The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kwōn.


Naan Dictionary
kwōn
you should phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus said with a flash, if your eye offends you, pluck it out.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs ekar ba ilo bar juōn melele, elaññe mejaṃ anmoon ej kajerawiwi eok kwōn itūki im jolok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Defend your beliefs with courtesy and with compassion, but defend them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōjparok tōmak eo am kōn kautiej im tūriaṃo, ak kwōn kōjparoke.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Let me go, girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Liiō kwōn kōtlọk eō

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him use some of your socks in the meantime.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Go get us some daikon

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tan kōtaikoñ tok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always delay things.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij.

Marshallese-English Online Dictionary

And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok

Marshallese-English Online Dictionary

Stop being skeptical and start helping me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep pulling it to get a bite.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koraale wōt bwe en ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t pretend to be an American.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōppālleleik eok

Marshallese-English Online Dictionary

Shoot that bird with your sling.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpin bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Sink that stone to the bottom of the sea.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpelaḷḷọk dekā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Keep jerking the line because pretty soon you’ll feel it hooked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koorale wōt bwe enañin pen wōt jidik.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t crush the pot.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hitch the horse to the cart.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kọọọjọje kurṃa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Cut up that drum with the cold chisel.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kooḷjejeḷe tūraṃ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bend the teeth of my saw to the correct angle.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kooḷāik jidpān e aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Cover that baby with a blanket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj.

Marshallese-English Online Dictionary

Did you give both of them a chance to talk?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kwaḷ kōnnọ kaṇe kōn dān bwil.

Marshallese-English Online Dictionary

The leaders of the legislature as of are young men who have gone to school and studied the legislative process.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇkōṃṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

Put on your apron.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṇake jokankan eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s wearing a bluish dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Practice and warm up for a while.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t primp and strut.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōmmāidik.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Unsnarl that fishline there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmeḷeḷeik eo ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Cook that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmatte ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Feed him until he’s satisfied.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmate.

Marshallese-English Online Dictionary

Do a good job so you can be promoted.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Come over and let’s chew the fat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wātok kōjro kōmāltato.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spray the water or we’ll get all wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk

Marshallese-English Online Dictionary

Make perfume from that flower.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōḷotōre ut ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat sugar without anything else.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kolied jukwa

Marshallese-English Online Dictionary

I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj

Marshallese-English Online Dictionary

Please put five gallons of gas in the car.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn teiñi kaar eṇ kōn ḷalem kōḷan in kiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw the stems of those breadfruit away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk jān kōḷā in mā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Provoke John and see if he gets mad.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kọkwiiki Jọọn ṃōk im lale ellu ke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put those chairs so close together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kọkuti jea kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lie just to scare him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab riab em kọkore.

Marshallese-English Online Dictionary

Remember the Sabbath day to keep it holy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare.

Marshallese-English Online Dictionary

Change your clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkkāāl aṃ nuknuk.

Marshallese-English Online Dictionary

Stretch that rope so it’s really tight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkankane ḷọk to ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Mark him tardy in the attendance sheet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad.

Marshallese-English Online Dictionary

You should let him play catcher.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkajjiiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Slow the car down.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkadikdiki wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You be the one to make her tuck in under her arms for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro.

Marshallese-English Online Dictionary

Let that boy sit on the sofa with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show yourself in public too much for you’re a girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik.

Marshallese-English Online Dictionary

Use it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

Get him up from sleeping on the floor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerkake jān an kiki ilaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Get him up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerkake.

Marshallese-English Online Dictionary

Use your left hand because your right hand is not strong enough.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Separate those drunks who are fighting.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make that canoe list.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should terminate his contract.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjeṃḷọk koontōrāāk eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

Take him with you for summer vacation.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke ippaṃ im kōjeṃare.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t watch people eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjeṃaal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unscrupulous.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjeḷmāneik eok

Marshallese-English Online Dictionary

You should write to him that his father passed away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeje ḷọk im kōjeḷāiki ke emej jemān.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make a fool of yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjekkar eok make.

Marshallese-English Online Dictionary

Take the copra meat out of the shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Dry those copra nuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjeek waini kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the child take a bath so seldom.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t pretend to be deaf.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjarroñroñe eok

Marshallese-English Online Dictionary

Play those cowboy songs (on the phonograph).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stop running and get out of practice!

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make your writing too light.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjameej aṃ jeje.

Marshallese-English Online Dictionary

Install the hinges on that door.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn injeje kōjām eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjalitake jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Hold your hands palms upward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjāl peiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make jokes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan kōjak?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try to act like a dummy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok

Marshallese-English Online Dictionary

Go and get some jāibo for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilọk im kōjāibo tok kijerro.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be careless in whatever work you are doing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Make a signal to that boat to turn this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep after him and he’ll straighten up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kọbwile wōt im enaaj ṃōṃan (eṃṃan).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing because you’re flat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab al bwe kobūḷāāt.

Marshallese-English Online Dictionary

Pick the budding flowers for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbōrọrotok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing because you’re flat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab al bwe kobōna.

Marshallese-English Online Dictionary

Put the sail on your canoe down and pole.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj.

Marshallese-English Online Dictionary

You go and look for rice balls for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal im kōbobotok kijed

Marshallese-English Online Dictionary

Fasten that sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbobooj wōjḷā eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t act like a boss.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbbọọjọj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make the top of the table bulgy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him late.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbbate.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him get the smell of smoke on him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbbaididi.

Marshallese-English Online Dictionary

You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

You should empty the cup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbare kab ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t pretend to be a weakling.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbanban eok make.

Marshallese-English Online Dictionary

You let him work as guard because we don’t have enough guards.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hurt his feelings.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbaluiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Take this boy and put him on the bus.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke ḷadik e im kōbaje.

Marshallese-English Online Dictionary

You let him use the binoculars.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbaikulaaje.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him a chain smoker.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōbaidtōñtōñe.

Marshallese-English Online Dictionary

Go and look for baidik and bring them here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal im kōbaidiktok

Marshallese-English Online Dictionary

Have him duck his head so he won’t bump it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran.

Marshallese-English Online Dictionary

Put the baby down on the bed there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbabuuk niñniñ ṇe ṇai raan peet ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go catch some bab.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilen kōbab tok

Marshallese-English Online Dictionary

Let him ride the bike so he doesn’t cry.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Try to make him pass.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbaaje.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t complicate your explanation.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōaepokpoke aṃ kōmḷeḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

You persuade them to come.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kipel er bwe ren itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t start trouble by spreading tales.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stir up trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Close that clam.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kimij mejān mejānwōd ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Drag those fronds to the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Press the juice out of those pandanus.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kilọki bōb kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Control your restlessness.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kijooror.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you try to get some cigarettes for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jawōd tok kijerro jikka

Marshallese-English Online Dictionary

Keep on trying in your school work.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kijenmej wōt im jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Let them have forty breadfruit each.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bite your fingers.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kij(i) peiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

You let him walk on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ketetale ioon bok iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

You should go closer to the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kepaakeḷọk wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Move those things closer here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kepaaki tok men kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Start that fire there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kenọkwōl kijek ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

You should expose the wound on your hand so it can heal faster.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mōkaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Please compare which of those houses is best.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keidi ṃōk ewi wōt ṃweo eṃṃan iaan ṃōkaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t forget to come.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keememej in kab itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Remember the Sabbath day to keep it holy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwōjarjare.

Marshallese-English Online Dictionary

Remember what I told you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keememeje ta eo iaar ba ñan kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Help that child urinate.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keañ ajri eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put the sharp edge of that machete down.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaūlūl jāje ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Play a cowboy song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjañ juon alin kaubowe.

Marshallese-English Online Dictionary

Play those cowboy songs (on the phonograph).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you stop poking my side?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t tickle my side.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaarrukwikwiik katū.

Marshallese-English Online Dictionary

Dip it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kattuuki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show off.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kattoojoj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok

Marshallese-English Online Dictionary

You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jino kaentake bwe en katak entak

Marshallese-English Online Dictionary

Scale those fish there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn karwūni ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Make the count two thousand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn karuorape bōnbōn ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Get the house ready and clean it up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpooj ṃōṇe im karreouki.

Marshallese-English Online Dictionary

Listen closely to the radio.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakkōt kāroñjake retio ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Throw some kerosene on it before you light it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn karjini ṃokta jān aṃ tile.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t deny it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kariabe men in.

Marshallese-English Online Dictionary

Put a ring on her because she likes to wear a ring.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Dilute that toddy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāreik jekaro ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me a coward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō

Marshallese-English Online Dictionary

Try to find me a pencil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kappukottok juon pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make me confused.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapok eō

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t tempt him because he’s a family man.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e.

Marshallese-English Online Dictionary

Give your boy some advice—he drinks too much.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kapilōke ḷadik eṇ nājiṃ bwe eḷap an kadek.

Marshallese-English Online Dictionary

You stay there and eat, he said as he started paddling toward the shore.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje, eba im aōṇōṇ āne ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Let her use your pins for the time being.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Practice and warm up for a while.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop balking because you’re destined to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Avoid crunching when you’re eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kañurñuri aṃ ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Wrap that box with a belt so it doesn’t burst.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup.

Marshallese-English Online Dictionary

Fork out a piece of meat for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Tie it tight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kañilñili aṃ lukwōje.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather those coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aini waini kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Chop that firewood there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jek kane ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Eat his leftovers.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kañ ṃōñā ṇe matin.

Marshallese-English Online Dictionary

You ought to make it a practice to get up early.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata.

Marshallese-English Online Dictionary

Make your suitcase lighter.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kameraik ḷọk kōbañ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Wipe the perspiration off yourself with that towel.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Cover that pot with a lid.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kamājmāje ainbat ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Lower your head so you won’t faint.

Marshallese-English Online Dictionary

Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Stand on your head.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kalōlō.

Marshallese-English Online Dictionary

Make her wear a scarf.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaḷokkorbare.

Marshallese-English Online Dictionary

You finish the house I was building.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t give him anything to gripe about.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kallotaane.

Marshallese-English Online Dictionary

Spin it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kalikaebebe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be partial in your dealings with us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Cover that canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kalbubuuk wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

See that you share your comb with her.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab kakuuṃuṃi ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t horse around or they will be suspicious of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Put a blanket around the baby.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakọọjoje niñniñ ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Dress that child.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakōṇake ajri eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should let the new girl compete in juggling.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Add some onion to the soup to make it tasty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ).

Marshallese-English Online Dictionary

And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Try to recognize who that is fishing in that canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakilen ṃōk wōn eṇ ej eọñōd ilo kōrkōr eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop your feminine nagging.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kakileik eok arin kōrā.

Marshallese-English Online Dictionary

Remind him before he forgets.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakeememeje ṃokta jen an naaj meḷọkḷọke.

Marshallese-English Online Dictionary

You ought to make him wear shoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajuuji.

Marshallese-English Online Dictionary

You should help him so that he can walk this way on his heels.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok

Marshallese-English Online Dictionary

Turn it to face east.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajujalḷọk ñan reaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Help the boy walk on his hands!

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañ ḷadik eṇ kajuiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him play juip

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajuipi.

Marshallese-English Online Dictionary

Make him walk fast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajorjore.

Marshallese-English Online Dictionary

Will you let me use your soap if I run out?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō?

Marshallese-English Online Dictionary

Make that number fifteen.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoñouḷ ḷaleme bōnbōn ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t throw so hard and make your arm hurt.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Go and bring us some breadfruit soup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajokkoptok kijerro jokkopin mā.

Marshallese-English Online Dictionary

Load the boat to its full capacity.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kanne wa ṇe im kajoke.

Marshallese-English Online Dictionary

They are putting up posts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajodiiki ḷadik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Steer the boat directly to Kwajalein.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajḷore bato ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Divide up those breadfruit among everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajjoukḷọk mā kaṇe ñan aolep.

Marshallese-English Online Dictionary

Remove the rust before you paint it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a conformist.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajjioñeoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try to predict that there will be a typhoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t predict that someone will die.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej.

Marshallese-English Online Dictionary

You be our catcher.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajji tok ñan kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t leave the loaf out in the open because it’ll get hard.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe.

Marshallese-English Online Dictionary

Make the boy look up so he’ll see the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Inquire of him where he was.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kajitūkini ear pād ia?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put him crosswise on the bed.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bring the canoe here so we can beach it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t act like a young girl because you are an old woman.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

Tell that child to hold on to keep from falling.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak.

Marshallese-English Online Dictionary

Move the baby toward his mother.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiraakḷọk ḷadik niñniñ ṇe ñan jinen.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him walk barefoot because he will hurt his feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him use the wooden clogs until tomorrow.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja kajinaketaiki ñan ilju.

Marshallese-English Online Dictionary

Show him the good fishing spots in this atoll’s lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in.

Marshallese-English Online Dictionary

You must straighten up your life.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiṃweik mour ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should get yourself up before dawn.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj.

Marshallese-English Online Dictionary

Bend his head forward so that it doesn’t get hit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran.

Marshallese-English Online Dictionary

You should paint that house dark green.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajil aṃ uno maroroik ṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t underestimate him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajikuri.

Marshallese-English Online Dictionary

Take her to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke im kajikuuḷi.

Marshallese-English Online Dictionary

Take him to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke im kajikuuḷi.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him sit because he doesn’t know how yet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull the canoe onto the sand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajidaake wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him take sides.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajepe.

Marshallese-English Online Dictionary

You should let him write.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajejeiki.

Marshallese-English Online Dictionary

You should give him exactly what he needs.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji.

Marshallese-English Online Dictionary

They are punishing you so you won’t do it again.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajeik eok bwe kwōn je.

Marshallese-English Online Dictionary

You should destroy the building by setting fire to it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look for low class people.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajeeknaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Steer the boat on the right course.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Let him use one of your paddles.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajebwebweiki ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Steer him to his house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajebwebweiki ñan ṃweo iṃōn.

Marshallese-English Online Dictionary

You should expose the wound on your hand so it can heal faster.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ?kaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up before it gets dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up or you might be late.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let yourself balk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaitweḷọk eok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t act that way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaiṇṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Walk fast before the rain comes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kailiiki bwe en ute kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him pester other people.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaikiene.

Marshallese-English Online Dictionary

Eat up so we can leave.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaikai ḷọk bwe jen etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Paul, don’t tease your brother with that candy.

Marshallese-English Online Dictionary

Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him want.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t drive so fast or we will have an accident.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Decorate the interior of his room for him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane

Marshallese-English Online Dictionary

Wash that child’s bottom.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāeọreore ajri eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be so possesive of him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaerer ippān

Marshallese-English Online Dictionary

Quiet the baby.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaenōṃṃane niñniñ ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Let them have forty breadfruit each.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā.

Marshallese-English Online Dictionary

Use a big rock to anchor the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him starve and give him food.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Bill me later for the goods I’m taking out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji.

Marshallese-English Online Dictionary

Bow your head a bit so I can see the front.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan

Marshallese-English Online Dictionary

Let him use your coconut husker.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should be slowing down as you drive this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Put some earrings on that girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadiedeik ledik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Throw something at that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kade bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t throw at that bird because your aim isn’t good.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel.

Marshallese-English Online Dictionary

Hand me that book.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabwijertok bok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call him crazy because he’s still a child.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabwebweiki bwe edik.

Marshallese-English Online Dictionary

Clean the whiskers off the husked coconut because we’re going to extract the coconut meat from it to obtain coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabuwōtwōte tok waini ṇe bwe pen.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t widen your eyes at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him get his eyes open.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān

Marshallese-English Online Dictionary

You take him to the voting place and have him vote.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke im kabouti.

Marshallese-English Online Dictionary

You should fill up the water container and bring it here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Fill that gallon can to the brim.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Fill up that cup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabooḷe kab ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Help him fold his arms.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabokpāiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him get sand all over himself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabokboke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the child get the measles.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go to his room otherwise you will get the pox.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok

Marshallese-English Online Dictionary

Make him a boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabojini.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t overstep your boundaries.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabōdbōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep the sail of the canoe full there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let your hands smell like bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbwiroroik peiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the child get the smell of the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbwilwōwōde ajiri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him get the smell of turtles.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbwilwōnwōne.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the clothes get the smell of the sea.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t give that pork a tainted flavor.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him want to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbuririki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make the blanket smelly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

You should make it loose.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbooḷoḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him unstable.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbōroroiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Light the lamp there so that we can have some light.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram.

Marshallese-English Online Dictionary

Put the light on at the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōle mōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hold on.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōjrak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make that chicken wild.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take that pot off the fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaatuwe ainbat ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go and sniff around in that house and see what you might find in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Put a hat on that boy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaatate ḷadik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Stop making yourself sleepy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaruñijñiji eok make.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t tickle my side.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaarrukwikwiik katū.

Marshallese-English Online Dictionary

Start getting your work out of the way little by little.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t pull the trigger.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kiel kāāp ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Melt some of the candle on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāāntōḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

Go join your own gang.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him scared.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaamijake.

Marshallese-English Online Dictionary

Please get her occupied doing some handicraft work with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t disguise yourself because you’re easily picked out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar.

Marshallese-English Online Dictionary

Please let him share your raincoat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja kaaḷkoote ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Let him carry something along with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaaljeke ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t have it easily seen by piling it up on the ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Respect your elders.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaaḷapḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

Call that dog.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaal tok kidu eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you making it so inaccessible?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baj kaakāiki wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be childish as you’re an old man.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

Make them gnaw on the pandanus keys.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Fill the empty barrel with water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Roll away that empty gasoline drum.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjabwiḷḷọk kaajliiñ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t say it will rain, or it will.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let a draft into this house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin

Marshallese-English Online Dictionary

You make him tiptoe up to him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a burden (to me).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaailparoke eō

Marshallese-English Online Dictionary

Go look for some kaijo plants for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaaijo tok arro.

Marshallese-English Online Dictionary

Take him with you to show him how to become an expert fisherman.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn āñini im kaaewanliki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be so possessive.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaerer (kōkkaaerer).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t complicate your explanation.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaepokpoke aṃ kōmḷeḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kindly check out the lower sides of my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kaaeoik eō

Marshallese-English Online Dictionary

Pacify him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaaenōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Please quiet the baby.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaaenōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t act like a sailor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃattin juwape.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show off.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab juwaḷōñḷōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t step on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab juuri.

Marshallese-English Online Dictionary

You should wear shoes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juujuj.

Marshallese-English Online Dictionary

You should kick him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juuji.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Kneel toward the front.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juubkwe ṃaanḷọk ñan ṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Make soup with the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juubi ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Make a handle for this knife.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jure bakbōk e.

Marshallese-English Online Dictionary

You must catch eleven fish before you return.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut the tree so that it falls toward the west.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juoktoḷọk ni ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat sugar without anything else.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kolied jukwa.

Marshallese-English Online Dictionary

Please scratch my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jukkweik ṃōk ālikū

Marshallese-English Online Dictionary

Walk this way on your heels.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jukkunenetok.

Marshallese-English Online Dictionary

Massage my leg because it hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jukjuke neō bwe emetak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t step on that mat there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jujuuri jaki ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should turn toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jujāltok.

Marshallese-English Online Dictionary

Look right at him while you’re speaking.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jujālḷọk ñane im kōkōnono (ekkōnono).

Marshallese-English Online Dictionary

You should make jowaanroñ for the chief.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jowaanroñ ḷok ñan Irooj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop clinking those coins because we’re annoyed by the noise.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Treat me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọuttok.

Marshallese-English Online Dictionary

Use coconut cloth to squeeze the oil from the grated coconut into that rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jouneake pen ṇe ṇa ilowaan raij ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Sit down right here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jijet tok joujo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat or drink while you walk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jotal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be so naughty or you’ll get in trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

How about computing the price of the merchandise for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him put on his shirt because he doesn’t know how.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Put more weight toward the front of the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joonḷọk tuṃaanin wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put your weight on it because you are too heavy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put your weight on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab joon ña

Marshallese-English Online Dictionary

Soak those coconut husks.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joon bweọ kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the salt water off (of) yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọ jān jọọḷūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Salt those fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọọḷi ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Mark the lumber with chalk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t imitate him or he’ll be ashamed.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab arin ḷeeṇ bwe enaaj jook.

Marshallese-English Online Dictionary

Soap your body when you bathe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joobe ānbwinniṃ ilo aṃ tutu.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go or they’ll kill you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Measure his height.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joñe aetokan

Marshallese-English Online Dictionary

Follow this pattern.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn anōk joñak e

Marshallese-English Online Dictionary

Make these breadfruit into soup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jokkwōpi mā kā.

Marshallese-English Online Dictionary

Go and bring us some breadfruit soup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajokkoptok kijerro jokkopin mā

Marshallese-English Online Dictionary

Put on that dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṇake jokankan eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Chop down that coconut tree away from the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jokake ḷọk ni ṇe jān ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Cut down that coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jokāik ni ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep on putting your weight on it because you’re too heavy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo.

Marshallese-English Online Dictionary

Use the bowl to pour water with.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake

Marshallese-English Online Dictionary

Clean that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jitūke ek ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Lie with your head westward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jitto ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Lie with your head eastward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jittak ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

I’m appointing you to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jitōñ eok bwe kwōn etal.

Marshallese-English Online Dictionary

You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Be seated comfortably.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jijet jitṃanṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

Lie with your head that way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jitḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him get his eyes open.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him stand up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe im kajutake.

Marshallese-English Online Dictionary

Help him lift the lumber.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jipañe kotak aḷaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Begin from today.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jinoe jān rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up and mash that chum so we can start fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jinṃaiki ḷọk pajo ṇe bwe jen eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Broil that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jinkadoole ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Show him around the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jiniete i ānin

Marshallese-English Online Dictionary

Smoke out that coconut crab.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jinbaate barulep ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ

Marshallese-English Online Dictionary

Would you slice up the loaf so we can have some bread?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

You should have the bolt tightened.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jikūruikḷọk jikūru ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Have all those groups assemble at their respective places.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him use your skateboard.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Sit down by him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jijetḷọk iturin

Marshallese-English Online Dictionary

Cut that cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jijāje nuknuk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You saw the lumber toward me and I’ll saw toward you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t burn that breadfruit tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jideppe mā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Wear the boots when you go.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibuutḷọk ilo aṃ etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Give him your boots and make him wear them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti.

Marshallese-English Online Dictionary

Feed the baby with the spoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibuunḷọk kijen niñniñ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Spoon it off your plate.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibuuni jān pilej ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Eat with a spoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōñā kōn jibuun.

Marshallese-English Online Dictionary

Zipper up your dress.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibōre nuknuk ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Tell him to perform a magic trick for you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ba en jibai ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make him talk because it’s hurting our ears.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you check the calendar and see what date today is.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

Renounce Satan.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk Jetan jān ippaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go around exposed for you are sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej.

Marshallese-English Online Dictionary

Get out of bed.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jerkak.

Marshallese-English Online Dictionary

Pack up because the boat is sailing soon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Roll up that cigarette.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kwarkore jepake ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Carry that baby there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jepak ḷọk ajri ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t take sides.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jep.

Marshallese-English Online Dictionary

Turn into that street.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeor ilo iaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Turn left at the first turn.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata

Marshallese-English Online Dictionary

Please take my place in this meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja pinej jenkwa ilo kweilọk in.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal

Marshallese-English Online Dictionary

You should have side-kicked the ball away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeṃkateḷọk bọọḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unkind to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jememeik eō

Marshallese-English Online Dictionary

Sharpen that knife.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeme bakbōk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t humiliate your parents.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Know how to take care of your mother and father.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeḷā ṇae jinōṃ im jeṃaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unruly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jeḷmāne.

Marshallese-English Online Dictionary

Be ready to meet him at the meeting tonight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pojak in jelṃae ilo kwelọk eo jotenin.

Marshallese-English Online Dictionary

Please unsnarl that string.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeḷate ṃōk to ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Untie the rope.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jelate to ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make false excuses for not being in school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Weave the edges on the hat so it will be completed.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj

Marshallese-English Online Dictionary

Put coconut syrup in the rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jekṃaik raij ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be ridiculous.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jekkar.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be afraid; I know this place like the back of my hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab inepata bwe kōjro ṃōṃō in jekein.

Marshallese-English Online Dictionary

Cook that sap to make it thicker.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jekajejeik jekaro kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t imitate my writing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab anōk aō jeje.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t turn away from him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jeiklọk jāne.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t ignore him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jeiklọk jāne.

Marshallese-English Online Dictionary

Beckon to that canoe to come here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t worry too much over him because he’s just an unlucky kid.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek

Marshallese-English Online Dictionary

I wish you’d stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep.

Marshallese-English Online Dictionary

Never mind the wheel, just come down.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn jebwe ṇe, kwōn itok.

Marshallese-English Online Dictionary

That boy knows the jebwa so you should have him dance it.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeḷā jebwa ḷadik eṇ im kwōn kōjebwaiki.

Marshallese-English Online Dictionary

You sing soprano and I’ll sing bass.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jebrano bwe ña ij peij.

Marshallese-English Online Dictionary

Take the front half of that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōk jebbarin ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lean (on me) because I can’t support you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab atōrak bwe jebane eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you try to get some cigarettes for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jawōd tok kijerro jikka.

Marshallese-English Online Dictionary

Paul, don’t tease your brother with that candy.

Marshallese-English Online Dictionary

Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take that net out of the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jarōk ok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry and come here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jarōb tok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing that hymn like a love song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Please say that sentence again.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Make a canvas-drop for it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jaññōre.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the child’s hands because she hasn’t learned how to do so yet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the child’s hands because he hasn’t learned how to do so yet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you change your clothes as they are wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu.

Marshallese-English Online Dictionary

Kick in this direction.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jaṃtok.

Marshallese-English Online Dictionary

Make a barb on your hook.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jalōbe kāāj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Everybody face forward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jaḷḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They have taken the engine apart carelessly.

Marshallese-English Online Dictionary

Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

The pipes need to come off now so you can clean them, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān tabwiṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are eating fish as a meat course with rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jāleek mā ṇe kijeṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

I will eat the fish with rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jakōl.

Marshallese-English Online Dictionary

Take a bath to get rid of your offensive body odor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up and hand that child over.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jake ḷọk ḷọk ajri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Be careful you don’t slip.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe kwōn jab jājḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Be careful you don’t get separated (from us).

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe kwōn jab jājḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Please roll that mat up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn āle ṃōk jake ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be slow or we’ll be late.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij.

Marshallese-English Online Dictionary

Catch this breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jāik mā e.

Marshallese-English Online Dictionary

Give them the flour so they can make jaibo with it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spray the water or we’ll get all wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk.

Marshallese-English Online Dictionary

Shovel the sand here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jabōḷe tok bok ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Take the tail half of that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōk jablọkun ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t whirl around or you’ll get dizzy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ

Marshallese-English Online Dictionary

You shouldn’t persist cause it’s turning her off.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Stop making that girl shy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go around flirting!

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab abbōjeje!

Marshallese-English Online Dictionary

Sandpaper that board.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jaanpebaik rā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Spend your money now because you can’t take it with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t use my money to get in good with the girls.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut up a fish and make sashimi.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jaajmiik juon ek.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Push it hard.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakkōt iuuntok.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you stop poking my side?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū

Marshallese-English Online Dictionary

Take my shirt as a sample for a uniform.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom

Marshallese-English Online Dictionary

Use your index finger and push it out from under the desk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bundle and bake the coconut apples.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iutūri iu kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Place the rock near the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You’d better stop being fearful if you want to get anywhere in life.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep pulling up that grass.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab tūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi) wūjooj kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always hide.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek).

Marshallese-English Online Dictionary

Move down a bit more to the west of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn itowaj bar jidik.

Marshallese-English Online Dictionary

Draw water for these Americans to wash their hands with.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā.

Marshallese-English Online Dictionary

Have him duck his head so he won’t bump it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran

Marshallese-English Online Dictionary

Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Change the course of this boat or it’ll go aground on the anbwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should strike a match and light the fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō

Marshallese-English Online Dictionary

You make him pay fine because he was drunk and got into a fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire.

Marshallese-English Online Dictionary

Be careful not to deviate from my instructions.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep on making that thudding noise.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk).

Marshallese-English Online Dictionary

Shake out that mat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pipikpikūri (ippikpikūri) jaki ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You go away with him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilọk ippānḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather the breadfruit together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon

Marshallese-English Online Dictionary

It’s better not to associate with him.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch shoulders with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aerār ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

Drag those fronds to the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō.

Marshallese-English Online Dictionary

Lash this way from the other end of the canoe there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Tie the outrigger with the lashing cord.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn inoik wa kubaak ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You limp more than I do so get on the truck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Install the hinges on that door.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn injeje kōjām eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should carry the bag on your shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ineek paāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Shake the oranges off that tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t do that because I’m beat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop flicking me with your fingers because it hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj.

Marshallese-English Online Dictionary

Please take him with you and show him the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him.

Marshallese-English Online Dictionary

En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Work on your house little by little.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jidik illọk jidik ilo aṃ jerbale ṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go catch some bab

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilen kōbab tok.

Marshallese-English Online Dictionary

You string those fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ileek ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

String those fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ileek ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Can you string the fish from the other end while I string from this end?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilele tok jān jabōn ile ṇe bwe ij ilele waj jān ije?

Marshallese-English Online Dictionary

Be quiet and don’t make any noise.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ikōñ wōt im jab keroro.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep squeezing that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kukukuul (ikkukuul) bao ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a snitch.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a telltale.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t chew on your pencil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Have all those groups assemble at their respective places.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep holding the baby.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajiri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t fondle that baby all the time.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Listen to me to show you the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo

Marshallese-English Online Dictionary

How about trying it out for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk idajoñjoñe tok ñan kōjro.

Marshallese-English Online Dictionary

Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle.

Marshallese-English Online Dictionary

You go on and I’ll come later.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj

Marshallese-English Online Dictionary

Please rake out the coral lime from the fireplace.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should paint the house yellow.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t accompany the drunkard.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro.

Marshallese-English Online Dictionary

Take him on a vacation to Hawaii.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjaṃṃboik ḷọk ñan Hawaii.

Marshallese-English Online Dictionary

Install that louver which fell off.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōḷaak kājōjō ṇe ewōtlọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek

Marshallese-English Online Dictionary

Keep on caressing the baby so that it goes to sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hang that towel up because it’s dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a blabbermouth.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal).

Marshallese-English Online Dictionary

How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Close the window because it is raining in.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kiil wūntō ṇe bwe etọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me for nothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata eta.

Marshallese-English Online Dictionary

Go wash your face because you have some dried matter around your eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your mouth because it has something dried on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwin lọñiiṃ bwe erūṃōṃō.

Marshallese-English Online Dictionary

Watch it for he is easily angered.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lale bwe erroro.

Marshallese-English Online Dictionary

Scrub it with a coconut shell so it will really come clean.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep looking back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rōreiliklik (erreiliklik).

Marshallese-English Online Dictionary

Tighten the lukwar because it’s loose.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lukwōje lukwar ṇe bwe erōḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Go lie down and relax.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Spread out that mat under the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn erlọkwe jake ṇe bwe en kōjeje.

Marshallese-English Online Dictionary

Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ere lowaan wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Spread out those mats.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eraki jaki kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always underestimate the ability of that canoe (to get us there).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep banging on that kettle (held upside down — to make clean).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pepenpene (eppenpene) kapin ainbat ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat kọnet shells or you will get this certain sickness.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet).

Marshallese-English Online Dictionary

Cuddle this baby because it’s chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn atbọkwōj niñniñ e bwe epiọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Moor that boat far enough out so it doesn’t drift ashore.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk.

Marshallese-English Online Dictionary

You should listen to her.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eọroñe.

Marshallese-English Online Dictionary

Take care of those who have accounts here first before they leave and don’t pay their bills.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā.

Marshallese-English Online Dictionary

Smooth it out there so that it’s level.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Go ahead and chum so that we can fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull on that rope as hard as you can.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kakkōt eolọke to ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t throw that sand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab eọkur bok kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Rub my arm because it hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eoeok peiū bwe emetak.

Marshallese-English Online Dictionary

You should rub him toward his feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eoeo ḷọk ñan unneen.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej eō.

Marshallese-English Online Dictionary

You can call me when it’s time for us to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.

Marshallese-English Online Dictionary

You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jino kaentake bwe en katak entak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t horse around or they will be suspicious of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be angry with that child because he is ignorant.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unfair for my love is true.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Have him take a walk with you since he’s bored staying in the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin.

Marshallese-English Online Dictionary

Use your left hand because your right hand is not strong enough.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Use the spokeshave and shave off the frayed section.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t disobey and get drunk, because it’s forbidden for you to get drunk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek.

Marshallese-English Online Dictionary

Go on ahead.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōṃkaj (eṃṃōkaj) waj

Marshallese-English Online Dictionary

Come here for a minute.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wātok ṃōṃkaj (eṃṃōkaj).

Marshallese-English Online Dictionary

What did you do to be puffing like that?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe kwaar wōjake bwe kwōn emmenonoun kijdik

Marshallese-English Online Dictionary

Go do anything you can to keep him from going and making trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān memdekdeke (emmedekdeke) jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t squander the good times.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you try hitting him with the club and see if he moves?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be stretching all the time.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab memakōḷkōḷ (emmakōḷkōḷ).

Marshallese-English Online Dictionary

You’d better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Whisper to him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōṃaidikdik (eṃṃaidikdik) ḷọk ñane

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t take his fish too (in addition to yours).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be too anxious.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get carried away by your desire to go fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Use a rock for an anchor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn emjak kōn dekā.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop making him jealous or he’ll go crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe

Marshallese-English Online Dictionary

You should have the girl wear a slip because her dress is thin.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear a slip because your dress is thin.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Turn that baby upside down because it has swallowed some water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kalōōr ajri ṇe bwe emaḷoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Listen to me to show you the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Cover up your wound from the flies.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kore kinej ṇe neeṃ bwe eḷọñḷọñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Provoke John and see if he gets mad.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kọkwiiki Jọọn ṃōk im lale ellu ke

Marshallese-English Online Dictionary

Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it.

Marshallese-English Online Dictionary

Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer.

Marshallese-English Online Dictionary

No sense being boisterous about it because you’re at fault.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep shouting.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj).

Marshallese-English Online Dictionary

Captain, look over there to the south, the Old Man yelled from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen, ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Change the children’s clothes so they can go out and play.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure.

Marshallese-English Online Dictionary

Put on old clothes because we’re going fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ekpā ḷọk bwe jen ilān eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

What makes you want to go to school?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe ekōmṃan bwe kwōn ikdeelel in ilān jikuuḷ?

Marshallese-English Online Dictionary

That dress merely makes you look pretty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok

Marshallese-English Online Dictionary

Cook those fish before they spoil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Please twist that sennit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn piti kokwaḷ (ekkwaḷ) ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Clean the whiskers off this sennit for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) e

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t praise me too much or it will bring me bad luck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kokọọl (ekkọọl).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t jinx us or we will have bad luck, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk too loudly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkadikdik aṃ ekkonono.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try to ignore his talking by pretending to sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jujuurḷọk an ekkonono im kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t tickle the baby because it is ticklish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep on squeezing her hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) pein

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always lie crosswise on the bed there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak).

Marshallese-English Online Dictionary

Pry it out with you sharp fingernails.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep throwing stones at that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not make unto thee any graven image.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Speak softly for my father is sleeping.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajjinono bwe ekiki baba

Marshallese-English Online Dictionary

Sift that flour because it has lots of bugs in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather copra nuts and pile them up over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your hands because they smell of fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwin peiṃ bwe ejoñọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always be so biased.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t turn so frequently or we might have an accident.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t keep chopping that copra nut.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Try not to lie on your back so much.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be absent from your job so often.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jen aṃ jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon).

Marshallese-English Online Dictionary

Stop being so carefree and start making something of your life.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get mad because my arm accidently bumped you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let him do the job because he is very careless.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan.

Marshallese-English Online Dictionary

You let him work as guard because we don’t have enough guards.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal

Marshallese-English Online Dictionary

Build the house over this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ejaaketok ṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Clear out the path again because it’s overgrown.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak

Marshallese-English Online Dictionary

Make a stew so we’ll have more.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jitu bwe eilọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t joke with him as he’s edgy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi.

Marshallese-English Online Dictionary

Put those dresses in a package and airmail them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi.

Marshallese-English Online Dictionary

Taste this mixture–is it good?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke?

Marshallese-English Online Dictionary

Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn

Marshallese-English Online Dictionary

Wear your glasses because the sun is bright.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mājmāj bwe edet.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear a hat because the sun is hot.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn atat bwe edet.

Marshallese-English Online Dictionary

Scrounge around and really look for it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kanooj eded im pukote.

Marshallese-English Online Dictionary

Kill that fish because it’s still flopping around.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t give him a fork because he’s disobedient.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt.

Marshallese-English Online Dictionary

If its getting dark you should stay for the night.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t just sit there because it’s night already.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take some pencils for her.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep persevering and don’t lose hope.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer).

Marshallese-English Online Dictionary

Your job is to be hammerer; you shouldn’t do anything else.

Marshallese-English Online Dictionary

Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t do that because I’m beat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Just rinse yourself off because it’s time (to go).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tutu in kwōlej bwe eawa.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t play with him because he’s unstable.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try him because he’s a voodoo expert.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut my trousers shorter because they’re too long.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok.

Marshallese-English Online Dictionary

Smell his hands and see if they smell like fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke

Marshallese-English Online Dictionary

Put this pandanus in the basket and carry it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aduwadouk bōb e.

Marshallese-English Online Dictionary

Stake down the tent so it won’t blow away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Bail faster or the canoe will ship water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bail the canoe or it will ship water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj.

Marshallese-English Online Dictionary

Put down that knife.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn door ṇaib ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Leave that book there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn door wōt bok ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather the breadfruit together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t mess around with that engine and foul it up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

Do your best and don’t sell yourself short.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Nail that board.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dilaik rā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Clinch the nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kūḷiniji dila kaṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Would you measure the upper front of my garment?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn diklōñe ṃōk nuknuk e aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Take it easy with that boy or you’ll break (one of) his bones.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin.

Marshallese-English Online Dictionary

Go lie down and relax.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear your earrings.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn diek diede ṇe dieṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Quit pounding cause you’re getting on my nerves.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Lure that shark here so we can spear it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje.

Marshallese-English Online Dictionary

Plant that coconut and don’t husk it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje.

Marshallese-English Online Dictionary

Spear that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dibōj ek eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make so many punctures in that copra husk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab dibdibōj waini ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spear so many holes in that fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab dibdibōj ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Tack your canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn diake wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Try the pants on and see if they fit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joñe jedoujij ṇe dettaṃ wōt ke.

Marshallese-English Online Dictionary

You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spank that child because its body is tender.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin

Marshallese-English Online Dictionary

Put your guard up so he doesn’t hit you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baare pein jān an deñōt eok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hit me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab deñḷọke eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spank the boy (all over his body).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you try hitting him with the club and see if he moves?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke.

Marshallese-English Online Dictionary

If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur.

Marshallese-English Online Dictionary

The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Pile up those stones there by you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Hold your breath.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dek menowaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Fan that baby because it’s sweating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn deele niñniñ ṇe bwe emenokadu.

Marshallese-English Online Dictionary

Keep on holding the pig so that it doesn’t run away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull me off a key of pandanus.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb

Marshallese-English Online Dictionary

Bore a hole in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dāili men ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa

Marshallese-English Online Dictionary

Remove the leaves near the pandanus stem for him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan.

Marshallese-English Online Dictionary

Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

Count these fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bwini ek kā.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t guess — figure it out exactly.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bend that piece of wood or it will break.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Take it easy with that boy or you’ll break (one of) his bones.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin

Marshallese-English Online Dictionary

Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t dangle on the branch of the breadfruit tree because you’ll break it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Make bwilitudek with those breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bwilitudeki mā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t put the plywood under the rain otherwise it will warp.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke.

Marshallese-English Online Dictionary

Soak those coconut husks.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joon bweọ kaṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Stop making him jealous or he’ll go crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Tack into the wind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bwābweik wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Lower that pole.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dọuk bwā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hit that bird with your slingshot.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buwate bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Serve the diners.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw a firebrand at him now while he’s still close.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buwaddele ke ej ja epaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t throw so hard and make your arm hurt.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Shoot that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buuk bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Tie the end of that rope.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buuji jabōn to ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be selfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būruon kūro

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk harshly or people will be afraid of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Step on the brakes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn būreeke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stain your clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būrare nuknuk ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush off the top of that table because it’s dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn būraje raan tebōḷ ṇe bwe ettoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Fry me a fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn būraeiktok juon ek.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Get yourself something so we can throw at that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put up something to protect the women and children from the sea spray.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān būñalñalin ṇo

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get dust on yourself or you’ll catch cold.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin.

Marshallese-English Online Dictionary

Hold him because he’ll fall.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabwijere bwe enaaj buñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Make that lantern real bright.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn būḷake ḷaaṃ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Kneel and pray.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bukwelōlō em jar.

Marshallese-English Online Dictionary

Look for the breadfruit there by you and bring them here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok.

Marshallese-English Online Dictionary

Dive down and get that helmet shell.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tuur tok bukbuk eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the turtle smell off of yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọ jān būbwilwōnwōniṃ (ibbwilwōnwōniṃ).

Marshallese-English Online Dictionary

Powder the baby.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọutaik niñniñ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Catch that fish with that net.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Weigh that pig.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọuni piik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Put butter on that bread and give it to the girl to eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōtaik ḷọk pilawā ṇe kijen ledik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

However, you should try to talk to your Captain.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be naughty or you’ll get spanked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Spank that boy because he’s naughty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Rip that piece of wood for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e.

Marshallese-English Online Dictionary

Forgive me but I’m getting awfully forgetful.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Wipe that dirty spot off the engine with a rag.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōroik ijeṇe ettoon ilo injin ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw sand at it’s eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bore mejān

Marshallese-English Online Dictionary

Put a cork in that bottle so it doesn’t spill.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Use the bowl to pour water with.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake.

Marshallese-English Online Dictionary

Tie it up tight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn booje bwe en pen.

