You searched for kwōn.
Naan Dictionary
- kwōn
- you should phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus said with a flash, if your eye offends you, pluck it out. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ekar ba ilo bar juōn melele, elaññe mejaṃ anmoon ej kajerawiwi eok kwōn itūki im jolok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Defend your beliefs with courtesy and with compassion, but defend them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjparok tōmak eo am kōn kautiej im tūriaṃo, ak kwōn kōjparoke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Let me go, girl. Marshallese-English Online Dictionary | Liiō kwōn kōtlọk eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him use some of your socks in the meantime. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Go get us some daikon Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tan kōtaikoñ tok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always delay things. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being skeptical and start helping me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep pulling it to get a bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koraale wōt bwe en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be an American. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōppālleleik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Shoot that bird with your sling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpin bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Sink that stone to the bottom of the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpelaḷḷọk dekā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Keep jerking the line because pretty soon you’ll feel it hooked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koorale wōt bwe enañin pen wōt jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t crush the pot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hitch the horse to the cart. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kọọọjọje kurṃa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Cut up that drum with the cold chisel. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kooḷjejeḷe tūraṃ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Bend the teeth of my saw to the correct angle. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kooḷāik jidpān e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that baby with a blanket. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you give both of them a chance to talk? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kwaḷ kōnnọ kaṇe kōn dān bwil. Marshallese-English Online Dictionary |
The leaders of the legislature as of are young men who have gone to school and studied the legislative process. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇkōṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on your apron. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṇake jokankan eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing a bluish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Practice and warm up for a while. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t primp and strut. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmmāidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Unsnarl that fishline there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmeḷeḷeik eo ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Cook that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmatte ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Feed him until he’s satisfied. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmate. Marshallese-English Online Dictionary |
Do a good job so you can be promoted. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Come over and let’s chew the fat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wātok kōjro kōmāltato. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spray the water or we’ll get all wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk Marshallese-English Online Dictionary |
Make perfume from that flower. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷotōre ut ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat sugar without anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kolied jukwa Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Use the funnel and pour me five gallons of gas. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj Marshallese-English Online Dictionary |
Please put five gallons of gas in the car. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñi kaar eṇ kōn ḷalem kōḷan in kiaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw the stems of those breadfruit away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk jān kōḷā in mā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Provoke John and see if he gets mad. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kọkwiiki Jọọn ṃōk im lale ellu ke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put those chairs so close together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọkuti jea kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lie just to scare him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab riab em kọkore. Marshallese-English Online Dictionary |
Remember the Sabbath day to keep it holy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwojarjare. Marshallese-English Online Dictionary |
Change your clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkkāāl aṃ nuknuk. Marshallese-English Online Dictionary |
Stretch that rope so it’s really tight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkankane ḷọk to ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Mark him tardy in the attendance sheet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. Marshallese-English Online Dictionary |
You should let him play catcher. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkajjiiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Slow the car down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkadikdiki wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You be the one to make her tuck in under her arms for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
Let that boy sit on the sofa with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjobaik ḷadik ṇe ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show yourself in public too much for you’re a girl. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
Use it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
Get him up from sleeping on the floor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerkake jān an kiki ilaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Get him up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerkake. Marshallese-English Online Dictionary |
Use your left hand because your right hand is not strong enough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Separate those drunks who are fighting. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjepel ri-kadek raṇ rej ire. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that canoe list. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should terminate his contract. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjeṃḷọk koontōrāāk eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
Take him with you for summer vacation. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke ippaṃ im kōjeṃare. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t watch people eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjeṃaal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unscrupulous. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjeḷmāneik eok Marshallese-English Online Dictionary |
You should write to him that his father passed away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeje ḷọk im kōjeḷāiki ke emej jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make a fool of yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjekkar eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Take the copra meat out of the shells. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Dry those copra nuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjeek waini kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child take a bath so seldom. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be deaf. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjarroñroñe eok Marshallese-English Online Dictionary |
Play those cowboy songs (on the phonograph). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stop running and get out of practice! Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make your writing too light. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjameej aṃ jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Install the hinges on that door. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn injeje kōjām eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Protect him from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjalitake jān wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold your hands palms upward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjāl peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make jokes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kōjak? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to act like a dummy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok Marshallese-English Online Dictionary |
Go and get some jāibo for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilọk im kōjāibo tok kijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be careless in whatever work you are doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a signal to that boat to turn this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjaaḷe tok wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep after him and he’ll straighten up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kọbwile wōt im enaaj ṃōṃan (eṃṃan). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
Pick the budding flowers for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbōrọrotok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobōna. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the sail on your canoe down and pole. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn poon wa ṇe im kōbōjbōj. Marshallese-English Online Dictionary |
You go and look for rice balls for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal im kōbobotok kijed Marshallese-English Online Dictionary |
Fasten that sail. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbobooj wōjḷā eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a boss. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbọọjọj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the top of the table bulgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbate. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get the smell of smoke on him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbaididi. Marshallese-English Online Dictionary |
You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbarutok bwe inaaj kōbaruwōj. Marshallese-English Online Dictionary |
You should empty the cup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbare kab ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be a weakling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbanban eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
You let him work as guard because we don’t have enough guards. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hurt his feelings. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbaluiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Take this boy and put him on the bus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke ḷadik e im kōbaje. Marshallese-English Online Dictionary |
You let him use the binoculars. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaikulaaje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him a chain smoker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Go and look for baidik and bring them here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal im kōbaidiktok Marshallese-English Online Dictionary |
Have him duck his head so he won’t bump it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the baby down on the bed there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbabuuk niñniñ ṇe ṇai raan peet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go catch some bab. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilen kōbab tok Marshallese-English Online Dictionary |
Let him ride the bike so he doesn’t cry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Try to make him pass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaaje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t complicate your explanation. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
You persuade them to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipel er bwe ren itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t start trouble by spreading tales. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stir up trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Close that clam. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kimij mejān mejānwōd ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Drag those fronds to the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Press the juice out of those pandanus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kilọki bōb kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Control your restlessness. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kijooror. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you try to get some cigarettes for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jawōd tok kijerro jikka Marshallese-English Online Dictionary |
Keep on trying in your school work. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kijenmej wōt im jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Let them have forty breadfruit each. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bite your fingers. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kij(i) peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
You let him walk on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ketetale ioon bok iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
You should go closer to the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kepaakeḷọk wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Move those things closer here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kepaaki tok men kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Start that fire there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kenọkwōl kijek ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You should expose the wound on your hand so it can heal faster. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mōkaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Please compare which of those houses is best. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keidi ṃōk ewi wōt ṃweo eṃṃan iaan ṃōkaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forget to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keememej in kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Remember the Sabbath day to keep it holy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keememej raan in Jabōt bwe kwōn kokkwōjarjare. Marshallese-English Online Dictionary |
Remember what I told you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keememeje ta eo iaar ba ñan kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Help that child urinate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keañ ajri eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the sharp edge of that machete down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaūlūl jāje ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Play a cowboy song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjañ juon alin kaubowe. Marshallese-English Online Dictionary |
Play those cowboy songs (on the phonograph). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjañ alin kaubowe kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you stop poking my side? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle my side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. Marshallese-English Online Dictionary |
