj joḷọk jān ej deblọke im eo ej rọọltok. Bible |
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk indeeo, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilkin kweilọk ko aṃ. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ke aolepen laḷ ej lañlōñ, Inaaj kōṃṃan eoon men in jeepepḷọk. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer. Enaaj juon bujedeeo ippaer. Im Inaaj kapen er im korḷọk er im likūt jikin kwōjarjar eo Aō eoḷapeir ñan indeeo. Bible |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā Eta e kwōjarjar eoḷapen armej ro doōrael; im I ban likūt bwe ren bar kananaik Eta e kwōjarjar, bōtab ri aelōñ knaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Ri Kwōjarjar Eo an Israel. Bible |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. Bible | Ear joñe rājet ko emān, im ear wor juon oror i peḷaakin aetokan 875 n depakpakin 875 ne bwe en kōjepel jikin kwōjarjar eo jān jikin waan Bible |
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon. Bible |
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren loloorjake ṃweo ilo aolep jerbal ko an io aolep men rej aikuj kōṃṃani ilowaan. Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. Bible | Im irooj eo enaaj leḷọk katok kijeek, katok pilawā, im katok idaak ilōjkwōj ko, im allōñ ko re kāāl, im Sabat ko ilo aolep kweilọk ko an ṃōrael. Enaaj leḷọk katok kōn jerọwiwi, katok pilawā, katok kijeek, im katok inōṃṃan ñan kōṃṃan kōllaajrak kōn ṃōn Israel. Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. Bible | Innām Ariok ear ṃōkaj in āñinḷọk Daniel ñan iṃaan kiiñ eo, im ear bn e, Iar lo juon eṃṃaan jān ro ri jipọkwe an Juda eo enaaj kwaḷọk meḷeḷein kiiñ eo. Bible |
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Bible | Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan eō tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke? Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Bible | Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo. Bible |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Bible | Innām aolep ri mālōtlōt ro an kiiñ eo raar deḷọñ, ak raar jab maroñ kōnonje eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: Bible | Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan eō meḷeḷein in. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Bible | Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Bible | Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo. Bible |
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Bible | Im ear ba, Lo, inaaj kōmmeḷeḷeik eok kōn men eo enaaj waḷọk ilo iielu āliktata, bwe ej kōn iien eo ejejjet ilo jeṃḷọken. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. Bible | Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo Bible |
And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Bible | Im jet iaan ro re meḷeḷe renaaj buñ bwe en kōkōṃanṃanḷọk, karreo, iweeppān er ṃae iien āliktata, bwe enaaj itok wōt ilo iien e jejjet. Bible |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. Bible | Ak jet naan jān reeaar im eañ renaaj kalōḷñọñ e, im enaaj diwōjḷọk illu eḷap bwe en ṃan im kanooj kajeepepḷọk elōñ. Bible |
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. Bible | Ñe ab ij kakeelwaan e im kwaḷọk e āinwōt ilo raan eo ear ḷotak. Im Inaaṃṃan e āinwōt juon āne jeṃaden im likūt e āinwōt juon āne e ṃōrā im ṃakōn maro. Bible |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. Bible | Kōn men in Inaaj orore iaḷ eo an kōn kālōklōk ko, im Inaaj kiili bwe eb maroñ lo iaḷ eo an. Bible |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. Bible | Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi. Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. Bible | Ro ri juṃae eḷap aer ṃanṃan, ak Inaaj kauweik aolepeir. Bible |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Bible | Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer. Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Bible | Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; I jino in tūriaṃokake er. Bible |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. Bible | Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃeo koṃij juuri ro rej aikuj im ṃan ro ri jeraṃō āneo, Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. Bible | Im Inaaj kajepḷaak ro raar jipọkwe iaan armej ro doō, Israel. Im renaalōk jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk im jokwe ie, im renaaj ekkat jikin vain renaaj idaak wain. Im renaaj kōṃṃan jikin kallib ko im ṃōñā leir. Bible |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe Sameria en juon ejouj ilo meḷaaj, juon jikin ekkain. Im Inaaj jolaḷḷọk dekā ko an ñan koṃlaḷ eo im kwaḷọk ḷoñtak ko an. Bible |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Bible | Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Bible | Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e. Bible |
But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. Bible | Im jabdewōt enaaj jijet iuṃwin vain eo an im iuṃwin wōjke fig eo an ejjeḷọk enaaj kaamijak bar juon; bwe lọñin Jeova in inelep ear kōnono. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. Bible | Im barāinwōt Inaaj kōṃṃan bwe kwōn nañinmej, im Inaaj ṃan eok kajeepepḷọk eok kōn jerọwiwi ko aṃ. Bible |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. Bible | Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok. Bible |
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. Bible | Jabdewōt men eo koṃij pepe ṇae Jeova, Enaaj kowaan e. Jorrāān e bar waḷọk. Bible |
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana. Bible |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. Bible | Eo ej kejeplōklōk ej wanlōñḷọk ṇae eok. Kwōn baare ṃweo e pen; lale iaḷ eo; kakajoor eok make; kate eok joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. Bible | Kwōn itōk dān ñan iien nitbwil; kwōn kakajoor ṃoko re pen ko aṃal ñan jikin kle eo im iiōk cement eo. Kōpoji jikin kōmat brik. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Bible | Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr. Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. Bible | Aer silver im aer gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeovaaj tile aolepen laḷ ilo kijeek in An kaṃo, bwe Enaaj idiñ An kọkkure aole rej jokwe ilo laḷ in. Bible |
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. Bible | Im Enaaj erḷọke Pein ṇae eañ im ṃan Assiria. Im Enaaj kōṃṃan bwneva en jeepepḷọk, juon jikin e ṃōrā āinwōt āne jeṃaden eo. Bible |
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Bible | Ro rej pād wōt ilo Israel re ban kōṃṃan nana, im re ban riab, im enaajeḷọk ṃoṇ ilo lọñier. Bwe renaaj ṃōñā im babu, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ er. Bible |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. Bible | Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; Bible | Im kwōn bōk silver im gold, im kōṃṃan juon kūrawūn. Innām kwōkūt e ioon bōran Joshua, nejin Jehozadak, pris eo eḷap. Bible |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. Bible | Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo. Bible |
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. Bible | Enaaj ḷap aer eṃṃan im aiboojoj! Grain enaaj kakajoor likao ro, iin enaaj kakajoor virgin ro Bible |
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Bible | Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej. Bible |
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon kab eo ej kōṃṃan bwe armeemjej i peḷaakin ren addeboulul. Im ñe rej nitbwilli Jerusalem, renaaj nitbwillda. Bible |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Bible | Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e. Bible |
Sample Sentences (Marshallese)
Self-discipline is needed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel juon-make ej aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now, you may be thinking to yourself, I already blew it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō, komaroñ in ḷōmṇak make, eṃōj aō kadede kakkure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remember, you are not alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kememej, kwojjab make ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As a skier and a snowboarder myself, I was deeply impressed with the four-minute silver medal-winning performance of Australian LDS athlete and snowboarder Torah Bright in the half-pipe competition. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon riski im juon risnowboard ña make, eḷap aō bwilōñ kōṇ minit ko emen jelba ikkure eo im juon risnowboarder an LDS RiAustrali ilo half-pipe eaar jiāe ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We might ask ourselves a few additional questions as we ponder this question: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make jejjo bar kajjitōk ilo ad kejōkḷọkjeṇ kōn uwaak in: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I experienced a magnification of my own skills and abilities? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō eñjake juon ḷapḷọk in kapāāl ko aō make im aō maroñ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In learning the language of the Spirit, we sometimes confuse our own thoughts and our own emotions with the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo katak kajin eo an Jetōb, jet iien jej tarpok kōn ḷōmṇak ko ad make im eñjake ko ad makeippān iṃwe ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Would it help you to know that personal revelation is a line-upon-line, precept-upon-precept process that even prophets, seers, and revelators have to learn to understand? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj ke jipañ eok ñan jeḷā bwe revelesōn an juon make ej ḷain im bar ḷain, katak im bar katak wāween jerbal in aaet barāinwōt rikanaan ro, rilolo ro, im rikwaḷọk revelesōn ro raar aikuj katak ñan meḷeḷe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
During one of those nights, many thoughts flooded my mind and pressed themselves upon my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon ian boñ ko rellōñ, ḷōmṇak ko raar ibebtok ñan ḷōmṇak eo aō im make kar koṇ tok iburwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My mother heart has been touched throughout the years as I have watched my own children and grandchildren exercise faith by asking in humble and sincere prayer for the Lord’s help with their simple problems. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būruwōn jinō eaar ṃweiur iuṃwin iiō ke iaar lale an ajri ro nejū make im ro jibū kōjerbal tōmak jen kajjitōk ilo ettā im jar eṃool ñan jipañ eo an Irooj kōn jorrāān ko aer reḷaṃ waan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When the Lord’s timing conflicts with our own desires, trust that there might be some preparatory experiences the Lord needs us to have before our prayers are answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe iien an Irooj ej idabtōk ippān ikdelel ko ad make, leke bwe emaroñ lōñ jet eñjake in ṃaanjebpopo ko Irooj ej aikuji ad būki ṃokta an jar ko ad uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We should recognize that the Lord will speak to us through the Spirit in his own time and in his own way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuj in kile bwe Irooj enaaj kōnono ñan kōj jen Jetōb eo ilo iien eo An make im ilo wāween eo An make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But leave my prayers with Him alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak likūt jar ko aō Ippān E make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Whose will is wiser than my own. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Won enaaj māletlet jen ña make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior was personally baptized to set the example. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar make peptaij ñan kōṃṃane waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I quote from parts of Vilate’s personal letter: We had the largest and most interesting conference that ever has been since the Church was organized. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kout jān jidikin leta eo an Vilate make: Kweilọk eo eaar ḷaptata im kanooj kaitoktok limo jen ke Kabuñ in eaar ejaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our doctrinal obligation is to our own ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ilo katak eo ej ñan rūtto ro ad make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The role of technology… has been accelerated by the Lord himself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jerbal eo an technology… eṃōj an kar ṃōkajḷọk jen Irooj make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The eternally significant blessing of uniting our own families is almost beyond comprehension. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjeraṃman eo eḷap indeeo an kobaik baaṃle ko ad make enañin ḷap jen keidi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He overcame death for all mankind, which we could not do for ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar anjo ioon mej ñan aolep armej, eo jemaroñ kar jab kōṃṃan kōn kōj make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can, however, perform vicarious ordinances and truly become saviors on Mount Zion30 for our own families in order that we, with them, might be exalted as well as saved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ, mekarta, kōṃṃane kaiñi ko im eṃool erom rilọmọọr ro ioon Toḷ Zion30 ñan baaṃle ko ad make ñan kōṃṃan bwe kōj ippāer maroñ ḷōñjak ilōñ barāinwōt mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One recent study indicated that a major emphasis for this generation is living a meaningful life where they give to others, and orient themselves to a larger purpose. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ekkatak jeṃaanḷọk kar kwaḷọk bwe juon aorōk eḷap ñan epepen in ej mour juon mour eḷap tokjen ijo rej leḷọk ñan ro jet im jeḷā er make ñan juo jibadbad eo eḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke wōr unin ad maroñ obrak kōn kaṃoolol, mekarta jekjek ko ilo wāween eo jej loe kōj make ie? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Their Lord appeared to them and declared, Behold my hands and my feet, that it is I myself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eo aer eaar waḷọktok ñan er im kwaḷọk, Koṃwin lale peiū im neō, bwe ña make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brothers and sisters, have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, ewōr ke unin ad obrak kōn kaṃṃoolol, mekarta jekjek ko jej loi ippād make? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He readily recognized that he did not know what to do to extricate himself from this dangerous situation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ṃōkaj an kūle bwe ejjab jeḷā ta ñan kōṃṃane ñan kanōk tok e make jen wāween in ekauwōtata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We are not and never need be alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōj jejjab im jejjamin aikuj make iaad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And I will also ease the burdens which are put upon your shoulders, that even you cannot feel them upon your backs (Mosiah 24:14). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im Inaaj bārainwōt kōmeraik eddo ko kar likūt ioon aerami, bwe eṃool koṃ make koṃin jab eñjaki ioon ālkimi. (Mosaia 24:14) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I wonder if we fail to fully acknowledge this strengthening aspect of the Atonement in our lives and mistakenly believe we must carry our load all alone—through sheer grit, willpower, and discipline and with our obviously limited capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij bwilōñ eḷaññe jej lukkuun kūle kajoor in letok kōn Pinmuur eo ilo mour ko ad, im jab bōd im tōmak bwe jej aikuj ineek eddo ko ad kōn kōjmake—kōn kijejeto ko ad make, kajoor im pokake im kōn joñan kakkōt ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He can reach out, touch, succor, heal, and strengthen us to be more than we could ever be and help us to do that which we could never do relying only upon our own power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E emaroñ jipadōkḷọk, jibwe, jipañe, kemouri, im kōkajoorḷọk kōj ñan ad maroñ erom eḷapḷọk jen joñan eo ad im jipañ kōj ñan kōṃṃane ta eo jejjab maroñ kōṃṃane ñan kōjmake, ak kōn ad make kajoor. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior met another test on Golgotha, where He could have called upon legions of angels to take Him down from the cross, but He made His own choice to obediently endure to the end and complete His atoning sacrifice, even though it meant great suffering, even death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar bar ioon juon mālijjoñ ioon Golgotha, ijo Emaroñ kar kūr ioon jarlepju enjeḷ ro ñan bōk laḷḷọk E jān debwāāl eo, bōtaab Eaar kōṃṃane kālet eo An make ñan niknik ilo pokake ñan jeṃḷọkin im kadedeḷọk eñtaan in pinmuur eo An, meñe eaar meḷeḷe in eḷapḷọk eñtaan eṃool mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We might ask ourselves a similar question: why do any of us choose to be disobedient when we know the eternal consequences of sin? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make juon ejja kajjitōk eo wōt: etke jabdewōt iaad eaar kālet ñan jab pokake ñe jej jeḷā kaje ko indeeo an jerawiwi? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we have a sacred obligation to uphold His laws and commandments and the covenants which we take upon ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rikaḷoor ro an Kraist, ewōr juon ad eddo ekwojarjar ñan dāpij kakien ko im kien ko An im bujen ko me jej bōk iood make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And if any man lift his voice against you he shall be confounded in mine own due time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan kōḷap ainikier ṇae er enaaj kar kapokpok ilo iien eo An make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Such moments will require both courage and courtesy on your part. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien rōt kein enaaj aikuij peran im kautiej jiṃor ñan kwe make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this devoted missionary I say, dear child, you have in your own humble way stepped into a circle of very distinguished women and men who have, as the Book of Mormon prophet Jacob said, view[ed Christ’s] death, and suffer[ed] his cross and [borne] the shame of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan mijinede in ekar kōmaat an, ij ba, nejū jitenbōro, kwe make ilo ettā eo am kar deloñe doulul eo ekanooj jenolok an eṃṃan ro im kōrā ro, āinwōt an rikanaan in Bok in Mormon Jekab kar ba, mejōk mej eo An, im ineek debāāl eo An im likūt Ioon jook an laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is as the Lord Himself lamented to the prophet Isaiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt an Irooj Make kar liājlōḷ ñan rikanaan Aiseia. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Later that same day He appeared to Peter in or near Jerusalem; to two disciples on the road to Emmaus; and in the evening to 10 of the Apostles and others, appearing suddenly in their midst, saying, Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tōkālik ejja raan eo wōt Eaar waḷọkḷọk ñan Piter ilo ak epaake Jerusalem; ñan ruo ri kaḷoor ilo ial eo ñan Emmeōs; im joteen eo ñan 10 iaan Rijilōk ro im ro jet, im ejidimkij An waḷọkḷọk ilubwilijier im ba, Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō im lo; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ke raar mōj an aolep wōnṃaanḷọk im kar kaṃool ñan er make, raar kūr kōn juon wōt ainikien, im ba: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Both as Jehovah and Messiah, He is the great I Am, the self-existing God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jimor āinwōt Jeova im Messaia, E ej eo ña E eo eḷap, Anij eo ej make mour ian. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No mere mortal has the power in himself to come to life again after dying. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷok armej ewōr an kajoor ilo e make ñan rooltok ñan mour ālkin an mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He will come again, as the angels said, and reign personally upon the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E naaj bar itok, āinwōt an enjeḷ ro kar ba, im irooj make ioon laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He surrounded himself with a wall of skepticism. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jepooke e make kōn wall in kōnanaik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him talking to himself heading in your direction. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeo iar lo an kōkōnono (ekkōnono) ippān make ḷọk ijeṇe waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Obviously he is going to return and put away his tools, I said to myself. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an, ikar ba ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make a fool of yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjekkar eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
He disguised himself and went to the party. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōjakkōlkōl e make em lọk ñan bade eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be a weakling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbanban eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this? I asked myself. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban? ikajjitōk ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always the most negative. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej make wōt kijoñ kajjikurkur eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t strain your abdominal muscles by carrying the bag by yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaiñ lọjiōṃ im make kotak pāāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making yourself sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Face the other way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt jāllulu tata Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
I said to myself, I don’t believe there’s daylight already. Marshallese-English Online Dictionary | Iba ippa make, Eban ñe eraan. Marshallese-English Online Dictionary |
Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe je lo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag alone. Marshallese-English Online Dictionary | Eiñ lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
His exaggerations are out of this world. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt depakpak an riab. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not shy because he can sing alone in front of a crowd. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jājjookok bwe emaroñ al make iaan ñan bwijin armej Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the only one left to pacify his mother’s grief. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the least cooperative. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej make wōt kijoñ kōṃṃan bōro-jepel. Marshallese-English Online Dictionary |
That woman is the nosiest on this island. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin Marshallese-English Online Dictionary |
William is always broke. Marshallese-English Online Dictionary | Wūliaṃ ej make wōt jejarjar (ejjarjar). Marshallese-English Online Dictionary |
Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
You can come with me and have a vacation in Hawaii, but you have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ uwe im kakkije ippa Hawaii, ijoke kwōj aikuj make kōḷḷā wōṇaāṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s special in that he never wants to get into controversies Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt ñak aitwerōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s special in that he never wants to get into controversies Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt ñak aitwerōk Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the only one left to pacify his mother’s grief. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
Now it’s like we are outsiders in our own islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro Marshallese-English Online Dictionary |
I would soon have the answers to my questions. Marshallese-English Online Dictionary | Uwaakin kajjitōk kein aō make rōkar waḷọk tokālik. Marshallese-English Online Dictionary |
It is important to read to your child from birth up through school age, even when they can read on their own. First Day of School | Eaurōk read im bwebwenato ñan ajiri eo nejum jen ien eo ekar lotak im kwalok bwebwenato mae ien eo etebar yiō in jikuul, jekron ñe emaroñ read make iaan. First Day of School |
Time to enjoy books by themselves. First Day of School | Kōmman am ien make lok iam im read. First Day of School |
Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
Are not able to care for yourself or your baby Emotional Changes | Jab maron kejbarok eok make ak lale ninnin eo nejum Emotional Changes |
Are afraid to be alone with your baby Emotional Changes | Mijak in bed make iaam ibben Ninnin eo nejum Emotional Changes |
Have thoughts of hurting yourself or your baby Emotional Changes | Lomnok in kokure Eok make ak ewor am Lomnak in kokure Ninnin eo nejum Emotional Changes |
Staying healthy also means taking responsibility for your own health and the health of your children. Keeping Healthy | Kejmoururi kij make im family ko ej ad make eddo. Keeping Healthy |
Each county has its own rules about home trash pick-up. Caring for Your Child | Kajjojo bukwōn ewōr aer make rule in ejjolok kobej. Caring for Your Child |
Children 11-12 years old may be left alone for up to 3 hours, but not late at night. Caring for Your Child | Ajiri ro ewōr 11-12 aer yiō maroñ make mweo iumwin 3 awa, ijo ke jab ilo boñ. Caring for Your Child |
Teenagers 13-15 years old may be left alone, but not overnight. Caring for Your Child | Teenage ro 13-15 yiō drettāir maroñ make imōko, ijo ke jab likio in juōn boñ. Caring for Your Child |
Teenagers 16-17 years old may be left alone and if necessary up to 2 nights. Caring for Your Child | Teenage ro 16-17 yiō drettāir maroñ make iair imweo jab le jen 2 boñ elañe menin aikuj elap. Caring for Your Child |
Children and teenagers should always know how to contact their parents or another responsible adult. Caring for Your Child | Ajiri im teenage ro aikuj in jelā kilen tōbar jineir im jemeir ak ritto ro ekkar aer tōbar ir ilo ien aer make iair. Caring for Your Child |
Adults should not leave their car keys in the ignition (keep the car’s engine running) when leaving the car. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt ien kwoj to jen wa eo JAB kōtlok bwe ajiri eo en make iloan. Ewōr ajiri rar kwote (kidnap) ir itok jen aer make ilo wa ko. Ebidrodro aer nañinmij jen aer bed iloan wa ko ebwil loa ir. Keeping Safe in the Home and Community |
No one has the right to touch them in a way that makes them feel uncomfortable. Their body belongs to them. Keeping Safe in the Home and Community | Ejjelok an juōn jimwe (right) in jibwe im kabōnōnōik eok. Ejimwe am kejbarok eok (enbwinum) make. Keeping Safe in the Home and Community |
Children under the age of 16 cannot be in a public place without adult supervision between the hours of 10:00 p.m. to 4:00 a.m. Hawaii Laws | Ajiri ro 16 yiō drettā ir im drik lok jab aikuj make ia-ir melaaj jen 10:00 jota – 4:00 awa jibboñ. Hawaii Laws |
A child who is in a public place without an adult during these hours can be arrested by the police. Hawaii Laws | Policeman naj bōk ir elañe rej make ia-ir im ito-itak. Hawaii Laws |
Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression. What is Depression? | Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression. What is Depression? |
The doctor will ask about alcohol and drug use, and if the person has thoughts about death or suicide. What is Depression? | Takto eo enaj kajjitok ne rinaninmij eo ej draak dren in kadrek ak kojerbal drug ak uno ko rekajur, im bar einwot kajjitok ne ekijon wor an lomnak kin mij ak mane e make. What is Depression? |
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
At the hearing, you can represent yourself. DSHS | Ilo iien roñjake eo, kwōmaroñ jutak ilo etam make. DSHS |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Bible | Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e. Bible |
And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Bible | Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ Bible |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: Bible | Innām Ebream ear uwaak im ba, Lo, kiiō iar make bōk kuṇaō bwe i kōnono ñan Jeova, ña āin būñal im bwidej in upaaj. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; Bible | Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ Bible |