Marshallese-English Online Dictionary

Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin.

Marshallese-English Online Dictionary

Tow that boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aike booj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You let him have a bonus because he has done a good job.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up before it gets dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok

Marshallese-English Online Dictionary

You must get him going or it’ll get too dark for him to walk home.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe.

Marshallese-English Online Dictionary

Make it forty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kāeñouli bōnbōn ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go put ballast on the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Maybe you should use a wire leader so you won’t lose the hook

Marshallese-English Online Dictionary

Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hug that baby because he’s cold.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bọkwōj niñniñ ṇe bwe epiọ.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain (and take it) to that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktake ajri ṇe jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Pitch to him wildly, so he won’t make a home run

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Get that child down from there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōklaḷḷọk ajri ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Carry her out to the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōkkōrāik metoḷọk lieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Make that flower open before you take it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring sand and put it here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boke tok ije.

Marshallese-English Online Dictionary

Book my boy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boke ḷadik eṇ nejū.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t roll around on the sand there or you’ll get all sandy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok.

Marshallese-English Online Dictionary

Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make the faucet spray because we’re getting wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t give up too soon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj

Marshallese-English Online Dictionary

Stop the boy from swimming in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar.

Marshallese-English Online Dictionary

Please make some rice balls for us here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bobotok raij

Marshallese-English Online Dictionary

You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo

Marshallese-English Online Dictionary

Make a garland with buds so when they bloom they’ll fit closer together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t take so few.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk).

Marshallese-English Online Dictionary

Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj).

Marshallese-English Online Dictionary

Put this pandanus in the basket and carry it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aduwadouk bōb e

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t blow your nose toward us here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab batok.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t blow your nose everywhere.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bato batak

Marshallese-English Online Dictionary

Button your shirt.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn batini jōōt ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t blow your nose everywhere.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bato batak.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn barōke mejān jān aḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Shield the fire from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn barōke kijeek ṇe jān wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you try again so we can see what happens?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et.

Marshallese-English Online Dictionary

Use the funnel and pour me five gallons of gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t envy her job.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

Guard around the lagoon beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baṃpetok i ar tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Go put on your clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal in ṇa balliṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your hands in the bucket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Sharpen that knife because it’s dull.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb.

Marshallese-English Online Dictionary

You should take the bus to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab bajḷọk ñan school.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry those passengers up so we can sail right away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Write your name as a passenger.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn je etaṃ ñan bajinjea.

Marshallese-English Online Dictionary

You have to know how to spend your money so you aren’t constantly broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok).

Marshallese-English Online Dictionary

Bus those children to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baje ḷọk ajri raṇe ñan jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin.

Marshallese-English Online Dictionary

Put a muffler on the engine to cut down on the noise.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken.

Marshallese-English Online Dictionary

You are to install pipes to that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

I’m begging you please not to fire John.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn

Marshallese-English Online Dictionary

Humble yourself and bow down before me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Lie down in this direction.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn babutok.

Marshallese-English Online Dictionary

Speak softly for my father is sleeping.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajjinono bwe ekiki baba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get smoke in your eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab baate mejaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the smoke get into those clothes

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab baate lok nuknuk kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put your guard up so he doesn’t hit you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baare pein jān an deñōt eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Park your car here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije.

Marshallese-English Online Dictionary

Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon.

Marshallese-English Online Dictionary

Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn.

Marshallese-English Online Dictionary

You ride the bicycle toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baajkōḷ tok

Marshallese-English Online Dictionary

Tell the prodder to come.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e.

Marshallese-English Online Dictionary

Close that window.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dọuk wūntō ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look into that window.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab allimōmō ilo wūntō ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Buy some paint and let’s paint this boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wia tok wūno jen wūnook wa e.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t give up so fast or you won’t get it done.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Please explain that problem.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmeḷeḷeik ṃōk wūn ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Pull that husking stick out of the ground there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Fork out a piece of meat for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a loner or you might go insane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Hold on to the rope so you don’t fall.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t carry the baby with one hand or you’ll drop it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be belligerent or you’ll get into trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

Cover that sail so that it doesn’t get rained on.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute.

Marshallese-English Online Dictionary

What did you do to be puffing like that?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe kwaar wōjake bwe kwōn emmenonoun kijdik?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t behave that way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You go on and I’ll come later.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Come back again in a week.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bar itok ālikin juon wiik.

Marshallese-English Online Dictionary

Send him to buy us some food.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Push that piece of wood in (under the house).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wiaake ḷọk aḷaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.

Marshallese-English Online Dictionary

You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap, Father told him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad, Jema ejiroñ ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Keep poking at it so it’ll come out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok.

Marshallese-English Online Dictionary

How about asking that man why he came?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt?

Marshallese-English Online Dictionary

Gather coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ae waini.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather those coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aini waini kaṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo

Marshallese-English Online Dictionary

Come and help me put another coating of paint on our boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro.

Marshallese-English Online Dictionary

Slide forward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wāār ṃaanwaj

Marshallese-English Online Dictionary

Park your car here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije

Marshallese-English Online Dictionary

Watch your diet because you’ve got diabetes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lale aṃ ṃōñā bwe kotōñal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t cook your fish too well.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koububi ek ṇe kijeṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you please broil that fish lightly for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Let her share your oven.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kọuṃuṃi ippaṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t endanger our lives.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad.

Marshallese-English Online Dictionary

I wouldn’t let her wear a watch or she’ll get arrogant.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lisp when you talk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be so stingy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūbboṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

please bend that piece of wood.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kubōl ṃōk aḷaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Bend the tin (roofing) this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kubōltok tiin ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat with your mouth so full or you’ll get food caught in your esophagus.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bite.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kūk.

Marshallese-English Online Dictionary

Clinch the nails.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kūḷiniji dila kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Go do your share of the job.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put out that fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kune kijek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Extinguish that lamp.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kune ḷaaṃ ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

You better report to him for he was calling you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up with the gravy on the meat so we can eat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Call him to come.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kūri bwe en itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush your teeth when you finish eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be selfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būruon kūro.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush the dirt off your food.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Roast that breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kwanjini mā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Shave your whiskers because they are long.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lift that bag of copra because you are not strong enough.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t dance, because you’re so clumsy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab eb bwe kwojatpe.

Marshallese-English Online Dictionary

Climb up and see if you spot land up ahead, he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan, ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t play baseball for you have weak legs.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up or you might be late.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij

Marshallese-English Online Dictionary

Put the waste food in that basket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Slide forward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wāār ṃaanwaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lie.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab māār.

Marshallese-English Online Dictionary

Please get her occupied doing some handicraft work with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab albakbōkin ṃakoko.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t refuse to go to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃakoko in jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Pound it well so it becomes paste.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn lukkuun liji bwe en mālij.

Marshallese-English Online Dictionary

Sew the sack closed with mālwe

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Tell mother that I’m not going.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Quit going to other peoples’ land or they will kill you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Extinguish the fire.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃane kijeek ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Cross his name out of that book.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Put on your clothes because there are females present.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop acting like a monkey.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃantin ṃañke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat so voraciously or people will think you have no manners.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be old-fashioned.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃaṇtin etto

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t act like a sailor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃattin juwape

Marshallese-English Online Dictionary

Chisel that notch so that it fits.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Go do something to keep him from going and making trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān medeke jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Talk kindly to him because he’s angry.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn medeke bwe ellu.

Marshallese-English Online Dictionary

Spend your money now because you can’t take it with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get smoke in your eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab baate mejaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Clear out the path again because it’s overgrown.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak.

Marshallese-English Online Dictionary

You watch to see what he does.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mejek ṃōk ta eṇ ej kōṃṃane?

Marshallese-English Online Dictionary

Would you elaborate upon your speech?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tipdiki tok ṃōk meḷeḷein jipij eo aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Take care to chew your food and don’t bolt it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kate eok meme im jab orjin.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn menḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Hold your breath.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn dek menowaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat scraps or you will get a stomach ache.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Carry her out to the canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōkkōrāik metoḷọk lieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Swim oceanward toward me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aō metotak.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk harshly or people will be afraid of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lose heart so easily.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded.

Marshallese-English Online Dictionary

You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you try using your middle finger?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk addi-eoḷape

Marshallese-English Online Dictionary

Would you fasten the sail to the boom for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña

Marshallese-English Online Dictionary

Kindly check out the lower sides of my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kaaeoik eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj.

Marshallese-English Online Dictionary

You’d better step on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōkajḷọk jidik

Marshallese-English Online Dictionary

Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in.

Marshallese-English Online Dictionary

Please compare which of those houses is best.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn keidi ṃōk ewi wōt ṃweo eṃṃan iaan ṃōkaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Turn left at the first turn.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t whirl around or you’ll get dizzy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put the light on at the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōle mōṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Place the rock near the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Build the house over this way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ejaaketok ṃōṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Get into that shrub there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mọọn buḷōn mar ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Smoke that copra so that it will get drier.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t wear wet clothes or you’ll get sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej.

Marshallese-English Online Dictionary

Go join your own gang.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should crane your neck to look inside the house to find what you’re looking for.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte.

Marshallese-English Online Dictionary

Rub that piece of clothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃukwe nuknuk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Observe the antics of that nut.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bar lale ṃūtōn bwebwe eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let a draft into this house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you fasten the sail to the boom for me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña.

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ

Marshallese-English Online Dictionary

Pile up those stones there by you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You be the one to make her tuck in under her arms for us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro.

Marshallese-English Online Dictionary

Decorate the interior of his room for him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane.

Marshallese-English Online Dictionary

Talk quietly to him for she’ll still hear you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Give him a pillow because he doesn’t have any.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Sheet that sail in there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṇatoone wōjḷā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Give him some water so he can bathe right away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop making that girl shy.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Measure that fishline and see how many fathoms it is.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe

Marshallese-English Online Dictionary

Taste that food to see if it’s good.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn nemak ṃōk ṃōñā ṇe ennọ ke.

Marshallese-English Online Dictionary

Measure that fishline and see how many fathoms it is.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe.

Marshallese-English Online Dictionary

Eat soft food if you have a toothache.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Pound those pandanus leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn nini maañ kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e

Marshallese-English Online Dictionary

Pound it on the anvil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn noe ioon aṃbōḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Hide that picture.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṇooj pija ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your face before eating breakfast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Go wash your face because you have some dried matter around your eyes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put that pig in the pen.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn orore piik ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

I’m begging you please not to fire John.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn.

Marshallese-English Online Dictionary

Put my money in the safe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pāāñi ṃani kā nājū.

Marshallese-English Online Dictionary

Wear a bracelet to the party.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pāāñkōḷ tok ñan bade eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Please plane it so it can fit the bevel of the window sill.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e.

Marshallese-English Online Dictionary

Put that piece of wood under the house there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pāinḷọk aḷaḷ ṇe ṇa iuṃwin ṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Be ready to stop the drunk if he comes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pojak wōt in pāpjel ṃae ri-kadek eo ñe enaaj itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t carry that child with one hand or it will fall.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m tired and faint, please help me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō.

Marshallese-English Online Dictionary

Carry that pandanus with both hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pārorāik bōb ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me for nothing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ba pata eta

Marshallese-English Online Dictionary

Come let’s all join in and eat out of this bowl.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop cheating people with those poor quality watches.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Please turn your book to the next page.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your hands before eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwin(i) peiṃ ṃokta jān aṃ ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Pick the splinter out of my hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aruj tenaḷ e peiū.

Marshallese-English Online Dictionary

Catch the water in the basin.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pejini dān ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Go mix in with all of them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn peljoḷọk ippāer wōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Pick on your peer.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Do not doubt him for he is also a man.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan).

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t underestimate that canoe because of its size.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik.

Marshallese-English Online Dictionary

Prop yourself with that pillow.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should throw better, because I bet on you, man, one of the players told him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo, juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Provide for some leeway because of the strong westward current.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in.

Marshallese-English Online Dictionary

Squat because that place is dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pijḷeḷe bwe ettoon jeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush off that piece of rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pikūri ṃōttan raij ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Tap on the bottom of that cauldron.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pine kapin ainbat ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t block my view.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pinej meja

Marshallese-English Online Dictionary

Put ajet in that coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajete pinneep ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Slip down (the tree).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pirūrrūr laḷtak

Marshallese-English Online Dictionary

Please make the lei.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pit ut ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Make chum and sink it so the fish can bite.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Climb down the rope.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pitto laḷḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t strew your clothes all over the place.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pokpoktake nuknuk kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Stir that soup.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn poktake juub ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Eat some poljej.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōñā pọḷjej.

Marshallese-English Online Dictionary

Make those breadfruit into pọḷjej

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pọḷjeji mā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Sweep the sand away there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pookḷọk bok kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Lower the sail of your canoe.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn poon wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Sweep, because the house is dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn popo bwe ettoon ṃwiin

Marshallese-English Online Dictionary

Please find a pencil for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn pukottok juon pinjeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t confuse me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pukwōj eō

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up and grate that copra.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn raankeik ḷọk waini ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Lasso that breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rajāle mā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Accompany him there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rājetake ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t mark that book.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rane bok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Walk away slowly so they don’t notice you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Walk away very softly and slowly so they don’t notice you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t tempt him because he’s a family man.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e

Marshallese-English Online Dictionary

You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek.

Marshallese-English Online Dictionary

You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t follow my example for I’m a bad model.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab arū bwe ña rinana.

Marshallese-English Online Dictionary

Draw water for these Americans to wash their hands with.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā

Marshallese-English Online Dictionary

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Encourage him to go to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rōjañe bwe en etal in jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put on these new socks.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t scoop up too much and be considerate of the others.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej.

Marshallese-English Online Dictionary

Talk quietly to him for she’ll still hear you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Cook those fish before they spoil.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Urge him to go back to work.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rọọje ḷọk ñan jikin jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t deviate from what I said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Love your enemies.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iọkwe aṃ rūkōjdat.

Marshallese-English Online Dictionary

Shake up that bottle.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rukruke bato ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Serve the diners.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ

Marshallese-English Online Dictionary

You be the initiator and start the song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t go to his room otherwise you will get the pox

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t walk over the boy because you’ll bring him bad luck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe bwe enāj ruwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Stick your hand inside and pull out its contents.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn rwe tok kobban.

Marshallese-English Online Dictionary

You must sail northward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tarniñaḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t come late for the exam.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej.

Marshallese-English Online Dictionary

Fill that bottle with fresh water.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn teiñ bato ṇe kōn aebōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Reef the sail of your canoe because the wind is strong.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in.

Marshallese-English Online Dictionary

Prod it out for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn adibwij tok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t believe him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab tōmake.

Marshallese-English Online Dictionary

Use your towel as a lava-lava.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t argue with him as you’ll get nowhere.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak.

Marshallese-English Online Dictionary

Hang up your shirt.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn totook jōōt ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon)

Marshallese-English Online Dictionary

Stir it so it doesn’t burn.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar.

Marshallese-English Online Dictionary

Paint inward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wūno waj ñan tulowa.

Marshallese-English Online Dictionary

Lash those drums down.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷajiiñi tūraṃ kaṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You lift the north end of the box while I lift the south end of it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ḷōñaj jabōn bọọk ṇe tu iōñ bwe ij ḷōñaj jabōn ije turōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Wrap that breadfruit with leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tūrook mā ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Wrap those fish with leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tūrtūri ek kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop the boy from swimming in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar

Marshallese-English Online Dictionary

Dive down and get that helmet shell.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tuur tok bukbuk eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Find out what is really on his mind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn tuur būruon

Marshallese-English Online Dictionary

Shoo those chickens away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ubaki bao kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Give up drinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ukeḷọk jān kadek.

Marshallese-English Online Dictionary

You have to know how to reciprocate favors.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jeḷā ukōt jouj

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t talk back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan.

Marshallese-English Online Dictionary

You should paint the house yellow.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ūrōje.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t kill.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab uror.

Marshallese-English Online Dictionary

That guy’s just a crackpot.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kailiiki bwe en ute kōj

Marshallese-English Online Dictionary

Make plain flower wreaths because it’s simpler.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stay in the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab utute eok

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you try using your middle finger?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk addi-eoḷape.

Marshallese-English Online Dictionary

Prod it out for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn adibwij tok

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t touch shoulders with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aerār ippa

Marshallese-English Online Dictionary

Provide for some leeway because of the strong westward current.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in

Marshallese-English Online Dictionary

Measure his height.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joñe aetokan.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s better not to associate with him

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān

Marshallese-English Online Dictionary

You should come alone.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab iaḷ aidiktok.

Marshallese-English Online Dictionary

Tow that boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aike booj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Divide up that food.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m exploiting toward your direction while you exploit in that direction.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ājḷor waj ak kwōn ājḷor ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the child’s hands because s/he hasn’t learned how to do so yet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā.

Marshallese-English Online Dictionary

You knit this way while I knit your way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ājtok bwe in ājwaj

Marshallese-English Online Dictionary

You knit this way while I knit your way.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ājtok bwe in ājwaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Pry it out with you sharp fingernails.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you sing so I can audition you?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab albakbōkin ṃakoko

Marshallese-English Online Dictionary

You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj

Marshallese-English Online Dictionary

Please scratch my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jukkweik ṃōk ālikū.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t turn your back on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālkuri eō

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stare with your mouth open or you will eat flies.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ

Marshallese-English Online Dictionary

Catch it with the rope before it escapes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn alluke ṃokta jān an ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t show yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab aloklok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look back at us.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālokor kōj

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry up with the hammock because I want to use it, too.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak.

Marshallese-English Online Dictionary

Pound it on the anvil for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃbōḷetok ñan ña

Marshallese-English Online Dictionary

Use your left hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn anbwijbane.

Marshallese-English Online Dictionary

Put on your underclothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn anilowaik eok

Marshallese-English Online Dictionary

Escort him to the table.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn āñini koṃro ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Follow this pattern.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn anōk joñak e.

Marshallese-English Online Dictionary

You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be undecided.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab apaproro.

Marshallese-English Online Dictionary

Make up your mind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab apaproro.

Marshallese-English Online Dictionary

Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ārār tok ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Bring the canoe here so we can beach it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke.

Marshallese-English Online Dictionary

You better report to him for he was calling you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Poke it with that stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Tow that boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn atake wa ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Pack those clothes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn āti nuknuk kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Smell his hands and see if they smell like fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lean (on me) because I can’t support you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab atōrak bwe jebane eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat scraps or you will get a stomach ache.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Snare that bird.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aujidi bao eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Come on, step on it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn awōj ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

It is so important you prepare ahead, and not wait until the last minute.

First Day of School

Elap an aurōk bwe kwōn bojak im jab kōttar ñan elik tata.

First Day of School

Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient?

About Your Pain

Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar?

About Your Pain

It can take time to learn how to breastfeed.

Getting Started Breastfeeding

Kwōj maroñ aikwōj jitik Iien bwe kwōn katak Kilen Kaajiriri.

Getting Started Breastfeeding

Be patient.

Getting Started Breastfeeding

Kwōn kijenmej.

Getting Started Breastfeeding

Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor.

Getting Started Breastfeeding

Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi.

Getting Started Breastfeeding

Getting Ready to Breastfeed

Getting Started Breastfeeding

Wāwin am Bojak Bwe Kwōn Kaajiriri

Getting Started Breastfeeding

Wash your hands and make yourself comfortable.

Getting Started Breastfeeding

Kwalkwōl Baim im kōmman bwe kwōn ber ilo Wāwin Aenōmman.

Getting Started Breastfeeding

Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby.

Getting Started Breastfeeding

Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm.

Getting Started Breastfeeding

Make yourself comfortable by lying on the same side as the breast from which you will feed.

Getting Started Breastfeeding

Kōmman bwe kwōn Aenōmmōn ilo am Ulul ilo anbwōjmaroñ elañe kwōnaj kajerbal Tittōt en anbwōjmaroñ ñan am kaajiriri.

Getting Started Breastfeeding

Tickle your baby’s lips with your nipple.

Getting Started Breastfeeding

Kwōn kurkuri Lonin Niñniñ eo iben Ninnin in Tittōt eo am.

Getting Started Breastfeeding

Breastfeed every 2 to 3 hours during the day so that your baby may not wake as often during the night for feedings.

Getting Started Breastfeeding

Kwōn kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa ilo Ran, bwe en drik lok Iien kaajiriri ilo Boñ.

Getting Started Breastfeeding

Be patient with yourself and your baby.

Getting Started Breastfeeding

Kwōn kijinmej ibōm māke im iben Niñniñ eo nejōm.

Getting Started Breastfeeding

Go to your regular doctor visits to check you and your baby.

High Blood Pressure in

Kwōn taktō aolep iien ñe rej ba kwōn takto ñan kakilen eok im niñniñ eo nejūm ilojiōm.

High Blood Pressure in

If you are moderately or severely ill, you might be advised to wait until you recover before getting the vaccine.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Elañe ewōr jabdrewōt kain am nañinmij im elap am douluul, remaroñ rejañ eok bwe kwōn kōttar mae ien kwōnaj mour lok mokta jen am bōk H1N1 wā in.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

If you have a mild cold or other illness, there is usually no need to wait.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Elañe kwōj mejin ak nañinmij ko jet im rejab kanuj ellap, innem ejab aurōk bwe kwōn kōttar mae ien kwonaj mour bwe kwōn bōk wā in H1N1 bulu in.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

You will have blood tests done to check your glucose level.

Diabetes During Pregnancy

Kwōnaj teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am bwe kwōn jelā joñen an elap Klukoj eo am.

Diabetes During Pregnancy

The goal is to keep your blood sugar under control.

Diabetes During Pregnancy

Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am.

Diabetes During Pregnancy

A dietitian or nurse will help you plan your diet.

Diabetes During Pregnancy

Juōn Armij ejelā Wāwin Mōñā, ak juōn Nōj enaj jibañ euk bwe kwōn karōke ta wōt en kwōnaj mōñā (plan your diet).

Diabetes During Pregnancy

Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods.

Diabetes During Pregnancy

Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn.

Diabetes During Pregnancy

Have your blood sugar tested at least once a year or as directed.

Diabetes During Pregnancy

Ilok bwe ren teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk juōn Alen ilo juōn Iiō, ak ainwōt ke Taktō ej kōrōke bwe kwōn ilok in teej.

Diabetes During Pregnancy

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

Bible

A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej.

Bible

And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

Bible

Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e?

Bible

And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

Bible

Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour.

Bible

If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.

Bible

Eḷaññe kwōj kōṃṃan eṃṃan, e jāmin alikkar ke? Im eḷaññe kwō ja kōṃṃan eṃṃan, jerọwiwi ej kōppao iturin kōjām; im e kōṇaan kọkkure eok a kwōn irooj ioon.

Bible

Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

Bible

Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil.

Bible

A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

Bible

Kwōn kōṃṃane juon wūnto ilo wa eo, im kwōn kōṃṃane bwe e peḷḷọk 18 inch iuṃwin bōrwaj eo; im kwōn kōṃṃane juon kōjām iturin w eo; im kwōn kōṃṃan jilu deck ilo wa eo.

Bible

And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

Bible

Im jān menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej, kwōn āñinwōj ru iaan wāween otemjej, ṇa ilowan wa eo, bwe kwōn kōjparok er ṇa ippaṃ; re koṃaan im kokōrā.

Bible

And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

Bible

Im kwōn aini jān ekkan ko otemjej rej ṃōñā, im kwōn ektaki ippaṃ; im enaaj kijōṃ, im kijeir.

Bible

Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

Bible

Iaan kidu otemjej rereo kwōn bokwōj ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōr eo an, im iaan kidu ko re jab erreo ka ruo, koṃaan im kokōrā eo an.

Bible

Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

Bible

Kwōn diwōjḷọk jān wa eo, kwe, im lio pāleōṃ, im ḷōṃarojil nejōṃ, i liṃarojil pāleir ṇa ippaṃ.

Bible

Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

Bible

Kwōn āñinwōj ṇa ippaṃ menninmour otemjej, iaan kanniōk otemjej bao, im kidu awiie, im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, bwe re timon ioon laḷ, im kemour, im orḷọk ioon laḷ.

Bible

Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:

Bible

Kiiō Jeova e kar ba ñan Ebram, Kwōn ilọk jān āneōṃ, im jān aṃ jowi im jān iṃōn jemōṃ, ñan juon āne Inaaj ba kajjien ñan eok.

Bible

Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

Bible

Im ñe ri Ijipt rej lo eok, renaaj ba, E in lio pāleen, im renaaj ṃan eō, a renaaj kōjparok eok bwe kwōn mour.

Bible

Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

Bible

Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn ba kwe jatū, innām inaaj aenōṃṃan kō kwe, im aō enaaj mour kōn kwe.

Bible

Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

Bible

Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ.

Bible

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

Bible

Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ.

Bible

And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ

Bible

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

Bible

Kwōn jutak, im etetal ilujen āneo ilo aitokōn im ilo depakpakin, bw Inaaj lewōj ñan eok.

Bible

And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Bible

Im kiiñ in Sodom ear ba ñan Ebram, Kwōn letok armej ro ñan eō, i bōki ṃweiuk kaṇe ñan eok.

Bible

After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Bible

Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ.

Bible

And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Bible

Im Ear āñin e i nabōj im ba, Kwōn ejjed ñan lañ, im lale iju kaṇ, eḷaññ kwō maroñ in bwini. Innām Ear ba ñan e, Enaaj āindein ineōṃ.

Bible

And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

Bible

Im Ear ba ñan e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon.

Bible

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Bible

Im Ear ba ñan Ebram, Kwōn kanooj jeḷā bwe ro ineōṃ renaa ruwamāejet ilo juon āne e jab āneir, im renaaj kaṃakokoik er, im renaa kaeñtaan er iuṃwin ābukwi iiō.

Bible

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai.

Bible

And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak ñan lerooj eo aṃ, i kōttāik eok iuṃwin pein.

Bible

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.

Bible

Im ke rūttōn Ebram ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, Jeova ea waḷọk ñan Ebram im ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn ito-itak iṃaan Meja, i kwōn weeppān.

Bible

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanooj timon, im Inaaj kōṃṃan bwe en wor bwijōṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọk jān kwe.

Bible

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer.

Bible

And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera.

Bible

And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Bible

Im ba, Aō Irooj, eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejōṃ kiiō, ij akweḷap ñan Eok bwe Kwōn jab ilọk jān karijerōṃ.

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.

Bible

Im Ebream ear jarōpḷọk ñan lowaan ṃōn kōppād ippān Sera im ba Kwōn ṃōkaj in kōṃṃanḷọk jilu joñōn pilawā, im iōki, im kōmati.

Bible

That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

Bible

En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke?

Bible

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

Bible

Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er.

Bible

And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

Bible

Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo.

Bible

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

Bible

Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in.

Bible

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

Bible

Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in.

Bible

And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

Bible

Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako.

Bible

Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Bible

Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.

Bible

Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

Bible

Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

Bible

Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej.

Bible

And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

Bible

Im Abimelek ear ba ñan Ebream, Ta eo kwaar loe bwe kwōn ka kōṃṃan men in?

Bible

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Bible

Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan.

Bible

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

Bible

Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak.

Bible

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak.

Bible

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Bible

Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie.

Bible

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Bible

Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e.

Bible

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Bible

Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak.

Bible

And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

Bible

Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok.

Bible

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ.

Bible

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

Bible

Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

Bible

Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie.

Bible

My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn eọroñ eō; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

Bible

Im Ebream ear ba ñan ḷeo karijeran, eo e utiej ilo ṃweo iṃōn, eo iroo in men ko an, Ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peōṃ iuṃwin ipiō

Bible

And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

Bible

Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer

Bible

But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

Bible

Bōtab kwōn ilọk ñan āneo āneō, im ñan bwij eo aō, im pukōt juon pāleen nejū Aisak.

Bible

And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Bible

Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo.

Bible

And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ñan Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan eō rainin, im kwaḷọk jouj ñan Ebream aō karo.

Bible

And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

Bible

Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo.

Bible

And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

Bible

Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e.

Bible

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?

Bible

Im ear ba, Nejin wōn kwe? Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn kōnnaanō eō. Ewor ke jikin ilo iṃōn jemaṃ bwe kōmin kiki ie?

Bible

And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

Bible

Im ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe ṃōṇōṇō an Jeova. Etke kwōj jutak nabōj? Iar kapoj ṃwiin im jikin kamel ko.

Bible

And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

Bible

Im irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir.

Bible

But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

Bible

A kwōn ilọk ñan iṃōn jema, im ñan bwij eo aō, im pukōt pāleen ḷe nejū.

Bible

And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son.

Bible

Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō.

Bible

Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

Bible

Lo, Rebeka ej iṃaan mejōṃ, kwōn āñin e im etal, bwe en pāleen ḷeo nejin irooj eo aṃ, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

Bible

Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er.

Bible

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Bible

Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom.

Bible

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Bible

Im Jekob ear ba, Kwōn wiakaki ñan eō aṃ ṃaanje ṃokta.

Bible

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Bible

Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob.

Bible

And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

Bible

Im Jeova ear weaaktok ñan e im ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk ñan Ijipt; kwōn jokwe ilo āneo Inaaj ba kajjien ñan eok.

Bible

Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

Bible

Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ.

Bible

And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

Bible

Im Abimelek ear ba ñan Aisak, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kwō kanoo kajoor jān kōm.

Bible

And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.

Bible

Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera.

Bible

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

Bible

Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova.

Bible

Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

Bible

Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan eō ekkan;

Bible

Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

Bible

Im kiiō, nejū, kwōn pokake ainikiō, āinwōt men eo ij jiroñ eok.

Bible

Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

Bible

Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ.

Bible

And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

Bible

Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok.

Bible

And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan eō.

Bible

And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.

Bible

Im Aisak ear ba ñan Jekob, Kwōn ruwaaktok, ij akweḷap ñan eok, bwe in tọḷūm eok, nejū, eḷaññe e ṃool bwe kwe nejū Iso, ak jab.

Bible

And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank.

Bible

Im ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ñan e, im ej idaak.

Bible

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Bible

Im Aisak, jemān, ear ba ñan e, Kwōn ruwaaktok kiiō im mejenmai eō, nejū.

Bible

Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

Bible

Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.

Bible

Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema!

Bible

And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

Bible

Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ.

Bible

Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;

Bible

Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran;

Bible

And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away;

Bible

Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ;

Bible

And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

Bible

Im Aisak ear kūr Jekob, im kajeraaṃṃan e, im jiroñ e, im ba ñan e Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean.

Bible

Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother.

Bible

Kwōn jutak, ilọk ñan Pedan-eram, ñan iṃōn Betuel, jemān jinōṃ; i bōk juon pāleōṃ ijo iaan liṃaro nejin Leban, jein jinōṃ.

Bible

When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;

Bible

Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean,

Bible

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

Bible

Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ?

Bible

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Bible

Im Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ñan bar juo armej; kwōn pād ippa.

Bible

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān.

Bible

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Bible

Kwōn kaṃōjḷọk wiik an liin, im kōm naaj bar lewōj e ñe kwōj bar jerba ñan eō iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

Bible

Im ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ñan Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ñan Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej!

Bible

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

Bible

Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan eō, bwe en barāinwōt wor nejū kōn e.

Bible

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes.

Bible

Im Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ñan jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ñan Lia, I akweḷap ñan eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ.

Bible

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

Bible

Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo.

Bible

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

Bible

Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe.

Bible

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Bible

Im ear ba, Kwōn kwaḷọk ñan eō oṇeaṃ, im inaaj lewōj.

Bible

And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Jekob, Kwōn jepḷaak ñan āneo an ro jiṃṃa im ñan bwij eo aṃ, im Inaaj pād ippaṃ.

Bible

And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

Bible

Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok.

Bible

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Bible

Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie.

Bible

With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

Bible

Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti.

Bible

Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Bible

Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro.

Bible

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Bible

Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana.

Bible

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

Bible

Im Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ñan eō, Kwōn jepḷaak ñan āneōṃ, im ñan aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ñan eok,

Bible

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

Bible

Kwōn lọmọọren eō, ij akweḷap ñan Eok, jān pein jeiō, jān pein Iso; bw I mijak e, ñe ab iten ṃan eō, im jineir kab ro nejir.

Bible

Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

Bible

Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm.

Bible

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kwōn kōtḷọk eō, bwe e raantak. Im Jekobear ba, I jāmi kōtḷọk eok, eḷaññe kwō jab jare eō.

Bible

And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

Bible

Im Jekob ear kajjitōk, Ij akweḷap ñan eok, kwōn kwaḷọk etaṃ. Im ea ba, Etke kwōj kajjitōk eta? Im ear jare e ijo.

Bible

And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

Bible

Im Iso ear ba, I bwe kake ko ippa, jatū; kwōn bōk wōt ko aṃ ñan eok.

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō.

Bible

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke.

Bible

And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

Bible

Im Shikem ear kōnono ñan Hemor, jemān, im ba, Kwōn bōk jiroñ i pāleō.

Bible

And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Bible

Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ.

Bible

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ.

Bible

And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Bible

Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan.

Bible

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem.

Bible

And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

Bible

Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer.

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

Bible

Im Juda ear ba ñan Onan, Kwōn deḷọñ ñan ippān lio pāleen jeōṃ, i pāleik e, im en wor inen ḷeo jeōṃ.

Bible

Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house.

Bible

Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān.

Bible

And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

Bible

Im ear jeor ñan ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ñan eok, in deḷọ ñan ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ñan eō, bwe kwōn deḷọñ ñan ippa?

Bible

When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

Bible

Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ.

Bible

And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

Bible

Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa.

Bible

And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

Bible

Im lio ear jibwe nuknuk eo an im ba, Kwōn babu ippa. Im e ar joḷọ nuknuk eo an ṇa ilo pein, im ko, im diwōjḷọk.

Bible

But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Bible

A kwōn keememej eō, ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan eō, i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn eō, im āñinḷọk eō jān ṃwin.

Bible

And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

Bible

Im Ruben ear kōnono ñan jemān im ba, Kwōn ṃan ḷadik ro ruo nejū eḷaññe I jab bar āñintok e ñan kwe. Letok e ilo peiō, im inaaj bar āñintok e ña kwe.

Bible

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

Bible

Im Juda ear ba ñan Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed.

Bible

And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth.

Bible

Im ear jiroñ ri lale ṃweo iṃōn im ba, Kwōn kanne bag ko an ḷōṃaro kōn ekkan joñan wōt aer maroñ, im likūt ṃani an ḷōṃaro kajjoḷọk ilo bag k aer.

Bible

And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

Bible

Im kwōn likūt kab eo aō, kab silver eo, ilo mejān bag eo an ḷeo e diktata kab oṇean grain eo an. Im ear kōṃṃan āinwōt naan eo Josep ear jiroñ e.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Bible

Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij.

Bible

And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;

Bible

Im Pero ear ba ñan Josep, Kwōn ba ñan ro jeōṃ im jatōṃ, Koṃwi kōṃṃan men in: koṃwin ektak ioon kidu ko ami, im etal, ilọk ñan ānee Kenean

Bible

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

Bible

Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo.

Bible

The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

Bible

Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō.

Bible

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

Bible

Im ke e maat ṃani i āneen Ijipt, kab i āneen Kenean, ri Ijipt otemje raar itok ñan ippān Josep im ba, Kwōn letok ṃōñā ñan kōm, bwe etke kōmi mej iṃaan mejōṃ? Bwe e maat ṃani.

Bible

Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

Bible

Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk.

Bible

And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

Bible

Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi eō i Ijipt.

Bible

And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

Bible

Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō. Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an.

Bible

And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

Bible

Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan eō i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan eō, im inaaj kajeraaṃṃan er.

Bible

And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

Bible

Im Josep ear ba ñan jemān, En jab āindein, jema, bwe eñin ṃaanje. Kwōn likūt anmooṇōṃ ioon bōran.

Bible

O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

Bible

O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan.

Bible

My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

Bible

Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin eō. Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok.

Bible

And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.

Bible

Im Pero ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im kalbwin jemaṃ āinwōt ear ba bw kwōn kalliṃur.

Bible

So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.

Bible

Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e.

Bible

And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.

Bible

Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk. Innām jiroñ eo ear ile kūrtok jinen niñniñ eo.

Bible

And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.

Bible

Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ñan ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e.

Bible

And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab ruwaaktok; kwōn utūk juj ko jān neōṃ, bwe jiki ṇe kwōj jutak ie, bwidej e kwōjarjar.

Bible

Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

Bible

Innām kwōn itok, im Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Pero, bwe kwō āñinḷọk ro Doō, ro nejin Israel jān ilowaan Ijipt.

Bible

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Bible

Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt.

Bible

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

Bible

Im renaaj eọroñ ainikiōṃ, im kwōnaaj ilọk, kwe im rūtto ro an Israe ñan kiiñ in Ijipt, im koṃnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear wōnṃa kōm; im kiiō, kōmij kajjitōk ippaṃ, kwōn kōtḷọk kōm bwe kōmin ilọk ilo ān jeṃaden joñan jilu raan, bwe kōmin kabuñ ñan Jeova am Anij.

Bible

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

Bible

Im Ear ba, Kwōn joḷọk e ṇa ioon bwidej. Im ear joḷọk e ioon bwidej, im ear erom jedpānit, im Moses ear ko jān e.

Bible

And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ im jibwe ḷọkōn, im ea erḷọke pein im jibwe, im ear erom aḷaḷ ilo pein;

Bible

And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

Bible

Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper.

Bible

And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

Bible

Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon.

Bible

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

Bible

Innām kiiō, kwōn ilọk, im Inaaj ilo lọñōṃ, im naaj katakin eok ta e kwōnaaj ba.

Bible

And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

Bible

Im ear ba, O, Irooj, ij akweḷap Ippaṃ, Kwōn jilkinḷọk bar juon.

Bible

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Bible

Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour.

Bible

And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ.

Bible

And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

Bible

Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ.

Bible

And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwōn ilọk ñan āne jeṃaden im wōnṃa Moses. Innām ear ilọk im iioon e ilo toḷ in Anij im mejenmaik e.

Bible

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

Bible

Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden.

Bible

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

Bible

Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje.

Bible

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Bible

Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij.

Bible

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

Bible

A ej ba, Koṃ jowan, koṃ jowan; innām koṃij ba, Kwōn kōtḷọk kō bwe kōmin katok ñan Jeova.

Bible

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap.

Bible

Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

Bible

Kwōn deḷọñḷọk im kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kōtḷọk r nejin Israel, bwe ren ilọk jān āneo an.

Bible

That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

Bible

Jeova ear kōnono ñan Moses im ba, Ña Jeova; kwōn kōnono ñan Per kiiñ in Ijipt, aolepen naan Inaaj ba ñan eok.

Bible

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

Bible

Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit.

Bible

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

Bible

Kwōn ilọk ñan ippān Pero ñe e jibboñ ke ej diwōjḷọk ñan dān eo. I kwōnaaj bōk jokoṇ eo ear erom jedpānit ilo peōṃ.

Bible

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj eō, im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō.

Bible

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko.

Bible

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn jibwe jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin river ko, im ilōñin river ko re dik, im ilōñin ḷwe ko, i bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt.

Bible

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

Bible

Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova.

Bible

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Bible

Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt?

Bible

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

Bible

Im ear ba, Ilju. Im Mosesear ba, En āinwōt aṃ in naan, bwe kwōn jeḷ bwe ejjeḷọk āinwōt Jeova amwōj Anij.

Bible

And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn erḷọke jokoṇōṃ im deñḷọke būñal in āne bwe en erom kij ko ilujen aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

Bible

Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

Bible

Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ.

Bible

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s.

Bible

Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier

Bible

And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.

Bible

Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova.

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

Bible

Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke?

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ioon āneen Ijipt bw lokōs ko ren itok, bwe ren itok ioon āneen Ijipt, im kañi mar otemjej in āneo aet, aolepen men ko ice ear likūte.

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōteḷḷọk peōṃ ñan lañ bwe maro en pād ioon āneen Ijipt, aet, marok renaaj maroñ in eñjake.

Bible

And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

Bible

Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij.

Bible

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

Bible

Im Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk jān ippa! Kwōn lale ṃōk, lale kwaa bar lo meja, bwe ilo raan eo ñe kwōnaaj lo meja, kwōnaaj mej.

Bible

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.

Bible

Kwōn kōnono kiiō i lọjilñin armej raṇ, im ren kajjitōk, jabdewōt arme jān ri turin, inōk ko silver im gold.

Bible

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

Bible

A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Bible

Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō.

Bible

Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

Bible

Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō.

Bible

That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s.

Bible

Kwōn kōjenolọk ñan Jeova er otemjej rej ḷotak ṃokta, im jabdewōt ea ḷotak ṃokta jān menninmour; ṃaan im koṃaan rej an Jeova.

Bible

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

Bible

Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren jepḷaak im kajutak ṃōn kōppā ko aer iṃaan Pihairot, ikōtan Migdol im loṃaḷo eo, ikijjien Beal-zipon; koṃwi kajutak ṃoko iṃwemi iturin loṃaḷo.

Bible

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Etke kwōj kūr ñan Eō? Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren wanṃaanḷọk.

Bible

But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

Bible

Im kweo kwōn kotake jokoṇōṃ, im erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo eo, i kōjepele, im ro nejin Israel renaaj ilọk ilujen loṃaḷo eo ioon āne e ṃōrā.

Bible

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo ṇe, bw dān ko ren jepḷaaktok ioon ri Ijipt, ioon jariot ko aer, im ioon ro ri uwe ioo kidia ko aer.

Bible

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.

Bible

Kwōnaaj kadeḷọñḷọk er, im ekkat er ilo toḷ in Aṃ jolōt, jikin eo, O Jeova Kwaar kapojak bwe Kwōn jokwe ilowaan, jikin kwōjarjar eo, O Jeova, pā k Peōṃ raar kajutak e.

Bible

And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ba ñan aolepen jar an ro nejin Israel Koṃwin ruwaaktok iṃaan Jeova, bwe Ear roñjake lotaan ko ami.

Bible

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

Bible

Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij.

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible

Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro?

Bible

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn etal iṃaan armej raṇ, im āñin ippa jet iaan rūtto ro an Israel, im kwōn bōke ilo peōṃ jokoṇōṃ, eo kwaar deñḷọk river eo kake, im kwōn ilọk.

Bible

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

Bible

Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko.

Bible

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

Bible

Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij.

Bible

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible

Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer

Bible

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

Bible

Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako.