Dip it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kattuuki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kattoojoj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok Marshallese-English Online Dictionary |
You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak Marshallese-English Online Dictionary |
Scale those fish there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karwūni ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the count two thousand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karuorape bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Get the house ready and clean it up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpooj ṃōṇe im karreouki. Marshallese-English Online Dictionary |
Listen closely to the radio. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkōt kāroñjake retio ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Throw some kerosene on it before you light it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karjini ṃokta jān aṃ tile. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deny it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kariabe men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a ring on her because she likes to wear a ring. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kariiñiñi bwe ekōṇaan riiñiñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Dilute that toddy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāreik jekaro ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me a coward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Try to find me a pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kappukottok juon pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make me confused. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapok eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tempt him because he’s a family man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. Marshallese-English Online Dictionary |
Give your boy some advice—he drinks too much. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kapilōke ḷadik eṇ nājiṃ bwe eḷap an kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
You stay there and eat, he said as he started paddling toward the shore. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje, eba im aōṇōṇ āne ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Let her use your pins for the time being. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
Practice and warm up for a while. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmmālmel im kapet peiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop balking because you’re destined to go. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Avoid crunching when you’re eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kañurñuri aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Wrap that box with a belt so it doesn’t burst. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. Marshallese-English Online Dictionary |
Fork out a piece of meat for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Tie it tight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kañilñili aṃ lukwōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather those coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aini waini kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Chop that firewood there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jek kane ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat his leftovers. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kañ ṃōñā ṇe matin. Marshallese-English Online Dictionary |
You ought to make it a practice to get up early. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kammineneik eok ruj in jibboñ tata. Marshallese-English Online Dictionary |
Make your suitcase lighter. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kameraik ḷọk kōbañ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Wipe the perspiration off yourself with that towel. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that pot with a lid. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kamājmāje ainbat ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Lower your head so you won’t faint. Marshallese-English Online Dictionary | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Stand on your head. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kalōlō. Marshallese-English Online Dictionary |
Make her wear a scarf. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaḷokkorbare. Marshallese-English Online Dictionary |
You finish the house I was building. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give him anything to gripe about. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kallotaane. Marshallese-English Online Dictionary |
Spin it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kalikaebebe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be partial in your dealings with us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kalbubuuk wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
See that you share your comb with her. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab kakuuṃuṃi ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or they will be suspicious of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a blanket around the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakọọjoje niñniñ ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Dress that child. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakōṇake ajri eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should let the new girl compete in juggling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Add some onion to the soup to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Try to recognize who that is fishing in that canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakilen ṃōk wōn eṇ ej eọñōd ilo kōrkōr eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop your feminine nagging. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakileik eok arin kōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Remind him before he forgets. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakeememeje ṃokta jen an naaj meḷọkḷọke. Marshallese-English Online Dictionary |
You ought to make him wear shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajuuji. Marshallese-English Online Dictionary |
You should help him so that he can walk this way on his heels. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañ im kajukkuneneiki tok Marshallese-English Online Dictionary |
Turn it to face east. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajujalḷọk ñan reaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Help the boy walk on his hands! Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañ ḷadik eṇ kajuiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him play juip Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajuipi. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him walk fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajorjore. Marshallese-English Online Dictionary |
Will you let me use your soap if I run out? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajoobobe ke eō ippaṃ ñe emaat joob e aō? Marshallese-English Online Dictionary |
Make that number fifteen. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajoñouḷ ḷaleme bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Go and bring us some breadfruit soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajokkoptok kijerro jokkopin mā. Marshallese-English Online Dictionary |
Load the boat to its full capacity. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kanne wa ṇe im kajoke. Marshallese-English Online Dictionary |
They are putting up posts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajodiiki ḷadik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Steer the boat directly to Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajḷore bato ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Divide up those breadfruit among everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajjoukḷọk mā kaṇe ñan aolep. Marshallese-English Online Dictionary |
Remove the rust before you paint it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a conformist. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjioñeoñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to predict that there will be a typhoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t predict that someone will die. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. Marshallese-English Online Dictionary |
You be our catcher. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajji tok ñan kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t leave the loaf out in the open because it’ll get hard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the boy look up so he’ll see the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Inquire of him where he was. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk kajitūkini ear pād ia? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put him crosswise on the bed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Bring the canoe here so we can beach it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a young girl because you are an old woman. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell that child to hold on to keep from falling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. Marshallese-English Online Dictionary |
Move the baby toward his mother. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiraakḷọk ḷadik niñniñ ṇe ñan jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him walk barefoot because he will hurt his feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use the wooden clogs until tomorrow. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kajinaketaiki ñan ilju. Marshallese-English Online Dictionary |
Show him the good fishing spots in this atoll’s lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiniete ilo jikin eọñwōd ilo ṃaḷoin aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
You must straighten up your life. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiṃweik mour ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should get yourself up before dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab kajimmaroke aṃ ruj. Marshallese-English Online Dictionary |
Bend his head forward so that it doesn’t get hit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
You should paint that house dark green. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajil aṃ uno maroroik ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t underestimate him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajikuri. Marshallese-English Online Dictionary |
Take her to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke im kajikuuḷi. Marshallese-English Online Dictionary |
Take him to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke im kajikuuḷi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him sit because he doesn’t know how yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
Pull the canoe onto the sand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajidaake wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajepe. Marshallese-English Online Dictionary |
You should let him write. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajejeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
You should give him exactly what he needs. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. Marshallese-English Online Dictionary |
They are punishing you so you won’t do it again. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kajeik eok bwe kwōn je. Marshallese-English Online Dictionary |
You should destroy the building by setting fire to it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajeepepḷok ṃweeṇ im tile. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look for low class people. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajeeknaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Steer the boat on the right course. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiṃwe aṃ (ka)jebwebweik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use one of your paddles. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajebwebweiki ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Steer him to his house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajebwebweiki ñan ṃweo iṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
You should expose the wound on your hand so it can heal faster. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ?kaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up before it gets dark. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up or you might be late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let yourself balk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaitweḷọk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act that way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaiṇṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Walk fast before the rain comes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kailiiki bwe en ute kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him pester other people. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaikiene. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat up so we can leave. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaikai ḷọk bwe jen etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Paul, don’t tease your brother with that candy. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drive so fast or we will have an accident. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Decorate the interior of his room for him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane Marshallese-English Online Dictionary |
Wash that child’s bottom. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāeọreore ajri eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so possesive of him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaerer ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Quiet the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaenōṃṃane niñniñ ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Let them have forty breadfruit each. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaeñoulḷọk kijeer mā. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a big rock to anchor the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him starve and give him food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Bill me later for the goods I’m taking out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. Marshallese-English Online Dictionary |
Bow your head a bit so I can see the front. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadukwale jidik bōraṃ bwe in lo ṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use your coconut husker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should be slowing down as you drive this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadikdik tok ilo aṃ ettōr tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Put some earrings on that girl. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadiedeik ledik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Throw something at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kade bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw at that bird because your aim isn’t good. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel. Marshallese-English Online Dictionary |
Hand me that book. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabwijertok bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call him crazy because he’s still a child. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabwebweiki bwe edik. Marshallese-English Online Dictionary |
Clean the whiskers off the husked coconut because we’re going to extract the coconut meat from it to obtain coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabuwōtwōte tok waini ṇe bwe pen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t widen your eyes at me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Help him get his eyes open. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān Marshallese-English Online Dictionary |