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. Bible | Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo. Bible |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Bible | Ḷeo ear jab ba ñan eō ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. Bible | Im Jekob ear make pād, im juon armej ear oktaak ippān ñan raantak. Bible |
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. Bible | Im Lia ear barāinwōt ruwaaktok ippān ro nejin, im raar make badikdik; im tokālik Josep im Rejel raar ruwaaktok, im raar make badikdik. Bible |
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. Bible | Im lio ear utūk an nuknuk in jañūt ḷeo pāleen, im ear kalibubu e kō veil eo an, im make liboror, im ear jijet ijo e alikkar iturin iaḷ ñan Timnat; bw ear lo bwe e rūtto Shila, im re jañin leḷọk e bwe en lio pāleen. Bible |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Bible | Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio. Bible |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. Bible | Im Josep ear irooj ion āneo; im eo ej wiakake ñan ri āneo. Im ḷōṃaro jei Josep raar itok, im make badikdik ñan laḷ iṃaan mejān. Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e. Bible |
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. Bible | Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin. Bible |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. Bible | Im Josep ear kapojak jariot eo an, im ej wanlōñḷọk bwe en wōnṃa Israel, jemān, ñan Goshen; im ej make kwaḷọk e ñan e, im buñ ioon kōnwan im etto an jañ ioon kōnwan. Bible |
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head. Bible | Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō. Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an. Bible |
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. Bible | Im Josep ear āñinḷọk er jān ikōtan neen, im ear make badikdik mejā ñan laḷ. Bible |
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. Bible | Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin. Bible |
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. Bible | Āindein Anij ear likūt e make iaan. Innām lio ear ba, Kwe ḷeo pāleō bōtōktōk, kōn ṃwijṃwij eo. Bible |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? Bible | Ñan iien in kwōj make koutiej eok ṇae armej ro Doō, im jab kōṇaa kōtḷọk er ke? Bible |
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. Bible | Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden. Bible |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? Bible | Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota? Bible |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. Bible | E ṃool kwōnaaj pālo, kwe im armej rein ippaṃ, bwe jerbal in e kanoo eddo ñan kwe; kwō ban kōṃṃane make iaaṃ. Bible |
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Bible | Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in. Bible |
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Bible | Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti. Bible |
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. Bible | Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make. Bible |
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. Bible | Im pris ro, barāinwōt, ro rej kepaaktok Jeova, ren make kokwōjarjar er ñe Jeova ab debḷọk ñan er. Bible |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. Bible | Eḷaññe ej deḷọñḷọk make iaan, enaaj diwōjḷọk make iaan; eḷaññe eṃō an pālele, lio enaaj diwōjḷọk ippānḷọk. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. Bible | Ke raar deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, im ke raar kepaaktok lokato eo, raar make aṃwin er, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. Bible | Āindein Aron ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im ñan koon in kau men i katok kōn jerọwiwi, eo ñan e make. Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. Bible | A eḷaññe tilpoki eo ej eddekḷọk ilo kilin, ālikin an make kwaḷọk e ñan pri eo kōn karreoik e, en bar kwaḷọk e ñan pris eo. Bible |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. Bible | Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij. Bible |
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. Bible | Innām koṃwin make kokwōjarjar koṃ, im koṃwin kwōjarjar wōt, bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. Bible | Im kōn jein ak jatin kōrā, juon virgin, eo ej epaak ñan e, eo ejjeḷọk pāleen; kōn e, e maroñ in make kattoon e. Bible |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. Bible | En jab make kattoon e, ke e juon e utiej iaan ri aelōñ ro an, bwe en mak kananaik e. Bible |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. Bible | Im kōrā eo nejin jabdewōt pris, eḷaññe ej make kananaik e kōn an kijoñ ej kananaik jemān; renaaj tile kōn kijeek. Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. Bible | E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova. Bible |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. Bible | A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family: Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ak ri ito-itak ippemi e ṃweiieḷọk, im jeō im jatōṃ ear jeraṃōl ḷọk iturin, im ej make wiakake ñan ruwamāejet eo, ak r ito-itak ippaṃ, ak ñan ro nukin ruwamāejet eo Bible |
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. Bible | Ak jein im jatin jemān, ak nejin jein im jatin jemān, e maroñ in bar wiai e, ak jabdewōt iaan ro nukun ej epaak ñan e, e maroñ in bar wiaik e; ak eḷaññ e ṃweiieḷọk e maroñ in make bar wiaik e. Bible |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. Bible | Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān. Bible |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Bible | Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er. Bible |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. Bible | I jab maroñ in inek armej rein otemjej make iaō, bwe I bane er. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. Bible | Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. Bible | Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle. Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Bible | Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. Bible | A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. Bible |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Bible | A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make. Bible |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. Bible | Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami. Bible |
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Bible | (Bwe ro ri tariṇae raar bōk men in rakim, jabdewōt armej ñan e make.) Bible |
And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: Bible | Im I ar kōnono ñan koṃ iien eo im ba, Ña I ban inek koṃ make iaō. Bible |
How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? Bible | Ekōjkan aō make maroñ in inek ami jorrāān, im ami ine, im ami akwāāl? Bible |
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: Bible | Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E Bible |
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk. Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. Bible | Im armej otemjej ren roñjake, im mijak, im jab bar kōṃṃan ankilaa make. Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Bible | Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: Bible | Innām ñe ej roñjake naan ko an lia in, en make kajeraaṃṃan e ilo būruo im ba, Enaaj aenōṃṃan ippa, meñe ij etal ilo an pen būruō. Eḷaññe āindein enaaj jorrāān jikin eo e tutu im eo e ṃōrā. Bible |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Bible | Bwe aer ejṃaan e jab āinwōt Ejṃaan eo ad, āinwōt ro ri kōjdate kōj re make ba. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. Bible | Im Israel ej jokwe ilo jab uwōta, unin dān an Jekob make iaan, ilo ānee grain im wain ekāāl, aet, lañ ko An rej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Eḷaññe kwe juon bwij eḷap, kwōn wanlōñḷọk ilo bukwōn wōjke, im make kōmaajaj ñan kwe juon jikin ilo āne in ro ri Periz kab ri Ripeim, kōnke eḷap an dik āne e utiej an Ipreim ñan kwe. Bible |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Bible | Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd. Bible |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Bible | Eo e Kajoor Bōtata, Anij, Jeova, Eo Ekajoor Bōtata, Anij, Jeova! E jeḷā, im Israel en make jeḷā! Eḷaññe ej ilo kabata, a eḷaññe ej ilo bōd ṇae Jeova, koṃwin jab lọmọọrōṃ rainin. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. Bible | Im Joshua ear kọkweilọktok aolep in bwijjin Israel ñan Shekem, im ear kūrtok rūtto, ro an Israel, im ri utiej ro aer, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer; im raar make kwaḷọk er iṃaan Anij. Bible |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. Bible | Im Ihud ear make kōṃanṃan ñan e juon jāje ruo mejān, aetoken joñoul ruwalitōk inch; im ear kañūrñūr e iuṃwin nuknuk eo an ilo unin neen anmooṇen. Bible |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Bible | Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie. Bible |
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. Bible | Kōn an ro ri tōl tōlḷọk wōt i Israel, kōn an armej raṇ ṃōṇōṇō im make leḷọk er, koṃwin nōbar Jeova. Bible |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. Bible | Būruō ej yokwe ro ri kajiṃwe Israel, raar ṃōṇōṇō im letok er make ippān armej raṇ; koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, Bible | Kōrā ro re mālōtlōt ippān, raar uwaak e, aet, ear make uwaak e, Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr eō. Bible |
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. Bible | A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo. Bible |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. Bible | Im Jepta ear itok ñan Mizpa ñan ṃweo iṃōn; im lo, lio nejin ear diwōjtok in ioon e kōn tamborin ko im kōn eb ko, im ear make wōt nejin; e bar ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak kōrā. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō. Bible |
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. Bible | Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e. Bible |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. Bible | Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. Bible | Im Jeova ear bar waḷọk i Shailo; bwe Jeova ear make kwaḷọk E ñan Samuel i Shailo kōn naan in Jeova. Bible |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: Bible | Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko. Bible |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. Bible | Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek. Bible |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. Bible | Im ri Pilistia eo e kein ruwaaktok jibboñ im jota, im make kwaḷọk e iuṃwin eñoul raan. Bible |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Nob ñan Ahimelek, pris eo; im Ahimelek ear item wōnṃae Devid, im ej wūdiddid im ba ñan e, Etke kwōj make wōt iaṃ, im ejjeḷọk armej ippaṃ? Bible |
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. Bible | Im pris eo ear uwaak Devid im ba, Ejjeḷọk pilawā waan iuṃwin peiō, a ewor pilawā e kwōjarjar; eḷaññe likao ro raar make kōjparok er jān kōrā raṇ. Bible |
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. Bible | Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. Bible | Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō. Bible |
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. Bible | Im Devid ear kanooj jorrāān; bwe armej raar pepe in kade kōn dekā, bwe an armej otemjej e kanooj būroṃōj, jabdewōt eṃṃaan kōn ro nejin ṃaan im kōrā; a Devid ear make kakajoor e ilo Jeova an Anij. Bible |
And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. Bible | Im ilo iien tariṇae eo ikōtan ṃōn Saul im ṃōn Devid, Abner ear make kakajoor e ilo ṃōn Saul. Bible |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. Bible | Im Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ñan Devid im ba, An wōn āneo? Im ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ñan eok. Bible |
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. Bible | Ak ri Pilistia raar wanlōñtok im make kōllejar er ilo koṃlaḷ in Ripeim. Bible |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. Bible | Im ro ri Pilistia raar bar itok, im make kōllejar er ilo koṃlaḷ Ripeim. Bible |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Bible | Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke! Bible |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? Bible | Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke? Bible |
Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. Bible | Innām Devid ear jerkak jān bwidej, im tutu, im make kapit e im kōṇak nuknuk ko jet; im ear deḷọñtok ilo ṃōn Jeova, im kabuñ. Innām ear itok ñan ṃweo iṃōn, im ke ear kajjitōk, raar likūt ṃōñā iṃaan, im ear ṃōñā. Bible |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Bible | A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae. Bible |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. Bible | Im ke Ehitopel ear lo bwe re jab etal ilo pepe eo an, ear likūt eran jijet ioon donkey eo an, im jutak, im ilọk ñan kapijukunen, ñan jikin kweilọk eo an, im kapojak ṃweo iṃōn, im make totoik e. Im ear mej, im raar kalbwin e ilowaan lōb eo libōn jemān. Bible |
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. Bible | Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae eō. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. Bible | Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan. Bible |
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. Bible | Im ri kōjjaad eo ear laṃōj im kōnnaanōk kiiñ eo. Im kiiñ eo ear ba, Eḷaññe e make iaan, ewor naan eṃṃan i lọñin. Im ear itok ṃōkaj im ruwaaktok. Bible |
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. Bible | Im ri kōjjaad eo ear lo bar juon armej ej ettōr; im ri kōjjaad ear kūr ñan ri lale kōjām eo, im e ba, Lo, bar juon armej ej ettōr make iaan. Im kiiñ eo ear ba, Ej barāinwōt bōktok naan eṃṃan. Bible |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. Bible | Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ñan ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake eō. Bible |
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. Bible | Ilo iien eo Adonaija nejin Hagit, ear make koutiej e, im ba, Inaaj kiiñ. Im ear kapoj jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. Bible | Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej. Bible |