Bible

And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, im wanlaḷḷọk, im koṃiro Aron e wanlōñtok, a pris ro im armej ro ren jab ruwaaktok ñan Jeova, ñe E ab debḷọ ñan er.

Bible

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Bible

Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Bible

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan.

Bible

Remember the sabbath day, to keep it holy.

Bible

Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjar e.

Bible

Six days shalt thou labour, and do all thy work:

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃṃan jerbal otemjej ko aṃ

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok.

Bible

Thou shalt not kill.

Bible

Kwōn jab uror.

Bible

Thou shalt not commit adultery.

Bible

Kwōn jab ḷōñ.

Bible

Thou shalt not steal.

Bible

Kwōn jab kọọt.

Bible

Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

Bible

Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ.

Bible

Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.

Bible

Kwōn jab aṇokṇak ṃōn ri turuṃ, kwōn jab aṇokṇak lio pāleen ri turuṃ jab karijeran ṃaan, jab karijeran kōrā, jab an kau, jab an donkey, jab men e jabdewōt an ri turuṃ.

Bible

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej.

Bible

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

Bible

Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok.

Bible

Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

Bible

Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon.

Bible

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt.

Bible

If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

Bible

Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ

Bible

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

Bible

Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ.

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō.

Bible

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Bible

Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō.

Bible

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

Bible

Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk.

Bible

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Bible

Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet.

Bible

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

Bible

Im kwōn jab kalijekḷọk juon ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an.

Bible

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

Bible

Eḷaññe kwōj lo donkey an eo ej kūtōtōkake eok, ej babu iuṃwin inek e an, im kwō jab kōṇaan jipañ e, e ṃool kwōn jipañ e.

Bible

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

Bible

Kwōn jab kankeke ekajet eo an aṃ ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an.

Bible

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Bible

Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana.

Bible

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Bible

Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk.

Bible

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt.

Bible

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

Bible

A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv.

Bible

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn kōṃṃan aṃ jerbal, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon kwōn kakkije, bwe ox im donkey eo aṃ ren kakkije, im ḷeo neji karijerōṃ kōrā im ruwamāejet eo ren kajoorḷọk.

Bible

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

Bible

Jilu alen ilo iiō kwōn lale kwōjkwōj ñan Eō.

Bible

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān.

Bible

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

Bible

Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

Bible

Kwōn lale e, im eọroñ ainikien; kwōn jab kūtōtōkake e, bwe e jāmi jeorḷọk aṃ bōd, bwe Eta ilo e.

Bible

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

Bible

Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer.

Bible

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer.

Bible

And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

Bible

Im Ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan ippān Jeova, kwe i Aron, Nedab im Ebaihu, im jiljilimjuonñoul iaan rūtto ro in Israel, im koṃwi kabuñ ettoḷọk.

Bible

And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

Bible

Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin kwōn ṇa kilin, i kwōn kōṃanṃan juon tōrerein gold i peḷaakin.

Bible

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

Bible

Im kwōn kōṃṃan emān riiñ gold ñan e, im likūte ilo emān ne ko neen im ruo riiñ ren pād i rājet, im ruo riiñ i rājet eo juon.

Bible

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold.

Bible

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Bible

Im kwōn likūt aḷaḷ ko ilowaan riiñ ko i tōrerein tōptōp eo, kein ine tōptōp eo.

Bible

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

Bible

Im kwōn likūt ilowaan tōptōp eo, naan in kalliṃur eoInaaj lewōj.

Bible

And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan jikin tūriaṃokakejān gold erreo: aetokōn 4 inch, im depakpakin 27 inch.

Bible

And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ruo kerubjān gold; kwōn kōṃṃani jān gold m eṃōj noe, im kwōn likūti ilo jabōn ko ruo ilo jikin tūriaṃo eo.

Bible

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo.

Bible

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

Bible

Im kwōn likūt jikin tūriaṃo eo ioon mejān tōptōp eo; im ilowaan tōptō eo kwōn likūt naan in kalliṃur eo Ij lewōj.

Bible

Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃani juon tebōḷ jān wōjke akesia: aetokōn 36 inch, i depakpakin 18 inch, im utiejen 27 inch.

Bible

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

Bible

Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, im kwōn kōṃṃane juon tōrerein gol i peḷaakin.

Bible

And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

Bible

Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin.

Bible

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

Bible

Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān.

Bible

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Bible

Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki.

Bible

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo.

Bible

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

Bible

Im kwōn likūt pilawā in Aō pādioon tebōḷ eo Iṃaō iien otemjej.

Bible

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

Bible

Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan.

Bible

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

Bible

Im kwōn kōṃṃan jiljilimjuon lamp ko ñan e. Kwōn kōllaajrak lamp k bwe ren kameramḷọk jikin eo iṃaan.

Bible

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Bible

Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo.

Bible

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Bible

Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo.

Bible

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

Bible

Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er.

Bible

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

Bible

Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon.

Bible

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

Bible

Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem.

Bible

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

Bible

Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon.

Bible

And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio.

Bible

And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

Bible

Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon.

Bible

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

Bible

Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo jabōn tata iaa katiin ko 5, im 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo ṃokta iaan ko 6.

Bible

And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio.

Bible

And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.

Bible

Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon.

Bible

And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

Bible

Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko in kajutak ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia.

Bible

And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

Bible

Kwōn kōṃṃani 20 aḷaḷ ko ñan ṃōn kōppād ilo side eo tu rak.

Bible

And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik.

Bible

And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

Bible

Im ñan side eo juon, tu eañ in ṃōn kōppād eo, kwōn kōṃṃani 20 aḷa ko

Bible

And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

Bible

Im ñan side eo an ṃōn kōppād tu rilik, kwōn kōṃṃani jiljino aḷaḷ ko.

Bible

And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ruo aḷaḷ ñan kajjojo kona rilikin ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bible

Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo

Bible

And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

Bible

Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold.

Bible

And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

Bible

Im kwōn kajutak ṃōn kōppād eo, ekkar ñan wāween eṃōj kwaḷọk ña eok ioon toḷ eo.

Bible

And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

Bible

Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er.

Bible

And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

Bible

Im kwōn katotouk e kōn kāāj ko kōṃṃan jān gold ilo emān joor k eṃōj ṇa kileir kōn gold im kajutaki ilo ḷoñtak ko kōṃṃan jān silver.

Bible

And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

Bible

Kwōn katotouk katiin eo kōn kāāj ko im likūt tōptōp in kalliṃur ilowaan. Im katiin in enaaj kōjepel ikōtan jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar ote kwōjarjar.

Bible

And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

Bible

Im kwōn likūt jikin tūriaṃo ioon tōptōp eo, ilowaan jikin kwōjarja otem kwōjarjar.

Bible

And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

Bible

Im kwōn likūt tebōḷ eo tulikin katiin eo ilo rājet in ṃōn kōppād eo t eañ, im kwōn likūt jikin lamp eo ikijjien tebōḷ eo ilo rājet eo tu rak.

Bible

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

Bible

Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil.

Bible

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er.

Bible

And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

Bible

Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne.

Bible

And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze.

Bible

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze.

Bible

And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān.

Bible

And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

Bible

Im kwōn likūt e iuṃwin shelf eo ilowaan lokatok eo, ilaḷ, bwe ok eo e tōpar lukwōn lokatok eo.

Bible

And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze.

Bible

And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

Bible

Im kwōn kadeḷọñ aḷaḷ ko ilo riiñ ko bwe ren pād ilo side ko ruo ñe rej kotak e.

Bible

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

Bible

Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo.

Bible

And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

Bible

Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken.

Bible

And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

Bible

Im kwōn kōṃṃan 20 joor ko ñan e im 20 aer ḷoñtak ko jān bronze; kāā ko ilo joor ko im riiñ ko ren kōṃṃan jān silver.

Bible

And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible

Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver.

Bible

And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

Bible

Im kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren bōkwōj oil olive erreo, eṃōj noe ñan meram eo, bwe juon lamp en bwil aolep iien.

Bible

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

Bible

Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron.

Bible

And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio.

Bible

And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

Bible

Im kwōn bōk ruo dekā onyx im jeje ilo er etan ro nejin Israel

Bible

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

Bible

Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold.

Bible

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

Bible

Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej.

Bible

And thou shalt make ouches of gold;

Bible

Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold

Bible

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Bible

Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko.

Bible

And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

Bible

Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane.

Bible

Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

Bible

Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan.

Bible

And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

Bible

Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon;

Bible

And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo.

Bible

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo.

Bible

And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

Bible

Im kwōn likūt chain ko gold re tiltil, ilo riiñ ko i jabōn ko an men i pinej ob eo.

Bible

And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

Bible

Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan.

Bible

And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ruo riiñ gold, im likūti ilo jabōn ko ruo jabōn me in pinej ob eo, ilo tōrerein, eo ñan turin epod tu ilowaan.

Bible

And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible

Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo.

Bible

And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

Bible

Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo.

Bible

And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

Bible

Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej.

Bible

And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan nuknuk aetok in epod eo, blue wōt.

Bible

And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

Bible

Im kwōn kōṃṃane i laḷ ilo tōrerein, pomegranateko blue, im piolōt im būrōrō eddo, ñan kōpooḷ tōrerein; im bell ko gold ikōtaer i peḷaakin:

Bible

And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

Bible

Im kwōn likūte ilo juon to blue, im enaaj pād ioon nuknuk aetok eo; en pād iṃaan hat turban eo.

Bible

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

Bible

Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an.

Bible

And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

Bible

Im ñan ḷōṃaro nejin Aron kwōn kōṃṃane kopā ko, im kwōn kōṃṃan ñan er kañūr ko, im hat ko kwōn kōṃṃane ñan er, ñan aiboojoj im wūlio.

Bible

And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn likūti ioon Aron, jeōṃ, im ioon ro nejin ippān, im kwōn kapi er, im kajenolọk er, im kokwōjarjar er, bwe ren karijer ñan Ña ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Bible

Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir;

Bible

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

Bible

Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān

Bible

And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.

Bible

Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane.

Bible

And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

Bible

Im kwōn likūti ilo juon iep, im bōktoki ilowaan iep eo, ippān ka koṃṃaan eo, im sip koṃṃaan ko ruo.

Bible

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

Bible

Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in iṃōn kweilọk eo im kwōn katutu er kōn dān.

Bible

And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

Bible

Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an;

Bible

And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.

Bible

Im kwōn likūt hat turban eo ioon bōran, im likūt kūrawūn e kwōjarja ioon hat turban eo.

Bible

Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

Bible

Innām kwōn bōk oil in kapit eo, im lutōke ioon bōran.

Bible

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

Bible

Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kanuknuk er kōn kopā ko.

Bible

And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

Bible

Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin.

Bible

And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

Bible

Im kwōn āñintok kau koṃṃaan eo ñan iṃaan iṃōn kweilọk eo, innā Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran kau koṃṃaan eo.

Bible

And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im kwōn ṃan kau koṃṃaan eo iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo.

Bible

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo.

Bible

And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

Bible

Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo.

Bible

But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

Bible

A kanniōken kau koṃṃaan eo, im kilin, im kubwe eo, kwōn tili kō kijeek ilikin kamp eo; ej men in leḷọk kōn jerọwiwi.

Bible

Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

Bible

Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo.

Bible

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

Bible

Im kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im kwōn bōk bōtōktōkin im kabūtūktū ioon lokatok eo im iturin.

Bible

And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

Bible

Im kwōn ṃwijit sip koṃṃaan eo ilo ṃōttan ko, im kwale ṃōjñal ko i ne ko, im likūti ippān ṃōttan ko im ippān bōran.

Bible

And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im kwōn tile aolepen sip koṃṃaan eo ioon lokatok eo. Ej men in kato kōn kijeek ñan Jeova. Ej bwin ennọ, men in leḷọk ñan Jeova kōn kijeek.

Bible

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

Bible

Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo juon, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo.

Bible

Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

Bible

Innām kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im bōk jān bōtōktōkin, im likūt ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn Aron, im ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn ḷōṃar nejin, im ioon addilipen anmooṇōn peir, im ioon addilipen anmooṇōn neir im kabūtūktūk kōn bōtōktōkin ioon lokatok eo im iturin.

Bible

And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān.

Bible

Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

Bible

Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk)

Bible

And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

Bible

Im kwōn likūt aolepeir ioon pein Aron, im ioon pein ro nejin, im re kappaḷpaḷ er kōn juon joortak in eppālpāl iṃaan Jeova.

Bible

And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova.

Bible

And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.

Bible

Im kwōn bōk ubōn sip koṃṃaan eo an Aron, im kwōn kappaḷpaḷ e ña joortak in eppālpāl iṃaan Jeova, im enaaj aṃ kij.

Bible

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

Bible

Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin.

Bible

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

Bible

Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo kōn leḷọk, im kōmat kanniōken ilo dā ilo juon jikin e kwōjarjar.

Bible

And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar.

Bible

And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.

Bible

Im āindein kwōn kōṃṃan ñan Aron im ḷōṃaro nejin ekkar ñan me otemjej Iar jiroñ eok; jiljilimjuon raan kwōnaaj ajeḷọk er.

Bible

And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.

Bible

Im raan otemjej, kwōn katok kōn kau koṃṃaan eo, men in katok kō jerọwiwi ñan kōllaajrak, im kwōn karreouk lokatok eo, ñe kwōj kōṃṃan kōllaajra ñan e, im kwōn kapit e im kokwōjarjar e.

Bible

Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.

Bible

Jiljilimjuon raan kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan lokatok eo im kokwōjarja e, im lokatok eo enaaj kwōjarjar wōt; jabdewōt eo ej uññūr lokatok eo, enaa kwōjarjar.

Bible

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

Bible

Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej.

Bible

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

Bible

Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota.

Bible

And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan juon lokatok ñan tile kaijurjur ioon; kwō kōṃṃane jān wōjke akesia.

Bible

And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

Bible

Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold.

Bible

And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ruo riiñ gold ñan e, iuṃwin tōrerein eo an; ilo jabō ko ruo kwōn kōṃṃane, im renaaj jikin aḷaḷ ko bwe ren kotak e.

Bible

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold.

Bible

And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

Bible

Im kwōn likūt e iṃaan katiin nuknuk eo, ej iturin tōptōp in kalliṃur, iṃaan jikin tūriaṃo, eo ej ioon tōptōp in kalliṃur, ijo Inaaj iioon eok.

Bible

And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible

Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami.

Bible

Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

Bible

Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan.

Bible

Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

Bible

Kwōn barāinwōt bōk ñan ippaṃ, spais ko reṃṃan tata: jān mōr erreo 500 shekel, im jān sinnemōn jimattan in joñan in, aet 250, im jān kalemōs mālu 250 shekel

Bible

And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar.

Bible

And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

Bible

Im kwōn kapit ṃōn kweilọk eo kake, im tōptōp in kalliṃur

Bible

And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

Bible

Im kwōn kokwōjarjari bwe ren kwōjarjar otem kwōjarjar; jabdewōt e ej uññūri, enaaj kwōjarjar.

Bible

And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ñan Eō ilo jerbal in pris.

Bible

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

Bible

Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ñan Eō ilo epepen ko ami.

Bible

And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon.

Bible

And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

Bible

Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar.

Bible

And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

Bible

Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ.

Bible

See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Bible

Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda

Bible

Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

Bible

Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ.

Bible

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er.

Bible

Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Bible

Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap.

Bible

Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Bible

Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ.

Bible

Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

Bible

Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo.

Bible

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible

A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk eō, i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje.

Bible

Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

Bible

Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer.

Bible

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ.

Bible

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja.

Bible

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

Bible

Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ.

Bible

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

Bible

Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin.

Bible

And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

Bible

Im ear ba, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn kwaḷọk ñan eō Aṃ aiboojoj.

Bible

And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi.

Bible

And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

Bible

Im kwōn pojak ṃae jibboñ, im wanlōñtok ñe e jibboñ ioon toḷ Sainai im kwōn kwaḷọk eok ñan Eō ijo, ilo jabōn toḷ eo.

Bible

And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt.

Bible

Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

Bible

Kwōn lale men eo Ij jiroñ eok rainin. Lo, Ij ubakeḷọk iṃaami ro ri Amor im ri Het, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus.

Bible

Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

Bible

Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ.

Bible

For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

Bible

(Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo)

Bible

Thou shalt make thee no molten gods.

Bible

Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk.

Bible

The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

Bible

Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, kwō kakkije; ilo iien poktake bwidej, kab ilo iien ṃadṃōd, kwōn kakkije.

Bible

And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.

Bible

Im kwōn lale Kwōjkwōj in Wiik ko, eokwe, eo an joṃōkaj in ṃadṃō wit, im Kwōjkwōj in Ainitok ilo jeṃḷọkōn iiō.

Bible

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

Bible

Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen.

Bible

And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel.

Bible

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

Bible

Ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo ṃokta, kwōn kajutak ṃōn kōppād eo i ṃōn kweilọk.

Bible

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

Bible

Im kwōn likūt ilowaan, tōptōp in kōnnaan eo, im kwōn pinej tōptōp e kōn katiin nuknuk eo.

Bible

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

Bible

Im kwōn bōktok ilowaan tebōḷ eo im kōllaajrak men ko ioon, im kwō bōktok ilowaan jikin lamp im kabwil lamp ko an.

Bible

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

Bible

Im kwōn likūt lokatok gold eo iṃaan tōptōp in kōnnaan, im likūt nuknuk in kalibubu ilo kōjām in ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

Bible

Im kwōn likūt lokatok in katok kijeek iṃaan kōjām in ṃōn kōppād i ṃōn kweilọk eo.

Bible

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

Bible

Im kwōn likūt jāpe in aṃwin ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo, im likū dān ilowaan.

Bible

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

Bible

Im kwōn kajutak worwor eo iturin, im totouk nuknuk in kalibubu a kōjām im worwor.

Bible

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Bible

Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar.

Bible

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Bible

Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

Bible

Im kwōn kapit jāpe in aṃwin kab neen, im kokwōjarjar e.

Bible

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

Bible

Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, im katutuuk er kōn dān.

Bible

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

Bible

Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kwōn kanuknuk er kōn kopā ko;

Bible

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

Bible

Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko.

Bible

Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.

Bible

Kwōn tipdikdik im lutōk oil ioon; ej juon joortak pilawā.

Bible

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

Bible

Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

Bible

Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl.

Bible

And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.

Bible

Im kwōn lutōk oil ioon, im likūt ijur ioon; ej juon joortak pilawā.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer

Bible

Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.

Bible

Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.

Bible

Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.

Bible

Kwōn kōnono ñan armej ro nejin Israel im ba, Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt kūriij an kau, ak sip, ak got.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan.

Bible

Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

Bible

Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe;

Bible

And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

Bible

Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova.

Bible

And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo.

Bible

And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.

Bible

Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin.

Bible

And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

Bible

Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek.

Bible

And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo.

Bible

Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Eñin men eo Jeova ear jiroñ im ba

Bible

And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ña Jeova ami Anij.

Bible

The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an jinōṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Kwōn jab ālōke an nuknuk.

Bible

The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jemaṃ kōnke ej pāleen jemaṃ.

Bible

The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

Bible

Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke.

Bible

The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an jibwōṃ kōrā, eḷaññe nejin nejōṃ ṃaan a nejin nejōṃ kōrā; bwe rej nukwōṃ epaak.

Bible

The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an nejin lio pāleen jemaṃ, eo jemaṃ ear keota e, ej jeōṃ ak jatōṃ, kwōn jab ālōke an nuknuk.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jemaṃ; ej nukun jemaṃ.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jinōṃ, bwe nukun jinōṃ.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an lio ippãn ḷeo jein ak jatin jemaṃ, bwe lio e juon nukwōṃ epaak.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā eo pāleen nejōṃ; ej pāleen ḷeo nejōṃ; kwōn jab ālōke an nuknuk.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak.

Bible

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

Bible

Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt.

Bible

Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

Bible

Kwōn jab pāleik jein ak jātin lio pāleōṃ ippān lio, bwe kwōn ālōke a nuknuk, ke e mour wōt lio.

Bible

Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

Bible

Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora.

Bible

Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.

Bible

Im kwōn jab ḷōñ ippān lio pāleen ri turuṃ, bwe kwōn kattoon koṃro.

Bible

And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Bible

Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova.

Bible

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

Bible

Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik.

Bible

Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

Bible

Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana.

Bible

Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba ñan er, Koṃwi kwōjarjar, bwe Ña, Jeova ami Anij, I kwōjarjar.

Bible

And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

Bible

Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

Bible

Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak.

Bible

Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

Bible

Kwōn jab kọọle ri roñ jaṃoṇ, im kwōn jab likūt men in latipñōl iṃaa ri pilo, a kwōn mijak aṃ Anij: Ña Jeova.

Bible

Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk ri jeraṃōl, im kwōn jab koutiej eo e kajoor, a ilo wānōk kwōn ekajete ri turuṃ.

Bible

Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.

Bible

Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova.

Bible

Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

Bible

Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane.

Bible

Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

Bible

Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova.

Bible

Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

Bible

Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon.

Bible

Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

Bible

Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana.

Bible

Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

Bible

Kwōn jutak iṃaan armej e uwaṇ bōran, im koutiej eo e ḷōḷḷap, im kwō mijak aṃ Anij: Ña Jeova.

Bible

But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij.

Bible

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

Bible

Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā.

Bible

And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.

Bible

Im kwōn jab ālōke nuknuk kōrā eo jein im jatin jemaṃ ak jinōṃ, bwe eo ej kain eo ear ālōke nuknuk an ro nukun; renaaj inek bōd eo aerro.

Bible

And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an

Bible

Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

Bible

Innām kwōn kokwōjarjar e, bwe ej letok pilawā an aṃ Anij. En kwōjarja ñan kwe, bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar eok, I kwōjarjar.

Bible

Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova.

Bible

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

Bible

Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova.

Bible

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij pād ilo āne Inaaj lewōj, im naaj ṃadṃōd leen eo an, iien eo koṃwin bōktok tūr in joṃōka in leen eo ami ñan pris eo

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Kwōjkwōj in Iṃōn Kōppād ko, iuṃwi jiljilimjuōn raan ñan Jeova.

Bible

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren bōktok ñan kwe oil in oliv eṃōj no im erreo, ñan meram, kein kourur lamp iien otemjej.

Bible

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

Bible

Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā.

Bible

And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.

Bible

Im kwōn likūti ilo ruo laajrak, jiljino ilo juon laajrak, ioon tebōḷ erre iṃaan Jeova.

Bible

And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova.

Bible

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Bible

Kwōn āñinḷọk ḷeo ear kọọl, ālikin kamp eo, im ro otemjej raar roñjake ren likūt peir ioon bōran, innām aolepen jar eo ren kade kōn dekā.

Bible

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Bible

Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Jabdewōt eo ej kọọle an Anij, enaaj inek an jerọwiwi.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñto ilowaan āneo Ij lewōj, innām āneo enaaj kōjparok juon Sabat ñan Jeova.

Bible

Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

Bible

Iuṃwin jiljino iiō kwōn katōki jikin kallib ko aṃ, im iuṃwin jiljino ii kwōn jekjek vain in grep ko aṃ, im aini leen.

Bible

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

Bible

A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ.

Bible

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

Bible

Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo.

Bible

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.

Bible

Im kwōn bwini jiljilimjuōn Sabat in iiō ñan kwe, jiljilimjuōn ale jiljilimjuōn iiō, im renaaj ñan kwe raan ko an jiljilimjuōn Sabat in iiō ko, 49 iiō.

Bible

Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

Bible

Iien eo kwōn jilkinḷọk jilel eo eḷḷaaj ainikien ilo raan eo kein ka joñoul il allōñ eo kein ka jiljilimjuōn; ilo Raan in Kōllaajrak kwōnaaj jilkinḷọk jilel e ilujen aolepen āneo aṃ.

Bible

According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

Bible

Ekkar ñan oran iiō ko ālikin iiō in jubili, kwōn wiaik jān ri turuṃ, i ekkar ñan oran iiō ko in leen jikin kallib, en wiakake ñan kwe.

Bible

According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.

Bible

Ekkar ñan oran iiō ko relōñ kwōn kaḷapḷọk oṇean, im ekkar ñan ora iiō ko reiiet kwōn kadikḷọk oṇean, bwe ej wiakake ñan kwe oran jonikōn i jikin kallib ko.

Bible

And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

Bible

Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl, im e ṃōjṇọ pein iṃaan mejōṃ; innām kwōn jipañ e; enaaj jokwe ippaṃ āinwōt ruwamāejet im ri ito-itak.

Bible

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

Bible

Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ.

Bible

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

Bible

Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk.

Bible

And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

Bible

Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk.

Bible

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

Bible

Kwōn pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, kōn ro nukier im ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oraer, ṃaan raṇ otemjej kōn bōraer;

Bible

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

Bible

Bwijin Livai wōt kwōn jab bwini, im kwōn jab bōk etaer ippān ro neji Israel.

Bible

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

Bible

A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo.

Bible

Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

Bible

Kwōn karuwaaktok bwijin Livai im likūt er iṃaan Aron pris eo, bwe re jerbal ñan e.

Bible

And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

Bible

Im kwōn leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin; eṃōj leḷọk e ñan e kōn ro nejin Israel.

Bible

And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej.

Bible

Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

Bible

Kwōn bwini ro nejin Livai, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im nukier; ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, kwō naaj bwini.

Bible

And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer.

Bible

Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

Bible

Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova.

Bible

Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

Bible

Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce).

Bible

And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

Bible

Im kwōn leḷọk ṃani eo, eṃōj bar wiaik kake bweir, ñan Aron im ḷōṃar nejin.

Bible

Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;

Bible

Kwōn bōk oran ṃaan ro nejin Gershon barāinwōt, kōn ṃoko iṃō ro jiṃṃaer, kōn ro nukier;

Bible

From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, kwōn bwini er; ro otemje rej deḷọñ in karijer, bwe ren kōṃṃan jerbal eo ilowaan ṃōn kweilọk.

Bible

As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

Bible

Kōn ro nejin Mirerai, kwōn bwini er kōn ro nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer;

Bible

Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren kadiwōjḷọk jān kamp eo, ri lepe otemjej, im ro otemjej eor tọọrḷọk ippaer, im jabdewōt eo e jab erreo kōn juo ri mej.

Bible

Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;

Bible

Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Eḷaññe lio pāleen juo eṃṃaan ej jeor im bōd ṇae e

Bible

And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova

Bible

Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Āindein koṃwi jare ro nejin Israel. Koṃwin ba ñan er:

Bible

Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

Bible

Kwōn bōki jān er, bwe ren men in karijer ñan ṃōn kweilọk eo; im kw naaj liḷọk ñan ro ri Livai, ñan kajjo iaer ekkar ñan jerbal in karijer eo an.

Bible

Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ba ñan e, Ñe kwōj tili lamp ko, lamp k jiljilimjuon ren romak iṃaan jikin lamp eo.

Bible

Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

Bible

Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er.

Bible

And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

Bible

Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er.

Bible

Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.

Bible

Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:

Bible

Im kwōn kwaḷọk ro ri Livai iṃaan ṃōn kweilọk eo; im kwōn kọkweilọkto aolepen jar an ro nejin Israel;

Bible

And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:

Bible

Im kwōn kwaḷọk ro ri Livai iṃaan Jeova. Im ro nejin Israel, ren likū peir ioon ro ri Livai.

Bible

And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.

Bible

Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai.

Bible

And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

Bible

Im kwōn kajutak ro ri Livai iṃaan Aron, im iṃaan ḷōṃaro nejin, i leḷọk er men in joortak pālpāl ñan Jeova.

Bible

But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

Bible

A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova.

Bible

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo.

Bible

And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Bible

Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel.

Bible

And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem.

Bible

And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Bible

Im ke tōptōp eo ear wanṃaanḷọk, Moses ear ba, Kwōn jerkak, O Jeova im ro rej kōjdate Eok, ren jeplōklōk; im ro ri juṃae Eok, ren ko jān Iṃaaṃ.

Bible

And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.

Bible

Im ke ear kakkije, ear ba, Kwōn jepḷaaktok, O Jeova, ñan joñoul tọuji ko an tọujin ko in Israel.

Bible

Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

Bible

Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer?

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan eō im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

Bible

Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana.

Bible

And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ.

Bible

And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

Bible

Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam.

Bible

And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

Bible

Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā.

Bible

And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

Bible

Im Joshua, nejin Nōn, karijeran Moses, ear uwaak im ba, Aō irooj Moses, kwōn bōbrae er.

Bible

And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

Bible

Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi.

Bible

And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, Kwōn kaejmour e, O Anij, ij akweḷa ñan Eok.

Bible

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

Bible

Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer.

Bible

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in.

Bible

Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij tōpar āneen jikōmi im Ij lewōj ñan koṃ

Bible

And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

Bible

Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam.

Bible

Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

Bible

Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil;

Bible

And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.

Bible

Im ñan joortak in idaak, kwōn leḷọk juon ṃōttan jilu gallon in wain, bwii ennọ ñan Jeova.

Bible

And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Bible

Im kwōn leḷọk katok in idaak ruo quart in wain, ñan juon joorta kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilowaa āneo Ij jilkinḷọk koṃ ñan e

Bible

Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko.

Bible

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

Bible

Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke?

Bible

And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

Bible

Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer.

Bible

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

Bible

Kwōn kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk jān iturin ṃōn Kora, Detan im Ebairam.

Bible

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

Bible

Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana.

Bible

Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an.

Bible

And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

Bible

Im kwōn jeje etan Aron ilo aḷaḷ eo an Livai; bwe enaaj juon wōt aḷaḷ ña jabdewōt ri utiej an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer.

Bible

And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

Bible

Im kwōn likūti ilowaan ṃōn kweilọk iṃaan men in kalliṃur eo, ijo I wanṃae eok ie.

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

Bible

Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep.

Bible

This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

Bible

Eñin naan in kaiñi an kien eo Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn kōnono ña ro nejin Israel, bwe ren āñintok ñan ippaṃ juon kau kokōrā e ṃūrar, eṃṃa rūttōn, e weeppān, im ejjeḷọk ine e nañin pād ioon.

Bible

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

Bible

Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer.

Bible

Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ.

Bible

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem.

Bible

Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

Bible

Kwōn bōk Aron im Iliezar nejin, im āñinḷọk erro ñan toḷ Hor;

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour.

Bible

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Bible

Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er.

Bible

Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

Bible

Innām Israel ear al al in: Kwōn jiōbḷọk, O aebōj! Koṃwin al ñan e!

Bible

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ.

Bible

And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

Bible

Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata.

Bible

And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

Bible

Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt.

Bible

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

Bible

Bwe inaaj koutiej eok ñan nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ñan eō inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān eō.

Bible

And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

Bible

Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane.

Bible

And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

Bible

Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak.

Bible

And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ñan ippa? I jab maroñ in koutiej eok ñan nōba ke?

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuo lokatok, im kapoj ñan eō ije jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj.

Bible

And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

Bible

Im Jeova ear likūt naan i lọñin Beleam im ba, Kwōn jepḷaak ñan Belak im āindein aṃ naaj kōnono.

Bible

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok eō, kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān eō, im kwōn itok im kananaik Israel!

Bible

And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat eō, im kwaar jare wōt er!

Bible

And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō.

Bible

And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Bible

Im ear ba ñan Belak, Kwōn jutak ije iturin men in katok kijeek, ke i wōnṃae Jeova ijuweo.

Bible

And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

Bible

Im Jeova ear wōnṃae Beleam, im likūt naan i lọñin im ba, Kwōn jepḷaa ñan ippān Belak, im āindein aṃ naaj ba.

Bible

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Bible

Im ear kotake waan joñōk eo an im ba, Kwōn jutak, Belak, im roñjake. Kwōn eọroñ eō, kwe nejin Zippor.

Bible

And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik.

Bible

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō.

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuon lokatok im kapoj ñan eō jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

Bible

Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu.

Bible

Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel.

Bible

Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

Bible

Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan

Bible

And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim im lal āneo Iar leḷọk ñan ro nejin Israel.

Bible

And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon;

Bible

And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

Bible

Im kwōn likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo; im leḷọ ñan e naan in kaiñ iṃaan mejeir.

Bible

And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

Bible

Im kwōn likūt ṃōttan aṃ utiej ioon, bwe aolepen jar an ro nejin Israel ren pokake.

Bible

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer.

Bible

And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej.

Bible

A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

Bible

Ruo jiṃa quart kwōn leḷọk ippān jabdewōt lamb, iaan lamb k jiljilimjuon;

Bible

Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

Bible

Kwōn iden-oṇe ñan ro nejin Israel kōn ro ri Midian; tokālik renaa kobaik eok ñan ro jiṃṃaṃ.

Bible

Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

Bible

Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo;

Bible

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ñan āneen Kenan

Bible

Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilo āneen Kenan (eñin āneo enaaj waḷọk ñan koṃ ami jolōt, aet, āneen Kenan, ekkar ña peḷaakin)

Bible

Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ilo āneen Kenan

Bible

But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

Bible

Joshua nejin Nōn, eo ej jutak iṃaṃ, enaaj deḷọñḷọk ijo. Kwōn kapera e, bwe eo enaaj kōṃṃan bwe Israel en jolōt āneo.

Bible

And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ.

Bible

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Bible

Im kwōn jiroñ armej ro im ba, Koṃ naaj deblọk tōrerein ro jeōmi i jatōmi, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier; im renaaj mijak koṃ. Innām koṃwi kanooj lale koṃ.

Bible

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Bible

Kwōn likūt bwe in etal ilujen āne ṇe aṃ. Inaaj etal ilo iaḷ eḷap; I jāmi jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ.

Bible

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an.

Bible

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō bwe in eḷḷā, ij akweḷap ñan Eok, im lo āneo eṃṃan Jordan jabuweo, toḷ eo eṃṃan, im Lebanon.

Bible

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Bible

A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in.

Bible

Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan jabōn Pisga, im reiḷọk ñan kapilōñ, im eañ, i irōk, im ireeaar, im alwōj kōn mejōṃ; bwe kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

Bible

A kwōn jiroñ Joshua, im kaperan e, im kakajoor e; bwe enaaj eḷḷā iṃaa armej rein, im enaaj kajolōt er āneo kwō naaj loe.

Bible

Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

Bible

Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj.

Bible

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

Bible

Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ;

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Bible

Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake.

Bible

Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

Bible

Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun.

Bible

Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

Bible

Innām kwōn jeḷā rainin, im likūt e ṇa ilo būruōṃ, bwe Jeova ej Anij i lañ im ioon laḷ; ejjeḷọk bar juon.

Bible

Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

Bible

Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo.

Bible

Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

Bible

Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Bible

Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan.

Bible

Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

Bible

Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjare, āinwōt Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok.

Bible

Six days thou shalt labour, and do all thy work:

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃanṃan jerbal ko otemjej am

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe.

Bible

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat.

Bible

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj.

Bible

Thou shalt not kill.

Bible

Kwōn jab uror.

Bible

Neither shalt thou commit adultery.

Bible

Im kwōn jab ḷōñ.

Bible

Neither shalt thou steal.

Bible

Im kwōn jab kọọt.

Bible

Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

Bible

Im kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ.

Bible

Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.

Bible

Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ.

Bible

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

Bible

Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane.

Bible

Go say to them, Get you into your tents again.

Bible

Kwōn ilen ba ñan er, Koṃwin jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi.

Bible

But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

Bible

A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ñan eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ñan er bwe en aer.

Bible

That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

Bible

Bwe kwōn mijak Jeova aṃ Anij, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej im naan in kaiñi ko An, ij jiroñ eok, im nejōṃ, im jibwōṃ, iuṃwin raan k otemjej in aṃ mour; im bwe en lōñ raan ko aṃ.

Bible

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

Bible

Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni.

Bible

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

Bible

Kwōn eọroñ, O Israel: Jeova ad Anij, E wōt Jeova.

Bible

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

Bible

Im kwōn yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor.

Bible

And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

Bible

Im kwōn kanooj katakin ro nejōṃ kaki, im kwōn kōnono kaki ñe kwō jijet ilo ṃweo iṃōṃ, im ñe kwōj etetal ilo iaḷ, im ñe kwōj babu, im ñe kwō jerkak.

Bible

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

Bible

Im kwōn lukwoji juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejōṃ.

Bible

And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

Bible

Im kwōn jei ilo jurōn kōjām ilo ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ.

Bible

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Innām kwōn lale ñe kwō ab meḷọkḷọk Jeova, Eo ear āñintok eok jā āneen Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko.

Bible

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

Bible

Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan.

Bible

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.

Bible

Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ

Bible

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Bible

Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor.

Bible

And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

Bible

Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er.

Bible

Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

Bible

Im kwōn jab kōṃṃan pālele ippaer. Kwōn jab leḷọk lio nejōṃ ñan ḷe nejin, im kwōn jab bōk lio nejin ñan ḷeo nejōṃ.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

Bible

Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani.

Bible

And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

Bible

Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe.

Bible

Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

Bible

Kwōn jab mijak er. Kwōn keememej wōt ta eo Jeova aṃ Anij ea kōṃṃan ñan Pero, im ñan aolepen Ijipt.

Bible

Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

Bible

Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ.

Bible

And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

Bible

Im enaaj ketak kiiñ ro aer ṇa ilo peōṃ, im kwōn kōṃṃan bwe etaer re jako iuṃwin lañ. Ejjeḷọk armej enaaj maroñ jutak juṃae eok, ṃae iien aṃ naa kọkkure er.

Bible

The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.

Bible

Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Bible

Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke.

Bible

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

Bible

Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok.

Bible

Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

Bible

Im kwōn pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko A im mijak E.

Bible

But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

Bible

A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin.

Bible

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

Bible

O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ

Bible

Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

Bible

Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

Bible

Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ.

Bible

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

Bible

Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk.

Bible

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

Bible

Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er.

Bible

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bible

Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor.

Bible

Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

Bible

Kwōn keememej ro ri karijerōṃ, Ebream, Aisak, im Jekob. Kwōn ja reiḷọk ñan bōt an jar in, ak ñan bōd eo aer, ak ñan jerọwiwi eo aer

Bible

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

Bible

Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er.

Bible

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

Bible

Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ

Bible

To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

Bible

Bwe kwōn pokake kien ko an Jeova, im naan in kaiñi ko An, ko ij jiro eok kake rainin ñan aṃ jeraaṃṃan?

Bible

Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

Bible

Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan.

Bible

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

Bible

Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej.

Bible

That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

Bible

Innām Ej ba,Inaaj lewōj wōt an āneo ami, ilo iien eo an, wōt ṃokta, i wōt āliktata, bwe kwōn maroñ in ain aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil.

Bible

And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

Bible

Im kwōn jei ilo jurōn kōjām in ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ;

Bible

And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

Bible

Im ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilo āneo kwōj ilen bōk e, kwōn likū kajeraaṃṃan ilo toḷ Gerizim, im kejerata ilo toḷ Ibal.

Bible

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

Bible

Kwōn lale mōk, im jab katok aṃ katok kijeek ilo jikin otemjej koṃij loi,

Bible

But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

Bible

A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok.

Bible

Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

Bible

Men in wōt, koṃwin jab ṃōñā bōtōktōk eo; kwōn lutōkḷọk e ioon la āinwōt dān.

Bible

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ.

Bible

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

Bible

A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon.

Bible

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

Bible

Kwōn lale mōk, im jab ilọk jān ri Livai ilo aolepen iien eo kwōj mou ilo āneen.

Bible

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Bible

Āinwōt rej ṃōñā kidu gezel im kidu hart, āindein kwōn ṃōñā jān e. R erreo im ri jab erreo ren jiṃor ṃōñā.

Bible

Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

Bible

Men in wōt, kwōn lale im jab ṃōñā bōtōktōk, bwe bōtōktōk mour eo im kwōn jab ṃōñā mour eo ippān kanniōken.

Bible

Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

Bible

Kwōn jab kañe; kwōn lutōkḷọk e ioon bwidej āinwōt dān.

Bible

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Bible

Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova.

Bible

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

Bible

Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte.

Bible

And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

Bible

Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo.

Bible

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Bible

Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij.

Bible

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Bible

Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan.

Bible

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Bible

Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer.

Bible

What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

Bible

Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e.

Bible

Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

Bible

Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke.

Bible

Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

Bible

Kwōn jab eḷḷọk ñan e ak eọroñ e; mejōṃ en jab tūriaṃokake, ak kwō jab būroṃōj kake e ak ṇooje.

Bible

But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

Bible

A e ṃool kwōn ṃan e. Peōṃ en ioon ṃokta in ṃane, im tokālik pei armej otemjeḷọk.

Bible

And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo.

Bible

Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

Bible

Innām kwōn kajjitōk, im kappukot, im kanooj kajjitōk. Im lo, eḷaññe ṃool im lukkuun alikkar bwe rej kōṃṃan men in jōjōik in i bwiljōṃ

Bible

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible

Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje.

Bible

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

Bible

Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke.

Bible

When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

Bible

Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ.

Bible

Thou shalt not eat any abominable thing.

Bible

Kwōn jab ṃōñā jabdewōt men in kajōjō.

Bible

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

Bible

Kwōn leḷọk ṃōttan joñoul jān aolepen orḷọk an ine eo aṃ, eo ej waḷọ jān jikin kallib iiō ñan iiō.

Bible

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Bible

Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej.

Bible

Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

Bible

Innām kwōn ukōt e ñan ṃani, im lukwōj ṃani eo ilo peōṃ, im etal ḷọ ñan jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e.

Bible

And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

Bible

Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ.

Bible

And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

Bible

Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe.

Bible

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Bible

Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

At the end of every seven years thou shalt make a release.

Bible

Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō kwōn kōṃṃan juon kōtḷọk.

Bible

If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

Bible

Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl

Bible

But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

Bible

A e ṃool kwōn erḷọke peōṃ ñan e, im e ṃool kwōn leḷọk ñan e im kabw aikuj eo an.

Bible

Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

Bible

Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi.

Bible

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

Bible

Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e.

Bible

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

Bible

Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ.

Bible

And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

Bible

Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe.

Bible

And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

Bible

Im ñe kwōj kōtḷọk e jān kwe, kwōn jab kōtḷọk e im ejjeḷọk ippān.

Bible

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

Bible

Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin.

Bible

Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

Bible

Innām kwōn bōk juon dāil, im il lọjilñin ñan aor, im enaaj karijer ñan kwe indeeo. Im kwōn kab kōṃṃan āinwōt ñan karijerōṃ kōrā.

Bible

All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Bible

Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ.

Bible

Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

Bible

Kwōn kañe iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo iiō otemjej, ilo jikin eo Jeova enaa kāālōt e, kwe im ro nukuṃ.

Bible

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

Bible

Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer.

Bible

Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

Bible

Men in wōt, kwōn jab ṃōñā bōtōktōkin; kwōn lutōkḷọk e ioon bwide āinwōt dān.