You take him to the voting place and have him vote. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke im kabouti. Marshallese-English Online Dictionary |
You should fill up the water container and bring it here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabooḷtōñtōñe tok nien dān ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Fill that gallon can to the brim. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabooḷtōñtōñ kaḷan ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Fill up that cup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabooḷe kab ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Help him fold his arms. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabokpāiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get sand all over himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabokboke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child get the measles. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go to his room otherwise you will get the pox. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok Marshallese-English Online Dictionary |
Make him a boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabojini. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t overstep your boundaries. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabōdbōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep the sail of the canoe full there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabkūbwijer ḷọk wa ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your hands smell like bwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwiroroik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child get the smell of the reef. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwilwōwōde ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get the smell of turtles. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwilwōnwōne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the clothes get the smell of the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give that pork a tainted flavor. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbuririki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the blanket smelly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You should make it loose. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbooḷoḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbōroroiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Light the lamp there so that we can have some light. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the light on at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōle mōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hold on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōjrak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that chicken wild. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take that pot off the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaatuwe ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go and sniff around in that house and see what you might find in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in kāātete tok lowaan ṃweeṇ im lale ta eo kwomaroñ loe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a hat on that boy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaatate ḷadik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making yourself sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle my side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. Marshallese-English Online Dictionary |
Start getting your work out of the way little by little. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pull the trigger. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kiel kāāp ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Melt some of the candle on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāāntōḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Go join your own gang. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him scared. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaamijake. Marshallese-English Online Dictionary |
Please get her occupied doing some handicraft work with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disguise yourself because you’re easily picked out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. Marshallese-English Online Dictionary |
Please let him share your raincoat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kaaḷkoote ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Let him carry something along with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaaljeke ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have it easily seen by piling it up on the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Respect your elders. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaaḷapḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Call that dog. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaal tok kidu eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you making it so inaccessible? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baj kaakāiki wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be childish as you’re an old man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Make them gnaw on the pandanus keys. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Fill the empty barrel with water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Roll away that empty gasoline drum. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjabwiḷḷọk kaajliiñ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t say it will rain, or it will. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let a draft into this house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
You make him tiptoe up to him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a burden (to me). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaailparoke eō Marshallese-English Online Dictionary |
Go look for some kaijo plants for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaaijo tok arro. Marshallese-English Online Dictionary |
Take him with you to show him how to become an expert fisherman. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn āñini im kaaewanliki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so possessive. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaerer (kōkkaaerer). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t complicate your explanation. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Kindly check out the lower sides of my back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk kaaeoik eō Marshallese-English Online Dictionary |
Pacify him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaaenōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Please quiet the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaaenōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaddimejmej eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a sailor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃattin juwape. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab juwaḷōñḷōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t step on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab juuri. Marshallese-English Online Dictionary |
You should wear shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juujuj. Marshallese-English Online Dictionary |
You should kick him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juuji. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Kneel toward the front. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juubkwe ṃaanḷọk ñan ṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Make soup with the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juubi ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make a handle for this knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jure bakbōk e. Marshallese-English Online Dictionary |
You must catch eleven fish before you return. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut the tree so that it falls toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juoktoḷọk ni ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat sugar without anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kolied jukwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Please scratch my back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jukkweik ṃōk ālikū Marshallese-English Online Dictionary |
Walk this way on your heels. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jukkunenetok. Marshallese-English Online Dictionary |
Massage my leg because it hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jukjuke neō bwe emetak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t step on that mat there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jujuuri jaki ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should turn toward me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jujāltok. Marshallese-English Online Dictionary |
Look right at him while you’re speaking. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jujālḷọk ñane im kōkōnono (ekkōnono). Marshallese-English Online Dictionary |
You should make jowaanroñ for the chief. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jowaanroñ ḷok ñan Irooj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop clinking those coins because we’re annoyed by the noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Treat me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jọuttok. Marshallese-English Online Dictionary |
Use coconut cloth to squeeze the oil from the grated coconut into that rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jouneake pen ṇe ṇa ilowaan raij ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Sit down right here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jijet tok joujo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat or drink while you walk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jotal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so naughty or you’ll get in trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
How about computing the price of the merchandise for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk jorbañe tok jete oṇāān ṃweiuk kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Help him put on his shirt because he doesn’t know how. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajōōte bwe ejaje jōōtōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Put more weight toward the front of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joonḷọk tuṃaanin wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put your weight on it because you are too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put your weight on me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab joon ña Marshallese-English Online Dictionary |
Soak those coconut husks. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joon bweọ kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the salt water off (of) yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jọ jān jọọḷūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Salt those fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jọọḷi ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Mark the lumber with chalk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jọọke aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t imitate him or he’ll be ashamed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arin ḷeeṇ bwe enaaj jook. Marshallese-English Online Dictionary |
Soap your body when you bathe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joobe ānbwinniṃ ilo aṃ tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go or they’ll kill you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Measure his height. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joñe aetokan Marshallese-English Online Dictionary |
Follow this pattern. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn anōk joñak e Marshallese-English Online Dictionary |
Make these breadfruit into soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jokkwōpi mā kā. Marshallese-English Online Dictionary |
Go and bring us some breadfruit soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajokkoptok kijerro jokkopin mā Marshallese-English Online Dictionary |
Put on that dress. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṇake jokankan eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Chop down that coconut tree away from the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jokake ḷọk ni ṇe jān ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Cut down that coconut tree. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jokāik ni ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on putting your weight on it because you’re too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
Use the bowl to pour water with. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake Marshallese-English Online Dictionary |
Clean that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jitūke ek ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Lie with your head westward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jitto ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Lie with your head eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jittak ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I’m appointing you to go. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jitōñ eok bwe kwōn etal. Marshallese-English Online Dictionary |
You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Be seated comfortably. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jijet jitṃanṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Lie with your head that way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jitḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Help him get his eyes open. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañe kabūrōrōik mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
Help him stand up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañe im kajutake. Marshallese-English Online Dictionary |
Help him lift the lumber. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jipañe kotak aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Begin from today. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jinoe jān rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and mash that chum so we can start fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jinṃaiki ḷọk pajo ṇe bwe jen eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Broil that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jinkadoole ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Show him around the island. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jiniete i ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Smoke out that coconut crab. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jinbaate barulep ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Take three sacks to make sure you’ve got enough for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk ruo pāāk em kabbwebwe ñan jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
Would you slice up the loaf so we can have some bread? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jiḷaiti ḷoob ṇe bwe jen ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
You should have the bolt tightened. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jikūruikḷọk jikūru ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Have all those groups assemble at their respective places. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use your skateboard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajikeete ilo rā in jikeet ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Sit down by him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jijetḷọk iturin Marshallese-English Online Dictionary |