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: Bible | Im iien eo ke Jeroboam ear diwōjḷọk jān Jerusalem, ri kanaan eo Ehaija ri Shailon, ear loe ilo iaḷ. Im Ehaija ear kōṇak juon nuknuk e kāāl, im erro make iaer ilo jikin kallib. Bible |
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. Bible | Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear bōkitok ilo ṃōn Jeova men ko jemān ear aje, im men ko ear make aje, silver, im gold, im jāpe ko. Bible |
And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. Bible | Im ālikin elōñ raan, naan in Jeova ear itok ñan Ilaija ilo iiō eo kein ka jilu im ba, Kwōn ilọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan Ehab, im Inaaj jilkinḷọk wōt ioon āneo. Bible |
And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. Bible | Im Ilaija ear ilen make kwaḷọk e ñan Ehab. Im ñūta eo e kanooj nana ilo Sameria. Bible |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. Bible | Āindein raar ajej āneo ñan erro, bwe ren etale. Ehab ear ilọk ilo juon iaḷ make iaan, im Obedaia ear ilọk ilo bar juon iaḷ make iaan. Bible |
And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. Bible | Im Ilaija ear ba, Āinwōt Jeova an inelep eo e mour, Eo ij jutak iṃaan, e ṃool inaaj make kwaḷọk eō ñan e rainin. Bible |
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: Bible | Innām ren letok ñan kōm ruo kau koṃaan; im ren kāālōt juon kau koṃaan ñan er make, im kajidikdiki, im likūte ioon kane, im jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. Bible | Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. Bible | Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān. Bible |
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. Bible | Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Bible | (A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e. Bible |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. Bible | Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl eō, im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo. Bible |
And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. Bible | Im Ilaisha ear loe, im ear laṃōj, Jema, jema, jariot ko an Israel, im ri uwe ioon kidia ro an! Im ear jab bar loe, im ear jibwe nuknuk ko an make, im kekōle ilo ruo ṃōttan. Bible |
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. Bible | Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen. Bible |
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. Bible | Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ. Bible |
And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land. Bible | Im Jeova ear kejorrāān kiiñ eo, āindein ear ri leper ñan raan eo ke e mej, im ear jokwe ilo juon eṃ make iaan. Im Jotam nejin kiiñ eo, ear irooj ioon ro ri ṃweo iṃōn, im ear ekajete armej ro in āneo. Bible |
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Bible | Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal. Bible |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Bible | Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir. Bible |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. Bible | Lo, e utiej jān jilñuul ro, a e jab tōpar jilu ro ṃokta, im Devid ear likūt e ioon ro raar lale e make. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ ri utiej ro an ro jiṃṃami an ro ri Livai. Koṃwin make kokwōjarjar koṃ, koṃ im ro jeōmi im jatōmi, bwe koṃwin bōklōñtok tōptōp an Jeova, Anij in Israel, ñan jikin eo eṃōj aō kapoj ñan e. Bible |
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. Bible | Āindein pris im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er in bōktok tōptōp an Jeova, Anij in Israel. Bible |
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba. Bible |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. Bible | Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo, im kiiñ ro re kar itok raar make iaer ilo meḷaaj. Bible |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? Bible | Gold ñan men ko an gold, im silver ñan men ko an silver, im ñan jabdewōt wāween ren kōṃṃane kōn pein ro ri kōṃanṃan. Innām wōn eo e ṃōṇōṇō in make leḷọk e ñan Jeova rainin? Bible |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. Bible | Im irooj ro otemjej, im armej re kajoor, barāinwōt ro otemjej nejin kiiñ Devid, jemān, raar make kōttāik er ñan Solomon, kiiñ eo. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. Bible | Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir. Bible |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. Bible | Innām irooj ro in Israel im kiiñ eo raar make kōttāik er im ba, E wānōk Jeova. Bible |
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. Bible | Im ke Jeova ear lo aer kōttāik er make, naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia, im E ba, Eṃōj aer make kōttāik er. I jāmin kọkkure er, a Inaaj leḷọk ñan er lọmọọr kōn jimattan, im jāmin lutōkḷọk Aō illu ioon Jerusalem kōn pein Shaishak. Bible |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. Bible | Im ke ear make kōttāik e, illu an Jeova ear oktak jān e, bwe En jab kajeepepḷọk wōt; im ear eṃṃan mour ilo Juda. Bible |
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Bible | Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er. Bible |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. Bible | Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ. Bible |
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. Bible | Im Jihoshapat nejin ear kiiñ im pinej jenkwan, im ear make kakajoor e ṇae Israel. Bible |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. Bible | Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor. Bible |
And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. Bible | A ke Jehoram ear jino bōk aelōñ an jemān, im ear make kakajoor e, ear ṃan kōn jāje ro jein im jatin otemjej, im barāinwōt jet iaan irooj ro in Israel. Bible |
In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. Bible | Ilo raan ko an, Idōm ear kapata ṇae Juda, im raar make kōṃṃan juon kiiñ ioer. Bible |
And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen. Bible |
And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Bible | Im Uzzaia kiiñ eo, ri leper ñan raan eo e mej, im ear jokwe ilo juon eṃ make iaan, bwe e ri leper, im eṃōj bōbrae an deḷọñ ilo ṃōn Jeova; im Jotam nejin, ear ioon ṃōn kiiñ, im ear ekajete ro ri āneo. Bible |
And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar. Bible |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. Bible | Im raar kọkweilọktok ro jeir im jatir, im make kokwōjarjar er im deḷọñ, ekkar ñan kien kiiñ eo kōn naan ko jān Jeova, im karreoik ṃōn Jeova. Bible |
Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. Bible | Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. Bible | Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem. Bible |
Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. Bible | Mekarta, jet iaan Asher im Menassa im Zebulun raar make kōttāik er, im raar itok ñan Jerusalem. Bible |
Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. Bible | Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova. Bible |
For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. Bible | Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er. Bible |
Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. Bible | Bar juon, ear jiroñ armej ro raar jokwe ilo Jerusalem bwe ren leḷọk kij an pris ro im ro ri Livai, bwe ren maroñ in make leḷọk er ñan kien Jeova. Bible |
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: Bible | Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar. Bible |
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. Bible | Mekarta, Hezekaia ear make kōttāik e kōn juwa in būruon, e im ro ri Jerusalem, innām illu jān Jeova ear jab buñōt er ilo raan ko an Hezekaia. Bible |
And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, Bible | Im ke ear pād ilo jorrāān, ear akweḷap ñan Jeova Anij eo an, im kanooj kōttāik e make iṃaan Anij an ro jemān. Bible |
His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. Bible | Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo. Bible |
And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. Bible | Im ear jab make kōttāik e iṃaan Jeova, āinwōt Menassa jemān e kar make kōttāik e, a Amon in ear kaḷapḷọk wōt an bōd. Bible |
So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im koṃwin ṃan men in kijoone, im make kokwōjarjar koṃ, im kapojak ñan ro jeōmi im jatōmi, im kōṃṃan ekkar ñan naan eo an Jeova kōn Moses. Bible |
And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Bible | Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron. Bible |
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. Bible | Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova. Bible |
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. Bible | A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm. Bible |
For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. Bible | Bwe eṃōj an pris ro make kokwōjarjar er ippān doon; er otemjej rereo, im raar ṃan men in kijoone ñan ro nejin jipọkwe otemjej, im ñan pris ro im ro jeir im jatir im ñan er make. Bible |
And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, Bible | Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā. Bible |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. Bible | Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim. Bible |
And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. Bible | Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer. Bible |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; Bible | Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān; Bible |
And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. Bible | Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. Bible | Im pris ro im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er; im raar kokwōjarjar armej ro, im kōjām ko, im oror eo. Bible |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. Bible | Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron. Bible |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. Bible | Innām ear jilkinḷọk lōta ko ñan bukwōn otemjej an kiiñ eo, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan wāween an jeje, im ñan ro ri aelōñ otemjej ekkar ñan kajen eo aer, bwe jabdewōt eṃṃaan en irooj ilo ṃweo iṃōn, im en kōnono ekkar ñan kajin eo an make. Bible |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. Bible | Mekarta, Heman ear dāpij e make jān an illu im ilọk ñan ṃweo iṃōn, im ear kọkweilọktok ro jeran im Ziresh lio pāleen. Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ar kōnono im ba, E make wōt bōk ṃōjṇọ ko ad, im bōkḷọk nañinmej ko ad. Bible |
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko. Bible |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō. Bible |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, Bible | Im ilọkōn jiljino raan Jisōs ej āñintok Piter im Jemes im Jon jaten, iinlōñḷọk er ñan toḷ e utiej rej make wōt. Bible |
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Bible | Innām rū kaḷoran rej make itok ñan ippān Jisōs im ba, Etke kōm ar jaroñ in kajutakḷọk e? Bible |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo ej make kōttāik e āinwōt ajri in e dik, e in eḷaptato aelōñ in lañ. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Bible | Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir. Bible |
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. Bible | Im jabdewōt eo enaaj make koutiej e, naaj kōttāik e; im eo enaaj makttāik e, naaj koutiej e. Bible |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. Bible | Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan. Bible |
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. Bible | Im ba, Kwe ṇe Kwōj kọkkure tempel im bar kalōk e iuṃwin jilu raanōn make lọmọọrōṃ! Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn to laḷ jān debwāāl ṇe. Bible |
He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. Bible | E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E. Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. Bible | Im eḷaññe Setan ej juṃae e make im e jepel, e ban pād im jutak, a enaaj jako. Bible |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Bible | Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko. Bible |
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. Bible | Bwe laḷ ej kalle make iaan, ṃokta bōlōk, innām leen, tokālik leen e kalo. Bible |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. Bible | A ñe ejjeḷọk būrabōḷ E jab kōnono ñan er; ñe rej make ḷọk iaer Emeḷeḷeik men otemjej ñan ro rū kaḷoran. Bible |
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife: for he had married her. Bible | Bwe Herod e make ar jelōkḷọk im jibwe Jon im liāpe ṇa ilowaan prisōn Herodia, pāleen Pilip jein, bwe ear pālele ippān. Bible |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin make wōt im itok ñan āne jeṃaden im kakkijddik iien. Bwe elōñ ro rej itok im ilọk, im ejjeḷọk iien aer ṃōñā. Bible |
And they departed into a desert place by ship privately. Bible | Im rej ilọk ñan āne jeṃaden kōn wa im make ḷọk iaer. Bible |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. Bible | Im ke e jota, wa eo ej pād ilukwōn loṃaḷo, im E make iaan ioon āne. Bible |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; Bible | Im Ej āñinḷọk e jān jar eo make iaan im likūt addiin ilo lọjilñin, im Epilo im uññūr loen. Bible |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō. Bible |
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. Bible | Im ilọkōn jiljino raan, Jisōs ej āñin Piter im Jemes im Jon, im āñinlōñḷọ ioon juon toḷ e utiej make iaer; im kōjakkōlkōl E iṃaan mejeir. Bible |
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e? Bible |
And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: Bible | Im skraib eo e ba ñan E, Eṃṃan, Ri Kaki, e ṃool Aṃ ba; bwe E juot, im ejjeḷọk bar juon, E make wōt, Bible |
For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Bible | Bwe Devid e make ba ilo Jetōb Kwōjarjar, Irooj e ba ñan aō Irooj, Kwōjet i anmooṇō, ñan tōr eo Ij likūt Aṃ ri kōjdat bwe ren eran neoṃ. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet ikijjien tempel, Piter im Jemes, im Jon idru rej make wōt im kajjitōk Ippān, Bible |
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Bible | Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E. Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Bible | Im ajri eo ej eddek im kajoor ḷọk ilo an, im ej pād ilo āne jeṃaden ke raan eo ej make waḷọk ñan Israel Bible |