Bible

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

Bible

Kwōn lale allōñ Ebib im kōjparok kwōjkwōj in kijoone ñan Jeova a Anij, bwe ilo allōñ Ebib Jeova aṃ Anij ear kadiwōjtok eok jān Ijipt ilo boñ.

Bible

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

Bible

Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie.

Bible

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

Bible

Kwōn jab ṃōñā pilawā e uwe ippān. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn ṃōñ pilawā e jab uwe ippān, aet, pilawā in jorrāān (bwe kwaar diwōjtok jān Ijipt il kijooror), bwe kwōn maroñ in keememej raan eo kwaar diwōjtok jān Ijipt raan otemjej in aṃ mour.

Bible

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

Bible

Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj;

Bible

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

Bible

Im kwōn uṃwini im kañe ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. I ñe e jibboñ kwōn oktak im jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi.

Bible

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo.

Bible

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

Bible

Kwōn bwini ñan eok jiljilimjuon wik; jān iien eo ñe kwōj jino in likū sikel ñan grain e jutak, kwōn jino in bwini jiljilimjuon wik.

Bible

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

Bible

Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

Bible

Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im kwōn lale i pokake kien kein.

Bible

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain.

Bible

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

Bible

Im kwōn lañlōñ ilo aṃ kwōjkwōj, kwe, im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai, im ruwamāejet, im eo e atajinemjen, i kōrā eo e jako ḷeo pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn lale kwōjkwōj nōñ Jeova aṃ Anij, il jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃa eok ilo aṃ orḷọk otemjej, im ilo aolepen jerbal in peōṃ, im kwōn lañlōñ wōt.

Bible

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

Bible

Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe.

Bible

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

Bible

Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk.

Bible

That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

Bible

Kwōn ḷoor men eo e wānōk wōt, bwe kwōn mour, im jolōt āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj.

Bible

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Bible

Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok.

Bible

Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

Bible

Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike.

Bible

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

Bible

Im rej kōnnaanōk eok men in, im kwaar roñjake, innām kwōn kanoo kajjitōk kake. Im lo, eḷaññe e ṃool, im men eo e alikkar, bwe āindein kōṃṃa men in jōjōik ilo Israel

Bible

Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

Bible

Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej.

Bible

The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

Bible

Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ.

Bible

If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

Bible

Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e.

Bible

And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

Bible

Im kwōn ilọk ñan ippān pris ro, ri Livai, im ñan ippān ri ekajet eo ej pā ilo raan ko; im kwōn kajjitōk, im ren kwaḷọk ñan eok naan in ekajet.

Bible

And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

Bible

Im kwōn kōṃṃan ekkar ñan naan in ekajet, eo rej kwaḷọk ñan eok jā jikin eo Jeova enaaj kāālōt e; im kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan men otemje rej katakin eok kake.

Bible

According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

Bible

Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ.

Bible

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

Bible

Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel.

Bible

Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

Bible

Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ.

Bible

The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

Bible

Joṃōkaj ko in aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, im kooḷ ko ṃokt jān aṃ sip, kwōn leḷọk ñan e.

Bible

When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

Bible

Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko.

Bible

Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

Bible

Kwōn weeppān ippān Jeova aṃ Anij.

Bible

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Bible

Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E.

Bible

When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

Bible

Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e.

Bible

Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

Bible

Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo.

Bible

Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

Bible

Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok.

Bible

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

Bible

Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu;

Bible

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Bible

Mejōṃ en jab tūriaṃokake, a kwōn jab katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruō jān Israel, bwe en eṃṃan ippaṃ.

Bible

Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Bible

Ñe kwō naaj ruwaakḷọk ñan juon jikin kweilọk bwe kwōn tariṇaek e innām kwōn kwaḷọk aenōṃṃan ñan e.

Bible

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Bible

Im eḷaññe e jab kōṇaan medek eok, a e kōṇaan tariṇaek eok, innā kwōn nitbwilli.

Bible

And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

Bible

Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje.

Bible

But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

Bible

A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj.

Bible

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Bible

Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein.

Bible

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Bible

A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono.

Bible

But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

Bible

A kwōn tọrḷọk bok, ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im r Jibus; āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok

Bible

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Bible

Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij.

Bible

When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:

Bible

Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli?

Bible

Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

Bible

Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ.

Bible

Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.

Bible

O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn.

Bible

So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Bible

Āindein kwōn kattoḷọk daan ejjeḷọk ruōn jān ilo bwiljōṃ, ñe kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova.

Bible

Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails;

Bible

Innām kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im enaaj āl bōran, im bukw akkien.

Bible

And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Bible

Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ.

Bible

And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

Bible

Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e.

Bible

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

Bible

Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak.

Bible

His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Bible

Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt.

Bible

Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

Bible

Kwōn jab lo ox ak sip an jeōṃ im jatōṃ jebwābwe, im tilekek jān e. E ṃool kwōn kajepḷaak e ñan jeōṃ im jatōṃ.

Bible

And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

Bible

Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e.

Bible

In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

Bible

Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e.

Bible

Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

Bible

Kwōn jab lo donkey ak ox an jeōṃ im jatōṃ, ñe eṃōj an buñ ilo iaḷ, i tilekek jān e; e ṃool kwōn jipañ an bar kajutak e.

Bible

If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

Bible

Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko.

Bible

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

Bible

Kwōn kōtḷọk wōt jinen, a kwō maroñ in bōki koon ko ñan kwe, bwe e eṃṃan ippaṃ, im bwe kwōn maroñ in kaetokḷọk raan ko aṃ.

Bible

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Bible

Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo.

Bible

Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

Bible

Kwōn jab ekkat ruo wāween ine ilo aṃ jikin kallib in grep, ñe ab aolepen leen, koba ine eo kwaar ekkat im leen jikin kallib in grep, en men e mọ a kōjerbale.

Bible

Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

Bible

Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon.

Bible

Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

Bible

Kwōn jab kōṇak nuknuk eṃōj kāreike, kooḷan sip im linen ippān doon.

Bible

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

Bible

Kwōn kōṃṃan tōreej ko rej toto ilo kona ko emān in nuknuk eo aṃ eo kwōj kalibubu eok kake.

Bible

Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.

Bible

Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ.

Bible

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

Bible

Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel.

Bible

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

Bible

Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ.

Bible

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

Bible

A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in.

Bible

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Bible

Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo.

Bible

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

Bible

Kwōn jab dike ri Idom, bwe jeōṃ. Kwōn jab dike ri Ijipt, bwe kwaa ruwamāejet ilo āneo an.

Bible

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

Bible

Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej.

Bible

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

Bible

Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ.

Bible

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

Bible

Kwōn jab ketak ñan irooj eo an ri karijer eo ear ko jān irooj eo ñan kwe.

Bible

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

Bible

En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e.

Bible

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij.

Bible

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

Bible

Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest.

Bible

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

Bible

Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke.

Bible

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

Bible

Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok.

Bible

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

Bible

Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ.

Bible

When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

Bible

Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ.

Bible

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.

Bible

Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ.

Bible

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Bible

Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt.

Bible

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

Bible

Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ.

Bible

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

Bible

Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane.

Bible

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

Bible

Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Bible

Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e.

Bible

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

Bible

Kwōn jutak i nabōj, im armej eo kwōj kaṃuri, en bōk i nabōjtok kei kapen ṃuri ñan eok.

Bible

And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

Bible

Im eḷaññe e jeraṃōl, kwōn jab kiki kake kein kapen ṃuri eo.

Bible

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

Bible

E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij.

Bible

Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

Bible

Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

Bible

Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok.

Bible

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:

Bible

Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri;

Bible

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

Bible

A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in.

Bible

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

Bible

Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ.

Bible

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen.

Bible

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt; innām i jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan men in.

Bible

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

Bible

Kwōn jab pinej lọñin ox ñe ej juri grain.

Bible

Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

Bible

Innām kwōn jeke pein, mejōṃ en jab tūriaṃo kake.

Bible

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

Bible

Kwōn keememej ta Amelek ear kōṃṃan ñan eok iturin iaḷ, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt

Bible

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Bible

Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e.

Bible

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

Bible

Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

Bible

Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj.

Bible

And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

Bible

Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ.

Bible

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Bible

Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan eō. Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij

Bible

And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

Bible

Im kwōn ṃōṇōṇō ilo aolepen eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj, i ñan ro nukuṃ, kwe, im ro ri Livai, im ruwamāejet eo ej pād ilo bwiljōṃ.

Bible

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

Bible

Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat.

Bible

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

Bible

Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki.

Bible

Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

Bible

Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ.

Bible

Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

Bible

Eṃōj aṃ kwaḷọk bwe Jeova ej aṃ Anij rainin, im bwe kwōn etal ilo ia ko An, im pokake naan in kaiñi ko An, im kien ko An, im ekajet ko An, im eọro ainikien.

Bible

And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

Bible

Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej;

Bible

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

Bible

Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba.

Bible

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Bible

Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki.

Bible

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

Bible

Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok.

Bible

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki.

Bible

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Bible

Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer.

Bible

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

Bible

Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

Bible

Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij.

Bible

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Bible

Im kwōn jeje ilo dekā naan ko otemjej an kien, im alikkar wōt.

Bible

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Bible

Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin.

Bible

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ.

Bible

And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

Bible

Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani

Bible

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

Bible

Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er.

Bible

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible

Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake.

Bible

Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

Bible

Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake.

Bible

And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

Bible

Im renaaj ṃōñā leen kidu ko aṃ, im leen bwidej eo aṃ, ṃae iien eṃō kọkkure eok; barāinwōt e jāmin likūt ñan eok grain, wain ak oil, orḷọk an ka ko aṃ, ak koon ko an bwijin got im sip ko aṃ, ñan tōr eo enaaj kōṃṃan bw kwōn jeepepḷọk.

Bible

If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

Bible

Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij

Bible

And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

Bible

Im kwō naaj pere kōn aṃ mour; im kwō naaj lōḷñọñ raan im boñ, im kwō jāmin jeḷā eḷaññe kwōn mour ke jab ke.

Bible

That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

Bible

Bwe kwōn deḷọñ ilo bujen Jeova aṃ Anij, im ilo An kalliṃur, eo Jeov aṃ Anij ej kōṃṃan ippaṃ rainin

Bible

If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

Bible

Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ.

Bible

It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane?

Bible

Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane?

Bible

See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

Bible

Kwōn lale, iar likūt iṃaṃ rainin mour im eṃṃan, kab mej im nana;

Bible

In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

Bible

Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke.

Bible

I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

Bible

Ij kauwe eok rainin, koṃ naaj jako wōt. Koṃ jāmin kaetokḷọk raan k ami ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan bwe kwōn deḷọñḷọk in bōke.

Bible

I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

Bible

Ij kūr ñan lañ im ñan laḷ bwe ren kōnnaan ṇae eok rainin, bwe eṃōj a kwaḷọk ñan eok mour im mej, kejeraaṃṃan im kejerata. Innām kwōn kāālō mour bwe kwōn mour wōt, kwe im ro ineōṃ

Bible

That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

Bible

Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er.

Bible

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

Bible

Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe.

Bible

And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt.

Bible

And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

Bible

Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ.

Bible

When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

Bible

Ñe eṃōj an aolepen Israel iten kwaḷọk er iṃaan Jeova aṃ Anij ilo jiki eo Enaaj kāālōt e, kwōn kōnono kake kien in iṃaan aolepen Israel ilo ae roñjake.

Bible

Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

Bible

Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in;

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, raan ko aṃ repaaktok ñe kwō naaj mej. Kwōn kūrtok Joshua im kwaḷọk koṃro ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe In jiro ṇa kōjkan. Im Moses im Joshua raar ilen kwaḷọk erro ilo iṃōn kweilọk eo.

Bible

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel.

Bible

And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

Bible

Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ.

Bible

Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

Bible

Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok.

Bible

Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim, ñan toḷ Nibo, eo ej ilo āneen Moab ikijjien Jeriko; im kwōn alwōj āneen Kenean, eo Ij leḷọk ñan ro nejin Israel bw en aer;

Bible

And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

Bible

Im kwōn mej ilo toḷ eo kwōj wanlōñḷọk ie, im koba ippān ro jiṃṃaṃ āinwōt Aron ear mej ilo toḷ Hor, im ear koba ippān ro jiṃṃan

Bible

And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate.

Bible

Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

Bible

Kwōn kajeraaṃṃan, O Jeova, men ko an, im Kwōn ṃōṇōṇō kake jerba ko an pein. Kwōn opene ipin ro rej jutak ṇae e, im an ro ri kōjdate, bwe ren ja bar jerkak.

Bible

And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

Bible

Im kōn Zebulun ear ba, Kwōn lañlōñ, Zebulun, ilo aṃ diwōjḷọk; im Issakar, ilo eṃ nuknuk ko aṃ.

Bible

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

Bible

Im kōn Naptalai ear ba, O Naptalai, e mat kōn jouj, im e obrak kō jeraaṃṃan an Jeova, kwōn bōk kapilōñ im rak.

Bible

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

Bible

Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure!

Bible

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

Bible

E mej Moses karijera; innām kwōn jutak im eḷḷā jān Jordan in, kwe im armej rein otemjej, ñan āne eo Ij leḷọk ñan er, aet, ro nejin Israel.

Bible

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

Bible

Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er.

Bible

Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.

Bible

Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk.

Bible

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

Bible

Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan.

Bible

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

Bible

Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok.

Bible

Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

Bible

Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran.

Bible

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

Bible

Im kiiñ in Jeriko ear jilkinḷọk ñan Rehab im ba, Kwōn kadiwōjtok armej ro raar itok ñan ippaṃ, ro raar deḷọñwoj i ṃōn ṇe iṃōṃ, bwe raar iten wate aolepen ānin.

Bible

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee.

Bible

Lo, ñe kōmij itok ñan ānin, kwōn lukwoj to in e būrōrō ilo wūnto in, eo kwaar doorlaḷḷọk kōm kake, im kwōn kọkweilọktok ñan ippaṃ ilowaan ṃwiin jemōṃ im jinōṃ, im ro jeōṃ im jatōṃ im aolepen ro nukun jemōṃ.

Bible

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

Bible

Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan.

Bible

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

Bible

Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij,

Bible

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Bible

Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan.

Bible

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

Bible

Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo.

Bible

And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Bible

Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein.

Bible

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit.

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jerkak! Etke āin am pedo?

Bible

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Bible

Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi.

Bible

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

Bible

Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk eō ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen.

Bible

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn erḷọke ṃade ṇe ilo peōṃ ñan Eai, bwe Inaaj lewōj ṇa ilo peōṃ. Im Joshua ar erḷọke ṃade eo ilo pein ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

Bible

Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ.

Bible

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

Bible

Innām Joshua ear ba ñan Jeova raan eo ke Jeova ear leḷọk ro ri Amor ṇa ilo peen ro nejin Israel, im ear ba iṃaan mejān ro ri Israel, Aḷ, kwōn bōjrak ilōñin Gibeon, im kwe, allōñ, ilo koṃlaḷ in Aijalon.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek.

Bible

All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

Bible

Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok.

Bible

Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,

Bible

Innām kwōn ajej ānin men in jolōt ñan bwij ko ruwatimjuon, im jimattan in bwijjin Menassa.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bible

Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ.

Bible

And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.

Bible

Im Joshua ear ba ñan er, Eḷaññe kwe juon bwij eḷap, kwōn wanlōñḷọk ilo bukwōn wōjke, im make kōmaajaj ñan kwe juon jikin ilo āne in ro ri Periz kab ri Ripeim, kōnke eḷap an dik āne e utiej an Ipreim ñan kwe.

Bible

Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses,

Bible

And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

Bible

Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk.

Bible

And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

Bible

Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ.

Bible

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

Bible

Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe.

Bible

But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Bible

A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e.

Bible

And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

Bible

Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke?

Bible

And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

Bible

Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e.

Bible

And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

Bible

Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj.

Bible

And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

Bible

Im ear ba ñan lio, Kwōn letok, ij kajjitōk ippāṃ, jiddik dān in idaak; bwe I maro. Im lio ear kapeḷḷọk juon bato in milk, im leḷọk limen, im kalbubu e.

Bible

Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

Bible

Im ear ba ñan lio, Kwōn jutak ilo kōjām in ṃwiin, im ñe jabdewōt eṃṃaan ej item kajjitōk ippāṃ, im ba, Ewor ke eṃṃaan ijin? kwōn ba, Ejjeḷọk.

Bible

And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

Bible

Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran.

Bible

Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, Debora; kwōn ruj, kwōn ruj, Debora kwōn al juon al; kwōn jutak Berak, im kwōn tōlḷọk aṃ ri jipọkwe, kwe nejin Ebinoam.

Bible

The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

Bible

River Kaishon ear kinōrḷọk er, river eo etto an pād, river Kaishon. O aō, kwōn wanṃaantak ilo kajoor.

Bible

And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

Bible

Im Jeova ear reiḷọk ñan e im ba, Kwōn ilọk ilo kajoor in aṃ, im lọmọọren Israel jān peen ri Midian; Iar jab jilkinḷọk eok ke?

Bible

And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

Bible

Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan eō juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa.

Bible

Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak.

Bible

And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

Bible

Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt.

Bible

And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn aenōṃṃan; kwōn jab mijak; kwō jāmin mej.

Bible

And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:

Bible

Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin;

Bible

And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

Bible

Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke.

Bible

Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

Bible

Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk.

Bible

So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.

Bible

Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak.

Bible

And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin.

Bible

And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.

Bible

Im ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn jerkak im wanlaḷḷọk ñan kamp eo; bwe Iar ketak er ṇa ilo peōṃ.

Bible

But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

Bible

A eḷaññe kwō mijak in wanlaḷḷọk, kwōn wanlaḷḷọk ippān Pura ḷeo karijeraṃ, ñan kamp eo;

Bible

And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.

Bible

Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo.

Bible

And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

Bible

Im ear ba ñan Jiter ṃaanjien, Kwōn jutak, im ṃan er. A likao eo ear jab nōōr jāje eo an; bwe e mijak kōnke e likao wōt.

Bible

Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks.

Bible

Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer.

Bible

Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

Bible

Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian.

Bible

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

Bible

Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom.

Bible

And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.

Bible

Im wōjke ko raar ba ñan wōjke fig, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us.

Bible

Im wōjke ko raar ba ñan vain eo, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.

Bible

Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom.

Bible

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

Bible

Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok.

Bible

Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field:

Bible

Innām kwōn jutak ilo boñ, kwe im armej ro ippaṃ, im kōppao ilo meḷaaj.

Bible

And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible

Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim.

Bible

Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

Bible

Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Bible

Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan.

Bible

Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

Bible

Innām Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan kiiñ in Idom, im ba, Kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in deblọk āne eo aṃ; a ear jab eọroñ er. Āindein ear barāinwōt jilkinḷọk ñan kiiñ in Moab; a e jab koṇaan; im Israel ear jokwe i Kedesh.

Bible

So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Bible

Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke?

Bible

And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Bible

Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan eō ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon.

Bible

And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

Bible

Im ear ba, Kwōn ilọk. Im ear jilkinḷọk e iuṃwin ruo allōñ; im ear ilọk, im ro jeran, im jañūt an lejnono ioon toḷ ko.

Bible

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin.

Bible

Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

Bible

Innām kwōn lale, ij kajjitōk ippaṃ, im jab idaak wain ak dān e kajoor, im kwōn jab ṃōñā jabdewōt men eo e jab erreo;

Bible

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Bible

A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej.

Bible

And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Bible

Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

Bible

A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan eō, innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

Bible

Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon.

Bible

And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver.

Bible

And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta unin aṃ kanooj kajoor, im ekōjkan ren maroñ in lukwōj eok in kaeñtaan eok.

Bible

And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake eō, im riab ñan eō; innām kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

Bible

Im Samson ear ba ñan ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk eō bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie.

Bible

And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

Bible

Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja.

Bible

And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.

Bible

Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk.

Bible

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?

Bible

Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel?

Bible

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ.

Bible

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

Bible

Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō.

Bible

And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

Bible

Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā.

Bible

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

Bible

Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ.

Bible

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

Bible

Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie.

Bible

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

Bible

Im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ.

Bible

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

Bible

Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e.

Bible

And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan e, Kwōn jerkak; jen etal. A ejjeḷọk an uwaak. Innām ear ektak e ioon donkey eo, im ḷeo ear jutak im jepḷaak ñan jikin.

Bible

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

Bible

(Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in?

Bible

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

Bible

Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk im jañ iṃaan Jeova ñan jota; im raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, In bar ruwaakḷọk in tariṇaek ro nejin Benjamin jatū ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk ṇae e.

Bible

And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.

Bible

im Pinehas, nejin Iliezar nejin Aron, ear jutak iṃaan ilo raan ko), im ba, In bar diwōjḷọk ṇae ro nejin Benjamin jatū ke jab ke? Innām Jeova ear ba, Kwōn wanḷōñḷọk; bwe ilju Inaaj leḷọk e ṇa ilo peōṃ.

Bible

And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

Bible

Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña.

Bible

And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

Bible

Im ear ba, Lo, jeōṃ ear jepḷaak ñan ri aelōñ ro an, im ñan anij eo an. Kwōn ḷoor lio jeōṃ.

Bible

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Bible

Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij.

Bible

And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

Bible

Im Rut ri Moab ear ba ñan Neomi, Kiiō in ilọk ñan jikin kallib, im ṃadṃōde uror grain ilọkōn eo inaaj lo jouj iṃaan mejān. Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk, nejū.

Bible

Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

Bible

Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera.

Bible

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Bible

Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke.

Bible

Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

Bible

Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale eō, im ña ruwamāejet?

Bible

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween.

Bible

And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

Bible

Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd.

Bible

And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.

Bible

Im Neomi ear ba ñan Rut, nejin kōrā, Eṃṃan nejū, bwe kwōn diwōjḷọk ippān kōrā ro ri karijeran, im bwe ren jab lo eok ilo jabdewōt bar jikin kallib.

Bible

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

Bible

Innām kwōn tutu, im kapit eok, im kōṇak aṃ nuknuk, im wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo; a kwōn jab kwaḷọk eok ñan armej eo ṃae iien eṃōj an ṃōñā im idaak.

Bible

And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

Bible

Im ñe ej babu kwōn jeḷā jikin babu eo an, im kwōn deḷọñ, im elōkḷọk neen, im kwōn babu; im enaaj kōnnaanōk eok ta eo kwōn kōṃṃane.

Bible

And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

Bible

Im ear ba, Wōn kwe? Im ear uwaak, Ña Rut karijerōṃ kōrā. Innām kwōn erḷọktok nuknuk ṇe aṃ ioō; bwe kwe nukū epaak ñan eō.

Bible

And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

Bible

Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie.

Bible

And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

Bible

Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan.

Bible

Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

Bible

Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ.

Bible

Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kwōn bōktok liboror ṇe aṃ, im jibwe. Im ear jibwe; im ear joñe jiljino joñan barli, im likūte ṇa ioon. Im ḷeo ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

Bible

Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ.

Bible

Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

Bible

Innām ear ba, Kwōn jijet im tōt, nejū, ṃae iien aṃ jeḷā ekōjkan men in enaaj waḷọk; bwe ḷeo e jāmin kakkije, ṃae iien an kaṃōjḷọk men eo rainin.

Bible

Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

Bible

Innām Boaz ear wanlōñḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im jijet ie; im lo, nukun eo Boaz ear kōnono kake, ej iten kijoone; im ear ba ñan e, O, ḷeiō, kwōn jeortok im jijet ijin. Im ear jeorḷọk im jijet.

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Bible

Innām Boaz ear ba, Raan eo kwōj wiaik bukwōn eo jān pein Neomi, kwōn barāinwōt wiaik e jān Rut, kōrā in Moab, lio pāleen eo e mej, bwe kwōn kajutak etan ḷeo e mej ioon jolōt eo an.

Bible

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

Bible

Im nukun eo ear ba, I ban wiaik e ñan eō, ñe I ab kọkkure ḷāṃoran eo aō. Kwōn lewōj kuṇaō in wiaik e, bwe I ban wiaik e.

Bible

Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.

Bible

Āindein nukun eo ear ba, Kwōn wiaik e ñan kwe. Im ear wutik juj eo an.

Bible

And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

Bible

Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem.

Bible

And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Bible

Im Ilai ear ba ñan e, Ewi toōn aṃ kadek? Kwōn joḷọk aṃ wain jān eok.

Bible

Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

Bible

Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in.

Bible

Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

Bible

Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān.

Bible

And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

Bible

Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt.

Bible

Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

Bible

Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood.

Bible

And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible

A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

Bible

Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu.

Bible

And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

Bible

Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu.

Bible

Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

Bible

Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin.

Bible

And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

Bible

Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ.

Bible

And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible

Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok.

Bible

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

Bible

Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt.

Bible

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

Bible

Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej.

Bible

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Bible

A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

Bible

Innām kwōn eọroñ ainikeir; ijoke, kwōn kanooj kauwe er, im kwōn kwaḷọk ñan er wāween kiiñ eo enaaj irooj ioer.

Bible

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

Bible

Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko.

Bible

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

Bible

Innām Saul ear ruwaaktok ñan ippān Samuel ilo kōjām eo, im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ewi ṃōn ri lolo eo.

Bible

And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.

Bible

Im Samuel ear uwaak ñan Saul im ba, Ña ri lolo eo; kwōn wanlōñḷọk iṃaō ñan jikin eo e utiej, bwe kwōnaaj ṃōñā ippa rainin. Im ñe e jibboñ inaaj kōtḷọk eok, im inaaj kōnnaanōk eok men otemjej ilo būruōṃ.

Bible

And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house?

Bible

Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke?

Bible

And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ.

Bible

And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.

Bible

Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo.

Bible

And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ke e nañin raantak, Samuel ear kūr ñan Saul i raan ṃweo, im ba, Kwōn jerkak, bwe in maroñ in jilkinḷọk eok. Innām Saul ear jerkak, im erro raar diwōjḷọk, e im Samuel, i nabōj.

Bible

And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

Bible

Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij.

Bible

And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

Bible

Im renaaj yokyokwe eok, im lewōj ruo pilawā, eo kwōn bōki jān peir.

Bible

And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

Bible

Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej.

Bible

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

Bible

Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

Bible

Im aḷap eo an Saul ear ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta eo Samuel ear ba ñan eok.

Bible

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

Bible

A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami.

Bible

Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

Bible

Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok.

Bible

And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.

Bible

Im rūtto ro an Jebesh re ba ñan e, Kwōn kattar ṃokta iuṃwin jiljilimjuon raan, bwe kōmin maroñ in jilkinḷọk ñan tōrerein otemjej an Israel; im iien eo, eḷaññe ejjeḷọk ri lọmọọren kōm, kōmnaaj diwōj ñan ippaṃ.

Bible

And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

Bible

Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

Bible

Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.

Bible

Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo.

Bible

And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.

Bible

Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ.

Bible

And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

Bible

Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij.

Bible

Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

Bible

Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible

Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab.

Bible

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

Bible

Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk eō, kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej.

Bible

Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova.

Bible

Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.

Bible

Kiiō kwōn ilen ṃan Amelek, im tọrḷọk bok, im jab tūriaṃo kake er; a kwōn ṃan ṃaan im kōrā, ajri e dik im niñniñ, ox im sip, kamel im donkey.

Bible

Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

Bible

Innām Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ñan eō boñin in. Im ear ba ñan e, Kwōn kōnono ṃōk.

Bible

And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk eok ilo juon iaḷ, im Ear ba, Kwōn ilọk im kanooj kọkkure ro ri jerọwiwi, ri Amelek, im tariṇaek er ṃae iien e tọrḷọk bok.

Bible

Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

Bible

Innām ij akweḷap, kwōn joḷọk aō jerọwiwi, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova.

Bible

Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Bible

Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin.

Bible

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova.

Bible

And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

Bible

Im kwōn kūrtok Jesse ñan katok eo, im Inaaj kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane; im kwōnaaj kapit ñan Eō eo Inaaj ba kajjien ñan kwe.

Bible

But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

Bible

A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon.

Bible

And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Jesse, Aolepen ro nejōṃ rein ke? Im ear ba, Ṃōttan wōt eo ediktata, im lo, ej lali sip ko. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Kwōn jilkinḷọk im āñintok e; bwe je jāmin jijet ṃae iien an itok.

Bible

And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

Bible

Im ear jilkinḷọk im āñintok e. Ak ear mejān ājmour, im eṃṃan turin mejān, im wūlio ilo aer lale. Im Jeova ear ba, Kwōn jutak im kapite, bwe e in.

Bible

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Bible

Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko.

Bible

And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;

Bible

Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ.

Bible

David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

Bible

Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ.

Bible

And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

Bible

Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Kwōn itok ñan ippa, im inaaj leḷọk kanniōkōṃ ñan bao in mejatoto, im ñan kidu rawiia.

Bible

And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.

Bible

Im kiiñ eo ej ba, Kwōn kajjitōk nejin wōn kijak en.

Bible

And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

Bible

Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon.

Bible

And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.

Bible

Im Saul ear jiroñ ro ri karijeran, im ba, Koṃwin kōṃṃao ippān Devid ilo ettino, im ba, Lo, e buñbūruon kiiñ eo kōn kwe, im ro ri karijeran otemjej rej yokwe eok; innām kwōn nejin kiiñ.

Bible

But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

Bible

Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek.

Bible

For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

Bible

Bwe ear likūt an mour ilo pein, im ṃan ḷeo ri Pilistia, im Jeova ear kōṃṃan anjọ eḷap ñan ri Israel otemjej; kwaar lo e, im ṃōṇōṇō kake, Innām etke kwō kōṇaan jerọwiwi ṇae bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, bwe kwōn ṃan Devid ke ejjeḷọk ruōn?

Bible

And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

Bible

Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ eō im likūt ri kōjdate eō bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan eō, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk; etke in ṃan eok?

Bible

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

Bible

Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu.

Bible

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

Bible

Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun.

Bible

If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

Bible

Eḷaññe āindein an ba, Eṃṃan; ña karijerōṃ inaaj aenōṃṃan; a eḷaññe enaaj illu, innām kwōn jeḷā bwe e nana an pepe.

Bible

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

Bible

Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ?

Bible

And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn itok im jenro diwōjḷọk ilo jikin kallib. Im erro raar diwōjḷọk ilo jikin kallib eo.

Bible

The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

Bible

En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema.

Bible

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Bible

Im jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ñan eō jouj an Jeova, bwe in jab mej;

Bible

But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

Bible

A barāinwōt kwōn jab kajeṃḷọk aṃ jouj ñan ro nukū ñan indeeo; jab, ñe eṃōj an Jeova bukweḷọk ro ri kōjdate Devid, jabdewōt iaer jān mejān laḷ.

Bible

And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel.

Bible

And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

Bible

Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour.

Bible

But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

Bible

A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok.

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

Bible

Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej.

Bible

And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

Bible

Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e.

Bible

And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.

Bible

Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an.

Bible

And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

Bible

Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en.

Bible

And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin.

Bible

Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

Bible

Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar.

Bible

And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

Bible

Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok.

Bible

And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.

Bible

Im ri kanaan Gad ear ba ñan Devid, Kwōn jab jokwe ilo ṃweo e pen ṇe; kwōn ilọk, im etal ñan āneen Juda. Innām Devid ear ilọk, im deḷọñḷọk ilo bukwōn wōjke in Hiret.

Bible

And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.

Bible

Im Saul ear ba, Kwōn roñjake kiiō, kwe nejin Ehaitub. Im ear uwaak, Ña ijin, aō irooj.

Bible

And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen.

Bible

Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.

Bible

Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta.

Bible

Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

Bible

Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila.

Bible

Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.

Bible

Innām Devid ear bar kajjitōk ippān Jeova. Im Jeova ear uwaak e im ba, Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan Keila, bwe Inaaj ketak ro ri Pilistia ṇa ilo peōṃ.

Bible

And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

Bible

Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo.

Bible

Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

Bible

Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok.

Bible

And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā.

Bible

Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.

Bible

Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo.

Bible

But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

Bible

A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo.

Bible

And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino.

Bible

Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.

Bible

Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke.

Bible

Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.

Bible

Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema.

Bible

Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.

Bible

Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid.

Bible

Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.

Bible

Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān.

Bible

And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.

Bible

Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ.

Bible

Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.

Bible

Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er.

Bible

I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.

Bible

Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ.

Bible

That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid.

Bible

E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ.

Bible

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

Bible

Innām Devid ear ba ñan Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae eō;

Bible

And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.

Bible

Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō.

Bible

So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.

Bible

Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō.

Bible

And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless?

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, Kwōn jab ṃan e, bwe wōn eo e maroñ in erḷọke pein ṇae eo Jeova ear kapite, im ejjeḷọk ruōn?

Bible

The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.

Bible

Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet.

Bible

Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.

Bible

Innām Saul ear ba, Iar jerọwiwi; kwōn jepḷaak, nejū Devid, bwe I jāmin bar kọkkure eok, bwe aō mour ear aorōk iṃaan mejōṃ rainin. Lo, iar kōṃṃan āinwōt ri bwebwe, im eḷap aō bōd.

Bible

Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.

Bible

Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin.

Bible

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Bible

Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ.

Bible

And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

Bible

Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan.

Bible

Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

Bible

Innām lio ear ba, Wōn eo in āñinlōñtok ñan ippaṃ? Im ear ba, Kwōn āñiñintok Samuel.

Bible

And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane.

Bible

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal.

Bible

And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

Bible

A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke?

Bible

Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Bible

Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia.

Bible

Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

Bible

Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk.

Bible

And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ñan ippān Devid.

Bible

And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

Bible

Im ear ba ñan eō, Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan eō; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt.

Bible

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

Bible

Im Devid ear kūrtok juon iaan likao ro im ba, Kwōn kepaake ḷeo im ṃan e. Im ear ṃan e bwe en mej.

Bible

And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

Bible

Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron.

Bible

And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Bible

Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore.

Bible

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Bible

Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor eō. Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ?

Bible

And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

Bible

Im Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ñan Devid im ba, An wōn āneo? Im ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ñan eok.

Bible

And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia.

Bible

And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

Bible

Im ḷeo pāleen ear ilọk ippānḷọk, im jañ ilo an etetal, im ear ḷoore ñan Behurim. Innām Abner ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn jepḷaak, innām ear jepḷaak.

Bible

And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

Bible

Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn wanlōñḷọk; bwe e ṃool Inaaj ketak ro ri Pilistia ilo peōṃ.

Bible

And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im ke Devid ear kajjitōk ippān Jeova, Ear ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk; kwōn kōpooḷ er, im ñe ālikier kwōn itok ṇae er ikijjien wōjke mōlberi.

Bible

And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

Bible

Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia.

Bible

And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.

Bible

Im Netan ear ba, Kwōn ilọk, im kōṃṃan aolepen men eo ilo būruōṃ; bwe Jeova ej ippaṃ.

Bible

Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke?

Bible

Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:

Bible

Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel;

Bible

And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.

Bible

Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba.

Bible

And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej.

Bible

And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

Bible

Im ear badikdik im ba, Ta ña karijerōṃ bwe kwōn lale juon kidu rorror e mej āinwōt ña?

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok.

Bible

Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Bible

Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān.

Bible

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

Bible

Innām Devid ear jilkinḷọk ñan Joab im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa Uraia ri Het. Im Joab ear jilkinḷọk Uraia ñan ippān Devid.

Bible

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk.

Bible

And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

Bible

Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn pād wōt ije rainin barāinwōt, im ilju inaaj kōtḷọk eok bwe kwōn ilọk. Āindein Uraia ear pād wōt i Jerusalem raan eo, im ilju.

Bible

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

Bible

Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej.

Bible

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

Bible

Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e.

Bible

Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Bible

Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta.

Bible

And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

Bible

Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein.

Bible

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him meat.

Bible

Innām Devid ear jilkinḷọk ñan kapijukunen Temar im ba, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jeiōṃ, im kapojak kijen ñan e.

Bible

And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

Bible

Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein.

Bible

And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

Bible

Im ke ear bōkitok epaak ñan e bwe en ṃōñā, ḷeo ear jibwe im ba ñan e, Kwōn babu ippa, jatū.

Bible

And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

Bible

Im ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik eō, bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in.

Bible

And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

Bible

Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe.

Bible

Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

Bible

Innām Amnon ear kanooj dike lio, im an dike eḷapḷọk jān an kar mej ilọkōn. Im Amnon ear ba ñan e, Kwōn jerkak, im etal.

Bible

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Bible

Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin.

Bible

And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house.

Bible

Im Absalom jein ear ba ñan e, Amnon jeōṃ ear pād ippaṃ ke? A kiiō kwōn ikōñ, jatū. E jeōṃ; kwōn jab kanooj būroṃōj kake. Āindein Temar ear lejnono ilo ṃweo iṃōn Absalom.

Bible

Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead.

Bible

Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej.

Bible

And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

Bible

Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej.

Bible

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

Bible

Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin.

Bible

And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

Bible

Im ke lio ri Tikoa ej kōnono ippān kiiñ eo, ear buñpedo im koutiej e im ba, Kwōn jipañ, O kiiñ.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan lio, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im inaaj kōnnaan kōn kwe.

Bible

And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

Bible

Im kiiñ ear ba, Jabdewōt eo ej kōnono ñan eok, kwōn āñintok e ñan ippa, im e jāmin bar uñūr eok.

Bible

Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.

Bible

Innām kōrā eo ear ba, Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in kōnono juon naan ñan aō irooj kiiñ eo. Im ear ba, Kwōn kōnono wōt.

Bible

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō.

Bible

And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, Lo, kiiō eṃōj kōṃṃan men in; innām kwōn ilen bar āñintok likao eo Absalom.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō.

Bible

And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

Bible

Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt eō bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova.

Bible

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear jutak im ilọk ñan Hibron.

Bible

Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ.

Bible

Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.

Bible

Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ.

Bible

And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

Bible

Kiiñ eo ear barāinwōt ba ñan Zedok pris eo, Kwe kwō jab ri lolo ke? Kwōn jepḷaak ñan jikin kweilọk eo ilo aenōṃṃan, kwe im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Ehimeaz nejōṃ, im Jonatan nejin Ebaiatar.

Bible

And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

Bible

Im juon ear kōnnaanōk Devid im ba, Ehitopel juon iaan ri kapata ippān Absalom. Im Devid ear ba, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn ukōt pepe an Ehitopel ñan bwebwe.

Bible

And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

Bible

Im āindein Shimeai ear ba ilo an kōpāl, Kwōn ilọk, kwōn ilọk, kwe armej ri bōtōktōk, im armej pata.

Bible

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein?

Bible

Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.

Bible

Innām Absalom ear ba ñan Ehitopel, Kwōn kwaḷọk aṃ pepe ta eo jen kōṃṃane.

Bible

And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

Bible

Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor.

Bible

And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

Bible

Im ke Hushai ear itok ñan ippān Absalom, Absalom ear kōnono ippān im ba, Āindein an Ehitopel ba; jen kōṃṃan āinwōt an in naan ke? Eḷaññe jaab, kwōn ba wōt.

Bible

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

Bible

A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

Bible

Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk.

Bible

But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

Bible

A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush.

Bible

And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Kwōn jeōrḷọk, im jutak ijin. Innām ear jeōrḷọk im jutak wōt.

Bible

Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

Bible

Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō.

Bible

And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

Bible

Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ.

Bible

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

Bible

Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Barzillai, Kwōn eḷḷāḷọk ippa, im inaaj jipañ eok i Jerusalem.

Bible

Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

Bible

Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije.

Bible

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed.

Bible

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

Bible

Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ.

Bible

And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

Bible

Im ear ruwaaktok ñan iturin, im lio ear ba, Kwe ṇe Joab ke? Im ear uwaak, Ña e. Innām ear ba ñan e, Kwōn roñjake naan ko aō, karijerōṃ. Im ear uwaak, Ij roñjake wōt.

Bible

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

Bible

Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in.

Bible

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

Bible

Im Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejōṃ naaj ioon ro e utiej būrueir bwe Kwōn jolaḷḷọk er.

Bible

And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

Bible

A ear bar bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear poktak Devid ṇae er im ba, Kwōn bwini ro ri Israel im ri Juda.

Bible

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro.

Bible

And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

Bible

Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan.

Bible

Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

Bible

Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok.

Bible

So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

Bible

Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō.

Bible

And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

Bible

Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus.

Bible

And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

Bible

Im Gad ear itok raan eo ñan ippān Devid, im ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk im kalōk juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus.

Bible

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

Bible

Innām ij akweḷap ñan eok, in kwaḷọk pepe ñan eok bwe kwōn lọmọọren aṃ mour, im mour an Solomon ḷeo nejōṃ.

Bible

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

Bible

Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ?

Bible

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Bible

Im kwe, aō irooj kiiñ, mejān ri Israel rej ñan kwe, bwe kwōn kōnnaanōk er wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj, im pinej jenkwōṃ.

Bible

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear uwaak im ba, Kwōn kūrtok Bat-shiba. Im ear itok ñan ippān kiiñ eo, im jutak iṃaan.

Bible

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

Bible

Innām kiiñ Devid ear ba, Kwōn kūrtok Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada. Im raar itok ñan iṃaan kiiñ eo.

Bible

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

Bible

Ke ej kōnono wōt, lo, Jonatan nejin Ebaiatar pris, ear itok, im Adonaija ear ba, Kwōn deḷọñtok; bwe kwe armej eṃṃan, im kwōj bōktok naan eṃṃan.

Bible

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

Bible

Āindein kiiñ Solomon ear jilkinḷọk, im raar āñinlaḷtok e jān lokatok eo. Im ear iten koutiej kiiñ Solomon, im Solomon e ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

Bible

Ij ilọk ilo iaḷ an ro otemjej ri laḷ; innām kwōn kajoor, im kwaḷọk eok juon eṃṃaan.

Bible

And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

Bible

Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e;

Bible

Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.

Bible

Kwōn kōṃṃan ekkar ñan aṃ mālōtlōt, im bōran e uwaṇ en jab wanlaḷḷọk ñan Hedis ilo aenōṃṃan.

Bible

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible

A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ.

Bible

Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.

Bible

Innām kwōn jab likūt e ejjeḷọk ruōn, bwe kwe ri mālōtlōt; im kwōnaaj jeḷā men eo ekkar bwe kwōn kōṃṃan ñan e, im kwōnaaj āñinḷọk bōran e uwaṇ ñan Hedis ilo bōtōktōk.

Bible

He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Bible

Ḷeo ear ba barāinwōt, Ewor ippa I kōṇaan kōnono ippaṃ. Im lio ear ba, Kwōn kōnono wōt.

Bible

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

Bible

Im kiiō ij kajjitōk ippaṃ juon naan; lale kwaar ba jaab. Im lio ear ba ñan e, Kwōn ba wōt.