Cut that cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jijāje nuknuk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You saw the lumber toward me and I’ll saw toward you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jidpāntok bwe ña ij jidpān waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t burn that breadfruit tree. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jideppe mā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Wear the boots when you go. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jibuutḷọk ilo aṃ etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Give him your boots and make him wear them. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn liḷọk jibuut kaṇe aṃ im kajibuuti. Marshallese-English Online Dictionary |
Feed the baby with the spoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jibuunḷọk kijen niñniñ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Spoon it off your plate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jibuuni jān pilej ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Eat with a spoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. Marshallese-English Online Dictionary |
Zipper up your dress. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jibōre nuknuk ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell him to perform a magic trick for you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba en jibai ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him talk because it’s hurting our ears. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you check the calendar and see what date today is. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
Renounce Satan. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk Jetan jān ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around exposed for you are sick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Get out of bed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jerkak. Marshallese-English Online Dictionary |
Pack up because the boat is sailing soon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Roll up that cigarette. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kwarkore jepake ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Carry that baby there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jepak ḷọk ajri ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jep. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn into that street. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeor ilo iaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Turn left at the first turn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata Marshallese-English Online Dictionary |
Please take my place in this meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja pinej jenkwa ilo kweilọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaudwadoikiḷọk bwe jen etal Marshallese-English Online Dictionary |
You should have side-kicked the ball away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeṃkateḷọk bọọḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unkind to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jememeik eō Marshallese-English Online Dictionary |
Sharpen that knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeme bakbōk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t humiliate your parents. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Know how to take care of your mother and father. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeḷā ṇae jinōṃ im jeṃaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unruly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeḷmāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Be ready to meet him at the meeting tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pojak in jelṃae ilo kwelọk eo jotenin. Marshallese-English Online Dictionary |
Please unsnarl that string. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeḷate ṃōk to ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Untie the rope. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jelate to ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make false excuses for not being in school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Weave the edges on the hat so it will be completed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj Marshallese-English Online Dictionary |
Put coconut syrup in the rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekṃaik raij ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be ridiculous. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jekkar. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be afraid; I know this place like the back of my hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe kōjro ṃōṃō in jekein. Marshallese-English Online Dictionary |
Cook that sap to make it thicker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekajejeik jekaro kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t imitate my writing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anōk aō jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn away from him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeiklọk jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ignore him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeiklọk jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Beckon to that canoe to come here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry too much over him because he’s just an unlucky kid. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
I wish you’d stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. Marshallese-English Online Dictionary |
Never mind the wheel, just come down. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn jebwe ṇe, kwōn itok. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy knows the jebwa so you should have him dance it. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā jebwa ḷadik eṇ im kwōn kōjebwaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
You sing soprano and I’ll sing bass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jebrano bwe ña ij peij. Marshallese-English Online Dictionary |
Take the front half of that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jebbarin ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lean (on me) because I can’t support you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you try to get some cigarettes for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jawōd tok kijerro jikka. Marshallese-English Online Dictionary |
Paul, don’t tease your brother with that candy. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take that net out of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jarōk ok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry and come here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jarōb tok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing that hymn like a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Please say that sentence again. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a canvas-drop for it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaññōre. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because she hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because he hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you change your clothes as they are wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jāniji nuknuk kaṇe aṃ bwe retutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Kick in this direction. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaṃtok. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a barb on your hook. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jalōbe kāāj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Everybody face forward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They have taken the engine apart carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | Baib kaṇe rej aikuj jaḷjaḷ kiin wōt bwe kwōn karreoiki, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The pipes need to come off now so you can clean them, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān tabwiṇo. Marshallese-English Online Dictionary |
They are eating fish as a meat course with rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jāleek mā ṇe kijeṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I will eat the fish with rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jakōl. Marshallese-English Online Dictionary |
Take a bath to get rid of your offensive body odor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and hand that child over. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jake ḷọk ḷọk ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful you don’t slip. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful you don’t get separated (from us). Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Please roll that mat up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn āle ṃōk jake ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be slow or we’ll be late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Catch this breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jāik mā e. Marshallese-English Online Dictionary |
Give them the flour so they can make jaibo with it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn leḷọk pilawā ṇe bwe ren jāiboiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spray the water or we’ll get all wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk. Marshallese-English Online Dictionary |
Shovel the sand here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jabōḷe tok bok ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Take the tail half of that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jablọkun ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t whirl around or you’ll get dizzy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t persist cause it’s turning her off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making that girl shy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around flirting! Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab abbōjeje! Marshallese-English Online Dictionary |
Sandpaper that board. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaanpebaik rā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Spend your money now because you can’t take it with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t use my money to get in good with the girls. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut up a fish and make sashimi. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaajmiik juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Push it hard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkōt iuuntok. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you stop poking my side? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū Marshallese-English Online Dictionary |
Take my shirt as a sample for a uniform. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom Marshallese-English Online Dictionary |
Use your index finger and push it out from under the desk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Bundle and bake the coconut apples. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iutūri iu kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Place the rock near the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better stop being fearful if you want to get anywhere in life. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk aṃ tūtṃurṃur (ittūṃurṃur) bwe wūnin aṃ wōtlọk ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep pulling up that grass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab tūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi) wūjooj kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always hide. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek). Marshallese-English Online Dictionary |
Move down a bit more to the west of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn itowaj bar jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Draw water for these Americans to wash their hands with. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. Marshallese-English Online Dictionary |
Have him duck his head so he won’t bump it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbadiki bwe enaaj itaak bōran Marshallese-English Online Dictionary |
Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Change the course of this boat or it’ll go aground on the anbwe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should strike a match and light the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn it mājet ṇe im kōjọ kijeek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
You make him pay fine because he was drunk and got into a fight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbakkiiñi bwe ear kadek im ire. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful not to deviate from my instructions. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on making that thudding noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk). Marshallese-English Online Dictionary |
Shake out that mat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pipikpikūri (ippikpikūri) jaki ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You go away with him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilọk ippānḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather the breadfruit together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch shoulders with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aerār ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Drag those fronds to the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. Marshallese-English Online Dictionary |
Lash this way from the other end of the canoe there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Tie the outrigger with the lashing cord. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn inoik wa kubaak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You limp more than I do so get on the truck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Install the hinges on that door. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn injeje kōjām eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should carry the bag on your shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ineek paāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Shake the oranges off that tree. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t do that because I’m beat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop flicking me with your fingers because it hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj. Marshallese-English Online Dictionary |
Please take him with you and show him the island. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Work on your house little by little. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jidik illọk jidik ilo aṃ jerbale ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go catch some bab Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilen kōbab tok. Marshallese-English Online Dictionary |
You string those fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ileek ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
String those fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ileek ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you string the fish from the other end while I string from this end? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilele tok jān jabōn ile ṇe bwe ij ilele waj jān ije? Marshallese-English Online Dictionary |
Be quiet and don’t make any noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ikōñ wōt im jab keroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep squeezing that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kukukuul (ikkukuul) bao ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a snitch. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a telltale. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t chew on your pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn reilọk ikijjeen ḷọk wōt ni eṇ im kwōnaaj lo wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Have all those groups assemble at their respective places. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep holding the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t fondle that baby all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Listen to me to show you the way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo Marshallese-English Online Dictionary |