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. Bible | A Ej make iaanḷọk ñan āne jeṃaden im jar. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. Bible | Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida. Bible |
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Bible | Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono? Bible |
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. Bible | Im E ba ñan er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō. Bible |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. Bible | Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi. Bible |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. Bible | Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū! Bible |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Bible | Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi: Bible |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? Bible | A e kōṇaan make kowānōk e, im e ba ñan Jisōs, Im wōn eo ri turu? Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Bible | Bwe jabdewōt eo ej make koutiej e, naaj kōttāik e; im eo ej make kōttāi naaj koutiej e. Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij. Bible |
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Bible | Im Ej barāinwōt kōnono būrabōḷ in ñan ro rej make lōke er bwe rej jiṃwe kajekdọọn ro jet: Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Bible | Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e. Bible |
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. Bible | Kiiō ke rej juḷ koṃij loe im make jeḷā bwe iien rōk epaak. Bible |
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed, Bible | Im E make ilọk jān er, nañin joñan kade kōn dekā, im bukwelōlō, ir. Bible |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. Bible | Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ. Bible |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. Bible | Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E. Bible |
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. Bible | Im ba, Eḷaññe Kwe Kiiñ an ri Ju ro, Kwōn make lọmọọrōṃ. Bible |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Bible | Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro. Bible |
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. Bible | A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk. Bible |
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. Bible | Im ke rej kōnono im bwebwenato ñan doon, Jisōs ej make kepaak, im etal ippaer. Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi. Bible |
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Bible | Koṃwin lale peiō im neiō, bwe Ña make: koṃwin likūt peōmi ioō i; bwe jetōb ejjeḷọk kanniōkin im diin, āinwōt koṃij lo Ippa. Bible |
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, Bible | A Jisōs e jab make lōke E ñan er, bwe E jeḷā armej otemjej, Bible |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. Bible | Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E. Bible |
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) Bible | (Meñe Jisōs e make jab peptaij, a ro rū kaḷoran) Bible |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. Bible | Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ. Bible |
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. Bible | Bwe Jisōs e make kōnnaan, bwe ejjeḷọk naan in nōbar ri kanaan ilo ān an. Bible |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. Bible | Innām jemān e jeḷā, bwe ilo awa eo, iien eo Jisōs ear ba ñan e, Nejōṃ emour; im e make tōmak kab nukun otemjej. Bible |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? Bible | A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie. Bible |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Bible | Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij. Bible |
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. Bible | I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō. Bible |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. Bible | Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool. Bible |
But I know you, that ye have not the love of God in you. Bible | Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e. Bible |
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? Bible | Im E ba men in bwe En mālejjoñ e; bwe E make jeḷā men eo Enaaṃṃane. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? Bible | Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke? Bible |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Bible | Eo ej kōnono jān e make ej kappukot an aiboojoj; a Eo ej kappukoboojoj an Eo ear jilkintok Eō, E in e ṃool, im ejjeḷọk jab wānōk ilo E. Bible |
And again he stooped down, and wrote on the ground. Bible | Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie. Bible |
Ye judge after the flesh; I judge no man. Bible | Im eḷaññe Ij ekajete, e ṃool Aō ekajet; bwe Ña I jab make iaaō, a Ñ Jema eo ear jilkintok Eō. Bible |
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba, Enaaj make ṃan E ke? Bwe E ba, Ijo Ij ilọk ie ḷọkṃ ban itok ie tok. Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō. Bible |
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. Bible | Kwe eḷap jān jemed Ebream, eo e mej ke? Im ri kanaan re mej; wōn Kwe ilo aṃ make kōṃṃan eok? Bible |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: Bible | A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e. Bible |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Bible | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema. Bible |
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Bible | Im e make jab kōnono men in, a e pris eo eḷap ilo iiō in, ej rūkaanij bwsōs enaaj mej kōn bwij eo, Bible |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen. Bible |
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. Bible | Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake. Bible |
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. Bible | Im Anij enaaj kaiboojoj E ilo E make, im enaaj ṃōkaj An kaiboojoj E. Bible |
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Bible | Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il. Bible |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Bible | A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok. Bible |
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: Bible | Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij. Bible |
Jesus answered them, Do ye now believe? Bible | Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa. Bible |
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not. Bible | Im ro ri karijer im ri kabōjrak rej jutak ijo, raar kōjọ kijeek kōn māllee e piọ, im rej rañrañ; im Piter e jutak ippaer im make rañrañ. Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Bible | Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke? Bible |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Bible | Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Bible | E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan. Bible |
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: Bible | Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij. Bible |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. Bible | Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako. Bible |
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. Bible | A kōm naaj make niknik iien otemjej ilo jar im ilo kwaḷọk naan. Bible |
And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? Bible | Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon? Bible |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: Bible | A juon eṃṃaan, etan Saimōn, eo ṃokta ilo jikin kweilọk eo, ej ṃadṃōd, im kabwilōñ ro ri Sameria, im make ba e juon eḷap. Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate, Bible | Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo, Bible |
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. Bible | Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Bible | A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ. Bible |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. Bible | Im ri lale ṃōn kalbuuj e ruj, im ke ej lo kōjām in ṃōn kalbuuj otemje peḷḷọk, ej nōōre jāje eo an, im nañin make ṃan e, kōn an ḷōmṇak ri kalbuuar ko. Bible |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Bible | A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm. Bible |
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. Bible | Im kōm ar ilọk ṃokta ioon wa, im jerak ñan Assos, am ḷōmṇak kōaj ektak Paul ijo; bwe āindein an likūte, im e make kōṇaan etal i āne. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. Bible | Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul. Bible |
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? Bible | Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk eō? Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. Bible | A Festōs e uwaak bwe rej baar Paul i Seseria, im e make nañin ilọk ñao ṃōkaj. Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Bible | A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e. Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e: Bible |
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Bible | Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e. Bible |
Professing themselves to be wise, they became fools, Bible | Kōn aer make ba re mālōtlōt, raar bwebweḷọk, Bible |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. Bible | Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein. Bible |
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; Bible | A kōn aṃ pen im pen būruōṃ, kwōj make kaṃṃweiukiuk eok kōn illue raan in illu im kwaḷọk ekajet eo e jiṃwe an Anij. Bible |
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Bible | Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make; Bible |
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? Bible | Innām kwe eo kwōj katakin bar juon, kwō jab make katakin eok ke? Kwe eo kwōj kwaḷọk ren jab kọọt, kwōj kọọt ke? Bible |
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Bible | Jetōb ej make kōnnaan ñan ad bwe kōj ro Nejin Anij. Bible |
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. Bible | Bwe kōn aer jaje wānōk an Anij, im pukot bwe ren kapen aer make wānōkar jab kōttāik er ñan wānōk an Anij. Bible |
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. Bible | Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej. Bible |
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Bible | Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok. Bible |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Bible | Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak. Bible |
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Bible | Koṃwin kanooj tiljek ilo ami yokwe doon, ikijjien koutiej armej, koṃwiorōk er jān koṃ make. Bible |
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. Bible | Bwe ejjeḷọk iad ej mour ñan e make, im ejjeḷọk en ej mej ñan e make. Bible |
So then every one of us shall give account of himself to God. Bible | Innām jabdewōt iad enaaj leḷọk naan kōn e make ñan Anij. Bible |
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. Bible | I jeḷā, im eṃōj kareel eō ilo Irooj Jisōs, bwe ejjeḷọk men e make jareo, a ñan eo ej ḷōmṇak jabdewōt men eo e jab erreo, e jab erreo ñan e. Bible |
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Bible | Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim. Bible |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Bible | Innām eṃṃan bwe kōj je kajoor jen bōk ṃōjṇọ ko an ro re jab kajoor, im jab make kabuñbūrued. Bible |
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō. Bible |
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. Bible | A ña ij make reel kōn koṃ, ro jeiō im jatū, bwe koṃij make obrak kōṃan, obrak kōn jeḷā otemjej, im barāinwōt koṃ maroñ in kauweik doon. Bible |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. Bible | Kiiō eo ej kallib im eo ej wōtdikdik āierwōt juon, im kajjo iaer enaaj bōeān ekkar ñan an make jerbal. Bible |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. Bible | Ejjeḷọk armej en make ṃoṇ e. Eḷaññe jabdewōt ej ḷōmṇak e mālōtlōpemi ilo laḷ in, en erom ri bwebwe bwe en mālōtlōt. Bible |
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. Bible | A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet eō, ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet eō. Bible |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Bible | Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae eō make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet eō ej Irooj. Bible |
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. Bible | Koṃwin ko jān ḷōñ. Jabdewōt jerọwiwi an armej kōṃṃan, e ālikibwinnen, a eo ej ḷōñ ej make jerọwiwi ṇae ānbwinnen. Bible |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make, Bible |
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. Bible | Ejjeḷọk an lio make maroñ ioon ānbwinnen, a ḷeo pāleen; im āindein ḷejeḷọk an make maroñ ioon ānbwinnen, a lio pāleen. Bible |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. Bible | A eḷaññe re jab maroñ make iaer, ren pālele; bwe eṃṃan ñe rej pālele jān ñe rej urur. Bible |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? Bible | Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo? Bible |
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. Bible | Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er. Bible |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth. Bible | Ejjeḷọk armej en kappukot men eo ej jipañ e make, a men eo ej jipañ rrin. Bible |
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? Bible | E jab make alikkar ñan koṃ ke, bwe eḷaññe juon eṃṃaan e aetok kooḷaran, e men in kajok e, Bible |
For if we would judge ourselves, we should not be judged. Bible | A eḷaññe e kar eṃōj ad make jeḷā kajjied, jāmin kar ekajet kōj. Bible |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. Bible | A eṃōj leḷọk ñan jabdewōt armej an Jetōb waḷọk bwe en make kakajooroke. Bible |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. Bible | Eo ej kōnono kōn juon lo ej make kalōk e, a eo ej rūkaanij ej kalōk eklejia. Bible |
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. Bible | A eḷaññe ejjeḷọk ri kōmeḷeḷeik, en ikōñ ilo eklejia; im en make kōnonn e wōt, im ñan Anij. Bible |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū (koṃ jeḷā ro nukun Stipenas, eo leektata i Akeia, im raar make likūt er bwe ren jerbal ñan ro reṃṃan), Bible |
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Bible | Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej; Bible |