Bible

And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

Bible

Im ear ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōnono ñan Solomon kiiñ eo, (bwe e jāmin ba jaab ñan eok), bwe en letok Abishag ri Shunem pāleō.

Bible

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

Bible

Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin eō. Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok.

Bible

And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

Bible

Im kiiñ Solomon ear uwaak im ba ñan jinen, Im etke kwōj kajjitōk kōn Abishag ri Shunem ñan Adonaija? Kwōn kajjitōk ñan e aelōñ in barāinwōt; bwe e jeiō, aet, ñan e im ñan Ebaiatar pris, im ñan Joab nejin Ziruaia.

Bible

And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān.

Bible

And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e.

Bible

And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

Bible

Im Beneia ear itok ñan ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ñan e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak eō.

Bible

And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema.

Bible

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Kwōn kalōk ñan eok juon eṃ i Jerusalem, im kwōn jokwe ie, im kwōn jab diwōjḷọk ñan jiddik.

Bible

For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.

Bible

Bwe raan eo ñe kwōj diwōjḷọk, im eḷḷā jān wea Kidron, kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj mej; bōtōktōkōṃ enaaj ioon bōraṃ.

Bible

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko.

Bible

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

Bible

I Gibeon Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo juon tōṇak ilo boñ. Im Anij ear ba, Kwōn kajjitōk ta Inaaj lewōj.

Bible

Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

Bible

Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap?

Bible

And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk;

Bible

And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.

Bible

Im eḷaññe kwōj etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe kwōn pokake kien ko im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt jemaṃ Devid ekkein etetal, innām Inaaj kaetokḷọk raan ko aṃ.

Bible

Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.

Bible

Im kōrā eo jinen niñniñ eo e mour ear kōnono ñan kiiñ eo, bwe ear būroṃōj kake ḷadik eo nejin, im ear ba, O, aō irooj, kwōn leḷọk ñan lio niñniñ eo e mour, im lale kwaar ṃan e ñan jiddik. A eo juon ear ba, E jāmin nejerro otemjej; koṃwin karājete.

Bible

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon.

Bible

Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

Bible

Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ.

Bible

And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

Bible

A Jeova ear ba ñan Devid jema, Ke e kar ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan aṃ kōṃṃan bwe e kar ilo būruōṃ.

Bible

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

Bible

Ijoke, kwōn jab kalōk ṃweo, a nejōṃ eṃṃaan eo enaaj waḷọk jān ipōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta.

Bible

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

Bible

Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō.

Bible

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

Bible

Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin;

Bible

And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap an ri karijerōm, im an ro dooṃ Israel, ñe renaaj jar ñan jikin in; aet, Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōm; im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilowaan āneo Kwaar letok ñan ro jiṃṃaer.

Bible

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im jeorḷọk bōd an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan ren etal ilowaan; im Kwōn jilkintok wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar letok ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt.

Bible

Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im joḷọk bōd, im kōṃṃan, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ ko an otemjej, Kwō jeḷā kake būruon; (bwe Kwe, Kwe wōt, Kwō jeḷā būruon armej otemjej);

Bible

Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

Bible

Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ.

Bible

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im Kwōn jipañ er wōt.

Bible

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

Bible

Innām Kwōn eọroñ aer jar im aer akweḷap ilo lañ ko jikōṃ, im jipañ er wōt;

Bible

That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

Bible

Bwe mejōṃ ren peḷḷọk wōt ñan akweḷap an ri karijerōṃ, im ñan akweḷap an ro ri aelōñ Aṃ, ri Israel, bwe Kwōn eọroñ er jabdewōt iien renaaj kūr ñan Kwe.

Bible

And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

Bible

A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō;

Bible

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

Bible

Ij nōbar aṃ Anij, eo ear buñbūruon kōn kwe, im likūt eok ioon tūroon in Israel. Kōn an Jeova yokwe Israel ñan indeeo, Ear likūt eok kiiñ, bwe kwōn kōṃṃan ekajet im wānōk.

Bible

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

Bible

Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō.

Bible

Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

Bible

Innām Pero ear ba ñan e, A ta aṃ aikuj ippa, bwe, lo, kwōj pukōt in ilọk ñan āneo aṃ? Im ear uwaak, Ejjeḷọk; ijoke, kwōn kōtḷọk wōt eō.

Bible

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

Bible

Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij,

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok.

Bible

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

Bible

Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema.

Bible

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir.

Bible

Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono ñan Rihoboam nejin Solomon, kiiñ in Juda, im ñan aolepen ṃweo iṃōn Juda im Benjamin, im ñan aolepen armej ro jet, im ba,

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij.

Bible

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

Bible

Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ eō im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

Bible

Innām ear ba ñan e, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō im ṃōñā pilawā.

Bible

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

Bible

Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

Bible

Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e.

Bible

But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

Bible

A kwaar jepḷaaktok, im kwaar ṃōñā pilawā im idaak dān ilo jikin eo Ear ba ñan eok kake, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie; ubōṃ e jāmin itok ñan wuliej an ro jiṃṃaṃ.

Bible

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

Bible

Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein.

Bible

And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

Bible

Im kwōn bōkḷọk ippaṃ jilñuul pilawā, im kek ko, im juon bato in hōnni, im ilọk ñan ippān. Enaaj kōnnaanōk eok ta eo enaaj waḷọk ñan ḷadik eo.

Bible

And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

Bible

Im āindein ke Ehaija ear roñjake buñtōn neen, ke ear deḷọñtok ilo kōjām, ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe lio pāleen Jeroboam; etke kwōj ukōt ṃōrōṃ, bwe eṃōj jilkinwōj eō im naan eddo ippa.

Bible

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel,

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Bible

Innām kwōn jutak, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im ñe neeṃ rej deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, ajri eo enaaj mej.

Bible

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

Bible

Kwōn ilọk jān ijin, im watakḷọk, im tilekek iturin river Kirit, eo ej iṃaan Jordan.

Bible

Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

Bible

Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo.

Bible

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

Bible

Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak.

Bible

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

Bible

Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan eō ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ.

Bible

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ.

Bible

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

Bible

Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke?

Bible

And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

Bible

Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an.

Bible

And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

Bible

Im ālikin elōñ raan, naan in Jeova ear itok ñan Ilaija ilo iiō eo kein ka jilu im ba, Kwōn ilọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan Ehab, im Inaaj jilkinḷọk wōt ioon āneo.

Bible

And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

Bible

Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko.

Bible

And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

Bible

Im ear uwaak, Ña e; kwōn ilọk, kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin.

Bible

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

Bible

Im kiiō kwōj ba, Kwōn ilem kōnnaanōk aṃ irooj, Lo Ilaija ijin.

Bible

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

Bible

Im kiiō kwōj ba, Kwōn kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin; innām enaaj ṃan eō.

Bible

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table.

Bible

Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ñan ippa ri Israel otemjej ñan toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel.

Bible

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

Bible

Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

Bible

Kwōn eọroñ eō, O Jeova, Kwōn eọroñ eō, bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir.

Bible

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan Ehab, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ṃōñā im idaak, bwe ewor ainikien elōñ wōt.

Bible

And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

Bible

Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Kwōn wanlōñḷọk kiiō, im reimetoḷọk. Im ear wanlōñḷọk im reiḷọk im ba, Ejjeḷọk. Im ear ba, Kwōn bar ilọk alen jiljilimjuon.

Bible

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok.

Bible

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

Bible

A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō.

Bible

And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

Bible

Im ear babu im kiki iuṃwin wōjke juniper eo; im lo, juon enjeḷ ear uñūri im ba ñan e, Kwōn jerkak im ṃōñā.

Bible

And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

Bible

Im enjeḷ an Jeova ear bar itok alen kein ka ruo im uñūri im ba, Kwōn jerkak im ṃōñā, bwe kwō bane iaḷ eo.

Bible

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

Bible

Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt.

Bible

And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo aṃ ñan āne jeṃaden an Damaskōs. Im ñe kwōj tōpar e, kwōn kapit Hazael bwe en kiiñ ioon Siria.

Bible

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

Bible

Im Jihu nejin Nimshai kwōn kapite bwe en kiiñ ioon Israel; im Ilaisha nejin Shepat ri Ebel-mihola kwōn kapit e bwe en ri kanaan im pinej jenkwōṃ.

Bible

And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

Bible

Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok?

Bible

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

Bible

Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba.

Bible

And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

Bible

Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok.

Bible

And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

Bible

Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro.

Bible

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

Bible

Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan.

Bible

So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

Bible

Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū.

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

Bible

Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear ṃan e im kakinejnej e.

Bible

And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

Bible

Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver.

Bible

And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

Bible

Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani.

Bible

And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

Bible

Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep.

Bible

And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.

Bible

Im Jezebel, lio pāleen, ear ba ñan e, Kweo kwōj kiiñ ioon aelōñ in Israel ke? Kwōn jerkak im ṃōñā, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Ña, inaaj lewōj jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel.

Bible

And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.

Bible

Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej.

Bible

Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.

Bible

Kwōn jutak, kwōn wanlaḷḷọk in wanṃae Ehab kiiñ in Israel, eo ej jokwe ilo Sameria. Lo, ej ilo jikin kallib in grep an Nebot, ijo ear wanlaḷḷọk bwe en bōke.

Bible

And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

Bible

Im kwōn kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Eṃōj aṃ ṃan ke, im kwaar barāinwōt bōke ke? Im kwōnaaj kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Ilo jikin eo kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin Nebot, kidu roror renaaj daṃwije bōtōktōkōṃ, aet aṃ.

Bible

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

Bible

Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

Bible

Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap, kōn naan in Jeova.

Bible

Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon irooj im ba, Kwōn āñintok ṃōkaj Maikeia nejin Imla.

Bible

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand.

Bible

Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

Bible

Im Maikeia ear ba, Innām kwōn roñjake naan an Jeova: Ña iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im ri lañ otemjej rej jutak iturin i anmooṇōn im i anmiiñin.

Bible

And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Bible

Im Maikeia ear ba, Lo, kwōnaaj lo ilo raan eo, ñe kwōj deḷọñ ilo juon ruuṃ ettino bwe kwōn tilekek.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl eō, im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

Bible

A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke?

Bible

Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok.

Bible

Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok.

Bible

And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.

Bible

Im enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija, Kwōn wanlaḷḷọk ippān; kwōn jab mijak e. Im ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel.

Bible

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt.

Bible

And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

Bible

Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō.

Bible

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa.

Bible

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ.

Bible

And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan kiiñ in Israel, Ewor ta im jej errā kake? Kwōn ilọk ñan ri kanaan ro an jemaṃ, im ñan ri kanaan ro an jinōṃ. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Jaab, bwe Jeova ear kọkweilọktok kiiñ rein jilu in ketak er ṇa ilo pein Moab.

Bible

And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan e, Ta eo in kōṃṃan ñan eok? Kwōn ba ṃōk; ewor ta ippaṃ ilowaan ṃweo? Im lio ear ba, Ejjeḷọk ippa ilowaan ṃweo, a juon wōt nien oil.

Bible

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Bible

Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet.

Bible

And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

Bible

Im kwōn deḷọñ, im kiil kōjām eo ilikōṃ im ḷadik ro nejōṃ, im lutōk ṇa ilo aolepen jāpe ko, im kwōn kōjenolọk ko re lōñ.

Bible

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

Bible

Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak.

Bible

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

Bible

Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour.

Bible

And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

Bible

Im ear ba ñan Gihezai, ḷeo karijeran, Kwōn kūrtok ri Shunem in. Im ke ear kūrtok e, lio ear jutak iṃaan.

Bible

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

Bible

Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō.

Bible

And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

Bible

Im ear ba, Kwōn kūrtok e. Im ke eṃōj an kūrtok e, lio ear jutak ilo kōjām.

Bible

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

Bible

Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ.

Bible

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

Bible

Im ear ba ñan jemān, Bōra, bōra. Im ḷeo ear ba ñan karijeran, Kwōn bōkḷọk e ñan ippān jinen.

Bible

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

Bible

Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok.

Bible

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

Bible

Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok.

Bible

Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well:

Bible

Kwōn ettōr, ij kajjitōk, kiiō in wanṃae e, im ba ñan e, Eṃṃan ke ippaṃ? Eṃṃan ke ippān ḷeo pāleōṃ? Eṃṃan ke ippān ḷadik eo? Im ear uwaak, Eṃṃan.

Bible

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

Bible

Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō?

Bible

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

Bible

Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo.

Bible

And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

Bible

Im ear kūrtok Gihezai im ba, Kwōn kūrtok lio ri Shunen. Āindein ear kūrtok e. Im ke ear deḷọñ ñan ippān ear ba, Kwōn kotake ḷadik ṇe nejōṃ.

Bible

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

Bible

Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro.

Bible

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

Bible

Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā.

Bible

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir.

Bible

And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

Bible

Im kiiñ in Siria e ba, Kwōn ilọk kiiō, im inaaj jilkinḷọk juon lōta ñan kiiñ in Israel. Im ear ilọk, im bōkḷọk ippān 750 bọun in silver, im 6,000 ṃōttan gold, im joñoul set in nuknuk.

Bible

And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

Bible

Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān.

Bible

And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

Bible

Im Ilaisha ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān im ba, Kwōn ilen tutu ilo Jordan jiljilimjuon alen, innām kanniōkōṃ enaaj bar itok ioṃ, im kwōnaaj erreo.

Bible

And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

Bible

Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo?

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear ilọk jān e im ettoḷọk jidik.

Bible

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

Bible

Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk.

Bible

And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

Bible

Im Neaman ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō im bōk ruo talent. Im ear akweḷap ñan e, im e lukwōj ruo talent ilo ruo bōjọ, im ruo set in nuknuk ippān, im likūti ioon ruo iaan ro ri karijeran; im erro raar bōkiḷọk iṃaanḷọk.

Bible

And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

Bible

Im juon ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō, ij akweḷap, in ilọk ippemḷọk. Im ear uwaak, Inaaj ilọk.

Bible

Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

Bible

Im ear ba, Kwōn jibwe. Āindein ear erḷọke pein im bōke.

Bible

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

Bible

Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo.

Bible

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

Bible

Im ear uwaak, Kwōn jab mijak, bwe ro rej rie kōj relōñ jān ro rej rie er.

Bible

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

Bible

Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha.

Bible

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha.

Bible

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

Bible

Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria.

Bible

And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

Bible

Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer.

Bible

And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

Bible

Im ke kiiñ in Israel ej eḷḷā ioon oror eo, juon kōrā ear laṃōj ñan e im ba, Kwōn jipañ, ao irooj, O kiiñ.

Bible

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Im ear uwaak, Liin ear ba ñan eō, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ bwe jen kañe rainin, im jenaaj kañ ḷadik eo nejū ilju.

Bible

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

Bible

Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin.

Bible

Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

Bible

Ilaisha e kar kōnono ñan kōrā eo (jinen ḷadik eo ear kemour e), im ba, Kwōn jutak, im ilọk, kwe im ro ri ṃweo iṃōṃ, im ito-itak ijoko jabdewōt kwō maroñ kake, bwe Jeova ear kūrtok juon ñūta, im enaaj pād ioon āneo iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible

Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani.

Bible

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

Bible

Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in.

Bible

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn ba ñan e, E ṃool kwōnaaj mour, ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan eō bwe e ṃool enaaj mej.

Bible

And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

Bible

Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad.

Bible

And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;

Bible

Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino.

Bible

Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.

Bible

Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij.

Bible

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Bible

Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel.

Bible

And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

Bible

Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke?

Bible

So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

Bible

Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok.

Bible

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible

Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō.

Bible

Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;

Bible

Innām Jihu ear ba ñan Bidkar, kapen eo an, Kwōn kotake im joḷọk e ṇa ilo jikin kallib an Nebot ri Jezriel, bwe kwōj keememej ekōjkan ke kōjro ar jiṃor uwe im ḷoor Ehab jemān, Jeova ear kwaḷọk ekajet in ṇae e:

Bible

Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

Bible

E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova.

Bible

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

Bible

Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

Bible

Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo.

Bible

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

Bible

Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an.

Bible

And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

Bible

Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er.

Bible

And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko.

Bible

And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands.

Bible

Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn likūt peōṃ ioon lippọṇ eo; im ear likūt pein ioon. Im Ilaisha ear likūt pein ioon pein kiiñ eo.

Bible

And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.

Bible

Im ear ba, Kwōn kapeḷḷọk wūntō eo i reeaar, im ear kapeḷḷọk e. Innām Ilaisha ear ba, Kwōn lippọṇ, im ear lippọṇ. Im ear ba, Ṃade in anjọ an Jeova, aet, ṃade in anjọ ioon Siria, bwe kwōnaaj ṃan ro ri Siria i Epek, ṃae iien aṃ naaj kọkkure er.

Bible

And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.

Bible

Im ear ba, Kwōn bōk ṃade ko, im ear bōki. Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn deñḷọke laḷ. Im ear deñḷọke jilu alen im bōjrak.

Bible

Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

Bible

Innām Amazaia ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jihoash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel im ba, Kwōn itok, im jen jelṃae doon.

Bible

And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

Bible

Im Jihoash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda im ba, Kālōklōk eo e kar i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik i Lebanon im ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ ñan ḷeo nejū bwe en pāleen, im kidu e awiia eo ear pād i Lebanon, ear eḷḷāḷọk im juur kālōklōk eo.

Bible

Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

Bible

E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ?

Bible

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Bible

Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr eō jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae eō.

Bible

And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk.

Bible

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

Bible

Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold.

Bible

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ñan tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae eō?

Bible

Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

Bible

Innām, kiiō, ij kajjitōk bwe kwōn letok men in kaṃool ñan irooj eo aō, kiiñ in Assiria, im inaaj lewōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioer.

Bible

Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure.

Bible

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo.

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake.

Bible

LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.

Bible

Kwōn kajeor lọjilñōṃ, O Jeova, im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk mejōṃ, O Jeova, im loe; im roñjake naan ko an Senakerib, ko ear jilkintok in kananaik Anij e mour.

Bible

Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

Bible

Innām, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm, ij akweḷap, jān pein, bwe ro ri aelōñ otemjej ren maroñ in jeḷā bwe Kwe Jeova kwe wōt Anij.

Bible

In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

Bible

Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour.

Bible

I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

Bible

Kwōn keememej, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan iar etetal iṃaaṃ ilo ṃool im būruō e weeppān, im iar kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

Bible

Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan an Jeova.

Bible

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ.

Bible

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko.

Bible

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

Bible

Im ñe kwōj roñ ainikien wanṃaanḷọk ilo jābōn wōjke balsam ko, innām kwōn diwōjlen tariṇaek er, bwe eṃōj an Anij diwōjḷọk iṃaaṃ in ṃan jar an ro ri Pilistia.

Bible

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

Bible

Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ.

Bible

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

Bible

Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ.

Bible

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan;

Bible

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

Bible

Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel.

Bible

And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

Bible

Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an.

Bible

Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

Bible

Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok.

Bible

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

Bible

Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān.

Bible

And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

Bible

Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe.

Bible

Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.

Bible

Kwōn ilen kōnono ñan Devid im ba, Āindein an Jeova ba, Ij lewōj men ko jilu; kwōn kāālōt juon iaer bwe In kōṃṃane ñan eok.

Bible

So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee

Bible

Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan:

Bible

Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible

Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō.

Bible

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo.

Bible

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Bible

Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ.

Bible

And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

Bible

Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir.

Bible

Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

Bible

Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok.

Bible

Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.

Bible

Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ.

Bible

Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.

Bible

Ejjeḷọk oran gold, silver im bronze, kab māāl. Kwōn jutak im jerbal, im Jeova en ippaṃ.

Bible

And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

Bible

Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo.

Bible

Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.

Bible

Innām kwōn lale ṃōk, bwe Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan jikin kwōjarjar; kwōn kajoor, im kōṃṃane.

Bible

And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

Bible

O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe.

Bible

And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

Bible

Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e.

Bible

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Bible

Ilo boñ eo Anij ear waḷọk ñan Solomon im ba ñan e, Kwōn kajjitōk men rōt In lewōj ñan eok.

Bible

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

Bible

Kiiō, Kwōn letok ñan eō mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ bwe in maroñ in diwōj deḷọñ iṃaan ro ri aelōñ in; bwe wōn e maroñ in ekajete aelōñ in Aṃ, bwe e kanooj ḷap?

Bible

And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

Bible

Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer;

Bible

And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

Bible

Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō.

Bible

Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

Bible

Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi.

Bible

Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

Bible

Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ,

Bible

But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

Bible

A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ

Bible

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

Bible

Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō.

Bible

Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

Bible

Ijoke, Kwōn roñjake jar an ri karijerōṃ, im akweḷap eo an, O Jeova, aō Anij, im eọroñ laṃōj im jar an ri karijerōṃ, ij jar kake iṃaṃ;

Bible

That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

Bible

Bwe Mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwiin raan im boñ, ñan jikin eo Kwaar ba kake Kwōnaaj likūt Etaṃ ie, bwe Kwōn eọroñ jar eo me ri karijerōṃ enaaj jar ñan jikin in.

Bible

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilo āneo Kwaar leḷọk ñan er im ñan ro jiṃṃaer.

Bible

Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

Bible

Innām Kwōn roñjake ilo lañ ko, im joḷọk bōd eo an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan, ren etetal ilowaan; im Kwōn jilkinḷọk wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar leḷọk ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt.

Bible

Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej);

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ.

Bible

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

Bible

Innām kiiō, O Jeova Anij, Kwōn jerkak ñan ilowaan jikin kakkije eo Aṃ, Kwe im tōptōp eo an Aṃ kajoor. Pris ro Aṃ, O Jeova Anij, ren kōṇak men in lọmọọr, im ro Aṃ re kwōjarjar ren lañlōñ ilo eṃṃan.

Bible

O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.

Bible

O Jeova Anij, Kwōn jab joḷọk eo im Kwaar kapit e; Kwōn keememej tūriaṃokake ko Aṃ ñan Devid ri karijerōṃ.

Bible

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

Bible

En utiej Jeova aṃ Anij, Eo ear yokwe eok im kajijet eok ioon tūroon eo An, bwe kwōn kiiñ ñan Jeova aṃ Anij. Im kōn an Anij eo aṃ yokwe Israel in pepe bwe En kapen er ñan indeeo, Ear kairooj eok kiiñ ioer bwe kwōn kōṃṃan wānōk im jiṃwe.

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ.

Bible

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Bible

Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema.

Bible

And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

Bible

Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir.

Bible

Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

Bible

Kwōn kōnono ñan Rihoboam nejin Solomon, kiiñ in Juda, im ñan aolepen Israel ilo Juda im Benjamin, im ba,

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible

Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ.

Bible

There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

Bible

Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap ñan eok, kōn naan an Jeova.

Bible

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe.

Bible

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon ri kabōjrak im ba, Kwōn ṃōkaj im āñintok Maikeaia ḷeo nejin Imla.

Bible

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

Bible

Im āindein an ro ri kanaan otemjej rūkaanij, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ.

Bible

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

Bible

Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ.

Bible

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan eō ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

Bible

Im e ba, Inaaj ilọk im inaaj juon jetōb in riab i lọñin ri kanaan otemjej an. Im Ear ba, Kwōnaaj kareel e im naaj anjọ kake; kwōn ilọk im kōṃṃan āindein.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl eō, innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Bible

Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt.

Bible

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible

A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej.

Bible

But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

Bible

A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk.

Bible

Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.

Bible

Innām Amazaia ear pepe kake, im jilkinḷọk ñan Joash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel, im e ba, Kwōn itok im jenro jelṃae doon.

Bible

And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

Bible

Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo.

Bible

Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

Bible

Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ?

Bible

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

Bible

Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij.

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

Bible

Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro.

Bible

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

Bible

Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir.

Bible

And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin.

Bible

Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

Bible

Bwe eṃōj jilkinḷọk eok kōn kiiñ im kōn ri pepe ro an jiljilimjuon, bwe kwōn kajjitōk kōn Juda im Jerusalem, ekkar ñan kien aṃ Anij eo ilo peōṃ,

Bible

And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

Bible

Im bwe kwōn bōkḷọk silver im gold, eo kiiñ im ri pepe ro an raar ṃōṇōṇō in leḷọk ñan Anij in Israel, Eo ṃweo iṃōn ilo Jerusalem,

Bible

That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem.

Bible

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

Bible

Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem.

Bible

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

Bible

Im jabdewōt eo koṃnaaj aikuj ñan ṃweo iṃōn aṃ Anij, eo kwōnaaj kōṇaan in leḷọk, kwōn leḷọk jān ṃōn ṃweiuk an kiiñ.

Bible

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

Bible

Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake.

Bible

Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

Bible

Kwōn jerkak; bwe men in kuṇaaṃ, im kōmij ippaṃ; kwōn peran in kōṃṃane.

Bible

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

Bible

Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd.

Bible

Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko.

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

Bible

Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e.

Bible

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Bible

Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe;

Bible

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Bible

O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō.

Bible

And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

Bible

Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon.

Bible

For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

Bible

Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

Bible

Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er.

Bible

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ.

Bible

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

Bible

Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin.

Bible

Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

Bible

Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an.

Bible

And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

Bible

Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap.

Bible

Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.

Bible

Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai.

Bible

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Bible

Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan.

Bible

And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan.

Bible

Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

Bible

Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo.

Bible

Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

Bible

Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako.

Bible

Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

Bible

Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo.

Bible

Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

Bible

Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki.

Bible

Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

Bible

Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō.

Bible

And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

Bible

Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon.

Bible

But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Bible

A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

Bible

Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E.

Bible

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.

Bible

Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe.

Bible

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Bible

A Jon ej bōbrae E im ba, Eṃṃan Kwōn peptaij eō, im Kwōj itok ñapa ke?

Bible

And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōn jab bōbrae Eō kiiō, bwe ekkandein arro kaṃool eṃṃan otemjej. Innām e jab bōbrae E.

Bible

And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

Bible

Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā.

Bible

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Bible

Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā.

Bible

Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo.

Bible

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Bible

Kwōn likūt aṃ joortak ṇa iṃaan lokatok, im ilọk; kwōn kaaenōṃṃaōṃ im jatūṃ ṃokta, innām itōm katok.

Bible

Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

Bible

Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn jab ḷōñ.

Bible

And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Bible

Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena.

Bible

Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Bible

Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki.

Bible

Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

Bible

Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej.

Bible

But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan.

Bible

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj.

Bible

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj kaṃakokoik eok, bwe kwōn ilọk ippānḷọk ilo juoil, en ruo alen aṃ ilọk ippānḷọk.

Bible

Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Bible

Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e.

Bible

Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn yokwe ri turōṃ, im kūtōtōkake ri kōjdatk.

Bible

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer.

Bible

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Bible

A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ.

Bible

Give us this day our daily bread.

Bible

Rainin kwōn letok ñan kōm kijem rainin.

Bible

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

Bible

A kwe ñe kwōj jitlọk, kwōn kapit bōraṃ im kwaḷe turin mejōṃ,

Bible

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

Bible

Kwe ri jeḷā ṃoṇ, kwōn joḷọk wōjke eo jān mejōṃ ṃokta, innām kwō naaḷọkjeṇ im joḷọk pelọk edik jān mejān jeoṃ im jatūṃ.

Bible

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Bible

Im Jisōs ej erḷọke pein, im uññūr e im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im kaj an nañinmej in lōba jako im ej erreo.

Bible

And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er.

Bible

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

Bible

Senturiōn ej uwaak im ba, Irooj Ij patkake kōn Aṃ itok iuṃwin aō kejenwan, a Kwōn ba naan wōt, im ri karijera e naaj mour.

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan senturiōn eo, Kwōn ilọk; im āinwōt aṃ tōmak, endein kōṃṃan ñan eok. Im ri karijeran ej mour ilo awa eo wōt.

Bible

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō bw ilọk ṃokta im kalbwin jema.

Bible

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Bible

A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej.

Bible

And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

Bible

Im rū kaḷoran rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Irooj, Kwōn lọmọọrmij jako!

Bible

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

Bible

A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Bible

Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

Bible

Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour.

Bible

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

Bible

A Jisōs ej oktaklik, im ke Ej lo e, E ba, Nejū, kwōn peran; aṃ tōmar kemour eok. Im kōrā eo ej mour jān awa eo.

Bible

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

Bible

Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Bible

Im Ej ba ñan ḷeo, Kwōn erḷọke peōṃ. Im ej erḷọke, im e mour āinwōin eo juon.

Bible

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Bible

Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib.

Bible

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.

Bible

Im lio, jinen ej rōjañ e ej ba, Kwōn letok bōran Jon ri peptaij ilo jāpn eō ijin.

Bible

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Bible

Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir.

Bible

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

Bible

Im Piter e uwaak E im ba, Irooj, eḷaññe Kwe ṇe, Kwōn jiroñ eō bwe iōj ñan Ippaṃ ioon lọjet.

Bible

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

Bible

Im Ej ba, Kwōn itok. Im ke Piter ej to jān wa eo, ej etal ioon lọjet, bw ilọk ñan Jisōs.

Bible

For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.

Bible

Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej.

Bible

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ in.

Bible

But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

Bible

A E jab uwaak e ñan jidik. Im rū kaḷoran rej itōm akweḷap ñan E im ba, Kwōn jilkinḷọk e; bwe ej laṃōjtok ilọked.

Bible

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Bible

Innām lio ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, Kwōn jipañ eō.

Bible

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Bible

A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ.

Bible

Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

Bible

Irooj, Kwōn tūriaṃokake nejū ṃaan, bwe e ṃōjọliñōr im kanootaan; bwe elōñ alen an buñ ilo kijeek, im elōñ alen ilo dān.

Bible

And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane.

Bible

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Bible

A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ñan lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ñan er kōn Ña im kwe.

Bible

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

Bible

Im eḷaññe peoṃ ak neoṃ rej ḷōkatipe eok, kwōn bukwe im joḷọk jān eok; eṃṃan ñan kwe bwe kwōn deḷọñ ilo mour kūrro ak jipikpik, jān ruo peoṃ ao neoṃ, im joḷọk eok ṇa ilo kijeek e jāmin kuṇ indeeo.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej ḷōkatipe eok, kwōn itūki im joḷọk jān eok. Eṃṃan eok bwe kwōn deḷọñ ilo mour im juon wōt mejōṃ, jān an ruo mejōṃ iḷọk eok ṇa ilo kijeek ilo Geena.

Bible

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

Bible

Im eḷaññe jeoṃ ak jatūṃ enaaj kōṃanṃan nana ñan eok, kwōn ilennaanōk e, koṃro wōt; eḷaññe enaaj eọroñ eok, kwaar jibadek jeoṃ atūṃ.

Bible

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

Bible

A eḷaññe e jāmin eọroñ eok, kwōn āñinḷọk juon ak ruo ṇa ippaṃ, bwn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaan, naan otemjej ren pen.

Bible

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

Bible

Im eḷaññe ej abwin eọroñ er kwōn kōnnaanōk eklejia; im eḷaññe ewin eọroñ eklejia, kwōn likūt e āinwōt ri pegan im ri tōl owōj.

Bible

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

Bible

A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō.

Bible

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

Bible

Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej.

Bible

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Bible

Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko.

Bible

He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

Bible

E ba ñan E, Kien ōt ko? Jisōs e ba, Kwōn jab uror, kwōn jab ḷōñ, kwōb kọọt, kwōn jab riab ṇae,

Bible

Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible

Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōe.

Bible

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

Bible

Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta.

Bible

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

Bible

Kwōn bōk ṇe aṃ, im ilọk. I kōṇaan leḷọk ñan eo āliktata āinwōt ñae.

Bible

And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

Bible

Im E ba ñan lio, Kwō kōṇake ta? E ba ñan E, Kwōn jiroñ bwe reio nejū ren jijet, juon i anmooṇōṃ im eo juon i anmiiñōṃ ilo Aṃ aelōñ.

Bible

And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bible

Im lo, ruo ṃaan re pilo, rej jijet iturin iaḷ eo, ke rej roñjake bwe Jisōs ejoon er, rej laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bible

Im jar eo rej kauwe er bwe ren ikōñ, a rej kaḷapḷọk aer laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein.

Bible

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

Bible

A ta ami ḷōmṇak? Juon ṃaan nejin ruo, ḷadik, im ear itok ñan eo ṃokt ba, Nejū, kwōn ilem jerbal rainin ilo jikin vain eo.

Bible

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Bible

Innām Kwōn kōnnaanōk kōm, ta Aṃ ḷōmṇak? E mālim owōj ḷọk ñan Sizar ke jab ke?

Bible

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ in aolepen aṃ, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej.

Bible

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible

Im eo kein ka ruo āinwōt in, Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe.

Bible

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

Bible

Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇiō, ñan tōr eo Inaaj likū ri kōjdate Eok iuṃwin neoṃ?

Bible

Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

Bible

Kwe Parisi e pilo! Kwōn karreo ṃokta men eo ilowan kab im jāpe, bwikin en barāinwōt erreo.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ?

Bible

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Bible

Tokālik virgin ro jet rej barāinwōt itok im ba, Irooj, irooj, kwōn kapeḷḷọn kōm.

Bible

Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

Bible

Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Jera, kwōn kōṃṃan men eo kwaar itok kake. Innām rej itōm likūt peir ioon Jisōs im jibwe E.

Bible

Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje.

Bible

But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

Bible

A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke?

Bible

Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

Bible

Im ba, Kwe Kraist, Kwōn rūkaanij ñan kōm; wōn eo ej ubrare Eok?

Bible

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

Bible

Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E.

Bible

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

Bible

Im ba, Kwe ṇe Kwōj kọkkure tempel im bar kalōk e iuṃwin jilu raanōn make lọmọọrōṃ! Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn to laḷ jān debwāāl ṇe.

Bible

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta.

Bible

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

Bible

Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im ilọk jān e!

Bible

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er.

Bible

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

Bible

Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal?

Bible

I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

Bible

Ij ba ñan eok, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Bible

Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

Bible

Im E ba ñan armej e ṃōrā pein, Kwōn jutak ilo bwilij.

Bible

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

Bible

Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon.

Bible

And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

Bible

Im Ej jerkak im kauwe kōto im ba ñan loṃaḷo, Kwōn jab ṃakūtkūtōn lur. Im kōto e jako, im eḷap lur.

Bible

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Bible

Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō!

Bible

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

Bible

Bwe Ear ba ñan e, Kwōn jutakḷọk jān armej ṇe, kwe jetōb ettoon.

Bible

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Bible

Im tiṃoṇ ro otemjej rej akweḷap ñan E, Kwōn jilkinḷọk kōm ñan ilowaaik ko, bwe kōmin deḷọñ ilo er.

Bible

Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

Bible

Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok.

Bible

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Bible

Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour.

Bible

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Bible

Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk inōṃṃan, im mour jān aṃ nañinmej.

Bible

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

Bible

A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt.

Bible

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

Bible

Im Ej kabwijere ledik eo kōn pein im ba ñan e, Talita kumi, ukōtōan in, Leddik, Ij ba ñan eok, kwōn jerkak.

Bible

For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife.

Bible

Bwe Jon ear ba ñan Herod, E jab mālim bwe kwōn bōk lio pāleeōṃ.

Bible

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

Bible

Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok.

Bible

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

Bible

Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan eō kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij.

Bible

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

Bible

Kwōn jilkinḷọk er bwe ren ilọk ñan āne im jikin kweilọk ko redik iturie ren wiaik kijeir.

Bible

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

Bible

Im E ba ñan e, Kōn naan in kwōn ilọk; eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk jān ilowaan ledik eo nejōṃ.

Bible

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

Bible

Im Ej jilkinḷọk e ñan ṃweo iṃōn im ba, Kwōn jab deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo.

Bible

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible

Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej.

Bible

And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

Bible

Im elōñ alen ear joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ilo dān bwe en ṃan e; a eḷaññōj maroñ jabdewōt, Kwōn tūriaṃo kake kōm, im jipañ kōm.

Bible

And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

Bible

Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ eō kōn aō jab tōmak!

Bible

When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Bible

Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e.

Bible

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bible

Im eḷaññe peoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo peoṃ, im kwōj ilọk ñan jikina, ilowaan kijeek e jāmin kun indeeo.

Bible

And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bible

Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana,

Bible

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

Bible

Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab uror, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab ṇae, Kwōn jab ṃan, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ.

Bible

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

Bible

Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake.

Bible

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

Bible

Re ba ñan e, Kwōn letok ñan kōmro bwe kōmin jijet, juon i anmooṇōṃ juon i anmiiñōṃ, ilo Aṃ aiboojoj.

Bible

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ke ej roñ bwe E Jisōs ri Nazeret, ej jino an laṃōj im ba, Jisōs, Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

Bible

Im Jisōs ej bōjrak im ba, Koṃwin kūrtok e. Im rej kūrtok eo e pilo i ñan e, Kwōn aenōṃṃan, im jutak; Ej kūr eok!

Bible

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọk, aṃ tōmak ej kemour eok. Im e ṃōka loḷọkjeṇ im ḷoor Jisōs ilo iaḷ

Bible

For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an.

Bible

And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

Bible

Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein?

Bible

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

Bible

Im kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ ḷoḷātāt, im kōn aolepen aṃ kajoor.

Bible

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

Bible

Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein.

Bible

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Bible

Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein!

Bible

Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Bible

Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet?

Bible

And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

Bible

Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Bible

Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Bible

Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir.

Bible

And they cried out again, Crucify him.

Bible

Im rej bar laṃōj, Kwōn debwāāl E!

Bible

Save thyself, and come down from the cross.

Bible

Kwōn lọmọọren Eok, im to laḷ jān debwāāl ṇe!

Bible

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

Bible

Bwe kwōn jeḷā re ṃool naan ko ar katakin eok kaki.

Bible

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Bible

A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon.

Bible

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij.

Bible

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Bible

Aet, im kwe, O ajri, naaj likūt etaṃ Ri kanaan an Eo Eutiejtata bwe kwō naaj ilọk iṃaan mejān Irooj, bwe kwōn kōppojak iaḷ ko An;

Bible

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

Bible

Bwe kwōn leḷọk jeḷā mour ñan armej ro An, kōn jeorḷọk jerọwiwi kr,

Bible

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

Bible

Kiiō Irooj Kwōn kōtḷọk eō ri karijeraṃ ilo aenōṃṃan āinwōt Aṃ ian;

Bible

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

Bible

Im tepiḷ e ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn ba ñan dekā in bw erom pilawā.

Bible

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt.

Bible

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Bible

Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin,

Bible

And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

Bible

Im ioon peir renaaj bọur Eok, bwe kwōn jab itaak neōṃ ilo dekā.

Bible

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij.

Bible

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Bible

Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e.

Bible

Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono, E ba ñan Saimōn, Kwōn wanmetoḷọk im door laḷ ok ko im eọñōd.

Bible

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

Bible

Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj.

Bible

And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

Bible

Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej.

Bible

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

Bible

Im Ej erḷọke pein im uññūre im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im e ṃōka nañinmej in lōba jako jān e.

Bible

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

Bible

Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er.

Bible

But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

Bible

A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

Bible

Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Bible

A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak.

Bible

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Bible

Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon.

Bible

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

Bible

Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā.

Bible

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

Bible

Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki.

Bible

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.

Bible

Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ.

Bible

Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

Bible

Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō;

Bible

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

Bible

Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour.

Bible

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

Bible

Im ke Irooj ej lo e, Ej tūriaṃokake im ba ñan e, Kwōn jab jañ.

Bible

And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

Bible

Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak.

Bible

And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Saimōn ewor Ippa I kōṇaan ba ñan eok. Im e ba, Ri Kaki, Kwōn ba ṃōk.

Bible

And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

Bible

Im Ej ba ñan kōrā eo, Aṃ tōmak ear lọmọọren eok; kwōn ilọk inōṃṃan.

Bible

Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

Bible

Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e.

Bible

And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

Bible

Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk ilnōṃṃan.

Bible

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

Bible

Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe.

Bible

But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

Bible

A ke Jisōs ej roñjake, E uwaak e, Kwōn jab mijak; kwōn tōmak wōt, iaaj mour.

Bible

And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

Bible

A ej jibwe pein, im kūr im ba, Jiroñ, kwōn jerkak!

Bible

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Bible

Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū!

Bible

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ.

Bible

And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi.

Bible

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im E ba ñan bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema.

Bible

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

Bible

A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij.

Bible

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

Bible

Im e uwaak im ba, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej ri turōṃ āinwōt kwe.

Bible

And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Bible

Im E ba ñan e, E jiṃwe aṃ uwaak; kwōn kōṃṃan men in, im kwō naaur.

Bible

And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

Bible

Im raan eo ilju ke ej ilọk ej bōk ruo silliñ im leḷọk ñan ri lale ṃweo i ñan e, Kwōn lale e; im jabdewōt eo kwōj koorḷọk, ñe ij bar itok, I naaj ṇeaṃ.

Bible

And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

Bible

Im e ba, Eo ear kōṃṃan jouj ñan e. Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọ kōṃanṃan āinwōt.

Bible

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Bible

Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran.

Bible

And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Bible

Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā;

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak?

Bible

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

Bible

Innām kwōn lale bwe meram eo ilowaṃ en jab marok.

Bible

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Bible

Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa.

Bible

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

Bible

Im I naaj ba ñan aō, Aō, elōñ ṃweiuk ko ṃweiōṃ eṃōj pojak ñan elōō; kwōn kakkije, ṃōñā, idaak im lañlōñ.

Bible

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Bible

Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn.

Bible

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

Bible

Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe?

Bible

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

Bible

Im e uwaak im ba ñan e, Irooj, kwōn likūt e iuṃwin iiō in barāinwōtn iien eo ij kūbwij iturin, im kanne:

Bible

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Bible

Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia;

Bible

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

Bible

Ilo awa eo jet iaan Parisi ro rej itok im ba ñan E, Kwōn ilọk im etal jāin: bwe Herod e kōṇaan ṃan Eok.

Bible

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

Bible

Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe;

Bible

And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.

Bible

Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata.

Bible

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

Bible

A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ.

Bible

Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.

Bible

Innām E ba barāinwōt ñan eo ear jiroñ E, Ñe kwōj kōppojak ṃōñā ielep ak kejota, kwōn jab jiroñ ro jerōṃ, jab ro jeiōṃ im jatōṃ, jab rkuṃuṃ, jab ri ṃweiie ro ri turuṃ; eḷaññe jab āinwōt renaaj bar jiroñ eok naaj ṇa oṇeaṃ.

Bible

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

Bible

A ñe kwōj kōṃṃan kwōjkwōj, kwōn jiroñ ro ri jeraṃōl, ro re jipikpik re ajjukub, ro re pilo:

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō.

Bible

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Bible

Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk eō.