How about trying it out for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk idajoñjoñe tok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle. Marshallese-English Online Dictionary |
You go on and I’ll come later. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj Marshallese-English Online Dictionary |
Please rake out the coral lime from the fireplace. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should paint the house yellow. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t accompany the drunkard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbbaal tok ñan kōjro bwe kwōjaad jeḷā iaarro. Marshallese-English Online Dictionary |
Take him on a vacation to Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjaṃṃboik ḷọk ñan Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary |
Install that louver which fell off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷaak kājōjō ṇe ewōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang that towel up because it’s dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a blabbermouth. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). Marshallese-English Online Dictionary |
How about making a little piece of wood as jolọk so we can hustle up a fire using the etoñ method. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jolọketok ṃōk jidik ṃōttan aḷaḷ bwe kōjro etoñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Close the window because it is raining in. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kiil wūntō ṇe bwe etọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaitūrrọọle bwe jen lōke ke etiljek ad kar etale. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me for nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata eta. Marshallese-English Online Dictionary |
Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Wash your mouth because it has something dried on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwin lọñiiṃ bwe erūṃōṃō. Marshallese-English Online Dictionary |
Watch it for he is easily angered. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lale bwe erroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep looking back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rōreiliklik (erreiliklik). Marshallese-English Online Dictionary |
Tighten the lukwar because it’s loose. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lukwōje lukwar ṇe bwe erōḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Go lie down and relax. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Spread out that mat under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn erlọkwe jake ṇe bwe en kōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ere lowaan wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Spread out those mats. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eraki jaki kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always underestimate the ability of that canoe (to get us there). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep banging on that kettle (held upside down — to make clean). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pepenpene (eppenpene) kapin ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat kọnet shells or you will get this certain sickness. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). Marshallese-English Online Dictionary |
Cuddle this baby because it’s chilly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atbọkwōj niñniñ e bwe epiọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Moor that boat far enough out so it doesn’t drift ashore. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. Marshallese-English Online Dictionary |
You should listen to her. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eọroñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Take care of those who have accounts here first before they leave and don’t pay their bills. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Smooth it out there so that it’s level. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Go ahead and chum so that we can fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Pull on that rope as hard as you can. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkōt eolọke to ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw that sand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab eọkur bok kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Rub my arm because it hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eoeok peiū bwe emetak. Marshallese-English Online Dictionary |
You should rub him toward his feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eoeo ḷọk ñan unneen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaddimejmej eō. Marshallese-English Online Dictionary |
You can call me when it’s time for us to go. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal. Marshallese-English Online Dictionary |
You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or they will be suspicious of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be angry with that child because he is ignorant. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unfair for my love is true. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Have him take a walk with you since he’s bored staying in the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjaṃboiki bwe eṃōk in pād imwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Use your left hand because your right hand is not strong enough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Use the spokeshave and shave off the frayed section. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jibọkjeepe ijeṇe eṃōdṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disobey and get drunk, because it’s forbidden for you to get drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Go on ahead. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōṃkaj (eṃṃōkaj) waj Marshallese-English Online Dictionary |
Come here for a minute. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wātok ṃōṃkaj (eṃṃōkaj). Marshallese-English Online Dictionary |
What did you do to be puffing like that? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwaar wōjake bwe kwōn emmenonoun kijdik Marshallese-English Online Dictionary |
Go do anything you can to keep him from going and making trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān memdekdeke (emmedekdeke) jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t squander the good times. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try hitting him with the club and see if he moves? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be stretching all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab memakōḷkōḷ (emmakōḷkōḷ). Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Whisper to him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōṃaidikdik (eṃṃaidikdik) ḷọk ñane Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take his fish too (in addition to yours). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be too anxious. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get carried away by your desire to go fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a rock for an anchor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn emjak kōn dekā. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making him jealous or he’ll go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe Marshallese-English Online Dictionary |
You should have the girl wear a slip because her dress is thin. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajemeje ledik eṇ bwe emāni nuknuk eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear a slip because your dress is thin. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jemej bwe emāni nuknuk ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn that baby upside down because it has swallowed some water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kalōōr ajri ṇe bwe emaḷoñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Listen to me to show you the way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eltok ñan ña bwe in kwaḷọk waj iiaḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover up your wound from the flies. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kore kinej ṇe neeṃ bwe eḷọñḷọñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiur bwe elōñ ri-akḷañe jo eṇ in jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Provoke John and see if he gets mad. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kọkwiiki Jọọn ṃōk im lale ellu ke Marshallese-English Online Dictionary |
Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jabdewōt iien kwōj lelo (ello) kōjwad, kwōn jeḷā bwe eor ek ippāer. Marshallese-English Online Dictionary |
No sense being boisterous about it because you’re at fault. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep shouting. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). Marshallese-English Online Dictionary |
Captain, look over there to the south, the Old Man yelled from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen, ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba kwōn ṃōkaj bwe ejako ekun injin e bwe emaat kaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Change the children’s clothes so they can go out and play. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ekpaik ajiri raṇe bwe ren ilān ikkure. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on old clothes because we’re going fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ekpā ḷọk bwe jen ilān eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes you want to go to school? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ekōmṃan bwe kwōn ikdeelel in ilān jikuuḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
That dress merely makes you look pretty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok Marshallese-English Online Dictionary |
Cook those fish before they spoil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Please twist that sennit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn piti kokwaḷ (ekkwaḷ) ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Clean the whiskers off this sennit for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōrōnāle tok kokwaḷ (ekkwaḷ) e Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t praise me too much or it will bring me bad luck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t jinx us or we will have bad luck, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk too loudly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkadikdik aṃ ekkonono. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to ignore his talking by pretending to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jujuurḷọk an ekkonono im kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle the baby because it is ticklish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on squeezing her hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) pein Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always lie crosswise on the bed there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). Marshallese-English Online Dictionary |
Pry it out with you sharp fingernails. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep throwing stones at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not make unto thee any graven image. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Speak softly for my father is sleeping. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba Marshallese-English Online Dictionary |
Sift that flour because it has lots of bugs in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likliki pilawā ṇe bwe ekijkij. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather copra nuts and pile them up over there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash your hands because they smell of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwin peiṃ bwe ejoñọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be so biased. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn so frequently or we might have an accident. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep chopping that copra nut. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Try not to lie on your back so much. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadikḷọk aṃ jejarleplep (ejjarleplep). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be absent from your job so often. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jen aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon). Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being so carefree and start making something of your life. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṇe aṃ jejabdede (ejjabdede) ak kwōn jino koortokjān aṃ mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad because my arm accidently bumped you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him do the job because he is very careless. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. Marshallese-English Online Dictionary |
You let him work as guard because we don’t have enough guards. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Build the house over this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ejaaketok ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Clear out the path again because it’s overgrown. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak Marshallese-English Online Dictionary |
Make a stew so we’ll have more. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jitu bwe eilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t joke with him as he’s edgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. Marshallese-English Online Dictionary |
Put those dresses in a package and airmail them. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pakiji nuknuk kaṇe im eermeeḷi. Marshallese-English Online Dictionary |
Taste this mixture–is it good? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn edjoñe ṃōk iiōk ṇe ennọ ke? Marshallese-English Online Dictionary |
Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn Marshallese-English Online Dictionary |
Wear your glasses because the sun is bright. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mājmāj bwe edet. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear a hat because the sun is hot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atat bwe edet. Marshallese-English Online Dictionary |
Scrounge around and really look for it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kanooj eded im pukote. Marshallese-English Online Dictionary |
Kill that fish because it’s still flopping around. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃan ek ṇe bwe eddipikpik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give him a fork because he’s disobedient. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. Marshallese-English Online Dictionary |
If its getting dark you should stay for the night. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jujem kiki ñe eboñe aṃ itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just sit there because it’s night already. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take some pencils for her. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ebbōkḷọk an pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep persevering and don’t lose hope. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). Marshallese-English Online Dictionary |
Your job is to be hammerer; you shouldn’t do anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t do that because I’m beat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Just rinse yourself off because it’s time (to go). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tutu in kwōlej bwe eawa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play with him because he’s unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try him because he’s a voodoo expert. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut my trousers shorter because they’re too long. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jep jedọujij e aō bwe eaitok. Marshallese-English Online Dictionary |