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; Bible | Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij, Bible |
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake. Bible | Bwe kōm jab make kwaḷọk kōm, a Kraist Jisōs e Irooj, im kōm rrijerami kōn Jisōs. Bible |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; Bible | Rej matōrtōre kōm, a kōm jab make iaam; rej jolaḷḷọk kōm, a kōm jako; Bible |
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. Bible | Eñin, bwe Anij ear pād ilo Kraist im Ej kōllaajrak laḷ ñan E make, im jatōk aer jerọwiwi ñan er, im ear likūt ṇa ippem naan in kōllaajrak. Bible |
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Bible | Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij. Bible |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. Bible | Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij. Bible |
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. Bible | Bwe e ṃool ear eọroñ am kauwe e, a bwe eḷap an kijejeto, kōn an make kōṇaan, ear iwōj ñan ippemi. Bible |
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. Bible | Bwe e jab utiej ḷeo ej make kwaḷọk kadkadin, a ḷeo Irooj ej kwaḷọdkadin Bible |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? Bible | Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān? Bible |
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. Bible | Bwe ro rej āinwōt er, rū jelōk riab, ri jerbal etao, im rej make kōṃṃa rū jelōkan Kraist. Bible |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. Bible | Im ejjeḷọk bwilōñ, bwe Setan ej make kōṃṃane enjeḷ in meram. Bible |
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Bible | Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. Bible | Bwe koṃij ṃōṇōṇō im meanwōd ñan ri bwebwe, ke koṃ make mālōtlōt. Bible |
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. Bible | Bwe koṃ meanwōd ñan juon armej eḷaññe ej kaṃakokoik koṃ, eḷaññe ej kọkkure koṃ, eḷaññe ej jibwe koṃ, eḷaññe ej make koutiej e, eḷaññe ej baitṃ ilo mejemi. Bible |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? Bible | Iar make kejeraaṃṃan eō ippemi ke kōn jabdewōt iaan ro iar jilkinwōn ippemi? Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Bible | Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ! Bible |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad, Bible |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Bible | Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō. Bible |
I would they were even cut off which trouble you. Bible | I kōṇaan bwe ro rej kōṃad koṃ ren kar make bukeḷọk er. Bible |
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Bible | Ro jatū, eḷaññe eṃōj po juon armej ilo jabdewōt bōd, koṃeo, koṃ iltōb koṃwin kajiṃwe eo āindein ilo ineeṃṃan; im make lale kwe, ñe arāinwōt kapo eok. Bible |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e utiej ñe e jab āindein, ej make ṃoṇ e. Bible |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. Bible | A jabdewōt armej en make mālejjoñ jerbal eo an, innām enaaj wor unimmejāje ilo e make, im jab ilo ru turin. Bible |
For every man shall bear his own burden. Bible | Bwe jabdewōt armej enaaj make inek kuṇaan. Bible |
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Bible | Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj; Bible |
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; Bible | Im eṃōj kalōk koṃ ioon foundesōn an rū jelōk kab ri kanaan, Kraissōs e make lukkuun deṃōn eṃ, Bible |
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. Bible | Jān Eo aolepen ānbwin ke eṃōj karōk e im kobaik e, kōn men eo akwōj otemjej kake, ekkar ñan an jabdewōt ṃōttan jerbale ilo joñan eṃṃan ḷapḷọk ānbwin ñan an make kalōk e ilo yokwe. Bible |
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. Bible | Ro ke rej eḷḷā jān eñjake raar make leḷọk er ñan ṃanit ko rettoon bwn jerbale ettoon otemjej ilo tōr. Bible |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Bible | Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu. Bible |
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; Bible | Ṃaan ro, koṃwin yokwe liṃaro pāleemi, āinwōt Kraist ear barāinwōkwe eklejia, im make leḷọk E kōn e, Bible |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Bible | Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan. Bible |
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. Bible | Āindein eṃṃan bwe ḷōṃaro ren barāinwōt yokwe liṃaro pāleir inwōt ānbwinier. Ḷeo eo ej yokwe lio pāleen ej make yokwe e; Bible |
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Bible | Bwe ejjeḷọk en ear make kōjdat kanniōkin, a ej kakaajjiririk e im kaorōk e, āinwōt an Kraist barāinwōt kōṃṃan ñan eklejia, Bible |
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. Bible | A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja. Bible |
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Bible | A Ear make kejeraṃōl E, im bōk wāween ri karijer, im erom nemāmeimej. Bible |
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Bible | Im ke Ear waḷọk im āinwōt armej, Ear make kōttāik E, im Ear pokakn mej, aet, mej eo ioon debwāāl. Bible |
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. Bible | Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist. Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; Bible | Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol, Bible |
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: Bible | Bwe ro jatim, koṃ make jeḷā am deḷọñ ñan koṃ, bwe kōm ar jab deḷọñwōta, Bible |
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. Bible | Kiiō, ad Anij im Jemed make, im ad Irooj Jisōs, ren kajiṃwewōt am iaḷwōj ñan koṃ, Bible |
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Bible | Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij. Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. Bible | Kiiō ñan Kiiñ eo Ej mour wōt jān indeeo ñan indeeo, e jab wabanba je ban lo E, eo E make wōt Anij, nōbar im aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. Bible | Eo ear make leḷọk E bwe En pinmuur ñan armej otemjej, eo ej men iṃool kake ilo iien eo e jejjet; Bible |
Let the woman learn in silence with all subjection. Bible | Kōrā en katak im tōt wōt ilo an make kōttāik e. Bible |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Bible | Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej. Bible |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Bible | Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok Bible |
Honour widows that are widows indeed. Bible | Kwōn koutiej kōrā ro rej make iaer im e jako pāleir. Bible |
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Bible | Kōrā eo e jako pāleen im e make iaan, ej kōjatdikdik e kōn Anij, im ed wōt im jar im akweḷap boñ im raan. Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Bible | Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj. Bible |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. Bible | Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen. Bible |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. Bible | Im ren make kaṃṃweiukiuk er kōn foundesōn eṃṃan ṃae iien ej itoke ren bōk mour eo e ṃool. Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. Bible | Eḷaññe je jab tōmak, Ej pād wōt im tiljek, bwe E ban make kaarmejjete. Bible |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Bible | Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej. Bible |
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. Bible | Im bwe ren make kōtḷọk er jān aujiid an tepiḷ, ne eṃōj kejipọkweik en ankilaan Bible |
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, Bible | Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana, Bible |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, Bible | Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa, Bible |
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan. Bible |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. Bible | Bwe kwō jeḷā eo āindein ej ankeke, im jerọwiwi, im make liaakḷọk e. Bible |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. Bible | Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan eō kōn kwe barāinwōt. Bible |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Bible | Eo ej maroñ in tūriaṃo im jouj ñan ro ri jaje im ro rej bōd kōn an make pād ilo ṃōjṇọ; Bible |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Āindein Kraist ear jab make kaiboojoj E, im make likūt E pris eḷap, a Er ba ñan E, Kwe Nejiō, rainin Iar keotak Eok; Bible |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. Bible | Bwe ke Anij ear kalliṃur ñan Ebream, kōn An ban kalliṃur kōn jabdewōap jān E, Ear kalliṃur kōn E make, Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. Bible | En koweeppān koṃ ilo men ko reṃṃan otemjej ñan kōṃanṃakilaan, im En make jerbale ilo kōj men in kabuñbūruon ko iṃaan mejānn Jisōs Kraist; ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. Bible | Bwe ej make lale e, im ej ilọk im e ṃōkaj an meḷọkḷọk ewi wāween. Bible |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān. Bible |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: Bible | Āinwōt ro nejin re pokake, koṃwin jab make kōṃanṃan koṃ ekkan ṃōṃ ko ami ṃokta, ilo iien ami jajeḷọkjeṇ, Bible |
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: Bible | Eo ke raar kōnono ṇae E, Ear jab bar kōnono ṇae; ke Ear eñtaan, Eab kalōḷñọñ, a Ear make likūt E ñan Eo ej ekajet jiṃwe. Bible |
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. Bible | Eo ear make bōk ḷọk jerọwiwi ko ad ilo ānbwinnen ioon wōjke eo, bwe eṃōj ad mej ñan jerọwiwi, jen mour ñan kwōjarjar; im kōn kinej ko kōnja kemour koṃ. Bible |
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Bible | Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko. Bible |
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. Bible | A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij. Bible |
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: Bible | Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir. Bible |
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. Bible | Im Anij in jouj otemjej, Eo ear kūr koṃ ñan aiboojoj eo An indeeo ilaist, ñe eṃōj ami eñtaan jidik iien, Enaaj make koweeppān, kapen, ikajoor koṃ. Bible |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak. Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Bible | Eḷaññe jej ba bwe ejjeḷọk jerọwiwi ipped, jej make ṃoṇi kōj, im ṃool b ilo kōj. Bible |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. Bible | Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre. Bible |
These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; Bible | Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer; Bible |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, Bible | A koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin make kalōk koṃ ioon ami tōmak ōjarjar otem kwōjarjar, koṃwin jar ilo Jetōb Kwōjarjar, Bible |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Bible | I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab; Bible |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko. Bible |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Bible | Im doon ko joñoul kwaar loi, im kidu eo, renaaj kōjdate kōrā e kijoñ eo, im renaaj kōṃṃan bwe en make iaan im keelwaan, im renaaj kañ kanniōkin naaj kanooj tile ilo kijeek. Bible |
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Bible | Āinwōt ear kaiboojoj e make im tūbḷotak e make, āindein koṃwin leḷọn e eñtaan im būroṃōj, bwe ej ba ilo būruon, Ij jijet lerooj im jab lio e jakleen, im I jāmin lo men in būroṃōj. Bible |
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Bible | Im kiiñ ro an laḷ, raar ḷōñ im tūbḷotak er make ippān, renaaj jañ im liaajlọḷ kake, ñe rej lo baat in ururin, Bible |
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. Bible | Jen lañlōñ im kanooj ṃōṇōṇō, im leḷọk aiboojoj ñan E, bwe pālele imb ear itok, im lio pāleen ear make kapoj e. Bible |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. Bible | Ak ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, Setan ear barāinwōt itok ippaer. Bible |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. Bible | Bar juon iien, ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, innām Setan ear itok ippaer tok, im make kwaḷọk e iṃaan mejān Jeova. Bible |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. Bible | Lo, boñ eo en make iaan; ejjeḷọk ainikien ṃōṇōṇō en deḷọñḷọk ie. Bible |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; Bible | Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko. Bible |
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? Bible | Eḷaññe juon ej kajjioñ in kōṃṃao ippaṃ, kwōnaaj būroṃōj ke? A wōn eo e maroñ in dāpij e make jān an kōnono? Bible |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. Bible | Āindein ri jeraṃōl ej kōjatdikdik wōt, im nana ej pinej lọñin make. Bible |
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. Bible | Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan. Bible |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? Bible | Ewi toun Aṃ jab reiḷọk jān eō, im likūt eō make iaō ṃae iien in orañḷọk iādatōltōlō? Bible |
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? Bible | Ej mālōtlōt ilo būruon, im E Kajoor Bōtata; wōn eo ear make kapen e ṇae E, im e jeraaṃṃan? Bible |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. Bible | Eo ej make erḷọke lañ ko, im Ej etetal ioon ṇo ko ṇoōn lọmeto; Bible |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. Bible | Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn eō make; ña ij kajekdọọn aō mour. Bible |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; Bible | Eḷaññe ij make kwaḷ eō kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt; Bible |
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. Bible | Innām inaaj kōnono im jab mijak E, bwe I jab āindein ilo eō make. Bible |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? Bible | Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke? Bible |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. Bible | En jab lōke men bata im make ṃoṇ e, bwe men waan enaaj oṇean. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? Bible | Kwe eo, kwōj make kekōl eok ilo aṃ illu, ta, ren joḷọk laḷ in kōn kwe ke? Ta, dekā eo en eṃṃakūt jān jikin ke? Bible |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. Bible | Neen make rej añinḷọk e ñan ilowaan juon ok, im ej etetal ioon allok ko. Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? Bible | Mekarta, enaaj jako ñan indeeo āinwōt kūbwe eo an make; ro raar loe renaaj ba, Ej pād ia? Bible |