Bible

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

Bible

Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo.

Bible

And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

Bible

Im irooj e ba ñan ri karijeran, Kwōn ilọk ilo iaḷ ko im wōrwōr wōjk, im akweḷap ñan er bwe ren itok, bwe ṃweo iṃō en obrak.

Bible

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

Bible

Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour.

Bible

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Bible

Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan eō āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal.

Bible

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

Bible

Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe.

Bible

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

Bible

Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul.

Bible

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

Bible

Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul.

Bible

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

Bible

Im ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake eō, im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in!

Bible

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

Bible

A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan.

Bible

Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:

Bible

Innām e ba, Kōn men in ij akweḷap ñan eok, jema, bwe kwōn jilkinḷọñan iṃōn jema:

Bible

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an.

Bible

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

Bible

Im ro ri jelōk re ba ñan Irooj, Kwōn kaḷapḷọk am tōmak.

Bible

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

Bible

Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ.

Bible

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

Bible

A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā?

Bible

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

Bible

A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak?

Bible

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

Bible

Im rej koutiej ainikier im ba, Jisōs Ri Kaki, Kwōn tūriaṃokake kōm!

Bible

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

Bible

Im E ba ñan e, Kwōn jerkak im ilọk: aṃ tōmak ear lọmọọrōṃ.

Bible

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Bible

Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat.

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi.

Bible

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

Bible

Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ.

Bible

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ej laṃōj im ba, Jisōs, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō!

Bible

And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn loḷọkjeṇ; aṃ tōmak ej kemour eok.

Bible

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Bible

Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk.

Bible

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Bible

Im e ba barāinwōt ñan e, Kwōn barāinwōt ioon ḷalem jikin kweilọk.

Bible

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

Bible

Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ.

Bible

And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

Bible

Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in?

Bible

And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Bible

Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō,

Bible

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Bible

Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt.

Bible

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Bible

Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok?

Bible

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Bible

Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō.

Bible

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

Bible

Innām Jisōs e ba, Jema, Kwōn joḷọk rueir; bwe re jaje ta eo reṃṃane. Im re ajej nuknuk ko An, im kōṃṃan kakōḷḷe.

Bible

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

Bible

Im ba, Eḷaññe Kwe Kiiñ an ri Ju ro, Kwōn make lọmọọrōṃ.

Bible

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

Bible

Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro.

Bible

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Bible

Im E ba, Jisōs, Kwōn keememej eō ñe Kwōj itok ilo Aṃ aelōñ.

Bible

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

Bible

A rejro dāpij E im ba, Kwōn pād ippem: bwe e jota, im e nañin boñ. Im Ej deḷọñ bwe En pād ippaer.

Bible

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

Bible

E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba.

Bible

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Bible

Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ñan Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Bible

Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e.

Bible

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

Bible

Kwōn jab bwilōñ bwe Ij ba ñan eok, Eṃṃan koṃwin bar ḷotak.

Bible

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

Bible

Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak.

Bible

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour.

Bible

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

Bible

Kōrā e ba ñan E, Irooj, Kwōn letok dān in ñan eō, bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin.

Bible

Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilām kūrtok ḷeo pāleōṃ, im itok ijin.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem.

Bible

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

Bible

Irooj e ba ñan E, Irooj, Kwōn wanlaḷtak ṃokta jān an nejū mej.

Bible

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, nejōṃ e mour. Im armej ej tōmak naa Jisōs ear ba ñan e, im ej ilọk.

Bible

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

Bible

Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke?

Bible

The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal.

Bible

And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Bible

Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ.

Bible

The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.

Bible

A ej uwaak, Eo ear kemour eō, E in ear ba ñan eō, Kwōn bōk kiniōṃ im etal.

Bible

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible

Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal?

Bible

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

Bible

Innām re ba ñan E, Irooj, iien otemjej, Kwōn letok pilawā in ñan kōm.

Bible

Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand.

Bible

Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani.

Bible

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ.

Bible

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Bible

Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili.

Bible

When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

Bible

E ba, Irooj, ejjeḷọk. Im Jisōs e ba ñan e, Im Ña I jab liaakḷọk eok; kwōn ilọk im jab bar jerọwiwi.

Bible

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

Bible

Im ba ñan e, Kwōn ilọk im kwaḷ mejōṃ ilo ḷwe Siloam (ukōtōn naa, ar jilōkḷọk). Innām ej ilọk, im kwaḷ, im itok im loḷọkjeṇ.

Bible

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Bible

E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ.

Bible

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

Bible

Innām re bar kūrtok armej eo e kar pilo im ba ñan e, Kwōn nōbar Anijm jeḷā armej in E ri jerọwiwi.

Bible

And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

Bible

Innām ri Ju ro rej itok im kōpooḷ E im ba ñan E, Ietoōn Aṃ dāpij ṃoon kōm? Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn kōnnaanōk kōm alikkar.

Bible

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.

Bible

Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe.

Bible

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

Bible

Kwōn jab mijak, kwe jiroñ nejin Zaiōn; lo, aṃ Kiiñ ej itok, im jijet ioon koon donkey.

Bible

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Bible

Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in.

Bible

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Bible

Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e.

Bible

Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Bible

Innām Saimōn Piter, ej romeje im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm wōn e kōnono kake.

Bible

Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

Bible

Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj.

Bible

Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

Bible

Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl.

Bible

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Bible

Pilip e ba ñan E, Irooj, Kwōn kwaḷọk Jemaṃ ñan kōm, innām eṃōj.

Bible

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

Bible

Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ?

Bible

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Bible

Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ñan lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe;

Bible

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Bible

Im kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ.

Bible

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

Bible

Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj.

Bible

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

Bible

I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana.

Bible

They are not of the world, even as I am not of the world.

Bible

Kwōn kokwōjarjar er ilo ṃool; Aṃ in naan ṃool eo.

Bible

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke?

Bible

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

Bible

Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba.

Bible

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?

Bible

Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō?

Bible

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

Bible

Innām pris ro reḷap an ri Ju ro re ba ñan Pailat, Kwōn jab jeje, Kiiñ a Ju ro, a bwe Ear ba, Ña, kiiñ an ri Ju ro.

Bible

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij.

Bible

The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

Bible

Im E ba ñan Tomas, Kwōn letok addiṃ, im lale peiō; im letok peoṃ karuñḷọk e ilo katiō, im kwōn jab pere a tōmak.

Bible

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

Bible

Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō.

Bible

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

Bible

E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip.

Bible

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

Bible

Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip.

Bible

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Bible

Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō.

Bible

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Bible

Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō,

Bible

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Bible

Im Piter ej kallimjeke kab Jon, im e ba, Kwōn lale kōmro.

Bible

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Bible

A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal.

Bible

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

Bible

Im kiiō, O Irooj, kwōn lale aer naan in kalōḷñọñ, im letok ñan ro rrijerōṃ, bwe kōn eḷap peran ren kwaḷọk Aṃ in naan,

Bible

But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

Bible

A Piter ej ba, Anenaiōs, etke Setan ej kobrak būruōṃ bwe kwōn rian Jetōb Kwōjarjar, im dāpij jidik in oṇeān wāto eo?

Bible

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible

Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt.

Bible

And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

Bible

Im ba ñan e, Kwōn ilọk jān āneo āneōṃ im jān ro nukuṃ, im ilọk ñaeo I naaj bakajjien ñan eok.

Bible

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

Bible

Innām Irooj e ba ñan e, Kwōn utūk aṃ juuj jān neōṃ, bwe ijeṇe kwōj jutak ie e kwōjarjar.

Bible

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

Bible

E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt.

Bible

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā.

Bible

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

Bible

Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō.

Bible

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Bible

Im ej bukwelōlō, im laṃōj im eḷap ainikien, O Irooj Kwōn jab ṇa rueio jerọwiwi in! Im ke eṃōj an ba naan in, ej kiki

Bible

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

Bible

Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ.

Bible

And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

Bible

Im enjeḷ in Irooj ej kōnono ñan Pilip im ba, Kwōn jutak im ilọk ñak, ñan iaḷ eo ej wanlaḷ jān Jerusalem ñan Beza, eo āne jeṃaden.

Bible

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

Bible

Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en.

Bible

And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Bible

A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane.

Bible

And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

Bible

Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar,

Bible

But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

Bible

A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel.

Bible

And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

Bible

Im Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ñan eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj eō, bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.

Bible

Im Piter ej ba ñan e, Inias, Jisōs Kraist ej kemour eok; kwōn jerkak iak kiniōṃ. Im e ṃōkaj an jerkak.

Bible

But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

Bible

A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak.

Bible

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Bible

Im kiiō kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im pukottok juon Saimōn eo juon Piter.

Bible

And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

Bible

Im juon ainikien ej itok ñan e, Piter, kwōn jerkak, ṃani im ṃōñā.

Bible

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ.

Bible

Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Bible

A kwōn jerkak, im wanlaḷ, im ilọk ippaer ḷọk, im jab pere, bwe Ialkinwōj er.

Bible

And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Bible

Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok.

Bible

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

Bible

A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej.

Bible

Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

Bible

Innām kwōn jilkinḷọk ñan Joppa, im kūrtok Saimōn, āt eo juon Piter pād ilowaan iṃōn juon Saimōn ri tanner iturin lọjet.

Bible

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

Bible

Im iar barāinwōt roñ ainikien e ba ñan eō, Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi.

Bible

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ.

Bible

And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

Bible

Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter;

Bible

And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

Bible

Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein.

Bible

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō.

Bible

For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.

Bible

Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata.

Bible

Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

Bible

Im e ba kōn ainikien eḷap, Kwōn jutak jiṃwe kōn neōṃ. Im ej kāk etetal.

Bible

And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

Bible

Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm.

Bible

And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

Bible

Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo.

Bible

But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

Bible

A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin!

Bible

And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

Bible

Im re ba, Kwōn lōke Irooj Jisōs, im kwō naaj mour, kwe im ro nukuṃ.

Bible

And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

Bible

Im ke ej raantak, pritōr raṇ rej jilkinḷọk ri kabōjrak im ba, Kwōn kōtḷọmej ro.

Bible

Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

Bible

Innām Irooj ej kōnono ñan Paul ilo boñ kōn visiōn im ba, Kwōn jajak, a kōnono im jab ikōñ,

Bible

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Bible

Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer;

Bible

Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.

Bible

Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien.

Bible

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible

A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk eō bwe in kōnono ñan armej raṇ.

Bible

And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

Bible

Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani.

Bible

Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

Bible

Ej itok ñan ippa, im jutak ituriō im ba ñan eō, Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im ilo awa eo ij reiḷọk ñan e.

Bible

And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

Bible

Im e ba, Anij an ro jiṃṃad Ear likūt eok bwe kwōn jeḷā ankilaan, im l E kwōjarjar, im roñjake ainikien jān lọñin.

Bible

And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

Bible

Im kiiō etke kwōj ruṃwij? Kwōn jerkak, im peptaij, im kwaḷiḷọk jerọwiw aṃ, im kabuñ kōn Etan.

Bible

And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Bible

Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō.

Bible

And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

Bible

Im E ba ñan eō, Kwōn ilọk, bwe I naaj jilkinḷọk eok etoḷọk ñan ro rlōñ.

Bible

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

Bible

Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk eō, kwe rm ke? E ba, Aet.

Bible

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

Bible

Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ.

Bible

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

Bible

Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom.

Bible

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

Bible

Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e.

Bible

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible

Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok.

Bible

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

Bible

Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō.

Bible

And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

Bible

Im ke ej kōmmeḷeḷeik kōn kwōjarjar, im jatōr, im ekajet eo ej itok, Fililōḷñọñ im uwaak, Kwōn ilọk kiiō; ñe juon iien eṃṃan ippa, I naaj kūrtok.

Bible

Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

Bible

Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e:

Bible

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Bible

Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō.

Bible

But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

Bible

A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki,

Bible

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

Bible

Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña.

Bible

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

Bible

Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ.

Bible

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

Bible

Im ba, Kwōn ilọk ñan armej rein im ba, Ilo ami roñjake koṃ naaj roñ jaje kake; im ilo ami lo koṃ naaj lo im jaje kajjien;

Bible

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

Bible

En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok.

Bible

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

Bible

Innām ta jenaaj ba? Kien e jerọwiwi ke? En jab eñin! A I jāmin kar jeḷā jerọwiwi, eḷaññe jab kōn kien, bwe I jāmin kar jeḷā ankoṇak, eḷaññe kien eab ba, Kwōn jab ankoṇak.

Bible

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

Bible

A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist).

Bible

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Bible

Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe.

Bible

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

Bible

E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak.

Bible

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Bible

Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok.

Bible

Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Bible

A eḷaññe eo ej kōjdate eok e kwōle, kwōn naajdik e; eḷaññe e maroōn kaidaak e; bwe kōn aṃ kōṃṃan men in kwōnaaj ejouji mālle kijeek ṇon bōran.

Bible

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Bible

Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan.

Bible

For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

Bible

Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e.

Bible

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

Bible

Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana.

Bible

For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible

Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe.

Bible

But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

Bible

Bwe eḷaññe kōn kijōṃ, jeōṃ im jatūṃ e būroṃōj, kwōjab etetal kiiō kōn yokwe. Kwōn jab kọkkure kōn kijōṃ eo Kraist Ear mej kōn e.

Bible

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Bible

Eṃōj ke aṃ pālele? Kwōn jab pukot bwe kwōn jepel jān kōrā eo. Kwō mejaḷ ke jān kōrā? Kwōn jab pukot juon kōrā.

Bible

For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

Bible

Bwe ilo kien Moses eṃōj jeje, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan ejuuri grain. Anij ej lale kau,

Bible

For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.

Bible

Bwe eṃōj jeje, Kwōn lañlōñ, ri ewar kweo kwaar jab neje; kotaknikiōṃ im laṃōj, kweo kwō jab eñtaan, bwe elōñḷọk ro nejin lejnono jān lion eṃṃaan pāleen.

Bible

Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

Bible

A ta eo Jeje ko re ba? Kwōn joḷọk lio ri kaṃakoko kab ḷeo nejin, bwo nejin lio ri kaṃakoko e jāmin ri jolōt ippān ḷeo nejin lio ri anemkwōjan.

Bible

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible

Bwe aolepen kien e jejjet ilo juon naan, eñin: Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe.

Bible

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Bible

Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok.

Bible

Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;

Bible

Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ (eo kien ṃoktata ewor kalliṃur ippān),

Bible

And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

Bible

Aet, ij bar akweḷap ñan eok, ṃōtta e ṃool, kwōn jipañ kōrā rein, ro raarbal ippa ilo gospel, kab Klement barāinwōt, im ro jet rājeta ilo jerbal, etaeo bok in mour.

Bible

And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Bible

Im koṃwin ba ñan Arkippos, Kwōn lale jerbal eo kwaar bōk ilo Irooje kwōn kajejjet e.

Bible

As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

Bible

Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon,

Bible

This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

Bible

Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan,

Bible

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

Bible

A eḷaññe I ja ruṃwij, bwe kwōn jeḷā ekōjkan eṃṃan an armej pād iṃṃan ilo iṃōn Anij, eo eklejia an Anij e mour, jurōn im ḷoñtak in ṃool.

Bible

But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.

Bible

A kwōn abwin bwebwenato re waan im jakkar an lōḷḷap raṇ. Im kwōke kammineneikḷọk eok ilo jerbal in Anij;

Bible

These things command and teach.

Bible

Men kein kwōn jiroñ im katakin er.

Bible

Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

Bible

Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar.

Bible

Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

Bible

Ṃae iien inaaj iwōj, kwōn niknik ilo kōnono ilo bok, im kauwe, itakin.

Bible

Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

Bible

Kwōn jab kajekdọọn men in aorōk eo ilowaṃ, eo eṃōj lewōj ñan kwn rūkaanij kōn eok, im kōn likūt pein elder ro ioṃ.

Bible

Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

Bible

Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej.

Bible

Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

Bible

Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok

Bible

Honour widows that are widows indeed.

Bible

Kwōn koutiej kōrā ro rej make iaer im e jako pāleir.

Bible

And these things give in charge, that they may be blameless.

Bible

Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer.

Bible

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

Bible

A kōrā ro re jañin lōḷḷap im e jako pāleir, kwōn jab kāālōt, bwe ālikin aiej būrueir im juṃae Kraist, re kōṇaan pālele,

Bible

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

Bible

Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān.

Bible

Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

Bible

Kwōn jab eọroñ naan in kinaakḷọk elder, eḷaññe e jab ruo ak jilu rnnaan kake.

Bible

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

Bible

Kwōn kauwe ro rej jerọwiwi, iṃaan mejān armej otemjej, bwe ro jen barāinwōt mijak.

Bible

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj.

Bible

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo.

Bible

Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.

Bible

Kwōn jab pād im idaak dān wōt, a kwōn idaak jiddik wain bwe en eṃṃan lọjiōṃ, im bwe en jab makijkij aṃ nañinmej.

Bible

And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

Bible

Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

Bible

Kwōn tariṇae tariṇae eṃṃan eo an tōmak, im dāpij mour indeeo, eōj kūr eok ñan e, im eṃṃan aṃ kar kwaḷọk kake iṃaan mejān elōñ rnnaan.

Bible

That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

Bible

Bwe kwōn kōjparok kien eo bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotan, ṃaen an ad Irooj Jisōs Kraist weaaktok,

Bible

Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

Bible

Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki;

Bible

O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:

Bible

O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab,

Bible

Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Bible

Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ.

Bible

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Bible

Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij,

Bible

Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Bible

Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

Bible

Men eo eṃṃan, eṃōj likūt e ippaṃ, kwōn kōjparok e kōn Jetōōjarjar eo Ej jokwe ilo kōj.

Bible

Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Bible

Innām, kwe nejū, kwōn kajoorḷọk ilo jouj eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

Bible

Kwōn eñtaan ippa, āinwōt ri tariṇae eṃṃan an Kraist Jisōs.

Bible

Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej.

Bible

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Bible

Kwōn keememej Jisōs Kraist, nejin Devid, Eo ear jerkakpeje jān ro rj, ekkar ñan gospel eo aō,

Bible

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

Bible

Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki.

Bible

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

Bible

Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool.

Bible

But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk,

Bible

Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Bible

A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo.

Bible

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

Bible

A kwōn abwin kajjitōk ko waan im men in jajeḷọkjeṇ ko, bwe kwō jeḷā rej keotak akwāāl ko.

Bible

This know also, that in the last days perilous times shall come.

Bible

A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok.

Bible

Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

Bible

Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk.

Bible

But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

Bible

A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān,

Bible

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Bible

Kwōn kwaḷọk naan, kwōn kate eok ilo iien eṃṃan im e nana; kajiṃwe eṇọuk, im kauwe kōn meanwōd otemjej im katakin.

Bible

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

Bible

A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ.

Bible

Do thy diligence to come shortly unto me:

Bible

Kwōn kaiur eok im jarōbtok;

Bible

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Bible

Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror eō kōn an jipañ.

Bible

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Bible

Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko.

Bible

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Bible

Im kwe, kwōn kōjparok eok jān e, bwe eḷap an juṃae naan ko ad.

Bible

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Bible

Kwōn yokyokwe Priska im Akula, kab Onesiporōs im ro nukun.

Bible

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Bible

Kwōn kaiur eok im itok ṃokta jān iien e piọ. Eubulōs ej yokyokwe eok Pudens, im Lainōs, im Klaudia, im jemjein jemjaten otemjej.

Bible

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

Bible

Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok;

Bible

But speak thou the things which become sound doctrine:

Bible

A kwe kwōn kōnono men ko rej ekkar ñan katak eo e jiṃwe.

Bible

Young men likewise exhort to be sober minded.

Bible

Barāinwōt kwōn kauwe ro likao bwe en eṃṃan ṃwilier;

Bible

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

Bible

Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa,

Bible

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

Bible

Kwōn kauwe ro ri kaṃakoko bwe ren kōttāik er ñan irooj ro aer ibuñbūrueir ilo men otemjej, im jab kōrraat,

Bible

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Bible

Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok

Bible

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Bible

Kwōn kakeememej er bwe ren kipiliie ñan irooj raṇ, im ro re utiej jān er ren pokake im pojak ñan jerbal otemjej reṃṃan,

Bible

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Bible

E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej.

Bible

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer.

Bible

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Bible

Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo,

Bible

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Bible

Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo.

Bible

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Bible

Kwōn jipañḷọk wōt Zinas ri kien im Apollōs ilo aer etal, bwe ren jab aikuj jabdewōt.

Bible

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Bible

Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej.

Bible

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Bible

A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool.

Bible

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Bible

Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo,

Bible

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Bible

Innām eḷaññe kwōj likūt eō rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña.

Bible

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Bible

A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri.

Bible

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Bible

Aet, jatū, in ṃōṇōṇō kōn kwe ilo Irooj. Kwōn kaeṃōḷoḷo būruō ilaist.

Bible

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Bible

A barāinwōt kwōn kapojak ñan eō jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik eō naaj lewōj eō ñan kwe kōn jar ko aṃ.

Bible

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

Bible

A kōn wōn iaan enjeḷ raṇ Ear ba jabdewōt iien, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien Inaaj likūt ro ri kōjdate Eok bwe ren eran neōṃ?

Bible

Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Bible

A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e?

Bible

But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

Bible

Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo.

Bible

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

Bible

Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok.

Bible

And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

Bible

Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō,

Bible

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

Bible

Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan.

Bible

For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

Bible

Bwe Eo ej ba, Kwōn jab ḷōñ, Ej barāinwōt ba, Kwōn jab uror. Innāaññe kwō jab ḷōñ, a kwōj uror, eṃōj am kọkkure kien.

Bible

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

Bible

A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō.

Bible

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

Bible

Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban.

Bible

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Bible

Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij.

Bible

But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Bible

A ij katmāne bwe in lo eok ṃōkaj, im jen kōnono jelṃae doonnōṃṃan ñan kwe. Ro jerad rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro jerajjo kōn etaer.

Bible

Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

Bible

Im e ba, Kwōn jeje ilo bōk jabdewōt eo kwōj loe, im jilkinḷọk ñaljilimjuon eklejia ko, ñan Epesōs, im ñan Smōrna, im ñan Perjemōm, im ñaaietaira, im ñan Sardis, im ñan Philadelphia, im ñan Leodisia.

Bible

And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:

Bible

Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata,

Bible

Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

Bible

Innām kwōn jeje men ko kwaar loi, im men ko rej kiiō, im men ko renaaḷọk tokālik.

Bible

Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

Bible

Ñan enjeḷ an eklejia i Epesōs, kwōn jeje: Eo ej dāpij jiljilimjuon iju ko ilin anmooṇōn, Eo ej etetal eōḷapin jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold, Ej ba mein:

Bible

Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.

Bible

Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk.

Bible

And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein:

Bible

Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

Bible

Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour.

Bible

And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein:

Bible

Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Bible

Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ; eḷaññe jab, I naaj iwōj ṃōkaj ñan kwe, iaj tariṇaeik er kōn jāje eo an lọñiō.

Bible

And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein:

Bible

And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej.

Bible

Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

Bible

Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij.

Bible

Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Bible

Innām kwōn keememej ekōjkan kwaar bōk im roñjake; im kwōn kōjparo ukeḷọk ippaṃ. Innām eḷaññe kwō jāmin ekil, Inaaj iwōj āinwōt ri kọọt, iō jāmin jeḷā jete awa Inaaj iwōj ñan eok.

Bible

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein:

Bible

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

Bible

Ij iwōj ṃōkaj; kwōn dāpij men eo ippaṃ, bwe ejjeḷọk juon en bōlliōṃ.

Bible

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Leodisia, kwōn jeje: Eo ej Amen, Ri Kōnnaatiljek im e ṃool, im Eo ej Irooj ioon men in kōṃanṃan an Anij, Ej ba mein:

Bible

I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

Bible

I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer.

Bible

I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.

Bible

Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ.

Bible

As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

Bible

Ro jabdewōt Ij yokwe er Ij kauwe im kajeik er. Innām kwōn kate eo ukeḷọk ippaṃ.

Bible

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

Bible

Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik.

Bible

Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Bible

Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan.

Bible

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

Bible

Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k.

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ruo, iar roñ menninmour kein ka ruo, i ba, Kwōn itok.

Bible

And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

Bible

Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jilu, iar roñ menninmour kein ka jilu, i ba, Kwōn itok. Im iar lale, im lo kidia e kilmeej, im ilo pein anmooṇōn e jijet ioon, kein bọun.

Bible

And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.

Bible

Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain.

Bible

And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

Bible

Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok.

Bible

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

Bible

Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis.

Bible

And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

Bible

Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji.

Bible

And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

Bible

Im ainikien eo I kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne.

Bible

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

Bible

Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne.

Bible

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

Bible

Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

Bible

Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ.

Bible

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

Bible

Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er.

Bible

And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

Bible

Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo, im ej laṃōj ilo ainikieap ñan Eo ej jijet ioon kōdọ eo, Kwōn jilkinḷọk sikel ṇe Aṃ im ṃadṃōde awa in ṃadṃōd e moottok, im e kalo jọnikōn laḷ.

Bible

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

Bible

Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ñan eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko,

Bible

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij.

Bible

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

Bible

Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool.

Bible

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible

Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij.

Bible

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Bible

Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo.

Bible

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

Bible

Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān.

Bible

He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

Bible

Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs.

Bible

But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.

Bible

A Kwōn erḷọke peōṃ kiiō, im uñūri men otemjej an, innām enaaj kaarmejjete Eok iṃaan mejōṃ.

Bible

And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova.

Bible

But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

Bible

Kwōn erḷọke peōṃ kiiō, im uññūr dien im kanniōken, innām enaaj kaarmejjete Eok iṃaan mejōṃ.

Bible

And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe kōn e; men in wōt, kwōn kōjparok mour eo an.

Bible

Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

Bible

Innām lio pālen ear ba ñan e, Kwōj kōjparok wōt aṃ wānōk ke? Kwōn kaarmejjete Anij im mej.

Bible

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Bible

Kwōn ṃōk keememej men in, wōn ear jako im ejjeḷọk ruōn? Ak ia eo im raar bukweḷọk ro ri wānōk ie?

Bible

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

Bible

Kwōn kūr kiiō; ewor ke im renaaj uwaak eok? Im ñan wōn iaan ro ri kwōjarjar kwōnaaj oktak?

Bible

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Bible

Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Bible

Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ.

Bible

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

Bible

O kwōn keememej bwe aō mour āinwōt juon menono; meja e jāmin bar lo eṃṃan.

Bible

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

Bible

Ta ña I juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke?

Bible

What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

Bible

Ta armej bwe Kwōn kautiej e, im bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e?

Bible

And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

Bible

Im bwe Kwōn loḷọk e jibboñōn otemjej, im mālejjoñ e iien otemjej?

Bible

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

Bible

Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt.

Bible

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Bible

Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk eō; Kwōn kaalikkar ñan eō unin Aṃ akwāāle eō.

Bible

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Bible

Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana?

Bible

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

Bible

Bwe Kwōn kajjitōk kōn bōd eo aō, im kappukot jerọwiwi eo aō,

Bible

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, bwe Kwōn keememej bwe Kwaar ṇa wāweeō āinwōt kle. Ta Kwōnaaj kōṃṃan bwe in jepḷaak ñan bwidej ke?

Bible

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Bible

Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik,

Bible

And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

Bible

Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd.

Bible

If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

Bible

Eḷaññe ewor bōd ilo peōṃ, kwōn joḷọk e ettoḷọk, im kwōn jab kamālim bwe jab wānōk en jokwe ilo ṃo ko iṃōṃ.

Bible

Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

Bible

Kwōnaaj barāinwōt babu, im ejjeḷọk enaaj kaammijak eok; aet, elōñ renaaj kappukot bwe kwōn jipañ er.

Bible

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Bible

A kwōn kajjitōk ippān kidu ko, im renaaj katakin eok, im bao ko in mejatoto, im renaaj kōnnaanōk eok.

Bible

Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

Bible

Ak kwōn ba ñan laḷ, im enaaj katakin eok, im ek ko i lọjet renaaj kwaḷọk ñan kwe.

Bible

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Bible

Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ:

Bible

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Bible

Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō.

Bible

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

Bible

Innām Kwōn kūr, im inaaj uwaak; a Kwōn likūt bwe in kōnono, im Kwōn uwaak eō.

Bible

How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

Bible

Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi.

Bible

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

Bible

Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal.

Bible

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Bible

O eṃṃan Kwōn ṇooj eō ilo Sheol, im kōjparok eō ilo ettino ṃae iien an jakoḷọk Aṃ illu, im kōpooj ñan eō juon iien, im keememej eō!

Bible

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

Bible

Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ?

Bible

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

Bible

Inaaj kwaḷọk ñan kwe; kwōn roñjake ñan eō, im men eo iar lo inaaj ba kake:

Bible

Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

Bible

Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak?

Bible

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

Bible

O laḷ, kwōn jab kalibubuuk bōtōktōkō, im jab leḷọk jikin kakkije ñan aō laṃōj.

Bible

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Bible

Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa?

Bible

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

Bible

Ewi toun ami naaj kappukot naan ko? Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ, im tokālik kōmnaaj kōnono.

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

Bible

Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt!

Bible

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Bible

Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm?

Bible

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Bible

Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ.

Bible

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Bible

Ij kajjitōk ippaṃ, bwe kwōn bōk kien eo jān Lọñin, im likūt naan ko An ilo būruōṃ.

Bible

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Bible

Im kwōn likūt ṃweiuk ko ṃweiōṃ ioon bwidej, im gold jān Opir ippān dekā ko ilo river ko;

Bible

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

Bible

Ijoke, Job, ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn roñjake aō in naan, im eọroñ naan ko otemjej aō.

Bible

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

Bible

Eḷaññe kwō maroñ, kwōn uwaak eō; kwōn kōllaajrak naan ko aṃ iṃaō, kwōn wanṃaantak im jutak.

Bible

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

Bible

Lo, I ban kalōḷñọñ eok bwe kwōn mijak eō, im peiō e ban eddo iooṃ.

Bible

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

Bible

Kwōn lale ṃōk, O Job, kwōn eọroñ eō; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj kōnono.

Bible

If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

Bible

Eḷaññe ewor jabdewōt men im kwō kōṇaan ba, kwōn kōnono, bwe I kōṇaan kowānōk eok.

Bible

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Bible

Eḷaññe jab, kwōn eọroñ eō; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj katakin eok mālōtlōt.

Bible

If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

Bible

Kiiō eḷaññe ippaṃ jeḷāḷọkjeṇ, kwōn roñjake men in; kwōn eọroñ naan ko aō.

Bible

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

Bible

Men eo I jab loe Kwōn katakin eō; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane?

Bible

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

Bible

Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā.

Bible

Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

Bible

Kwōn reilōñḷọk ñan lañ ko, im loi; im kwōn kallimjek mejatoto, eo e utiej jān kwe.

Bible

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.

Bible

Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ñan eok; bwe e bar wor jidik im I kōṇaan ba kōn Anij.

Bible

Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

Bible

Lale bwe illu en kōṃṃan bwe kwōn kakūtōtō. Lale bwe men in wiaik būruōṃ en kareel eok.

Bible

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Bible

Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier.

Bible

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Bible

Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan.

Bible

Remember that thou magnify his work, which men behold.

Bible

Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake.

Bible

For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

Bible

Bwe Ej ba ñan sno eo, Kwōn wōtlọk ioon laḷ; barāinwōt ñan wōtdikdik im ñan wōt mijeljel eo An.

Bible

Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

Bible

Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ.

Bible

Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

Bible

Kwōn katakin kōm ta eo kōmin ba ñan E, bwe joñan an marok kōm ban kōllaajrak naan ko am.

Bible

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Bible

Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

Bible

Kwaar pād ia ke Iar likūt foundesōn ko an laḷ? Kwōn kwaḷọk, eḷaññe ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaṃ.

Bible

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Bible

Im ba, Ñan ijin kwōnaaj itok, a kwōn jab eḷḷā jān e, im ṇo ko aṃ reḷap renaaj bōjrak ijin?

Bible

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

Bible

Eṃōj ke aṃ meḷeḷe kōn depakpakin laḷ ke? Kwōn kwaḷọk e eḷaññe kwō jeḷā aolepen.

Bible

That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

Bible

Bwe kwōn bōkeḷọk ñan kapijukunen, im bwe kwōn jiniet e iaḷ ko ḷọk ñan ṃweo iṃōn?

Bible

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

Bible

Kwōn kalitlit eok kiiō kōn utiej im ḷap, im kanuknuk eok kōn aiboojoj im kāilar.

Bible

Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

Bible

Kwōn lūtōkḷọk illu eo aṃ e bwil, im kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e.

Bible

Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

Bible

Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie.

Bible

Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

Bible

Kwōn ṇooje er jiṃor ilo būñal; kwōn pinej turin mejaer ilo lōb.

Bible

Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

Bible

Kwōn lo kiiō bihimot, eo Iar kōṃanṃane āinwōt bar kwe; ej ṃōñā wūjooj āinwōt ox.

Bible

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Bible

Enaaj kōṃṃane juon bujen ippaṃ ke, bwe kwōn bōk e ri karijerōṃ ñan indeeo ke?

Bible

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Bible

Kwōn likūt peōṃ ioon; kwōn keememej ire eo im jab bar kōṃṃane.

Bible

Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwaar ba, Ij akweḷap bwe kwōn roñjake, im Inaaj kōnono; Inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

Bible

Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ñan Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ.

Bible

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Bible

Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren eō, O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat eō. Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi.

Bible

Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

Bible

Lọmọọr ej pād ippān Jeova; Kwōn kejeraaṃṃan ro dooṃ. Sela.

Bible

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Bible

ILO aō kūr, Kwōn roñjake eō, O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk eō; Kwōn jouj ñan eō, im roñjake aō jar.

Bible

There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Bible

Elōñ re ba, Wōn enaaj kwaḷọk eṃṃan ñan kōm? O Jeova, Kwōn kameramḷọk kōm kōn meram in mejōṃ.

Bible

Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Bible

KWŌN roñjake naan ko aō, O Jeova; Kwōn kile aō kōḷmānḷọkjeṇ.

Bible

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

Bible

Kwōn roñjake ainikien aō jañ, O Jeova aō Kiiñ im aō Anij, bwe inaaj jar ñan Eok.

Bible

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Bible

O Jeova, kwōn tōl eō ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat eō; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja.

Bible

Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

Bible

O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok.

Bible

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA, Kwōn jab eṇọuk eō ilo Aṃ illu, im ilo Aṃ illu e bwil Kwōn jab kajeik eō.

Bible

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō, bwe I ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour eō, bwe di ko diō re wūdiddid.

Bible

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

Bible

O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok eō jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren eō, bwe e jab jako yokwe eo Aṃ.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō.

Bible

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Bible

O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat eō. Kwōn ruj ñan eō; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Bible

Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej.

Bible

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Bible

Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña.

Bible

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe ajri im niñniñ ro ren nōbar Eok kōnke ewor ro rej kōjdat Eok, bwe Kwōn kejakḷọkjeṇ ri kōjdat eo im rū kwi.

Bible

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

Bible

Ta armej bwe Kwōn keememej e? Im nejin armej bwe Kwōn itok ñan ippān?

Bible

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej.

Bible

Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

Bible

O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ.

Bible

Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

Bible

O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela.

Bible

Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

Bible

O Jeova Kwōn jutak; O Anij Kwōn kotake peōṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk ro ri jorrāān.

Bible

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

Bible

Kwaar loe; bwe Kwōj lo nana im kakūtōtō, im Kwōj lale bwe Kwōn ṇa oṇean; ri jorrāān ej lōke Eok bwe Kwōn kōjparok e; Kwaar jipañ ri atajinemjen.

Bible

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

Bible

Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj.

Bible

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Bible

Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ.

Bible

In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

Bible

IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan eō, Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao?

Bible

Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

Bible

O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej.

Bible

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Bible

O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak eō; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej.

Bible

Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Bible

O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao.

Bible

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Bible

Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō, O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan eō, im karoñjake aō kōnono.

Bible

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ.

Bible

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Bible

Kwōn kōjparok eō āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj eō ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao,

Bible

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

Bible

Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ,

Bible

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

Bible

Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar.

Bible

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

Bible

Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap.

Bible

Save, LORD: let the king hear us when we call.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr. Kiiñ eo en roñjake kōj ñe jej kūr.

Bible

Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

Bible

Kwōn utiejtata O Jeova, ilo Aṃ kajoor; āindein kōmnaaj al im nōbar Aṃ kajoor.

Bible

He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

Bible

Kwōn leḷọk eok ñan Jeova; En lọmọọren, En lọmọọren, bwe ear lañlōñ kōn e.

Bible

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ eō.

Bible

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō.

Bible

Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

Bible

Kwōn lọmọọr aō jān jāje, aō mour jān kidu rorror.

Bible

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren eō jān doon kau ko rawiia.

Bible

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Bible

O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña.

Bible

Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

Bible

Kwōn kwaḷọk ñan eō iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin eō kōn iaḷ ko Aṃ.

Bible

Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

Bible

Kwōn tōl eō ilo Aṃ ṃool im katakin eō, bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

Bible

O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo.

Bible

Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.

Bible

Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova.

Bible

For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

Bible

Kōn etaṃ, O Jeova, Kwōn joḷọk aō bōd bwe eḷap.

Bible

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

Bible

Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō, bwe ña ij make iaō im jorrāān.

Bible

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Bible

Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō.

Bible

Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn aō jorrāān im aō eñtaan, im joḷọk jerọwiwi ko aō otemjej.

Bible

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

Bible

Kwōn lo ro rej juṃae eō, bwe re lōñ, im rej kōjdat eō kōn kōjdat e lāj.

Bible

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Bible

O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr eō; Kwōn jab likūt eō ñan jook, bwe ij lōke Eok.

Bible

Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Bible

O Anij, Kwōn lọmọọren Israel jān jorrāān ko an otemjej.

Bible

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Bible

Kwōn kallimjek eō, O Jeova, im lale eō; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō.

Bible

Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

Bible

Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

Bible

A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr eō im tūriaṃokake eō.

Bible

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

Bible

O Jeova, Kwōn roñ ñe ij laṃōj kōn ainikiō; Kwōn tūriaṃokake eō im uwaak eō.

Bible

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

Bible

Ke Kwaar ba, Kwōn pukot meja, būruō ear ba ñan Eok, O Jeova inaaj kappukot mejōṃ.

Bible

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible

Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr.

Bible

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Bible

Kwōn katakin eō kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl eō ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.

Bible

Kwōn kattar Jeova, kwōn kajoor, im būruōṃ en peran wōt, aet, kwōn kattar Jeova.

Bible

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

Bible

ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

Bible

Kwōn roñjake ainikien jar ko aō ñe ij laṃōj ñan Eok, ñe ij kotake peiō ñan jikōṃ e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible

Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir.

Bible

Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

Bible

Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar.

Bible

Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

Bible

Kwōn lọmọọren ro ri aelōñ eo Aṃ, im kajeraaṃṃan Aṃ jolōt. Barāinwōt Kwōn seperd er im bọur er ñan indeeo.

Bible

Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

Bible

O Jeova, Kwōn roñjake im tūriaṃokake eō; Jeova Kwōn aō Ri Jipañ.

Bible

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Bible

O JEOVA ij lōke Eok; Kwōn kōṃṃan bwe in jāmin jook. Kwōn kōtḷọk eō ilo Aṃ wānōk.

Bible

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

Bible

Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ñan eō; Kwōn kōtḷọk eō kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ñan eō, juon eṃ e pen ñan lọmọọren eō.

Bible

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

Bible

Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl eō im ba kajjien aō iaḷ.

Bible

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ok eo raar kapojak ñan eō ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor.

Bible

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

Bible

Kwōn tūriaṃokake eō, O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō.

Bible

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Bible

Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō.

Bible

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

Bible

Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr eō ilo Aṃ jouj.

Bible

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Bible

Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol.

Bible

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Bible

Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok.

Bible

O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

Bible

O kwōn edjoñ im lo bwe Jeova e jouj; e ṃōṇōṇō eo ej lōke E.

Bible

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Bible

Kwōn dāpij loōṃ jān nana, im tiōṃ jān kōnono etaō.

Bible

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, kwōn kappukot aenōṃṃan im lukwarkware.

Bible

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Bible

O JEOVA Kwōn juṃae ro rej juṃae eō; Kwōn tariṇaek ro rej tariṇaek eō.

Bible

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Bible

Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ eō.

Bible

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Bible

Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr.

Bible

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Bible

Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko.

Bible

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Bible

Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

Bible

Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj.

Bible

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Bible

Kwōn ekajet eō, O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Bible

KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk.

Bible

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

Bible

Kwōn lōke Jeova im kōṃṃan eṃṃan; kwōn jokwe ilo āne im ḷoore tiljek.

Bible

Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.

Bible

Kwōn barāinwōt lañlōñ ilo Jeova, im Enaaj lewōj men in kajjitōk ko an būruōṃ.

Bible

Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

Bible

Kwōn kadāpil ḷọk aṃ iaḷ ioon Jeova; kwōn barāinwōt lōke E, im Enaaj kōṃṃane.

Bible

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

Bible

Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana.

Bible

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Bible

En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt.

Bible

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo.

Bible

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

Bible

Kwōn kattar Jeova im kōjparok iaḷ eo An, im Enaaj koutiej eok in jolōt āne eo. Ñe bukweḷọk ro ri nana kwōnaaj loe.

Bible

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

Bible

Kwōn kakōḷḷe armej e weeppān, im kallimjek eo e jiṃwe, bwe enaaj wor juon ilju im jekḷaj ñan armej in aenōṃṃan.

Bible

O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA Kwōn jab kauwe eō ilo Aṃ illu, im Kwōn jab kajeik eō ñe e bwil Aṃ illu.

Bible

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

Make haste to help me, O Lord my salvation.

Bible

Kwōn kijooror im jipañ eō, O Jeova aō Ri lọmọọr.

Bible

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

Bible

Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ.

Bible

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe.

Bible

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan eō jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk eō.

Bible

Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

Bible

Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej.

Bible

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Bible

O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt.

Bible

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Bible

Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej.

Bible

Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

Bible

Kwōn jouj O Jeova, im lọmọọr eō; Kwōn kijooror in jipañ eō O Jeova.

Bible

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

Bible

A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij.

Bible

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Bible

Iar ba, O Jeova Kwōn tūriaṃokake eō; Kwōn kājmour eō, bwe iar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

Bible

A Kwe O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō im kejerkak eō, bwe in ṇa oṇear.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij.

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Bible

O Kwōn jilkintok Aṃ meram im ṃool; ren tōl eō; ren āñinḷọk eō ñan Aṃ toḷ e kwōjarjar, im ṃōn kōppād ko Aṃ.