Smell his hands and see if they smell like fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke Marshallese-English Online Dictionary |
Put this pandanus in the basket and carry it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aduwadouk bōb e. Marshallese-English Online Dictionary |
Stake down the tent so it won’t blow away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Bail faster or the canoe will ship water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Bail the canoe or it will ship water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. Marshallese-English Online Dictionary |
Put down that knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn door ṇaib ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Leave that book there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn door wōt bok ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather the breadfruit together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mess around with that engine and foul it up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Do your best and don’t sell yourself short. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Nail that board. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dilaik rā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Clinch the nails. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūḷiniji dila kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Would you measure the upper front of my garment? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn diklōñe ṃōk nuknuk e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Take it easy with that boy or you’ll break (one of) his bones. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin. Marshallese-English Online Dictionary |
Go lie down and relax. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ilo peet eṇ im erḷọke diiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear your earrings. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn diek diede ṇe dieṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Quit pounding cause you’re getting on my nerves. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Lure that shark here so we can spear it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Plant that coconut and don’t husk it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Spear that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dibōj ek eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make so many punctures in that copra husk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spear so many holes in that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Tack your canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn diake wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Try the pants on and see if they fit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joñe jedoujij ṇe dettaṃ wōt ke. Marshallese-English Online Dictionary |
You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn deñtak waj ikōja ak ña iretam. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spank that child because its body is tender. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin Marshallese-English Online Dictionary |
Put your guard up so he doesn’t hit you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baare pein jān an deñōt eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñḷọke eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spank the boy (all over his body). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try hitting him with the club and see if he moves? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. Marshallese-English Online Dictionary |
If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kwōjelā del kwōn del tok kijed. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Pile up those stones there by you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold your breath. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dek menowaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Fan that baby because it’s sweating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn deele niñniñ ṇe bwe emenokadu. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep on holding the pig so that it doesn’t run away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Pull me off a key of pandanus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb Marshallese-English Online Dictionary |
Bore a hole in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dāili men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa Marshallese-English Online Dictionary |
Remove the leaves near the pandanus stem for him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaainṃake tok bōb ne daan. Marshallese-English Online Dictionary |
Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
Count these fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bwini ek kā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t guess — figure it out exactly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bend that piece of wood or it will break. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Take it easy with that boy or you’ll break (one of) his bones. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) / kadikdiki ḷadik ṇe bwe enaaj bwilọk diin Marshallese-English Online Dictionary |
Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t dangle on the branch of the breadfruit tree because you’ll break it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Make bwilitudek with those breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bwilitudeki mā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put the plywood under the rain otherwise it will warp. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. Marshallese-English Online Dictionary |
Soak those coconut husks. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joon bweọ kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making him jealous or he’ll go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Tack into the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bwābweik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Lower that pole. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dọuk bwā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hit that bird with your slingshot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwate bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Serve the diners. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw a firebrand at him now while he’s still close. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Shoot that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buuk bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Tie the end of that rope. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buuji jabōn to ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be selfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būruon kūro Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk harshly or people will be afraid of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Step on the brakes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būreeke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stain your clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būrare nuknuk ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Brush off the top of that table because it’s dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būraje raan tebōḷ ṇe bwe ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
Fry me a fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būraeiktok juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Get yourself something so we can throw at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kappok buoṃ bwe jen kad bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put up something to protect the women and children from the sea spray. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān būñalñalin ṇo Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get dust on yourself or you’ll catch cold. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold him because he’ll fall. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabwijere bwe enaaj buñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make that lantern real bright. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būḷake ḷaaṃ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Kneel and pray. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bukwelōlō em jar. Marshallese-English Online Dictionary |
Look for the breadfruit there by you and bring them here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. Marshallese-English Online Dictionary |
Dive down and get that helmet shell. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tuur tok bukbuk eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the turtle smell off of yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jọ jān būbwilwōnwōniṃ (ibbwilwōnwōniṃ). Marshallese-English Online Dictionary |
Powder the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọutaik niñniñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Catch that fish with that net. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Weigh that pig. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọuni piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Put butter on that bread and give it to the girl to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōtaik ḷọk pilawā ṇe kijen ledik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sending you to the movies, but you’ll have to pay your own way. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jilkinḷọk eok bwe kwōn ṃupi bōtaab kwōnaaj make kōḷḷā oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
However, you should try to talk to your Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be naughty or you’ll get spanked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Spank that boy because he’s naughty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn deñōt ḷadik ṇe bwe eḷap an bōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Rip that piece of wood for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōrrāiktok aḷaḷ e. Marshallese-English Online Dictionary |
Forgive me but I’m getting awfully forgetful. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
Wipe that dirty spot off the engine with a rag. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōroik ijeṇe ettoon ilo injin ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw sand at it’s eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bore mejān Marshallese-English Online Dictionary |
Put a cork in that bottle so it doesn’t spill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Use the bowl to pour water with. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjerbal booḷ ṇe im jọjo kake. Marshallese-English Online Dictionary |
Tie it up tight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn booje bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin. Marshallese-English Online Dictionary |
Tow that boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aike booj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You let him have a bonus because he has done a good job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up before it gets dark. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāiur bwe enaaj boñe eok Marshallese-English Online Dictionary |
You must get him going or it’ll get too dark for him to walk home. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajādiki bwe enaaj boñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it forty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kāeñouli bōnbōn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go put ballast on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in bọḷōje wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe you should use a wire leader so you won’t lose the hook Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hug that baby because he’s cold. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọkwōj niñniñ ṇe bwe epiọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect that child from the rain (and take it) to that house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect that child from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boktake ajri ṇe jān wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Pitch to him wildly, so he won’t make a home run Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Get that child down from there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōklaḷḷọk ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Carry her out to the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōkkōrāik metoḷọk lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make that flower open before you take it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring sand and put it here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boke tok ije. Marshallese-English Online Dictionary |
Book my boy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boke ḷadik eṇ nejū. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll around on the sand there or you’ll get all sandy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok. Marshallese-English Online Dictionary |
Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan tok ida bwe jen jino bọk pāle Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the faucet spray because we’re getting wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give up too soon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the boy from swimming in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar. Marshallese-English Online Dictionary |
Please make some rice balls for us here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bobotok raij Marshallese-English Online Dictionary |
You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo Marshallese-English Online Dictionary |
Make a garland with buds so when they bloom they’ll fit closer together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take so few. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). Marshallese-English Online Dictionary |
Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). Marshallese-English Online Dictionary |
Put this pandanus in the basket and carry it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aduwadouk bōb e Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose toward us here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab batok. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose everywhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bato batak Marshallese-English Online Dictionary |
Button your shirt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn batini jōōt ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose everywhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bato batak. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect him from the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn barōke mejān jān aḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Shield the fire from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn barōke kijeek ṇe jān wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try again so we can see what happens? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. Marshallese-English Online Dictionary |
Use the funnel and pour me five gallons of gas. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn banōḷe tok ḷalem kōḷanin kiaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t envy her job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
Guard around the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baṃpetok i ar tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Go put on your clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in ṇa balliṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash your hands in the bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Sharpen that knife because it’s dull. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jem bakbōk ṇe bwe ekkōb. Marshallese-English Online Dictionary |