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. Bible | Ro nejin renaaj pukot jouj jān ro ri jeraṃōl, im pein make enaaj aikuj karọọle ṃweiie eo an. Bible |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. Bible | Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt. Bible |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Bible | Ke e marok rej kōbḷọk ñan lowaan ṃo ko. Rej kiil er make lowaan eṃ. Re jab jeḷā kake meram. Bible |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; Bible | Ak iar ṃōñā kijō make iaō, im ro e jako jemaer raar jab ṃōñā ippa, Bible |
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. Bible | Āindein ḷōṃarojil re joḷọk aer uwaak Job, bwe ear make kowānōk e. Bible |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. Bible | Innām e bwil illu an Ilaihu nejin Barekel ri Buz, iaan ro nukun Ram; ear bwil illu eo an ṇae Job kōn an make kowānōk e im jab Anij. Bible |
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; Bible | Eḷaññe Ear make pepe ilo būruon, eḷaññe Ear aine An im menono eo An; Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, Bible | Kwō maroñ in make kappukot tok kijen laion kokōrā, ak joḷọk kwōle an koon in laion, Bible |
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. Bible | Innām Inaaj kwaḷọk ñan kwe bwe anmooṇōṃ make enaaj maroñ in lọmọọrōṃ. Bible |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. Bible | Kōn men in ij make jōjōik eō, im ukeḷọk ilo būñal im bwidej in wūpaaj. Bible |
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, Bible | Kiiñ ro i laḷ rej make kajutak er; irooj ro rej jiṃor pepe ṇae Jeova, im ṇae Ri Kapit eo An, im ba, Bible |
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. Bible | Ilo aenōṃṃan inaaj babu im kiki, bwe Kwe make, O Jeova, Kwōj kōṃṃan bwe in pād ilo mour. Bible |
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. Bible | O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat eō. Kwōn ruj ñan eō; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. Bible | Ke raar roñ kōn ña, raar pokake ña; ro ruwamāejet raar make kōttāik er ñan ña. Bible |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. Bible | Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō, bwe ña ij make iaō im jorrāān. Bible |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. Bible | Kọkkure en waḷọk ṇae e ñe e jaje kake; en make po ilo jān eo ear ṇooje; en wōtlọk lowaan im jorrāān. Bible |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. Bible | Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae eō. Bible |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. Bible | Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate. Bible |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Bible | Ej kine nana ilo kinien; ej likūt e make ilo iaḷ e jab eṃṃan; e jab dike nana. Bible |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. Bible | Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. Bible | Im eḷaññe juon ej iten lotok eō, ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e. Bible |
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. Bible | Kwaar kōṃṃan bwe kōmin jepḷaak jān iṃaan ro ri juṃae; im ro rej kōjdate kōm rej rakimi kōm ñan er make. Bible |
God is known in her palaces for a refuge. Bible | Ilo ṃoko iṃōn re ḷap, Anij ear make kwaḷọk E āinwōt juon ṃōn tōrak. Bible |
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. Bible | Meñe ke ear mour, ear nōbar e make; im armej rej nōbar eok ñe kwōj kōṃṃan eṃṃan ñan kwe make, Bible |
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. Bible | Im lañ ko renaaj kwaḷọk An wānōk, bwe Anij e make ri ekajet eo. Sela. Bible |
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. Bible | Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana. Bible |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. Bible | Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela. Bible |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. Bible | Kwōn ruj, aō aiboojoj, kwōn ruj arp im lyre; ña make inaaj kọruj raantak eo. Bible |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. Bible | Rej ettōr im kapoj er make ṇae eō, ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ eō im lo. Bible |
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. Bible | Āindein renaaj tipñōl, loer make renaaj juṃae er; ro otemjej rej lo er renaaj jiboulul bōraer. Bible |
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Bible | E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela. Bible |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. Bible | Anij ej leḷọk jikin ñan ro rej make iaer; Ej kadiwōjtok ro ri kalbuuj ñan ilo jeraaṃṃan; a ro ri kabata rej jokwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk dān. Bible |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Bible | Raar kajjirere kake eō ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk. Bible |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. Bible | Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make. Bible |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. Bible | Peiōṃ en ioon armej in anmooṇōṃ, ioon nejin armej eo Kwōj kakajoore ñan Kwe make. Bible |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. Bible | Ro rej dike Jeova renaaj kar kōttāik er make ñan e, a aer jorrāān enaaj pād ñan indeeo. Bible |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. Bible | Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am. Bible |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. Bible | Aet, renaaj ba kōn Zaiōn, Eñin ak eñeo ear ḷotak ilo e; im Eo e utiejtata E make naaj kapen e. Bible |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; eṃōj kanuknuk E kōn utiej; eṃōj kanuknuk E im Ear make kañūrñūr E kōn kajoor; barāinwōt laḷ e pen bwe ban kaṃakūt e. Bible |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? Bible | Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make. Bible |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. Bible | Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej. Bible |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Bible | Ij ruj wōt, im iar erom āinwōt bao sparro e make iaan ioon bōrwaj in juon eṃ. Bible |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. Bible | Kōn aō yokwe rej ri kōjdat eō, a ij leḷọk eō make ñan jar. Bible |
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Bible | Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e. Bible |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. Bible | Ro dooṃ rej ṃōṇōṇō im lewōj er make ilo raan in Aṃ kajoor; ilo nuknuk ko re kwōjarjar, jān lọjien jibboñ, ippaṃ ṃōḷọwi an iien eṃṃan ded. Bible |
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! Bible | Eo ej make kōttāik E bwe en lo men ko i lañ kab ilo laḷ? Bible |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. Bible | Iar keememej ekajet ko Aṃ jān iien ko ṃokta O Jeova, im iar make kaaenōṃṃan eō. Bible |
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. Bible | Inaaj kanuknuk ro ri kōjdate kōn jook, a ioon e make kūrawūn eo an enaaj rabōlbōl. Bible |
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. Bible | Bwe Jeova ear kāālōt Jekōb ñan E make, im Israel ñan men in aorōk eo An. Bible |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap make iaan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Bible | Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki. Bible |
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. Bible | Bwe ke iar dik im pād ippān jema im make wōt nejin jinō, Bible |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. Bible | Kwōn kōṃṃan men in kiiō, nejū, im make lọmọọrōṃ, bwe eṃōj aṃ itok iuṃwin pein ri turōṃ: kwōn ilọk, kwōn make kōttāik eok, im akweḷap ñan ri turōṃ. Bible |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. Bible | Kwōn itok, jen kamat kōj kōn yokwe ṃae jibboñ; jen make kaaenōṃṃan kōj kōn yokwe. Bible |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. Bible | Eḷaññe kwe kwōj mālōtlōt, kwōnaaj jeraaṃṃan kake; im eḷaññe kwōj kajjirere, kwe wōt kwōnaaj make jorrāān kake. Bible |
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. Bible | Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā. Bible |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. Bible | Ewor ej make ṇa ṃweiien, a ejjeḷọk ippān; ewor ej make kajeraṃōl e, ijoke elōñ an ṃweiuk. Bible |
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. Bible | Eo ej kajekdọọn naan, ej make bōktok kọkkure ṇa ioon; a eo ej mijak kien, enaaj wor oṇean. Bible |
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. Bible | Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make. Bible |
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Bible | Juon ri bwebwe e jab ṃōṇōṇō ilo jeḷāḷọkjeṇ, a men in wōt bwe būruon en kwaḷọk e make. Bible |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. Bible | Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt. Bible |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? Bible | E nañin aolepen armej renaaj make kabuñbuñḷọk aer jouj; a juon ri tiljek, wōn e maroñ in loe? Bible |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. Bible | Kwōn jab make kaṃōk eok bwe kwōn ṃweiieḷọk; kwōn ikōñ jān aṃ mālōtlōt waan. Bible |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Bible | Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej; Bible |
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Bible | E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. Bible | Ri ṃweiie ej mālōtlōt ilo an make ḷōmṇak; a ri jeraṃōl e jeḷāḷọkjeṇ ej kile men eo ej kōṃṃane. Bible |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. Bible | Kein deñdeñ im naan in kauwe rej leḷọk mālōtlōt; a ñe likūt ajri make iaan, ej kajook jinen. Bible |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Bible | Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ. Bible |
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. Bible | Ej kōṃṃan ñan e make kọọj ko; nuknuk ko an, linen e aidik iden im piolōt. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? Bible | Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan? Bible |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Bible | Im eḷaññe juon armej e maroñ bōk anjọ ioon eo e make iaan, ruo renaaj maroñ in juṃae e; im e pen tūṃwe juon ekkwaḷ kōṃṃan jān jilu to. Bible |
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? Bible | Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok? Bible |
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. Bible | Bwe elōñ alen būruōṃ e jeḷā bwe āindein kwe kwaar make kọọle ro jet. Bible |
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. Bible | Naan ko jān lọñin armej e mālōtlōt, re jouj wōt; a tien ri bwebwe, renaaj make orañḷọk e. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. Bible | Kiiñ Solomon ear kōṃanṃan ñan e make juon waan jān wōjke ko in Lebanon. Bible |
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. Bible | Aō ṃuḷe, aō lio erreo, ejej uwan, im e make wōt nejin jinen; ej jitōnbōro ippān eo ear keotak e. Liṃaro nejin ro jet raar loe im ba e jeraaṃṃan; aet, lerooj ro im liṃaro konkubain raar nōbar e. Bible |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Bible | Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make. Bible |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! Bible | Jerata ñan ro rej kobaik ṃweo ñan ṃweo, ro rej likūt jikin kallib iturikin kallib, ṃae iien ejjeḷọk jikin, im rej kōṃṃan bwe koṃwin make iami ikwe ilujen āne eo! Bible |
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Bible | Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie. Bible |
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: Bible | Jen wanlōñḷọk ṇae Juda, im kejorrāān e, im jen ajej e ñan kōj make, iirooj juon kiiñ i bwiljin, eo nejin Tabiel, Bible |
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Bible | Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel. Bible |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. Bible | Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ. Bible |
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Bible | Inaaj wanlōñḷọk ilōñin kōdọ ko; inaaj make kōṃṃan eō āinwōt Eo iejtata. Bible |
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. Bible | Im āindein ñe Moab ej make kwaḷọk e, ñe ej kaṃōk e make ilo jikin eutiej, im ñe ej itok ñan jikin kwōjarjar eo an bwe en jar, e jāmin bōk anjọ. Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Bible | Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko. Bible |
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. Bible | Im Jeova in inelep eo, ear make kwaḷọk E ilo lọjilñō, E ṃool I jāmiḷọk jerọwiwi in jān koṃ ṃae iien ami mej, Irooj, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Bible | Kwōj eta ijin? Im kwe et ijin, bwe kwaar jekjek ñan kwe ijin juon lōb? Bwe kwaar jekjek ñan eok juon lōb ilōñ, im make jekjek ñan eok juon jikikwe ilo dekā! Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Bible | Kōn men in naan jān Jeova enaaj ñan er naan in kaiñi im bar naan iiñi, naan in kaiñi im bar naan in kaiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidiin, jidik ijuweo; bwe ren ilọk, im jānlikḷọk, im make ruje er, im naaj ane er, ibwe er. Bible |
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. Bible | Bwe jikin kiki eo e kadu jān an armej maroñ in make babu ioon; im kọọ e aidik jān an maroñ in kọọjoj kake. Bible |
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. Bible | Koṃwin kattar im bwilōñ; koṃwin make kapilouk koṃ im koṃnaaj piloj kadek, a e jab kōn wain; rej jepāppāp, a jab kōn dān in kadek. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. Bible | Kiiō Inaaj jerkak, Jeova ej ba, kiiō Inaaj make lelōñḷọk Eō; kiiō Inaaiej wōt. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Bible | Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen. Bible |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. Bible | Ta eo in ba? Ear kōnono ñan eō, im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō. Bible |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Bible | Etto Aō kejakḷọkjeṇ; Iar tōt wōt im make dāpij Eō; kiiō Inaaj laṃōnwōt kōrā eo e kōḷo; kiiō Inaaj menono im jabjabmenowa. Bible |
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. Bible | Armej ro Iar ṇa wāweir ñan Eō make, bwe ren kwaḷọk Aō aiboojoj. Bible |