Bible

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Bible

Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij.

Bible

Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

Bible

Kwe aō Kiiñ, O Anij, Kwōn kaiñi men in lọmọọr ñan Jekōb.

Bible

Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

Bible

Bwe Kwōn kọkkure kōm ilo jikin kidu rawiia, im kalbubu kōm kōn lorin mej.

Bible

Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

Bible

Kwōn ruj, etke Kwōj kiki, O Jeova? Kwōn jerkak, Kwōn jab joḷọk kōm ñan indeeo.

Bible

Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

Bible

Kwōn jerkak ñan jipañ kōm, im lọmọọrōṃ kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

Bible

Kwōn kañūrñūr aṃ jāje ioon ipōṃ, O Kwe e utiejtata, ilo Aṃ wuj im Aṃ utiej.

Bible

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

Bible

Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap.

Bible

Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

Bible

Kwōn roñjake, O nejin kōrā, im kōḷmānḷọkjeṇ im eọroñ; kwōn meḷọkḷọk ri aelōñ ro aṃ im ṃōn jemaṃ.

Bible

So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

Bible

Āindein kiiñ eo enaaj kōṇaan lale aṃ deọ. Kwōn kabuñ ñan e, bwe E aṃ Irooj.

Bible

Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

Bible

Kwōn jab mijak ñe juon armej e ṃweiieḷọk, ñe aiboojoj an ṃweo iṃōn elōñḷọk.

Bible

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Bible

Im kwōn kūr ñan Eō ilo raan in jorrāān; Inaaj lọmọọren eok im kwōnaaj nōbar Eō.

Bible

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Bible

A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō?

Bible

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō.

Bible

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

Bible

Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi.

Bible

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Bible

Kwōn kokwōjarjar eō kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ eō, im inaaj mouj jān sno.

Bible

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in roñ ṃōṇōṇō im lañlōñ; di ko Kwaar ruji ren lañlōñ.

Bible

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Bible

Kwōn ṇooj mejōṃ jān bōd ko aō, im Kwōn jeorḷọk aolep jerọwiwi ko aō.

Bible

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Bible

Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe.

Bible

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Bible

Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

Bible

Kwōn kejepḷaaktok ñan eō lañlōñ in Aṃ lọmọọr, im bọur eō ilo bōro anemkwoj.

Bible

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Bible

Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk.

Bible

O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

Bible

O Jeova, Kwōn kapeḷḷọk tiō, im loō enaaj kwaḷọk Aṃ nōbar.

Bible

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Bible

Kwōn kōṃanṃan eṃṃan ilo Aṃ jouj ñan Zaiōn; Kwōn kalōk oror ko an Jerusalem.

Bible

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

Bible

Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō.

Bible

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

Bible

Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool.

Bible

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Bible

KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap.

Bible

Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Bible

Kwōn lale eō im uwaak eō. Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr;

Bible

Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

Bible

O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

Bible

Kwōn joḷọk men in eddo ko aṃ ioon Jeova, im Enaaj bọur eok; E jāmin likūt ro reṃṃan bwe ren ṃakūtkūt.

Bible

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Bible

Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij.

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

Bible

Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in.

Bible

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

Bible

Kwōn ruj, aō aiboojoj, kwōn ruj arp im lyre; ña make inaaj kọruj raantak eo.

Bible

Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

Bible

Kwōn ruje ñi ko ilo lọñir, O Anij; Kwōn ruje im joḷọk ñi ko re ḷap an laiōn ko eṃṃan rūttoun.

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; Kwōn lelōñḷọk eō jān ro rej jerkak ṇae eō.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Bible

Rej ettōr im kapoj er make ṇae eō, ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ eō im lo.

Bible

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

Bible

Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela.

Bible

Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

Bible

Kwōn jab ṃan er ñe ab ro doō ren meḷọkḷọk; Kwōn kejeplōklōk er kōn Aṃ kajoor im jolaḷḷọk er, O Jeova amwōj likōpejñak.

Bible

Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

Bible

Kwōn kọkkure er ilo Aṃ illu, kọkkure bwe ren jako wōt; im ren jeḷā bwe Anij ej Irooj ilo Jekōb ñan jeṃḷọkōn laḷ in. Sela.

Bible

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Bible

O ANIJ Kwaar joḷọk kōm, Kwaar rupe kōm, Kwaar illu, O Kwōn bar karōk kōm.

Bible

Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

Bible

Kwaar kaṃakūt āne eo, Kwaar potak e; Kwōn karpen e ijo e rup bwe e ṃakūtkūt.

Bible

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

Bible

Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako.

Bible

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

Bible

Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña.

Bible

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Bible

Kwōn letok jipañ ṇae eo ri juṃae, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ.

Bible

Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

Bible

KWŌN roñjake aō kūr, O Anij, Kwōn eọroñ aō jar.

Bible

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Bible

Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ñan Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk eō ñan dekā e utiej jān ña.

Bible

He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

Bible

Enaaj pād iṃaan Anij ñan indeeo; O Kwōn kapoj tūriaṃo im ṃool bwe ren kōjparok e.

Bible

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

Bible

kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E.

Bible

Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Bible

KWŌN roñjake ainikiō ilo aō lotaan; Kwōn kōjparok aō mour jān mijak ri kōjdat eo.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Bible

Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij.

Bible

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

Bible

Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok.

Bible

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Bible

Amwōj Anij ear kaiñi am kajoor; Kwōn kakajoor, O Anij, men eo eṃōj Aṃ kōṃanṃane ñan kōm,

Bible

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Bible

Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko.

Bible

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

Bible

Kwōn uwaak eō O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ñan eō.

Bible

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Bible

Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak eō ṃōkaj.

Bible

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

Bible

Kwōn kepaaktok ñan aō im lọmọọren. Kwōn wiaik eō kōn aō ri kōjdat.

Bible

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Bible

Mejeir ren tab bwe ren jab lo; im Kwōn kōṃṃan bwe ipir ren wūdiddid iien otemjej.

Bible

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Bible

Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioer; im Aṃ illu e bwil en lukwarkwar er.

Bible

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Bible

Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk.

Bible

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

Bible

Kwōn jeorḷọk er jān bok in mour; im jab jeje er ippān ro rū wānōk.

Bible

Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.

Bible

O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr eō; Kwōn kaiur Eok in jipañ eō, O Jeova.

Bible

Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

Bible

Ren jepḷaakḷọk kōn aer jook, ro re ba, Kwōn lale ṃōk!

Bible

But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

Bible

A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok.

Bible

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō ilo Aṃ wānōk, im likūt bwe in ko; Kwōn roñjake ñan eō im lọmọọr eō.

Bible

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

Bible

Kwōn ñan eō āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr eō, bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

Bible

Kwōn jab joḷọk eō ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk.

Bible

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Bible

O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō.

Bible

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

Bible

Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok.

Bible

Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan eō.

Bible

Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

Bible

O ANIJ Kwōn leḷọk ekajet ko Aṃ ñan kiiñ eo, im wānōk ñan eo nejin kiiñ.

Bible

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Bible

Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan.

Bible

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

Bible

Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar.

Bible

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

Bible

Etke Kwōj kekake peōṃ, aet anmooṇōṃ? Kwōn bōke jān ubōṃ im kọkkure er.

Bible

Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

Bible

Kwōn keememej men in, O Jeova, bwe ro ri kōjdat raar kūtōtōkake, im jar an ri bwebwe raar kajekdọọn etaṃ.

Bible

O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

Bible

Kwōn jab leḷọk ñan kidu awiia mour ṃuḷe eo Aṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk kōn mour an ri jeraṃōl ro Aṃ ñan indeeo.

Bible

Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

Bible

Kwōn lale bujen eo, bwe jikin ko re marok an laḷ re obrak kōn ṃo ko ṃōn kọkkure.

Bible

O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

Bible

O Kwōn jab likūt bwe ro eṃōj matōrtōr er ren jook im jepḷaak; ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj ren nōbar etaṃ.

Bible

Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

Bible

Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

Bible

Kwōn jab meḷọkḷọk ainikien ro ri juṃae Eok im iruj an ro rej jerkak ṇae Eok eo ej wanlōñḷọk iien otemjej.

Bible

Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

Bible

Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ.

Bible

O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

Bible

Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm.

Bible

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

Bible

Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ.

Bible

Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;

Bible

En itok iṃaṃ ñūrñūr ko an ro ri kalbuuj; ekkar ñan kajoor eo Aṃ eḷap, Kwōn kōjparok ro rej dien mej.

Bible

And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

Bible

Im Kwōn ṇa oṇean ro ri turum jiljilimjuon alen kōn aer kar juṃae Eok, O Irooj.

Bible

Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

Bible

KWŌN eọroñ, O Seperd in Israel, Kwe kwōj tōl Josep āinwōt bwijin sip, Kwō jijet ioon kerub ko, Kwōn romaaktok.

Bible

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

Bible

Iṃaan Ipreim im Benjamin im Menassa, Kwōn kọruj Aṃ kajoor, im iten lọmọọrōm.

Bible

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible

Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in.

Bible

And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

Bible

Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make.

Bible

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Bible

Āindein kōm jāmin jepḷaakḷọk jān Kwe; Kwōn kemour kōm im kōmnaaj kūrtok etaṃ.

Bible

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ.

Bible

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Bible

Ña Jeova ami Anij, eo Ear kadiwōjḷọk eok jān āneen Ijipt; kwōn waḷañi lọñōṃ, im Inaaj kobrak e.

Bible

Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

Bible

Kwōn jutak O Anij, Kwōn ekajet laḷ in, bwe Kwōnaaj jolōt aelōñ ko otemjej.

Bible

Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

Bible

O ANIJ Kwōn jab ikōn; Kwōn jab kejakḷọkjeṇ im jab kakkije, O Anij.

Bible

Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōt ñan Midian, āinwōt ñan Sisera, im Jebin i river Kaisōn:

Bible

Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

Bible

Kwōn kōṃṃan irooj ro aer āinwōt Ziba im Zalmunna.

Bible

O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

Bible

O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto.

Bible

So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

Bible

Āindein Kwōn lukwarkwar er kōn lañ eo Aṃ, im kalōḷñọñ er kōn ñat eo Aṃ.

Bible

Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe ren lukkuun jook bwe ren pukot etaṃ, O Jeova.

Bible

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb.

Bible

Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

Bible

Kwōn lo, O Anij amwōj likōpejñak, im reiḷọk ñan mejān Aṃ ri kapit.

Bible

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Bible

Kwōn kajepḷaak kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, im en jeṃḷọk Aṃ illu ṇae kōm.

Bible

Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

Bible

O Jeova Kwōn kwaḷọk Aṃ tūriaṃo ñan kōm, im letok ñan kōm Aṃ lọmọọr.

Bible

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Bible

Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe.

Bible

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Bible

Kwōn tūriaṃokake eō, O Irooj, bwe ij kūr ñan Kwe iuṃwin aolepen raan.

Bible

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

Bible

Kwōn kalañlōñ karijerōm, bwe ñan Kwe, O Irooj ij lelōñwōj aō.

Bible

Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

Bible

Kwōn eọroñ aō jar, O Jeova, im roñjake ainikien aō akweḷap ko.

Bible

Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

Bible

Kwōn tōl eō, O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ.

Bible

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

Bible

O Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō; Kwōn letok Aṃ kajoor ñan karijerōṃ, im lọmọọren nejin kōrā karijerōṃ.

Bible

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Bible

Kwōn kwaḷọk ñan eō kakōḷḷan in eṃṃan, innām ro rej kōjdat eō ren loe, im jook kake, bwe Kwe Jeova Kwaar jipañ eō im kaaenōṃṃan eō.

Bible

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

Bible

Aō jar en deḷọñwōj iṃaan mejaṃ; Kwōn eọroñ aō kūr.

Bible

How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

Bible

Ewi toun O Jeova, Kwōn tilekek ñan indeeo? Ewi toun Aṃ illu en urur āinwōt kijeek?

Bible

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

Bible

O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej?

Bible

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Bible

Kwōn keememej O Irooj naan in kajekdọọn ro ri karijerōṃ; ekōjkan ij inek ilo ubō naan in kinaak an ro ri aelōñ ko rekajoor otemjej;

Bible

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

Bible

Āindein Kwōn katakin kōm in bwini iiō ko am, bwe kōmin bōk ñan kōm būruon mālōtlōt.

Bible

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

Bible

O Jeova Kwōn jepḷaaktok; ewi toun? Im Kwōn būroṃōj kōn ro ri karijerōṃ.

Bible

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

Bible

O Kwōn kamat kōm ke e jibboñ kōn Aṃ tūriaṃo, bwe kōmin lañlōñ im ṃōṇōṇō raan ko am otemjeḷọk.

Bible

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Bible

Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er.

Bible

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

Bible

Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e.

Bible

They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

Bible

Renaaj bọur eok ilo peir bwe kwōn jab itak neōṃ ilo dekā.

Bible

O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

Bible

O JEOVA, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwōn romaaktok.

Bible

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

Bible

Kwōn jutak, Kwe ri ekajet in laḷ; Kwōn ṇa oṇean ro ri juwa.

Bible

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

Bible

Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi.

Bible

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Bible

KWŌN roñjake aō jar O Jeova, im Kwōn likūt aō kūr bwe en iwōj ñan Kwe.

Bible

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Bible

Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō.

Bible

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Bible

Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej.

Bible

Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

Bible

Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej,

Bible

Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō.

Bible

These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

Bible

Er otemjej rej katmāne kōn Eok, bwe Kwōn leḷọk ñan er kijeir ilo iien ekkar.

Bible

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

Bible

Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

Bible

Kwōn keememej eō O Jeova, kōn jouj eo Kwōj kwaḷọk ñan ro dooṃ; O Kwōn lotok eō kōn Aṃ lọmọọr,

Bible

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

Bible

O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

Bible

O Anij kwōn utiej jān lañ ko, im Aṃ aiboojoj ilōñin aolepen laḷ.

Bible

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

Bible

Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ.

Bible

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Bible

Kwōn letok ñan kōm jipañ ṇae ri kōjdat eo, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ kōm.

Bible

Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

Bible

Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn.

Bible

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

Bible

A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk eō.

Bible

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

Bible

Kwōn jipañ eō O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr eō kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

Bible

Ren ekkọọl, a Kwōn kejeraaṃṃan; ñe rej jerkak renaaj jook, a karijerōṃ inaaj lañlōñ.

Bible

The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

Bible

JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ.

Bible

The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

Bible

Jeova enaaj jilkinḷọk aḷaḷ in kajoor eo Aṃ jān Zaiōn; Kwōn irooj ilo bwiljin ro ri kōjdat Eok.

Bible

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

Bible

Kwōn wūdiddid, kwe laḷ, iṃaan mejān Jeova, iṃaan mejān Anij in Jekōb.

Bible

Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

Bible

Innām iar kūr ñan etan Jeova; O Jeova, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn lọmọọren eō.

Bible

Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

Bible

Kwōn jepḷaakḷọk ñan aṃ kakkije, O aō, bwe Jeova ear wūjlepwōj ñan eok.

Bible

Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

Bible

Kwōn kapeḷḷọk ñan eō kōjām in wānōk; inaaj deḷọñḷọk ṇa ilo er, im inaaj kaṃṃoolol Jeova.

Bible

Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.

Bible

O Jeova, kōmwōj akweḷap ñan Eok, Kwōn jilkintok jeraaṃṃan kiiō.

Bible

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

Bible

Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña.

Bible

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Bible

Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ.

Bible

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Bible

Kwōn wūjleptok ñan karijerōṃ bwe in mour, im inaaj kōjparok Aṃ in naan.

Bible

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

Bible

Kwōn kapeḷḷọk meja, bwe in lo men in bwilōñ ko ilo kien ko Aṃ.

Bible

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

Bible

Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān eō.

Bible

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

Bible

Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

Bible

Aō ej eddāp ñan būñal! Kwōn kāejmour eō ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

Bible

Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak eō; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ.

Bible

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

Bible

Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ.

Bible

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Bible

Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor eō ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk jān eō iaḷ in riab; im letok ñan eō kien ko Aṃ ilo jouj.

Bible

I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.

Bible

Ña ij eddāp ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, O Jeova Kwōn jab likūt bwe in jook.

Bible

Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Bible

O Jeova Kwōn katakin eō iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, innām inaaj kōjparoke ñan jeṃḷọkōn.

Bible

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Bible

Kwōn letok ñan eō jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō.

Bible

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in etal ilo iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, bwe I ṃōṇōṇō kake.

Bible

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Bible

Kwōn ukōt būruō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, im jab ñan aṇokṇak.

Bible

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Bible

Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour eō ilo iaḷ ko Aṃ.

Bible

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Bible

Kwōn kapen Aṃ in naan ñan karijerōṃ, bwe ña in mijak Eok.

Bible

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Bible

Kwōn kajeor aō kinaakḷọk ij lōḷñọñ kake; bwe ekajet ko Aṃ reṃṃan.

Bible

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

Bible

Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ wānōk.

Bible

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

Bible

Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

Bible

Kwōn keememej naan eo ñan karijerōṃ, bwe Kwaar kōṃṃan bwe in kōjatdikdik eō.

Bible

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

Bible

Iar akweḷap ñan Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

Bible

Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ.

Bible

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

Bible

Kwōn katakin eō ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

Bible

Kwe eṃṃan im Kwōj kōṃṃan eṃṃan; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ.

Bible

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

Bible

Peōṃ raar kōṃanṃan eō im kakajoor eō; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ.

Bible

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

Bible

Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr eō ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ eō.

Bible

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

Bible

Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ tūriaṃokake; āindein inaaj pokake naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

Bible

Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr eō; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ.

Bible

I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

Bible

Ña I kanooj jorrāān; Kwōn kāejmour eō O Jeova, kōn Aṃ in naan.

Bible

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

Bible

Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ.

Bible

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

Bible

Kwōn dāpij eō ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook eō kōn aō kōjatdikdik.

Bible

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

Bible

Kwōn kotake eō bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej.

Bible

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Bible

Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt eō ñan ro ri matōrtōr eō.

Bible

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Bible

Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr eō.

Bible

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin eō kien ko Aṃ.

Bible

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

Bible

Ña ri karijerōṃ, Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Bible

Kwōn oktaktok ñan eō, im tūriaṃokake eō āinwōt Kwō kijoñ kōṃṃane ñan ro ri yokwe etaṃ.

Bible

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

Bible

Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō.

Bible

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Bible

Kwōn wiaik eō jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ.

Bible

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

Bible

Naan in kōnnaan ko Aṃ re wānōk ñan indeeo; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ, im inaaj mour.

Bible

I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

Bible

Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak eō, O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

Bible

Iar kūr ñan Kwe, Kwōn lọmọọr eō; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

Bible

Kwōn roñjake ainikiō ilo Aṃ tūriaṃo im jouj. O Jeova, Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

Bible

Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk eō, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

Bible

Kwōn akwāāle aō akwāāl im wiaik eō; kāejmour eō ilo Aṃ in naan.

Bible

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

Bible

Eḷap tūriaṃokake ko Aṃ, O Jeova; Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

Bible

Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour eō ilo Aṃ yokwe eḷap.

Bible

Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.

Bible

Aō kūr en epaakwōj iṃaṃ, O Jeova; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

Bible

Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk eō āinwōt Aṃ in naan.

Bible

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

Bible

Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

Bible

Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ.

Bible

Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Bible

Kwōn tūriaṃokake kōm, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake kōm; bwe kōm kanooj mat kōn ro rej dike kōm.

Bible

Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.

Bible

O Jeova, Kwōn kōṃṃan eṃṃan ñan ro reṃṃan, im ñan ro e jiṃwe būrueir.

Bible

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Bible

Kwōn ukōt amwōj jipọkwe O Jeova, āinwōt river ko i rak.

Bible

Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.

Bible

Jeova Kwōn roñjake ainikiō; lọjilñōṃ ren eọroñ ainikien aō akweḷap ko.

Bible

Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.

Bible

O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, bwe ippān Jeova ewor tūriaṃokake, im ippān elōñ lọmọọr.

Bible

Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.

Bible

O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, jān iien in im ñan indeeo.

Bible

Lord, remember David, and all his afflictions:

Bible

JEOVA, Kwōn keememej kōn Devid aolepen an eñtaan;

Bible

Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

Bible

Kwōn jerkak O Jeova, ñan ilowaan Aṃ jikin kakkije, Kwe im tōptōp in kajoor eo Aṃ.

Bible

For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.

Bible

Kōn Devid, ri karijerōṃ, Kwōn jab kejeor mejān Aṃ Ri kāālōt.

Bible

Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

Bible

O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an.

Bible

The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

Bible

Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ.

Bible

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Bible

Kwōn kallimjek eō, O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ eō im jeḷā ḷōmṇak ko aō.

Bible

And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

Bible

Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl eō ilo iaḷ ej ñan indeeo.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.

Bible

Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova.

Bible

Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

Bible

O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela.

Bible

Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.

Bible

JEOVA, iar kūr ñan Kwe; Kwōn kijooror in itok ñan ippa, Kwōn eọroñ ainikiō ke ij kūr ñan Kwe.

Bible

Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.

Bible

O Jeova, Kwōn likūt kein kōjparok i lọñiō; Kwōn kōjparok kōjām in tiō.

Bible

Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

Bible

Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer.

Bible

But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

Bible

Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Bible

Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō.

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña.

Bible

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ eō; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ñan eō.

Bible

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Bible

KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak eō, im ilo Aṃ wānōk.

Bible

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

Bible

Im Kwōn jab deḷọñ ilo ekajet ippān karijerōṃ, bwe ilo mejōṃ jāmin kowānōk jabdewōt armej.

Bible

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible

Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe in roñjake Aṃ jouj ke e jibboñ; bwe ij lōke Eok. Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā iaḷ eo eṃṃan in etal ilowaan, bwe ij lelōñwōj aō ñan Kwe.

Bible

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Bible

O Jeova, Kwōn kōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek.

Bible

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Bible

Kwōn katakin eō in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl eō ilo āne in wānōk.

Bible

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān.

Bible

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Bible

Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat eō; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ.

Bible

LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Bible

Jeova, ta armej bwe Kwōn jeḷā kake? Ak nejin armej bwe Kwōn ḷōmṇak kake?

Bible

Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

Bible

Kwōn kōttāik lañ ko Aṃ O Jeova im wanlaḷtok; Kwōn uñūr toḷ ko im renaaj baatat.

Bible

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Bible

Kwōn jolaḷḷọk jarōm im kejeplōklōk er; Kwōn joḷọk ṃade ko Aṃ im kejorrāān er.

Bible

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Bible

Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk eō, im lọmọọr eō jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet.

Bible

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Bible

Kwōn lọmọọr eō im kōtḷọk eō jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab.

Bible

Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova; kwōn nōbar Jeova O aō.

Bible

Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.

Bible

Kwōn nōbar Jeova, O Jerusalem, kwōn nōbar aṃ Anij, O Zaiōn.

Bible

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Bible

Nejū, kwōn eọroñ naan in katak an jemaṃ, im kwōn jab ilọk jān kien jinōṃ;

Bible

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

Bible

Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak.

Bible

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

Bible

Eḷaññe re ba, Kwōn itok ippemtok, jen kōppao bōtōktōk; jen kattar ilo ettino ñan ro ejjeḷọk rueir im ejjeḷọk unin.

Bible

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

Bible

Nejū, kwōn jab etetal ippaer ilo iaḷ; kwōn dāpij neōṃ jān aer iaḷ;

Bible

So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

Bible

Im āindein kwōn kajeorḷọk lọjilñōṃ ñan mālōtlōt, im kappukot jeḷāḷọkjeṇ kōn būruōṃ;

Bible

That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

Bible

Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe.

Bible

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

Bible

Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō;

Bible

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Bible

Jouj im ṃool ren jab ilọk jān kwe; kwōn lukwōji im kōpooḷ kōnwaṃ kake; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ.

Bible

Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Bible

Kwōn lōke Jeova kōn aolepen būruōṃ, im kwōn jab atartar ioon jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ.

Bible

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Bible

Kwōn kwaḷọk E ilo iaḷ ko aṃ otemjeḷọk, innām Enaaj ba kajjien iaḷ ko aṃ.

Bible

Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

Bible

Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana.

Bible

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

Bible

Enaaj kōṃṃan bwe kwōn ājmour ilo ānbwinnōṃ im kajoor ilo diōṃ.

Bible

Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

Bible

Kwōn kaiboojoj Jeova kōn ṃweiōṃ, im kōn joṃōkaj in aṃ men in orḷọk.

Bible

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

Bible

Nejū, kwōn jab kajekdọọn kaje an Jeova, im kwōn jab ṃōk kōn An kauwe eok;

Bible

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Bible

Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe.

Bible

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Bible

Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok;

Bible

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Bible

Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane.

Bible

Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

Bible

Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ.

Bible

Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

Bible

Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok.

Bible

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

Bible

Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe.

Bible

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

Bible

Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an.

Bible

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

Bible

Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt.

Bible

Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

Bible

Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō.

Bible

Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Bible

Kwōn jab ilọk jān e, im enaaj kōjparok eok; kwōn yokwe e, im enaaj lale eok.

Bible

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

Bible

Mālōtlōt ej men eo e aorōktata, innām kwōn bōk mālōtlōt; aet, ilo aolep men kwōj jibadeke, kwōn jibadek jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Bible

Kwōn kaorōk e, im enaaj koutiej eok; enaaj bōktok eok ñan nōbar eḷaññe kwōj jiburlep e.

Bible

Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

Bible

Kwōn roñjake, O nejū, im bōk naan ko aō; innām iiō ko in aṃ mour renaaj lōñ.

Bible

Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

Bible

Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour.

Bible

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk.

Bible

Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

Bible

Kwōn ilọk jān e, kwōn jab etal ilo e; kwōn oktak jān e im etal wōt.

Bible

My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

Bible

Nejū, kwōn eọroñ naan ko aō, kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō kōnono.

Bible

Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

Bible

Ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpiji ilowaan būruōṃ.

Bible

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Bible

Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour.

Bible

Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

Bible

Kwōn joḷọk jān kwe lọñōṃ e bōt, im tiōṃ re ankeke kwōn joḷọk ettoḷọk jān eok.

Bible

Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

Bible

Kwōn kanooj lale iaḷ in neōṃ, innām iaḷ ko aṃ otemjej renaaj jiṃwe.

Bible

Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Bible

Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana.

Bible

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

Bible

Nejū, kwōn eọroñ aō mālōtlōt; kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ;

Bible

That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

Bible

Bwe kwōn maroñ in dāpij ḷōmṇak ko re jiṃwe, im bwe tiōṃ ren maroñ in kōjparok jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō.

Bible

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Bible

Kwōn ettoḷọk jān e im jab kepaakḷọk kōjām in ṃweo iṃōn;

Bible

Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

Bible

Ñe ab kwōn leḷọk aṃ men in nōbar ñan bar jet, im iiō ko aṃ ñan ro ri lāj;

Bible

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Bible

Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ.

Bible

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Bible

Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao.

Bible

Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

Bible

Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok.

Bible

And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

Bible

Bwe kwe, nejū, etke kwōn ṃōṇōṇō kōn juon kōrā e kijoñ, im bọkwōje ubōn juon ruwamāejet?

Bible

Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

Bible

Kwōn kōṃṃan men in kiiō, nejū, im make lọmọọrōṃ, bwe eṃōj aṃ itok iuṃwin pein ri turōṃ: kwōn ilọk, kwōn make kōttāik eok, im akweḷap ñan ri turōṃ.

Bible

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

Bible

Kwōn jab letok kiki ñan mejōṃ, ak mejki ñan kilin mejōṃ;

Bible

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Bible

Kwōn kōtḷọk eok āinwōt dir kokōrā jān pein ri kakidudu, im āinwōt juon bao in mejatoto jān pein ri kōppao.

Bible

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

Bible

Kwōn ilọk ñan ippān kinaḷ eo, kwe eo, kwe ri jowan; kwōn ḷōmṇak kōn iaḷ ko an, innām kwōn mālōtlōt.

Bible

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

Bible

Kwōj kiki, kwōn babu im bokpā bwe kwōn bar kakkije.

Bible

My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:

Bible

Nejū, kwōn kōjparok kien jemaṃ, im jab ilọk jān naan in katak an jinōṃ.

Bible

Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

Bible

Kwōn lukwōji iien otemjej ioon būruōṃ, kwōn lukwōji i kōnwaṃ.

Bible

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

Bible

Kwōn jab mejkaiie an deọ ilo būruōṃ, im kwōn jab po kōn kilin mejān.

Bible

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

Bible

Nejū, kwōn kōjparok naan ko aō, im likūt kien ko aō ṇa ippaṃ.

Bible

Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

Bible

Kwōn kōjparok naan in jiroñ ko aō im mour, im kien eo aō āinwōt iju in mejōṃ.

Bible

Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

Bible

Kwōn lukwōji ilo addiin peōṃ; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ.

Bible

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

Bible

Kwōn ba ñan mālōtlōt, Kwe kwōj jeiō im jatū kōrā; im ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, lio nukōṃ;

Bible

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Bible

Kwōn itok, jen kamat kōj kōn yokwe ṃae jibboñ; jen make kaaenōṃṃan kōj kōn yokwe.

Bible

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Bible

Būruōṃ en jab jeorḷọk ñan iaḷ ko an lio; kwōn jab jebwābwe ilo iaḷ ko an.

Bible

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Bible

Koṃwin jab kauwe juon ri kajjirere, ñe e ab dike eok; kwōn kauwe juon ri mālōtlōt, innām enaaj yokwe eok.

Bible

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

Bible

Kwōn katakin juon ri mālōtlōt, im enaaj jeḷāḷọk; kwōn katakin juon rū wānōk, im enaaj orḷọk ilo men in katak.

Bible

He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

Bible

Kwōn etetal ippān ro ri mālōtlōt innām kwōnaaj mālōtlōt; a eo ej kōṃṃao ippān ro ri bwebwe, enaaj jorrāān kake.

Bible

Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

Bible

Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

Bible

Kwōn likūt jerbal ko aṃ ṇa ippān Jeova, im pepe ko aṃ renaaj pen.

Bible

Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

Bible

Jabdewōt eo e utiej būruon ej men in dike ñan Jeova; kwōn jeḷā bwe ilo ṃool enaaj wor an kaje.

Bible

Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Bible

Kwōn kajeik nejōm, ke ewor kōjatdikdik; im kwōn jab likūt būruōṃ ñan eñtaan.

Bible

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

Bible

Juon armej eḷap an illu, enaaj bōk kaje; bwe eḷaññe kwōj lọmọọren, kwōn bar lọmọọren wōt.

Bible

Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

Bible

Kwōn eọroñ naan in pepe, im bōk naan in katak bwe kwōn mālōtlōt ilo jeṃḷọkōn tata.

Bible

Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

Bible

Kwōn jab yokwe kiki, ñe kwō ab jeraṃōl wōt; kwōn ruj, innām kwōnaaj mat kōn ekkan.

Bible

Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

Bible

Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet.

Bible

Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

Bible

Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej.

Bible

He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

Bible

Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe.

Bible

Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

Bible

Kwōn jab ba, Ña inaaj ṇa oṇean nana eo; kwōn kattare Jeova, im Enaaj lọmọọrōṃ.

Bible

Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

Bible

Kwōn katakin juon ajri ilo iaḷ eo en etal ie, im ñe e rūtto e jāmin ilọk jān e.

Bible

Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk ri kajjirere eo, innām akwāāl enaaj jako; aet, enaaj ṃōj kōṃṃan juṃae im kananaik.

Bible

Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

Bible

Kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ, im roñjake naan ko an ri mālōtlōt, im kwōn letok būruōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

Bible

Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok.

Bible

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Bible

Kwōn jab kowadoñe ri jeraṃōl, bwe ej aikuj; im kwōn jab kaṃakokoik ri jorrāān ilo kōjām eo;

Bible

Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

Bible

Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu;

Bible

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Bible

Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko.

Bible

Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

Bible

Kwōn jab ikūr kōtan wāto, eo ro jiṃṃaṃ raar likūte.

Bible

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

Bible

Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ;

Bible

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Bible

Im kwōn likūt juon bakbōk ñan būruōṃ, eḷaññe kwe juon armej e kijoñ in tōr.

Bible

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Bible

Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt.

Bible

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Bible

Kwōn jab make kaṃōk eok bwe kwōn ṃweiieḷọk; kwōn ikōñ jān aṃ mālōtlōt waan.

Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e;

Bible

For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

Bible

Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ.

Bible

Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

Bible

Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ.

Bible

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

Bible

Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir;

Bible

Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

Bible

Kwōn leḷọk būruōṃ ñan men in katak, im lọjilñōṃ ñan naan ko naan in mālōtlōt.

Bible

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Bible

Kwōn jab dāpij kaje jān ajri eo; bwe eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, e jāmin mej.

Bible

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

Bible

Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan;

Bible

Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

Bible

Kwōn eọroñ, nejū, im kwōn mālōtlōt, im kwōn tōl ḷọk būruōṃ ilo iaḷ eo.

Bible

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Bible

Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk.

Bible

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Bible

Kwōn eọroñ jemaṃ, eo ear lewōj mour, im kwōn jab kajekdọọn jinōṃ ñe e lōḷḷap.

Bible

Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

Bible

Kwōn wiaik men in ṃool, im jab wiakake; aet, mālōtlōt, im katak, im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Bible

Nejū, kwōn letok būruōṃ; im mejōṃ ren ṃōṇōṇō kake iaḷ ko aō.

Bible

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

Bible

Kwōn jab reiḷọk ñan wain ñe e būrōrō, ke ej ṃakūtkūt ilo kab in idaak, ke eṃṃan wōt orañḷọk e.

Bible

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Bible

Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer;

Bible

If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

Bible

Kwōn lọmọọr ro rej bōkḷọk er ñan mej, im ro re nañin jako, kwōn lale bwe kwōn dāpij er.

Bible

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Bible

Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e.

Bible

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

Bible

O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an.

Bible

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

Bible

Kwōn jab ṃōṇōṇō ñe eo ri kōjdate eok ej buñ, im būruōṃ en jab lañlōñ ñe eṃōj ukōj e;

Bible

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

Bible

Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana;

Bible

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

Bible

Nejū, kwōn mijak Jeova im kiiñ eo, im jab kōṃṃao ippān ro ri juṃae;

Bible

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

Bible

Kwōn kōppojak aṃ jerbal i nabōj, im kōpooje ñan eok ilo jikin kallib; innām tokālik kwōn kalōk ṃweo iṃōṃ.

Bible

Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

Bible

Kwōn jab ri kōnnaan ṇae ri turōṃ ñe ejjeḷọk unin; im kwōn jab ṃoṇ kōn tiōṃ.

Bible

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

Bible

Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an.

Bible

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Bible

Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale.

Bible

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Bible

Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk.

Bible

Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

Bible

Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej;

Bible

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Bible

Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e.

Bible

Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj in akwāāl, ñe kwō ab jaje ta eo kwōnaaj kōṃṃan ilo jeṃḷọkōn, ñe eṃōj an ri turōṃ kajook eok.

Bible

Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

Bible

Kwōn kajiṃwe men in jepel eo amiro ri turōṃ, im kwōn jab kwaḷọk men eo ettino an bar juon;

Bible

Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

Bible

Eṃōj ke aṃ lo hōnni? Kwōn ṃōñā ṃōttan e bwe ñan eok, ñe kwō ab mat kake innām eṃṃōj.

Bible

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

Bible

Eḷaññe ri kōjdate eok e kwōle, kwōn leḷọk ñan e ekkan; im eḷaññe e maro, kwōn leḷọk ñan e dān in idaak;

Bible

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

Bible

Kwōn jab uwaak ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe kwō ab āinwōt e.

Bible

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Bible

Kwōn uwaak juon ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe e ab mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an.

Bible

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

Bible

Ñe ej kōnono eṃṃan, kwōn jab tōmak e; bwe jiljilimjun men in dike ilo būruon.

Bible

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

Bible

Kwōn jab kōmmejāje kōn ilju; bwe kwō jaje ta eo juon raan e maroñ in kwaḷọk.

Bible

Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

Bible

Kwōn jab ilọk jān jeraṃ, ak jān jeran jemaṃ; im kwōn jab ilọk ñan ṃweo iṃōn jeōṃ im jatōṃ ilo raan in jorrāān; eṃṃanḷọk ri turōṃ epaak jān jeōṃ im jatōṃ ettoḷọk.

Bible

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Bible

Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ñan eo ej kinaak eō.

Bible

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

Bible

Kwōn bōk kopā eo an juon ej ri kapen ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn kaṃuri eo ej ri kapen ñan kōrā e kijoñ.

Bible

Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

Bible

Kwōn kate eok in jeḷā bwij ko bwijōṃ ekōjkan aer pād, im kwōn kanooj lale kau ko aṃ;

Bible

Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

Bible

Kwōn kauwe nejōṃ, im enaaj lewōj kakkije; aet, enaaj kaṃōṇōṇōik aṃ.

Bible

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

Bible

Kwōn jab kobaik ñan naan ko An, ñe E ab eṇọuk eok, innām enaaj alikkar bwe kwe juon ri riab.

Bible

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Bible

Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej:

Bible

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Bible

Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña;

Bible

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

Bible

Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ.

Bible

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

Bible

Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe.

Bible

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

Bible

Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ.

Bible

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

Bible

Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro.

Bible

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

Bible

Kwōn leḷọk dān ko re kajoor ñan eo e nañin jako wōt jidik, im wain ñan eo e meṃ būruon;

Bible

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

Bible

Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ kōn eo e ban kōnono, ilo men eo an ro otemjej eṃōj likūt er dien jako.

Bible

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

Bible

Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ, kwōn ekajet jiṃwe, im kwōn kōṃṃan men ko re wānōk ñan ro re jeraṃōl im aikuj.

Bible

I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

Bible

Iar ba ilo būruō, Kwōn lale kiiō, inaaj māllejoñ eok kōn ṃōṇōṇō; innām kwōn ṃōṇōṇō wōt; im, lo, men in barāinwōt men pata.

Bible

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Bible

Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana.

Bible

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

Bible

Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet.

Bible

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Bible

Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake.

Bible

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

Bible

Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ?

Bible

For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

Bible

Bwe ilo elōñ tōṇak, ewor men pata, im ilo elōñ naan ko; a kwe kwōn mijak Anij.

Bible

If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

Bible

Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er.

Bible

Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

Bible

Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe.

Bible

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Bible

Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in.

Bible

For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

Bible

Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān.

Bible

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke?

Bible

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

Bible

Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin.

Bible

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

Bible

Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok?

Bible

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Bible

Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien?

Bible

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

Bible

Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej.

Bible

Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Bible

Barāinwōt kwōn jab eọroñ naan otemjej eṃōj kōnono kake, ñe kwō ab roñjake an ri karijerōṃ kọọle eok;

Bible

I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God.

Bible

Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij.

Bible

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Bible

Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan.

Bible

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

Bible

Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ.

Bible

Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.

Bible

Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ.

Bible

Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

Bible

Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e.

Bible

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

Bible

Eḷaññe irooj eo ej illu ippaṃ, kwōn jab ilọk jān jikōṃ; bwe jouj ej medek illu eḷap.

Bible

Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

Bible

Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo.

Bible

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Bible

Kwōn joḷọk kijōṃ ṇa ioon dān ko, bwe kwōnaaj loe ālikin elōñ raan.

Bible

Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

Bible

Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ.

Bible

In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

Bible

Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon.

Bible

Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

Bible

Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok.

Bible

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible

Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata.

Bible

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

Bible

Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake;

Bible

And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Bible

Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk.

Bible

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

Bible

Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro.

Bible

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Bible

Kwōn ipertok eō; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok eō ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok.

Bible

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Bible

Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ?

Bible

If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.

Bible

Eḷaññe kwō jaje kake, O kwe e deọ tata iaan kōrā raṇ, kwōn etetal im ḷoore jenkwan neen bwij eo, im kwōn naajdik koon in got ko aṃ iturin ṃo ko ṃōn seperd ro.

Bible

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Bible

Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan eō, Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene.

Bible

The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

Bible

Wōjke fig ej kakalo fig ko an, im vain ebbōl wōt; ej kwaḷọk ñaj eo an. Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ āo, im itok.

Bible

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Bible

Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter.

Bible

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

Bible

Kwōn itok ippa jān Lebanon, kwe lio pāleō, ippa jān Lebanon; kwōn reiḷọk jān jabōn Amana, jān jabōn Sinir im Hermon, jān rọñ ko in laiōn ko, jān toḷ ko in leopard ko.

Bible

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

Bible

Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān.

Bible

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

Bible

Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ.

Bible

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Bible

Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

Bible

Kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, O ri Shulem; kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, bwe kōmin reiwōj ñan eok. Etke koṃwin reiḷọk ñan ri Shulem eo, āinwōt ñan eb in Mehaneim?

Bible

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Bible

Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik.

Bible

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

Bible

O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn eō.

Bible

I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Bible

Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin eō; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet.

Bible

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Bible

Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova.

Bible

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

Bible

Kwe kwōj jokwe ilowaan jikin kallib ko, ro ri karwaan eok rej eọroñ ainikiōṃ; kwōn kōṃṃan bwe in roñjake.

Bible

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Bible

Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko.

Bible

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

Bible

Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd!

Bible

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

Bible

Kwōn deḷọñ i buḷōn dekā ko, im kwōn tilekek ilo būñalñal, jān iṃaan in kalōḷñọñ an Jeova, im jān aiboojoj in utiej eo An.

Bible

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

Bible

Ñe juon eṃṃaan ej jibwe ḷeo jein im jatin ilowaan ṃweo iṃōn jemā ba, A, ḷo, ewor nuknuk ippaṃ, kwōn irooj ioom, im ejouj in kwōpej in ed iuṃwin peōṃ;

Bible

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

Bible

Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm.

Bible

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

Bible

Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō.

Bible

And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.

Bible

Im Ear ba, Kwōn ilọk, im kōnnaanōk ro ri aelōñ in, Koṃwin roñjakt, a koṃwin jab meḷeḷe; im koṃwin reiḷọk, a koṃwin jab lo.

Bible

Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field;

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Aiseia, Kwōn diwōjḷọk kiiō in wōnṃae Ehaze im Shear-jashub nejōṃ, i jabōn jukur eo an jikin dān e utiej, ilo iaḷ eḷak ñan jikin ro ri kwaḷkoḷ nuknuk,

Bible

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

Bible

Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia.

Bible

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Bible

Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ.

Bible

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz,

Bible

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

Bible

Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz;

Bible

Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

Bible

Kwōn lukwōj naan in kōnnaan eo, kwōn sil kien eo ippān ro rū kaḷora.