You should take the bus to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab bajḷọk ñan school. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry those passengers up so we can sail right away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lipjerjere bajinjea raṇe bwe jen jerak ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Write your name as a passenger. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn je etaṃ ñan bajinjea. Marshallese-English Online Dictionary |
You have to know how to spend your money so you aren’t constantly broke. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). Marshallese-English Online Dictionary |
Bus those children to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baje ḷọk ajri raṇe ñan jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a muffler on the engine to cut down on the noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. Marshallese-English Online Dictionary |
You are to install pipes to that house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koṃṃōn baib ḷọk ñan ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I’m begging you please not to fire John. Marshallese-English Online Dictionary | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn Marshallese-English Online Dictionary |
Humble yourself and bow down before me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn badikdik im kabuñ ñan eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Lie down in this direction. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn babutok. Marshallese-English Online Dictionary |
Speak softly for my father is sleeping. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the smoke get into those clothes Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate lok nuknuk kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put your guard up so he doesn’t hit you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baare pein jān an deñōt eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Park your car here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije. Marshallese-English Online Dictionary |
Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuon. Marshallese-English Online Dictionary |
Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baṃe neen baajkōḷ ṇe bwe edik kūtuōn. Marshallese-English Online Dictionary |
You ride the bicycle toward me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baajkōḷ tok Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the prodder to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e. Marshallese-English Online Dictionary |
Close that window. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dọuk wūntō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look into that window. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab allimōmō ilo wūntō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Buy some paint and let’s paint this boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wia tok wūno jen wūnook wa e. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give up so fast or you won’t get it done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Please explain that problem. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmeḷeḷeik ṃōk wūn ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Pull that husking stick out of the ground there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Fork out a piece of meat for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a loner or you might go insane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold on to the rope so you don’t fall. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry the baby with one hand or you’ll drop it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajitūūl tok bwe jen jitūūli nitōḷ eo ekar wotlọk ilo rọñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be belligerent or you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that sail so that it doesn’t get rained on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. Marshallese-English Online Dictionary |
What did you do to be puffing like that? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kwaar wōjake bwe kwōn emmenonoun kijdik? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t behave that way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You go on and I’ll come later. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iwōj bwe ij ibbat wōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Come back again in a week. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar itok ālikin juon wiik. Marshallese-English Online Dictionary |
Send him to buy us some food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Push that piece of wood in (under the house). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wiaake ḷọk aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon. Marshallese-English Online Dictionary |
You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap, Father told him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab wanāne waj im kappok tūrakin ektaki jọkpej kaṇ ad, Jema ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Keep poking at it so it’ll come out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. Marshallese-English Online Dictionary |
How about asking that man why he came? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk kajitūkini ḷeṇe ear wajjikōt? Marshallese-English Online Dictionary |
Gather coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ae waini. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather those coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aini waini kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
Come and help me put another coating of paint on our boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wātin (wātok in) jipañ eō bōrwaje wa e waarro. Marshallese-English Online Dictionary |
Slide forward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wāār ṃaanwaj Marshallese-English Online Dictionary |
Park your car here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baake tok kaar ṇe waaṃ ije Marshallese-English Online Dictionary |
Watch your diet because you’ve got diabetes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lale aṃ ṃōñā bwe kotōñal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t cook your fish too well. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koububi ek ṇe kijeṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you please broil that fish lightly for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koububi tok ṃōk ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Let her share your oven. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kọuṃuṃi ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t endanger our lives. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
I wouldn’t let her wear a watch or she’ll get arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lisp when you talk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so stingy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūbboṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
please bend that piece of wood. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kubōl ṃōk aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Bend the tin (roofing) this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kubōltok tiin ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat with your mouth so full or you’ll get food caught in your esophagus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
Clinch the nails. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūḷiniji dila kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Go do your share of the job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put out that fire. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kune kijek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Extinguish that lamp. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kune ḷaaṃ ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
You better report to him for he was calling you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūrepeik(i) ḷọk jālele ṇe bwe jen ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Call him to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūri bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Brush your teeth when you finish eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be selfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būruon kūro. Marshallese-English Online Dictionary |
Brush the dirt off your food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Roast that breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kwanjini mā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Shave your whiskers because they are long. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rejaik kwōdeak kaṇe aṃ bwe rōaittok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lift that bag of copra because you are not strong enough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t dance, because you’re so clumsy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab eb bwe kwojatpe. Marshallese-English Online Dictionary |
Climb up and see if you spot land up ahead, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk bar tallōñ im lale kwōllo ke āne i ṃaan, ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play baseball for you have weak legs. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m dynamiting in your direction while you’re dynamiting in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up or you might be late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiur bwe kwonaaj rumwij Marshallese-English Online Dictionary |
Put the waste food in that basket. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kwōpejpej ṇa ilo iep eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Slide forward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wāār ṃaanwaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lie. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab māār. Marshallese-English Online Dictionary |
Please get her occupied doing some handicraft work with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t refuse to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃakoko in jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Pound it well so it becomes paste. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. Marshallese-English Online Dictionary |
Sew the sack closed with mālwe Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mālweiki mejān pāāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Tell mother that I’m not going. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Quit going to other peoples’ land or they will kill you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Extinguish the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃane kijeek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Cross his name out of that book. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Put on your clothes because there are females present. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop acting like a monkey. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃantin ṃañke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat so voraciously or people will think you have no manners. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be old-fashioned. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃaṇtin etto Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a sailor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃattin juwape Marshallese-English Online Dictionary |
Chisel that notch so that it fits. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Go do something to keep him from going and making trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān medeke jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Talk kindly to him because he’s angry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn medeke bwe ellu. Marshallese-English Online Dictionary |
Spend your money now because you can’t take it with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Clear out the path again because it’s overgrown. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar rakij mejate ṇe bwe eitan penjak. Marshallese-English Online Dictionary |
You watch to see what he does. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mejek ṃōk ta eṇ ej kōṃṃane? Marshallese-English Online Dictionary |
Would you elaborate upon your speech? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tipdiki tok ṃōk meḷeḷein jipij eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Take care to chew your food and don’t bolt it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kate eok meme im jab orjin. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn menḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold your breath. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dek menowaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat scraps or you will get a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Carry her out to the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōkkōrāik metoḷọk lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Swim oceanward toward me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aō metotak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk harshly or people will be afraid of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lose heart so easily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded. Marshallese-English Online Dictionary |
You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try using your middle finger? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk addi-eoḷape Marshallese-English Online Dictionary |
Would you fasten the sail to the boom for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Kindly check out the lower sides of my back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk kaaeoik eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better step on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōkajḷọk jidik Marshallese-English Online Dictionary |
Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
Please compare which of those houses is best. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keidi ṃōk ewi wōt ṃweo eṃṃan iaan ṃōkaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn left at the first turn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t whirl around or you’ll get dizzy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put the light on at the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōle mōṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Place the rock near the house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Build the house over this way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ejaaketok ṃōṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Get into that shrub there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mọọn buḷōn mar ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Smoke that copra so that it will get drier. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wear wet clothes or you’ll get sick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Go join your own gang. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should crane your neck to look inside the house to find what you’re looking for. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mū ḷọk ñan lowaan ṃōṇe bwe kwōn maroñ lo men eo kwōj pukōte. Marshallese-English Online Dictionary |
Rub that piece of clothing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃukwe nuknuk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Observe the antics of that nut. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar lale ṃūtōn bwebwe eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let a draft into this house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Would you fasten the sail to the boom for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Pile up those stones there by you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ejaaki dekā kaṇe ṇai ijeṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You be the one to make her tuck in under her arms for us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rūabjājeiktok ñan kōjro. Marshallese-English Online Dictionary |
Decorate the interior of his room for him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaiboojoje ḷọk ruuṃ eṇ an ñane. Marshallese-English Online Dictionary |