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Bible | Ña, im Ña wōt, Eo ej jeor bōd ko aṃ kōn Ña make; im I jāmin keememerọwiwi ko aṃ. Bible |
One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. Bible | Juon enaaj ba, Ña Doon Jeova; im bar juon enaaj make ṇa etan e kōan Jekob; im bar juon enaaj je kōn pein ñan Jeova, enaaj make ṇa etan e kōan Israel. Bible |
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, bwe Jeova ear kōṃṃane; koṃwin laṃōj, koṃettan laḷ rettā; koṃwin kakōmkōm, koṃ toḷ ko, O bukun wōjke, im jabdewōjke ilowaan; bwe Jeova ear lọmọọren Jekob, im Enaaj make kaiboojoj E ilrael. Bible |
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; Bible | Āindein Jeova, aṃ Ri Lọmọọr, im Eo ear ṇa wāween eok jān lọje, Ej ba Jeova, eo ej kōṃanṃan men otemjej; eo Ej make erḷọke lañ ko; eo Ej erḷọkḷ, (wōn eo ej Ippa?); Bible |
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. Bible | Koṃwin reitok ñan Ña, im make lọmọọrōṃ, koṃeo jabōn otemjej jabōḷ; bwe Ña Anij, im ejjeḷọk bar juon. Bible |
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. Bible | Koṃwin keememej men in, im make kwaḷọk koṃ eṃṃaan; koṃwin bamṇak kake, O koṃ ri bōd, Bible |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe rej make likūt er ri jikin kweilọk e kwōjarjar, im atartar ioon Anij irael; Jeova in inelep eo, etan: Bible |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Bible | Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā. Bible |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? Bible | Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan eō, bwe eṃōj kaliaajlọḷ eō jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia? Bible |
Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. Bible | Kwōn make joḷọk būñal eo jān eok; kwōn jerkak, kwōn jijet ioon tūroo aṃ, O Jerusalem; kwōn jeḷat jān kworan kōnwaṃ, O lio nejin Zaion ri jipọe. Bible |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova. Bible |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? Bible | Koṃeo koṃij make tile koṃ kōn ekjab ko, iuṃwin jabdewōt wōjke roro; rej ṃan ro nejōmi ilo koṃlaḷ ko, ilo rọñ in dekā ko? Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. Bible | Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. Bible | A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er. Bible |
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? Bible | Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke? Bible |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. Bible | Kwaar jab make kōṃṃane men in ñan eok ke? Kwaar ilọk jān Jeova aṃ Anij ke Ear tōl eok ilo iaḷ eo. Bible |
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. Bible | Iar make ekkat eok juon vain eṃṃan, juon ine e tiljek. Innām ekōjka kar oktak ṇae Eō ñan juon vain awiia? Bible |
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. Bible | Im eḷaññe kwōnaaj kajje im ba, Āinwōt Jeova ej mour, ilo ṃool, ilṃwe, im ilo wānōk; innām aelōñ ko renaaj make kajeraaṃṃan er ilo E, inaaj juwalōñlōñ ilo E. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. Bible | Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour. Bible |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. Bible | O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod. Bible |
I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. Bible | Er otemjej rej ri ankeke im ri juṃae; rej etal im kanaanaik, rej bronz māāl; er otemjej rej make kattoon er. Bible |
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; Bible | Eḷaññe koṃij jab kọkkure ruwamāejet, atajinemjen, im kōrā e jako pāleen koṃij jab katoorḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir ilo jikin in, im koṃij jab ḷooij ro jet ñan ami make jorrāān, Bible |
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Bible | Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke? Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? Bible | Ta eo kwōnaaj ba ñe Ej likūt ro ṃōttaṃ iooṃ bwe ren aṃ irooj, im kwaar make katakin er? Kwō ban eñtaan ke āinwōt juon kōrā eo ej keotak? Bible |
This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. Bible | Innām Iar make kotak likko ko aṃ ioon mejeṃ bwe ren lo aṃ jook. Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. Bible | Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu. Bible |
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Bible | Im ro re ḷap kab ro re dik renaaj jiṃor mej ilo ānin; ejjeḷọk enaaj kalbwi, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er ak make ṃwijit ānbwinner ak make kapiḷōḷ en er. Bible |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. Bible | Im Ña, Inaaj make tariṇaek koṃ kōn pa erḷọke im kōn pa e kajoor; io kwi, illu e bwil, im illu eḷap. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. Bible | Seperd ro, Koṃwin liṃō; im koṃwin laṃōj im make dāpilpil ilo būñalṃ reḷap an bwij eo, bwe ejejjet raan in ṃan koṃ im kajeplōklōk koṃ, iṃnaaj wōtlọk āinwōt juon jāpe e aorōk. Bible |
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Bible | E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. Bible | Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova. Bible |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. Bible | Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; Bible | Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt, Bible |
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? Bible | Eṃōj an itok piḷōḷ ioon Geza; eṃōj joḷọk Ashkelon. Koṃeo koṃij pādwōo koṃlaḷ eo aer, ewi toun ami naaj make ṃwijit koṃ? Bible |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Bible | Koṃwin ko im lọmọọren koṃ make, innām koṃnaaj āinwōt juon wōjkniper ilo āne jeṃaden. Bible |
Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. Bible | Koṃwin kakadek e bwe ear make koutiej e ṇae Jeova, im Moab enaapilpil ilo eṃṃōj eo an, im enaaj barāinwōt erom men in ettōñkake. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. Bible | Renaaj bōk eṃ nuknuk ko aer im bwij ko aer, im renaaj bōkḷọk katii aer im kamel ko aer ñan er make, im renaaj laṃōj ñan doon, Ewor lōḷñọñ ipeḷaakōd! Bible |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. Bible | Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer. Bible |
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Bible | Eo ej kiele lippọṇ en jab kiele, im en jab make kōṇak nuknuk in tariṇa an; innām koṃwin jab tūriaṃokake likao ro an; koṃwin ṃan aolep jarlepj an. Bible |
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. Bible | Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. Bible | Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ eō. Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er. Bible |
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. Bible | En jijet make iaan im tōt wōt, bwe Ear likūt men in ioon. Bible |
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn illu im lukwarkwar kōm; Kwar ṃan ib tūriaṃokake. Bible |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. Bible | Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan ri kanaan ro re bwebwe ro rej ḷootōb ro aer make, im ejjeḷọk men rej loe. Bible |
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan jiroñ ro nejin armej ro aṃ ro rekaanij jān būrueir make, im kwōn rūkaanij ṇae er. Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. Bible | Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja. Bible |
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. Bible | Kwaar kalōk ejouj ko ñan kwe make, im kwaar kōṃṃan ñan kwe jiki re utiej ilo iaḷ otemjej. Bible |
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: Bible | Im Inaaj make kapen Aō bujen ippaṃ, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Bible |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. Bible | Bwe aelōñ eo en ettā im jab maroñ make koutiej e, im bwe en aikujparok bujen eo bwe en jutak wōt. Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa. Bible |
And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. Bible | Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani. Bible |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e. Bible |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im kwōnaaj kananaik eok make iṃaan mejān ro ri aelōñ ko; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Bible | Im ear ḷōñ ippaer, aolepeir ro reṃṃantata iaan ri Assiria. Im ear ṃōṃ kake er otemjej, im ear make kananaik e kōn ekjab ko aer. Bible |
Then I saw that she was defiled, that they took both one way, Bible | Innām Iar lo bwe eṃōj an make kananaik e; juon wōt iaḷ ñan erro. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Idom make iden-oṇieik ṃōn Juda ear kanooj ḷapḷọk rueir kōn aer iden-oṇieik er, Bible |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. Bible | Im renaaj kanooj make kapiḷōḷ er kōn eok, im renaaj kōṇak nuknuk lep iden, im renaaj jañ kōn eok kōn būrueir re meọ im kōn liaajlọḷ e meọ. Bible |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. Bible | Enaaj ettātata iasn aelōñ ko, im e ban bar make koutiej e ioon aelōñ kt. Im Inaaj kōṃṃan bwe en dik bwe en jab maroñ irooj ioon aelōñ ko jet. Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. Bible | Innām eo ej roñjake āinikien jilel eo im e jab eọroñ naan in kakkōl eo, jāje eo enaaj ṃan e; an make bōd. Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke? Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. Bible | Im Inaaj kajutak ñan er juon seperd, ri korijera Devid, im enaaj naajdi; enaaj make naajdik er, im enaaj aer seperd. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. Bible | Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami. Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. Bible | Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er. Bible |
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. Bible | Im ruuṃ ko iturin raar ilo jilu dek, im ear wor jilñuul ruuṃ ilo kajjojk. Im ruuṃ ko i peḷaakin ṃweo, elōñ make ḷoñteir bwe kiin tempel eo eb aikuj ḷoñtake er. Bible |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. Bible | Ak irooj eo make, enaaj jijet ilo e bwe en ṃōñā pilawā iṃaan Jeova. Enaaḷọñ ilo iaḷ in tōñaak an kōjām eo, im ijo enaaj bar diwōjḷọk ie. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. Bible | Im ilo raan eo, irooj eo enaaj leḷọk kōn e make im kōn aolep armej ieo, juon kau koṃaan ñan katok kōn jerọwiwi. Bible |
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Bible | Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj. Bible |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. Bible | Im ear make kaḷapḷọk e bwe en joñan wōt Irooj an jar eo. Im ear kabōjrar katok ñan E aolep iien, im eṃōj jolaḷḷọk jikin kwōjarjar eo An. Bible |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. Bible | Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar. Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. Bible | Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd. Bible |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Bible | Innām, ilo raan ko, elōñ renaaj jutak ṇae kiiñ eo an rak; ro ri kowadoñ iaan ro dooṃ renaaj barāinwōt make kakajoor er bwe en jejjet visōn eo, a ban tōprak. Bible |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Bible | Innām enaaj jaḷḷọk ñan āne ko iturin lọjet eo im enaaj bōk elōñ. Ak juopen enaaj kabōjrak an kajeepepḷọk im enaaj ukōt an jeepepḷọk ioon e make. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Bible | Im kiiñ eo enaaj kōṃṃan ankilaan, im enaaj make koutiej e im kaḷapḷọṇae anij otemjej, im enaaj kōnono men ko re kabwilōñlōñ ṇae Anij in aniṇ. Im enaaj jeraaṃṃan ṃae iien e jeṃḷọk illu eo, bwe men eo eṃōj pepke enaaj waḷọk. Bible |
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. Bible | Im e ban kaorōk anij ro an ro jiṃṃan ak kōṇaan eo an kōrā ro, im e baorōk jabdewōt anij; bwe enaaj make kaḷapḷọk e jān aolep. Bible |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. Bible | Juwa eo an Israel ej kōnnaan ṇae e make, im Israel im Ipreim rej tipñōo aer jerọwiwi; barāinwōt Juda ej tipñōl ippaer. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. Bible | Israel ej juon vain e kowa; ej jebar leen ñan e make. Ke ear lōñḷọk leenōñḷọk lokatok ko ear kōṃṃani; ke eṃṃanḷọk āne eo, ear kōṃanṃanḷọk joo an. Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: Bible | Eo e ṃōkaj e ban maroñ in ko, im eo e dipen e ban kapenḷọk an kajoor eo e kajoor e ban lọmọọren e make. Bible |
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. Bible | Im eo ej jibwe lippọṇ eo e ban jutak, im eo e ṃōkaj e ban lọmọọren ke, im eo ej uwe ioon kidia e ban lọmọọren e make. Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. Bible | Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make. Bible |
That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Bible | Koṃij babu ioon jikin babu in aivori, im make erḷọk ioon kiniōmi, im ṃōñā lamb ko jān bwij ko im koon in kau ko jān jikier. Bible |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; Bible | Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko. Bible |
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. Bible | Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep. Bible |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? Bible | Koṃij lañlōñ ilo Lo-Dibar, im ba, Jaar jab bōk Karnaim ñan kōj kō make kajoor ke? Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. Bible | Innām ke naan eo ear tōpar kiiñ in Nineva, ear jerkak jān tūroon eo a utūk kopā eo an; im ear kalbubu e make kōn nuknuk e kilep iden im jijeo būñal. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. Bible | Eo ej kejeplōklōk ej wanlōñḷọk ṇae eok. Kwōn baare ṃweo e pen; lale iaḷ eo; kakajoor eok make; kate eok joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. Bible | Armej re kor, im re mijak er. Rej make kōṃṃan ekajet im koutiej aeroñ. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; Bible | Koṃwin make kweilọktok, koṃwin kweilọktok, O aelōñ eo e jaje jook, Bible |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; Bible | Im āneo enaaj liaajlọḷ, jabdewōt baaṃle ippān make; baaṃle an ṃōvid ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; baaṃle an ṃōn Netan ippāke, im liṃaro pālier ippaer make; Bible |
The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; Bible | Im baaṃle an ṃōn Livai ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; iaṃle eo an ro ri Shimeai ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; Bible |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. Bible | Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make. Bible |