Bible

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

Bible

Kwōn laṃōj kōn ainikiōṃ, O lio nejin Gallim! Kwōn roñjake, O Laisha! Jerata ñan kwe, O Anatot ri jorrāān!

Bible

Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

Bible

Kwōn koutiej ainikiōṃ im laṃōj, kwe ri jokwe i Zaion, bwe eḷap Rōjarjar in Israel ilo bwiljimi.

Bible

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Bible

Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke.

Bible

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

Bible

Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij.

Bible

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Bible

Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo.

Bible

At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

Bible

Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe.

Bible

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Bible

Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō.

Bible

Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

Bible

Āindein Jeova in inelep eo ej ba, Kwōn ilọk ñan ippān ri kōmñe eo, aen Shebna, eo ej irooj ioon ṃweo, im ba,

Bible

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

Bible

Kwōn jook, O Saidon; bwe lọmeto ear kōnono, jikin eo e pen in lọmet, im e ba, I jañin kōḷo ak keotak, im I jañin naajdik likao ro, ak kōkajririirgin ro.

Bible

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

Bible

Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae.

Bible

And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

Bible

Im Ear ba, Kwō jāmin bar lañlōñ, O kwe virgin ri eñtaan nejin Saidonōn jerkak, kwōn eḷḷāḷọk ñan Kittim; ak ijo barāinwōt kwō jāmin kakkije.

Bible

Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Bible

Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok.

Bible

And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

Bible

Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e.

Bible

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Bible

Im rej leḷọk bok eo ñan eo e jab mālōtlōt, im ba, Kwōn kōnono ilo bo, ij kajjitōk ippaṃ innām ej ba, Ña I jab mālōtlōt.

Bible

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

Bible

Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo.

Bible

Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

Bible

Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin.

Bible

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān.

Bible

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

Bible

Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ.

Bible

Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

Bible

Innām kwōn letok men in kaṃool ñan aō irooj kiiñ in Assiria, im inaawōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioeir.

Bible

And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure.

Bible

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo.

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake.

Bible

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

Bible

Kwōn kajeortok Lọjilñōṃ, O Jeova im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk MejōṃJeova, im lo; im roñjake naan ko otemjej an Senakerib, eo ear jilkintok bw kajjirere kake Anij eo e mour.

Bible

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

Bible

Innām kiiō, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm jān pein, bwe rlōñ otemjej ren jeḷā bwe Kwe Jeova, aet, Kwe wōt.

Bible

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

Bible

Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour.

Bible

And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

Bible

Im ba, Kwōn keememej kiiō, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan aō kar etetaaaṃ ilo ṃool im bōro e weeppān, im iar kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaajaṃ. Im Hezekaia e kanooj jañ.

Bible

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

Bible

Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt.

Bible

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

Bible

Innām Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan jān Jeova ielep eo.

Bible

The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

Bible

Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj.

Bible

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

Bible

O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij!

Bible

They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.

Bible

Jabdewōt iaer ej jipañ ro ri turin; im e ba ñan eo jein im jatin, Kwōn peran wōt.

Bible

Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.

Bible

Kwōn jab mijak, bwe Ña ippaṃ; kwōn jab lōḷñọñ, bwe Ña aṃ Anijaaj kakajoor eok, aet, Inaaj jipañ eok; aet Inaaj bọur eok kōn pein anmooṇōnōk eo Aō.

Bible

For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

Bible

Bwe Ña Jeova, aṃ Anij, Inaaj jibwe peōṃ anmooṇ im ba ñan eok, Kwōn jab mijak; Inaaj jipañ eok.

Bible

Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.

Bible

Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Bible

Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

Bible

A kiiō, āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan eok, O Jekob, im Eo ear ṇa wāween eok, O Israel: Kwōn jab mijak, bwe eṃōj Aō lọmọọren eok; Iaiñin eok, kwōj Aō.

Bible

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Bible

Kwōn jab mijak; bwe Ña ippaṃ; Inaaj āñintok ineōṃ jān reeaar, ikweilọktok eok jān kapilōñ.

Bible

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

Bible

Inaaj ba ñan eañ, Kwōn kōtḷọk! im ñan rak, Kwōn jab dāpij e! Koṃwiktok ḷōṃaro nejū jān ettoḷọk, im liṃaro nejū jān jeṃḷọken laḷ.

Bible

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Bible

Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok.

Bible

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

Bible

A kiiō, kwōn roñjake, O Jekob karijera, im Israel, eo Iar kāālōte:

Bible

Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

Bible

Āindein an Jeova ba, Eo ear kōṃanṃan eok, im ṇa wāweōṃ jān lọje, Eaaj jipañ eok: kwōn jab mijak, O Jekob karijera; im kwe Jeshurun, eo Iaālōt e.

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij.

Bible

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

Bible

Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, I jāmin meḷọkḷọk eok.

Bible

I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

Bible

Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok.

Bible

That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

Bible

Ej ba ñan ṃwilaḷ eo, Kwōn ṃōrā im Inaaj kaṃōrā river ko am;

Bible

And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.

Bible

Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael.

Bible

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

Bible

Kwōn wanlaḷtok, im jijet ilo buñal, O virgin nejin Babilon; kwōn jijeo bwidej, im ejjeḷọk aṃ tūroon, O lio nejin ro ri Kaldia; re jāmin bar ṇa etaṃ tokwankwan im ub.

Bible

Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

Bible

Kwōn bōk dekā irir ko im irir pilawā ukood; utūke veil ṇe aṃ, joḷọk likk, kakeelwaan jurōn neōṃ, deblọk river ko.

Bible

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

Bible

Kwōn kejakḷọkjeṇ im jijet, im ilọk ñan ilowaan marok, O lio nejin ro rldia; bwe re jāmin bar ṇa etaṃ Lerooj in aelōñ in kiiñ ro.

Bible

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

Bible

Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj.

Bible

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

Bible

Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ.

Bible

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

Bible

Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake.

Bible

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

Bible

Kwōn eọroñ Eō, O Jekob, im Israel eo Iar kūr e; Ña e; Ña Ij ṃokta, im Ña barāinwōt āliktata.

Bible

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

Bible

Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ.

Bible

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko;

Bible

Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

Bible

Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele.

Bible

The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

Bible

Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe.

Bible

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇake kajoor, O pein Jeova; kwōn ruj āinwōo raan ko ṃokta, ilo epepen ko in iien ko etto. E jab Kweo ke, kwaar bukwhab ilo ṃōttan ko, kwaar wie kidu in lọjet eo?

Bible

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn jutak, O Jerusalem, eo ear idaak jān pein Jeova kab in illu eo An; kwaar idaak o in kab eo im jebwāālel.

Bible

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn roñjake men in, kwe ri jorrāān im kadek, a jan wain;

Bible

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ.

Bible

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

Bible

Kwōn make joḷọk būñal eo jān eok; kwōn jerkak, kwōn jijet ioon tūroo aṃ, O Jerusalem; kwōn jeḷat jān kworan kōnwaṃ, O lio nejin Zaion ri jipọe.

Bible

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

Bible

Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba.

Bible

Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jikin eṃ nuknuk eo aṃ, im ren erḷọke katiin ko penjā ko iṃōṃ; kwōn jab bōbrae; kwōn kaetokḷọk to ko aṃ, kwōn kapen joo aṃ.

Bible

Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

Bible

Kwōn jab mijak, bwe kwō jāmin jook; im kwōn jab kor, bwe jāmin kajook; bwe kwōnaaj meḷọkḷọk jook an aṃ jiroñ; im kwō jāmin bar keememej aejjirere kake eok ilo iien aṃ kar lijnono.

Bible

Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

Bible

Ilo juon toḷ eḷap im utiej kwaar likūt bed eo aṃ; bar juon, kwaar wanlōñḷọk ñan ijo bwe kwōn katok.

Bible

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

Bible

Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr.

Bible

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible

E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke?

Bible

Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible

Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake.

Bible

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

Bible

Kwōn jerkak, kwōn romak; bwe aṃ meram E moottok, im aiboojo Jeova ear tak ioṃ.

Bible

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

Bible

Kwōn reilōñḷọk iturōṃ, im lo: er otemjej rej kweilọktok, rej itok ñapaṃ; ḷōṃaro nejōṃ renaaj itok jān ettoḷọk, im liṃaro nejōṃ, renaaj bōkto ilo peir.

Bible

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

Bible

Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña.

Bible

O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.

Bible

O Jeova, etke Kwōj kōṃṃan bwe kōmin jebwābwe jān iaḷ ko Aṃ, ipen būruem jān mijak eok? Kwōn jepḷaaktok kōn ro ri karijerōṃ bwij ko alōt eo Aṃ.

Bible

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

Bible

O bwe Kwōn kekōl mejatoto, im Kwōn wanlaḷtok, bwe toḷ ko rekūtkūt iṃaṃ,

Bible

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

Bible

Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ!

Bible

Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

Bible

Kwōn jab kanooj illu, O Jeova, im kwōn jab keememej jerọwiwi ñadeeo; Kwōn lo, Kwōn lale, kōmij akweḷap ñan Kwe, kōm otemjej dooṃ.

Bible

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Bible

Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan.

Bible

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok.

Bible

Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

Bible

Kwōn jab mijak er, bwe Ña ippaṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba.

Bible

And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

Bible

Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer.

Bible

Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

Bible

Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo.

Bible

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk ilo lọjilñin ro ri Jerusalem im ba, Āindein an Jeov: Ij keememej aṃ tiljek ke Kwaar eṃṃan ded, aṃ yokwe ilo jinoin aṃ pāleleaar ḷoor Eō ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e jañin ekkat.

Bible

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Bible

Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

Bible

Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an.

Bible

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

Bible

Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ.

Bible

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo.

Bible

Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

Bible

Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba.

Bible

And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your’s.

Bible

Kwōn ba men in ñan ṃōn Jekob im kwaḷọk e ilo Juda im ba,

Bible

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Bible

Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Bible

Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

Bible

Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep.

Bible

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er.

Bible

Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

Bible

Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki.

Bible

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Bible

Kwōn jab diwōj ñan meḷaaj, im kwōn jab etal ilo iaḷ eo, bwe jāje an rjdat eo im lōḷñọñ rej ipeḷaakōd.

Bible

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Bible

O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod.

Bible

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

Bible

Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova.

Bible

And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

Bible

Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok.

Bible

But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

Bible

Kwōn ṃwijiti kooḷan bōraṃ im joḷọke; kwōn kotak juon liaajlọḷ ilo jiki re utiej im jeṃaden, bwe Jeova ear joḷọk im ilọk jān epepen in illu eo An.

Bible

For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

Bible

Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain.

Bible

The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

Bible

Kwōn kotak ṃweiuk ko ṃweiōṃ jān ilaḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo jikitbwilli.

Bible

O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

Bible

Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ.

Bible

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Bible

Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an.

Bible

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in,

Bible

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani.

Bible

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Bible

Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer.

Bible

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd;

Bible

Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

Bible

Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā eō, im Kwōj lo eō, im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej.

Bible

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

Bible

Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok.

Bible

But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān.

Bible

And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

Bible

Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko.

Bible

So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

Bible

Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie.

Bible

But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive.

Bible

Kwōn ba ñan kiiñ eo im ñan lerooj eo, Koṃwin jijet ilo juon jikin ettāe kūrawūn e aiboojoj eo ami ear wōtlọk jān bōrami.

Bible

The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

Bible

Kwōn reiḷọk im lale ro rej itok jān eañ; ewi bwij eo eṃōj lewōj ñan kwbwij eo e aiboojoj?

Bible

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Bible

Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

Bible

Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm.

Bible

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan.

Bible

We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

Bible

Kōn Etaṃ Kwōn jab dike kōm; Kwōn jab kajekdọọn tūroon in aiboojo Aṃ; Kwōn keememej im jab rupe bujen eo Aṃ ippem.

Bible

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal.

Bible

And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Bible

Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe.

Bible

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er.

Bible

Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came also unto me, saying,

Bible

Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in.

Bible

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba.

Bible

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

Bible

Im kwōn jab deḷọñ ñan lowaan ṃōn kwōjkwōj eo ñan jijet ippaer im ñañā im idaak.

Bible

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

Bible

Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo.

Bible

O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

Bible

Kwōn kemour eō, O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren eō, im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar.

Bible

As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

Bible

Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan eō; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān.

Bible

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Bible

Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen.

Bible

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem.

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im ijo Inaaroñjake eok naan ko Aō.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

Bible

Kwōn eḷtok ñan eo, O Jeova, im eọroñ ainikien ro rej akwāāle eō.

Bible

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

Bible

Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae.

Bible

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible

Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu.

Bible

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro.

Bible

Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;

Bible

Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok.

Bible

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

Bible

Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke.

Bible

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

Bible

Innām kwōn rupe jāpe eo iṃaan mejān armej ro rej etal ippaṃ.

Bible

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje.

Bible

But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃōn Kiiñ in Juda, im kwōaḷọk naan in ijo.

Bible

Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

Bible

Im kwōn ba, Kwōn eọroñ naan in Jeova, Kiiñ in Juda, eo ej jijet iooroon an Devid, kwe im ro ri karijeraṃ im ro dooṃ me rej deḷọñ ilo kōjāin.

Bible

But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie.

Bible

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

Bible

Kwōn etal ñan Lebanon im kwōn laṃōj, im kwōn kwaḷọk ainikiōṃ ilo Bashan, im kwōn laṃōj jān Arabim bwe eṃōj kejorrāān aolep ro ṃōttaṃ.

Bible

Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

Bible

O āne, āne, āne, kwōn roñ naan in Jeova:

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin idaak im koṃwin kadek im eṃṃōj im buñ im jab bar jerkak; kōje eo Ij jilkinwōj iṃaami.

Bible

A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

Bible

Kwōn roñjake laṃōj an seperd ro im liṃō an ro reḷap an bwij eo, bwova ej kọkkure meḷan eo aer.

Bible

Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn jutak ilo oror in ṃōn Jeova, im kwōn ba ñakin kweilọk ko otemjej an Juda, ro rej deḷọñ bwe ren kabuñ ilo ṃōn Jeovaan ko otemjej Ij jiroñ eok bwe kwōn kwaḷọki ñan er; kwōn jab door juot naan.

Bible

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

Bible

Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ.

Bible

Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

Bible

Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl.

Bible

The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

Bible

Jeova ear kōṃṃan eok pris ilo jikin Jehoiada pris eo bwe kwōn ri lalo ṃōn Jeova; innām jabdewōt eṃṃaan e bwebwe im ej rūkaanij, kwōn likūilo jakōl eo im ilo ine eo.

Bible

Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

Bible

Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab,

Bible

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel kōnono im ba, Kwōn je ilo juon bok naa otemjej Iar kōnono ñan eok.

Bible

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

Bible

Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e.

Bible

For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

Bible

Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje.

Bible

There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Bible

Ejjeḷọk eṇ ej akweḷap kōn kajjitōk eo aṃ bwe kwōn mour; ejjeḷọk wūn kemour ñan eok.

Bible

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel.

Bible

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

Bible

Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij.

Bible

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

Bible

Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ.

Bible

Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.

Bible

Lo, Hanamel nejin Shallum, wūllepaṃ, enaaj iwōj im ba, Kwōn wiaikwōn eo aō eo ej ilo Anatot, bwe kuṇaaṃ in wia.

Bible

So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

Bible

Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan.

Bible

Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

Bible

Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an.

Bible

And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia.

Bible

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

Bible

Kwōn kūr ñan Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ñan eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kōnono ñan Zedekaiiñ in Juda, im kwōn ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek.

Bible

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

Bible

Bōtab kwōn roñjake ñan naan in Jeova, Zedekaia Kiiñ in Juda; āindei Jeova ba kōn eok: Kwō ban mej kōn jāje.

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.

Bible

Kwōn etal ñan ṃōn ro ri Rekab, im kwōn kōnono ippaer, im kwōintok er ñan ṃōn Jeova ñan juon iaan ruuṃ ko, im kwōn leḷọk wain ñan ee ren idaak.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba.

Bible

Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

Bible

Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin.

Bible

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible

Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer.

Bible

Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

Bible

Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie.

Bible

Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.

Bible

Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile.

Bible

And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

Bible

Im ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda kwōn ba, Āindein an Jeova ba: Kwaale bok in im ba, Etke kwaar je ilo e im ba bwe ilo ṃool Kiiñ in Babilon enaakkure āne in im naaj ṃan armej im menninmour ilo e?

Bible

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Bible

Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm.

Bible

Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

Bible

Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl eō ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie.

Bible

Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

Bible

Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej.

Bible

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

Bible

Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō.

Bible

But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

Bible

Im Jeremaia ear ba, Re ban leḷọk eok. Jouj im pokake ainikien Jeov ij kwaḷọke ñan eok, bwe en eṃṃan ippām im bwe kwōn mour.

Bible

But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

Bible

Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok.

Bible

Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

Bible

Bōk e im lale e, im kwōn jab kọkkure e ñan jiddik; bōtab kwōn kōṃṃan e āinwōt an kōnono ñan eok.

Bible

Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.

Bible

Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo.

Bible

And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

Bible

Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie.

Bible

Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

Bible

Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e.

Bible

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

Bible

Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

Bible

Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda.

Bible

And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer.

Bible

And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

Bible

Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie.

Bible

Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan Gilead im kapok ijur, kwe bōjin nejin Ijipt. Ejjeḷọkjān aṃ kar koorḷọk wūno ko, bwe kwō ban mour.

Bible

Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ilo Ijipt, im karoñjake ilo Migdol, kab karoñjake ilmphis im Tapanes. Koṃwin ba, Kwōn jutak im pojak, bwe eṃōj an jāj kañ ro ipeḷaakōṃ.

Bible

O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

Bible

Kwōn kōppojak nien ṃweiuk ko aṃ ñan iien jipọkwe, kwe kōrā eo neji ej jokwe ilo Ijipt; bwe Memphis enaaj jeepepḷọk; renaaj tile im ejjeḷọk enaakwe lowaan.

Bible

But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

Bible

Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e.

Bible

Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

Bible

Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje.

Bible

O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Bible

O, jāje an Jeova, ewi toun aṃ jab kakkije? Kwōn deḷọñ ilo niōṃ; kwōn kakkije im tōt.

Bible

Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

Bible

Kwōn wanlaḷḷọk jān aiboojoj eo aṃ; kwōn jijet ilo jikin ejjeḷọk dān iee nejin kōrā eo kwōj jokwe ilo Dibon; bwe eo ear rakimi Moab ear wanlōñḷọe eok im kọkkure ṃoko re kajoor ko aṃ.

Bible

O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

Bible

Kwōn jutak iturin iaḷ im lale, kwe eo kwōj jokwe ilo Aroer; kwōn kajjitōpān ḷeo ej ko im ippān lio ej joor im ba, Eita?

Bible

Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

Bible

Eṃōj kajook Moab bwe eṃōj kajeepepḷọk e; kwōn jañ im laṃōj; kwōaḷọk iturin Arnon bwe eṃōj rakimi Moab.

Bible

Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.

Bible

Kwōn jañ, O Hesbon, bwe eṃōj kọkkure Eai; koṃwin jañ, kōrā ro nejiba, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ kōn e; koṃwin ettōr ttōr tak ilowan oror eo, bwe Malkam enaaj ilọk ñan jipọkwe, koba pris ro iooj ro an jiṃor.

Bible

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Bible

Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō.

Bible

For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.

Bible

Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok.

Bible

Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

Bible

Ikijjien āne in Merataim: Kwōn wanlōñḷọk ṇae e im ṇae ro rej jokwo Pekod. Ṃan im kejeepepḷọk er, Jeova ej ba. Kab kwōn kōṃṃan meemjej Iar jiroñ eok.

Bible

And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

Bible

Im Jeremaia ear ba ñan Seraia, Ñe kwōj deḷọñ ilo Babilon, innām kwōle bwe kwōn kōnono aolepen naan kein.

Bible

Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

Bible

Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo.

Bible

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

Bible

Im ñe eṃōj aṃ kōnono jān bok in, kwōn lukwōj juon dekā ñan e im joḷọk e eoḷapen river Upretis.

Bible

Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

Bible

Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje.

Bible

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

Bible

Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn.

Bible

Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

Bible

Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej.

Bible

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Bible

Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk

Bible

Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

Bible

Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak.

Bible

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

Bible

Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej.

Bible

Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

Bible

Kwōn lale, Jeova, im ḷōmṇak. Ñan wōn eṃōj Aṃ kōṃṃan men rōin? Kōrā ro ren kañ ro nejeir, ajri ro raar keotaki ke? Ak ren ṃan pris im rnaan ilo jikin kwōjarjar an Irooj ke?

Bible

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Bible

Kwōn kememej aō eñtaan im aō ito-itak, wormwud eo im meọ.

Bible

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Bible

Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj.

Bible

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

Bible

Kwaar kepaaktok ilo raan eo iar kūr Eok. Kwar ba, Kwōn jab mijak.

Bible

O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Bible

O Jeova, Kwaar lo aer matōrtōr eō; Kwōn ekajet aō keej.

Bible

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Bible

Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer.

Bible

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

Bible

Kwōnaaj kōṃṃan bwe en pilo būrueir, im Kwōn liaakḷọk er.

Bible

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

Bible

Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak.

Bible

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Bible

Kwōn keememej O Jeova ta eo ear waḷọk ñan kōm; Kwōn ḷōmṇak kak lo am jorrāān.

Bible

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Bible

Kwōn kajepḷaak kōm ñan Kwe, O Jeova, im kōmnaaj jepḷaak; Kwōn kōkāāl raan ko am āinwōt etto,

Bible

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ.

Bible

And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata.

Bible

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel.

Bible

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal.

Bible

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er.

Bible

As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok.

Bible

And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

Bible

Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab.

Bible

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

Bible

Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ.

Bible

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

Bible

Im Jetōb eo ear deḷọñ ilo eō im kajutak eō kōn neiō; innām Ear kōnonn eō im ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ.

Bible

But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

Bible

Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier.

Bible

And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon.

Bible

And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

Bible

Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin.

Bible

Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

Bible

Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel.

Bible

Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

Bible

Im kwōn babu ioon katiṃ tu anmiiñ, im likūt ruōn ṃōn Israel ioonōnaaj ineek rueir ekkar ñan oran raan ko kwōj babu.

Bible

And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

Bible

Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo.

Bible

Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

Bible

Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i.

Bible

And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

Bible

Im kwōn bọuni 8 ounce in ṃōñā aolep raan bwe en kijōṃ. Im kwōnaañā jān iien ñan iien.

Bible

And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete.

Bible

Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

Bible

Im kwōn bōk jet wōt iaer im lukwōji ilo jabōn nuknuk ṇe aṃ.

Bible

Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

Bible

Im kwōn bōk jet iaer im juḷọk er ilo kijeek im tile er; juon kijeek enaaḷọk jān er ñan aolepen ṃōn Israel.

Bible

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā.

Bible

Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ ko in Israel im rūkaanij ṇae er.

Bible

And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Bible

Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej.

Bible

Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

Bible

Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ.

Bible

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ.

Bible

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie.

Bible

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo.

Bible

And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen.

Bible

And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

Bible

Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja.

Bible

And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

Bible

Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol.

Bible

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej!

Bible

And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Bible

Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan eō, Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

Bible

Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel.

Bible

Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

Bible

Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae.

Bible

Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

Bible

Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk.

Bible

Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

Bible

Iṃaan mejeir kwōn kōb juon rọñ ilo oror eo, im kwōn diwōjḷọk ie.

Bible

In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

Bible

Kwōn kotaki ṃweiōṃ ioon aeraṃ iṃaan mejeir im diwōjḷọk ilo iierok; kwōn kalbubu mejōṃ bwe kwōn jab lo āne eo, bwe Iar likūt eok juokōḷḷe ñan ṃōn Israel.

Bible

Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

Bible

Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan.

Bible

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

Bible

Kwōn ba, Ij juon waan joñak ñan koṃ. Āinwōt iar kōṃṃane, āindeinaaj kōṃṃan ñan er; renaaj ilọk ñan jipọkwe, aet, renaaj bōkḷọk er.

Bible

Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

Bible

Nejin armej, kwōn wūdiddid ñe kwōj ṃōñā kijōṃ, im kwōn lōḷñọñ iepata ñe kwōn daak limōṃ.

Bible

And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

Bible

Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e.

Bible

Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej.

Bible

Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e.

Bible

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Bible

Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk.

Bible

Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan jiroñ ro nejin armej ro aṃ ro rekaanij jān būrueir make, im kwōn rūkaanij ṇae er.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan kōrā ro rej kiiji keikōpal ñan kwōlelein peir otemjej im rej kōṃṃan nuknuk aetok ñan bōrabdewōt armej bwe ren kōkọjek armej. Koṃnaaj kōkọjek armej ro doō ke ijparok ami mour?

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami.

Bible

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Bible

Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour,

Bible

Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

Bible

Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba ñan Jerusalem: kwaar itok jāeen Kenan ijo kwaar ḷotak ie; jemōṃ ear juon ri Amor im jinōṃ ri Het.

Bible

And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

Bible

Im ikkijien iien in aṃ ḷotak, ilo raan eo kwaar ḷotak ejjeḷọk ear ṃwijitijōṃ ak kwaḷe eok kōn dān bwe kwōn erreo; im ejjeḷọk ear piti eok kōn jọọ kanuknuk eok.

Bible

And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

Bible

Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour.

Bible

I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

Bible

Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt.

Bible

Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

Bible

Kōn men in, kweo kwōj ḷōñ, kwōn roñjake naan in Jeova.

Bible

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

Bible

Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk.

Bible

That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

Bible

Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er.

Bible

That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba

Bible

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Bible

Nejin armej, kwōn kōṃṃan juon lōñña im jabōn kōnnaan ñan ṃōrael.

Bible

Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

Bible

Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran.

Bible

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

Bible

Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon.

Bible

Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

Bible

Kwōn kwaḷọk juon liaajlọḷ kōn irooj ro in Israel,

Bible

And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

Bible

Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin.

Bible

Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan rūtto ro in Israel im ba ñan er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ñan kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, I ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Bible

Kwōnaaj ekajet er ke? Kwōnaaj ekajet er ke, nejin armej? Kwōn kaalikkan er men in kajjōjō ko an ro jemaer.

Bible

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke?

Bible

Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñān rak, im kwōn kwaḷọk ṇae rak im rūkaanij ṇae bukwōn wōjke ko ilo āne rak.

Bible

And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

Bible

Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e.

Bible

Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ṇae Jerusalem, im kwaḷọk ṇae jikin kwōjarja an, im kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel.

Bible

And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

Bible

Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana.

Bible

Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Bible

Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir.

Bible

And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.

Bible

Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj ba, Kwōn ba, Juoje! Juon jāje eṃōj jeme im eṃōj kajatōltōl e!

Bible

Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

Bible

Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ.

Bible

Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.

Bible

Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er.

Bible

Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.

Bible

Kwōn ekkañ, im etal ñan anmooṇ im barāinwōt anmiiñ – jabdewōkin mejōṃ ej jaḷḷọk ñan e.

Bible

Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

Bible

Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo.

Bible

Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

Bible

Kwōn kōṃṃan juon iaḷ bwe jāje eo en deḷọñ ṇae Rabba an ro nejion, im juon ṇae Juda ilo Jerusalem eo eṃōj kapene.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn wutik turban eo im bōkḷọk kūrawū. E ban bar āindein. Kwōn koutiej eo ettā im kōttāik eo e utiej.

Bible

And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom.

Bible

Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

Bible

Kwōn karọọl jāje eo ñan nien. Inaaj ekajet eok ilo jikin eo eṃōṃanṃan eok, ilo āne eo kwaar ḷotak ie.

Bible

Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōnaaj ekajet e ke? Kwōnaaj ekajet jikieilọk in bōtōktōk ke? Innām kwōn kaalikkar ñan e aolep men in kajjōjō k.

Bible

Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e.

Bible

Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

Bible

Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej.

Bible

In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Bible

Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Bible

Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ.

Bible

The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er.

Bible

Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Bible

Nejin armej, kwōn je jete raan rainin, aet rainin wōt. Kiiñ in Babilon etbwilli Jerusalem rainin wōt.

Bible

And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

Bible

Im kwōn kwaḷọk juon būrabōḷ ñan ṃwin eo e juṃae, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn doore juon ainbat, kwōn likūte im teiñi kōn.

Bible

Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

Bible

Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt.

Bible

Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

Bible

Innām ñe ejjeḷọk kobban, kwōn likūte ioon mālle ko bwe en bwil iānān bronze eo an, im bwe ettoon lowaan en ōnḷọk, im bwe en jako ḷōjo eo.

Bible

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

Bible

Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ.

Bible

Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

Bible

Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj.

Bible

Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

Bible

Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje.

Bible

Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan ro nejin Amon im rūkaanij ṇae er.

Bible

And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

Bible

Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe,

Bible

Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk.

Bible

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba.

Bible

When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

Bible

Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour.

Bible

Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Tair,

Bible

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

Bible

Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō.

Bible

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

Bible

Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ.

Bible

Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

Bible

Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij.

Bible

Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Kiiñ in Tair, im kwōn ba ñan e, Āindei Irooj Jeova ba, Kwaar joñak eo eṃṃantata, obrak kōn mālōtlōt im weeppāo aiboojoj.

Bible

Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Sidon im rūkaanij ṇae e.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, Sidon. Iaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapōṃ. Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij ekajet e Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo e.

Bible

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Pero Kiiñ in Ijipt, im kwōn rūkaanij ṇaim ṇae aolepen Ijipt.

Bible

Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

Bible

Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane.

Bible

And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.

Bible

Im Inaaj likūt eok ilo āne jeṃaden, kwe im aolep ek in river ko aṃōnaaj buñ ilo meḷaaj; ejjeḷọk enaaj aljektok ak jibwetok eok. Inaaj leḷọk eon menninmour in āne im bao in mejatoto bwe kwōn kijeir.

Bible

Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok!

Bible

Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

Bible

Nejin armej, kwōn ba ñan Pero Kiiñ in Ijipt im ñan jarlejpu eo an, Kwōnwōt wōn ilo aṃ ḷap?

Bible

Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer.

Bible

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Bible

Kwōj aiboojoj jān wōn? Kwōn wanlaḷḷọk im babu ippān ro re jaijṃwij.

Bible

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj,

Bible

Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour?

Bible

Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel?

Bible

Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi.

Bible

Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke?

Bible

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke?

Bible

Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ Seir, im rūkaanij ṇae e.

Bible

And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.

Bible

Im kwōn ba ñan e, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, toḷ Seir Inaaj erḷọkwe peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk irrāān.

Bible

I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk indeeo, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilkin kweilọk ko aṃ. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae toḷ ko in Israel, im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Jeova,

Bible

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ,

Bible

Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ.

Bible

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie.

Bible

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur.

Bible

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel.

Bible

Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan.

Bible

And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.

Bible

Im kwōn kobaik erro bwe ren juon wōt aḷaḷ, bwe ren erom juon ilōṃ.

Bible

Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

Bible

Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō.

Bible

Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,

Bible

Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Gog ilo āne in Magog, irooj eo e utiejtat Meshek im Tubal, im kwōn rūkaanij ṇae e.

Bible

And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Gog, irooj eutiejtata an Meshek im Tubal.

Bible

Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

Bible

Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er.

Bible

Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

Bible

Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke?

Bible

Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke?

Bible

And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

Bible

Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir.

Bible

Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae Gog, im kwōn ba, Āindei Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Gog, irooj eo e utiejtata an Meshek ibal.

Bible

Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

Bible

Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

Bible

Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel.

Bible

Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

Bible

Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo.

Bible

And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

Bible

Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani.

Bible

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible

Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e.

Bible

Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

Bible

Innām kwōn bōk kau in katok kōn jerọwiwi im tile ilo jikin eo eṃōālōte nabōjen ṃweo e kwōjarjar.

Bible

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo.

Bible

When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ karreoike, kwōn leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan dettaweeppān im juon ram e weeppān jān bwij eo.

Bible

And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

Bible

Im kwōn katok kaki iṃaan Jeova, im pris ro renaaj joḷọk jọọḷ ioer, in katok kaki men in katok kijeek ñan Jeova.

Bible

Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo.

Bible

And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar.

Bible

And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

Bible

Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel!

Bible

And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.

Bible

Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo ṃokta ilōñ eo, kwōn bōk juon koon in kau koṃaan e weeppān, im kwōn karreo ṃwekwōjarjar.

Bible

Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

Bible

Im aolep raan kwōn kōpooji juon lamb juon an iiō im e weeppān me katok kijeek ñan Jeova. Ilo jibboñ otemjej kwōn kōpooji.

Bible

And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo.

Bible

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Bible

Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale.

Bible

Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

Bible

Im ro ri Kaldia raar kōnono ñan kiiñ eo ilo kajin Aramea im ba, O Kiiñōn mour ñan indeeo! Kwōn kwaḷọktok tōṇak eo ñan ro ri karijeraṃ, imnaaj kwaḷọk meḷeḷein.

Bible

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

Bible

Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo.

Bible

They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

Bible

Raar kōnono im ba ñan Kiiñ Nebukadnezar, O Kiiñ, kwōn mour indeeo.

Bible

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

Bible

Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein.

Bible

This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

Bible

Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok.

Bible

Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

Bible

Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ.

Bible

Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

Bible

Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e.

Bible

Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

Bible

Innām irooj ro reḷap im satrap ro raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo, indein aer kōnono ñan e, Kiiñ Darius, kwōn mour indeeo.

Bible

Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible

Kiiō, O kiiñ, kwōn kapen kien eo im signi jeje eo bwe en jab oktak ekkan kien ro ri Mid im ri Persia eo e jab maroñ oktak.

Bible

Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

Bible

Innām Daniel ear ba ñan kiiñ eo, O kiiñ, kwōn mour indeeo!

Bible

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

Bible

Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo.

Bible

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

Bible

Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata.

Bible

Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

Bible

Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj.

Bible

O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

Bible

O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap.

Bible

O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

Bible

O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ.

Bible

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

Bible

Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo.

Bible

Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.

Bible

Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan.

Bible

And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

Bible

Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid.

Bible

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ.

Bible

And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō.

Bible

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

Bible

Im kwe, Daniel, kwōn ṇooje naan kein im kiili bok eo ṃae iien āliktataōñ renaaj ito-itak im enaaj ḷapḷọk jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.

Bible

Im ear ba, Kwōn etal, Daniel, bwe eṃōj ṇooje im kiili naan kein ṃaen āliktata.

Bible

But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.

Bible

Im kōn kwe, kwōn ilọk ṃae iien jeṃḷọken. Kwōnaaj kakkije innārkak ñan kij eo aṃ ilo jeṃḷọken raan ko.

Bible

The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.

Bible

Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova.

Bible

And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel.

Bible

Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

Bible

Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij.

Bible

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

Bible

Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin,

Bible

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā.

Bible

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Bible

Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ.

Bible

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

Bible

Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour.

Bible

Ephraim is joined to idols: let him alone.

Bible

Eṃōj an Ipreim koba ippān ekjab ko; kwōn likūt e wōt.

Bible

Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

Bible

Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej.

Bible

Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

Bible

Kwōn leḷọk ñan er, Jeova – Kwōnaaj leḷọk ta ñan er? Kwōn leḷọk jikiñniñ e war im ittūt ko re ṃōrā.

Bible

And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

Bible

Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj.

Bible

Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.

Bible

Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem.

Bible

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

Bible

Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded.

Bible

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

Bible

Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer?

Bible

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

Bible

O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap.

Bible

Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

Bible

Koṃwin ṃōkaj im itok, koṃ aolep aelōñ ko i peḷaakin, im koṃwieilọktok ijin. O Jeova, Kwōn bōklaḷḷọk ri kajoor ro Aṃ!

Bible

Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

Bible

Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel.

Bible

And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.

Bible

Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova.

Bible

Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

Bible

Innām Amazaia ear ba ñan Amos, Ri lolo, kwōn etal; ko ñan āneeda, im kwōn ṃōñā pilawā ie im rūkaanij ie.

Bible

But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.

Bible

Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo.

Bible

Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

Bible

Innām kiiō kwōn roñjake naan in Jeova, kwe eo kwōj ba, Jab rūkaanie Israel im jab kwaḷọk ṇae ṃōn Aisak.

Bible

I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

Bible

Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor.

Bible

Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

Bible

Lo, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik i bwiljin ri aelōñ ko; eḷap aer kajekdọọk.

Bible

But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

Bible

Kwōn jab lale wōt jatōṃ ilo raan in an jerata, im kwōn jab ṃōṇōṇō kō nejin Juda ilo raan in aer jorrāān, im kwōn jab kōmmejāje ilo raan in aetaan.

Bible

Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

Bible

Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān.

Bible

Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

Bible

Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan.

Bible

Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Bible

Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō.

Bible

So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

Bible

Innām kapen eo ear kepaak e im ba ñan e, Ewi wāween aṃ maroñ kiki? Kwōn jerkak; kūr ñan Anij eo aṃ. Bōlen Anij enaaj ḷōmṇak kōn kōj bwe jeb jako.

Bible

Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ?

Bible

Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

Bible

Kwōn jerkak; etal ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ñan aḷọk eo Inaaj ba ñan eok.

Bible

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

Bible

Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar.

Bible

O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

Bible

Kwōn lukwōj jariot eo ñan kidia eo, kwe eo kwōj jokwe ilo Lekish. Eanoin jerọwiwi ñan jiroñ eo nejin Zaion, bwe ilo kwe eṃōj lo bōd ko an Israel.

Bible

Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Bible

Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe

Bible

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

Bible

Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ.

Bible

Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

Bible

Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ

Bible

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

Bible

Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel.

Bible

Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Bible

Kiiō koṃwin roñjake men eo Jeova ej ba: Kwōn jutak; kwōn kwaḷọk kee aṃ iṃaan toḷ ko, im bat ko ren roñ ainikiōṃ.

Bible

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Bible

Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō.

Bible

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

Bible

Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova.

Bible

He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

Bible

Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā?

Bible

The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Bible

Ainikien Jeova enaaj kūr ñan jikin kweilọk eo; im mijak Etaṃ ej men ilōtlōt. Kwōn kallimjek jokoṇ eo im Eo ear likūt e.

Bible

Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

Bible

Im barāinwōt Inaaj kōṃṃan bwe kwōn nañinmej, im Inaaj ṃan eok kajeepepḷọk eok kōn jerọwiwi ko aṃ.

Bible

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

Bible

Koṃwin jab lōke ri turuṃ; jab tōmak jeraṃ. Kwōn kōjparok lọñōṃ jāo eo ej babu ilo ubōṃ.

Bible

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

Bible

Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram.

Bible

Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

Bible

Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta.

Bible

Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

Bible

Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako

Bible

He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

Bible

Eo ej kejeplōklōk ej wanlōñḷọk ṇae eok. Kwōn baare ṃweo e pen; lale iaḷ eo; kakajoor eok make; kate eok joñan wōt aṃ maroñ.

Bible

And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

Bible

Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj.

Bible

Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

Bible

Kwōn itōk dān ñan iien nitbwil; kwōn kakajoor ṃoko re pen ko aṃal ñan jikin kle eo im iiōk cement eo. Kōpoji jikin kōmat brik.

Bible

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

Bible

Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto.

Bible

And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

Bible

Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr.

Bible

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Bible

Bwe visōn eo ej ñan juon iien eṃōj kāālōte. Ej ṃōkajḷọk ñan kōttōpa an, im e ban buñ. Meñe e maroñ ruṃwij, kwōn kattar e; bwe ilo ṃool enaaok im ban aepedped.

Bible

Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

Bible

Jerata ñan kwe kwōj kaidaak ro ri turiṃ im lutōkḷọk jān nien wain e ṃae iien re kadek bwe kwōn lale aer keelwaan.

Bible

Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

Bible

Kwōnaaj obrak kōn jook im jab aiboojoj. Kiiō kwe, kwōn daak im kaalikka jab ṃwijṃwij. Kab eo ilo anmooṇōn Jeova enaaj jepḷaak ñan kwe jook enaaj pinej aṃ aiboojoj.

Bible

Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

Bible

Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e!

Bible

O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

Bible

Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo.

Bible

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

Bible

Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela.

Bible

Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.

Bible

Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er.

Bible

Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

Bible

Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn al. Kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇō, O Israelōn ṃōṇōṇō im lañlōñ kōn aolepen būruōṃ, kwe jiroñ eo nejin Jerusalem!

Bible

In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

Bible

Ilo raan eo naaj ba ñan Jerusalem, Kwōn jab mijak, O Zaion; peiōmn jab ṃōjṇọ.

Bible

Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

Bible

Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba,

Bible

Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:

Bible

Innām kiiō, Zirubbabel, kwōn kajoor, Jeova ej ba, im kwōn kajoorshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im koṃwin kajoor, aolep armej ilo āneo, Jeova ej ba, im koṃwin jerbal. Bwe Ña, Ij ippemi, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Kwōn kajjitōk kiiō ippān pris ro juon kōn kien, im ba,

Bible

Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

Bible

Kwōn kōnono ñan Zirubbabel, governor in Juda, im ba, Ña Inaaj kōṃṃan bwe en ṃakūtkūt lañ im laḷ.

Bible

In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

Bible

Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

Bible

Innām kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ñan koṃ, Jeova in inelep e.

Bible

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

Bible

Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap.

Bible

Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.

Bible

Im kwōn bar kwaḷọk im ba, Āindein an Jeova in inelep ba, jikin kweilọ Aō renaaj orḷọk ilo jeraaṃṃan, im Jeova enaaj bar kaaenōṃṃan Zaion ir tūriaṃokake Jerusalem.

Bible

And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e.

Bible

Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

Bible

O Zaion, kwōn ko, kwe eo kwōj jokwe ippān jiroñ eo nejin Babilon!

Bible

Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

Bible

Kwōn laṃōj im lañlōñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe lo, Ij iwōj im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, Jeova ej ba.

Bible

Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

Bible

Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo.

Bible

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Bible

Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan eō, Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk?

Bible

Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

Bible

Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon.

Bible

Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;

Bible

Im kwōn bōk silver im gold, im kōṃṃan juon kūrawūn. Innām kwōkūt e ioon bōran Joshua, nejin Jehozadak, pris eo eḷap.

Bible

And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

Bible

Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova.

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

Bible

Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā.

Bible

When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

Bible

Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor.

Bible

Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

Bible

Kwōn kapeḷḷọk kōjām ko aṃ, Lebanon, bwe kijeek en tile wōjke ai aṃ.

Bible

Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.

Bible

Kwōn liṃō, wōjke pain, bwe eṃōj an buñ wōjke aik, bwe eṃōj kọkkurjke ko reṃṃan. Koṃwin liṃō, wōjke ok ko an Beshan, bwe eṃōj an buñ bukwōn wōjke e kut.

Bible

Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;

Bible

Āindein an Jeova aō Anij ba, Kwōn naajdik bwij eo renaaj ṃan i.

Bible

And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe.

Bible

And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe.

Bible

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

Bible

Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik.

Bible