Talk quietly to him for she’ll still hear you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Give him a pillow because he doesn’t have any. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṇapitōn bwe ejjeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Sheet that sail in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṇatoone wōjḷā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Give him some water so he can bathe right away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making that girl shy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Measure that fishline and see how many fathoms it is. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe Marshallese-English Online Dictionary |
Taste that food to see if it’s good. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn nemak ṃōk ṃōñā ṇe ennọ ke. Marshallese-English Online Dictionary |
Measure that fishline and see how many fathoms it is. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ñeej ṃōk eo ṇe im lale jete ñeñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat soft food if you have a toothache. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōñā ṃōñā pidodo ñe emetak ñiiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Pound those pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn nini maañ kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kiil wūṇtō ṇe bwe ekkōtotoik tok ñinniñ e Marshallese-English Online Dictionary |
Pound it on the anvil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn noe ioon aṃbōḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Hide that picture. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṇooj pija ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash your face before eating breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ormej bwe erūṃōṃō mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put that pig in the pen. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn orore piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I’m begging you please not to fire John. Marshallese-English Online Dictionary | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
Put my money in the safe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pāāñi ṃani kā nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear a bracelet to the party. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pāāñkōḷ tok ñan bade eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jouj in pileini ekkar ñan pābōḷ e an wūntō e. Marshallese-English Online Dictionary |
Put that piece of wood under the house there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pāinḷọk aḷaḷ ṇe ṇa iuṃwin ṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Be ready to stop the drunk if he comes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pojak wōt in pāpjel ṃae ri-kadek eo ñe enaaj itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry that child with one hand or it will fall. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m tired and faint, please help me. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃōk im parōk, kwōn jipañ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Carry that pandanus with both hands. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pārorāik bōb ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me for nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata eta Marshallese-English Online Dictionary |
Come let’s all join in and eat out of this bowl. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop cheating people with those poor quality watches. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Please turn your book to the next page. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Wash your hands before eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwin(i) peiṃ ṃokta jān aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Pick the splinter out of my hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aruj tenaḷ e peiū. Marshallese-English Online Dictionary |
Catch the water in the basin. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pejini dān ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go mix in with all of them. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn peljoḷọk ippāer wōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Pick on your peer. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not doubt him for he is also a man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t underestimate that canoe because of its size. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik. Marshallese-English Online Dictionary |
Prop yourself with that pillow. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should throw better, because I bet on you, man, one of the players told him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo, juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Provide for some leeway because of the strong westward current. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in. Marshallese-English Online Dictionary |
Squat because that place is dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pijḷeḷe bwe ettoon jeṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Brush off that piece of rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pikūri ṃōttan raij ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Tap on the bottom of that cauldron. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pine kapin ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t block my view. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pinej meja Marshallese-English Online Dictionary |
Put ajet in that coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajete pinneep ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Slip down (the tree). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pirūrrūr laḷtak Marshallese-English Online Dictionary |
Please make the lei. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pit ut ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Make chum and sink it so the fish can bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Climb down the rope. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pitto laḷḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t strew your clothes all over the place. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pokpoktake nuknuk kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Stir that soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn poktake juub ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat some poljej. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōñā pọḷjej. Marshallese-English Online Dictionary |
Make those breadfruit into pọḷjej Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pọḷjeji mā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Sweep the sand away there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pookḷọk bok kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Lower the sail of your canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn poon wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Sweep, because the house is dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn popo bwe ettoon ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
Please find a pencil for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pukottok juon pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t confuse me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pukwōj eō Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and grate that copra. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn raankeik ḷọk waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Lasso that breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rajāle mā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Accompany him there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rājetake ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mark that book. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rane bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Walk away slowly so they don’t notice you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Walk away very softly and slowly so they don’t notice you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tempt him because he’s a family man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e Marshallese-English Online Dictionary |
You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. Marshallese-English Online Dictionary |
You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t follow my example for I’m a bad model. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arū bwe ña rinana. Marshallese-English Online Dictionary |
Draw water for these Americans to wash their hands with. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Encourage him to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rōjañe bwe en etal in jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on these new socks. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t scoop up too much and be considerate of the others. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Talk quietly to him for she’ll still hear you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Cook those fish before they spoil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōmatti ek kaṇe bwe rōnaaj ekḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Urge him to go back to work. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rọọje ḷọk ñan jikin jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deviate from what I said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Love your enemies. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iọkwe aṃ rūkōjdat. Marshallese-English Online Dictionary |
Shake up that bottle. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rukruke bato ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Serve the diners. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwaeḷọk ñan rūṃōñā raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You be the initiator and start the song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruprupjọkur tok im jino al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go to his room otherwise you will get the pox Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t walk over the boy because you’ll bring him bad luck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe bwe enāj ruwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Stick your hand inside and pull out its contents. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rwe tok kobban. Marshallese-English Online Dictionary |
You must sail northward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tarniñaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t come late for the exam. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. Marshallese-English Online Dictionary |
Fill that bottle with fresh water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñ bato ṇe kōn aebōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Reef the sail of your canoe because the wind is strong. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tilieje wa ṇe bwe eḷap kōto in. Marshallese-English Online Dictionary |
Prod it out for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn adibwij tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t believe him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab tōmake. Marshallese-English Online Dictionary |
Use your towel as a lava-lava. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t argue with him as you’ll get nowhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
Hang up your shirt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn totook jōōt ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon) Marshallese-English Online Dictionary |
Stir it so it doesn’t burn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. Marshallese-English Online Dictionary |
Paint inward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn wūno waj ñan tulowa. Marshallese-English Online Dictionary |
Lash those drums down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷajiiñi tūraṃ kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You lift the north end of the box while I lift the south end of it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷōñaj jabōn bọọk ṇe tu iōñ bwe ij ḷōñaj jabōn ije turōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Wrap that breadfruit with leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tūrook mā ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Wrap those fish with leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tūrtūri ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the boy from swimming in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar Marshallese-English Online Dictionary |
Dive down and get that helmet shell. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tuur tok bukbuk eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Find out what is really on his mind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tuur būruon Marshallese-English Online Dictionary |
Shoo those chickens away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ubaki bao kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn uke ḷadik ṇe ippaṃ kōjjerakrōke iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Give up drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ukeḷọk jān kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
You have to know how to reciprocate favors. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeḷā ukōt jouj Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
You should paint the house yellow. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn iaḷoiki unokan iṃōṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ūrōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t kill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uror. Marshallese-English Online Dictionary |
That guy’s just a crackpot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kailiiki bwe en ute kōj Marshallese-English Online Dictionary |
Make plain flower wreaths because it’s simpler. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn utpāj bwe eṃōkaj ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stay in the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab utute eok Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try using your middle finger? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk addi-eoḷape. Marshallese-English Online Dictionary |
Prod it out for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn adibwij tok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch shoulders with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aerār ippa Marshallese-English Online Dictionary |
Provide for some leeway because of the strong westward current. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in Marshallese-English Online Dictionary |
Measure his height. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn joñe aetokan. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān Marshallese-English Online Dictionary |
You should come alone. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab iaḷ aidiktok. Marshallese-English Online Dictionary |
Tow that boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aike booj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Divide up that food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m exploiting toward your direction while you exploit in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ājḷor waj ak kwōn ājḷor ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because s/he hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
You knit this way while I knit your way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ājtok bwe in ājwaj Marshallese-English Online Dictionary |
You knit this way while I knit your way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ājtok bwe in ājwaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Pry it out with you sharp fingernails. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you sing so I can audition you? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko Marshallese-English Online Dictionary |
You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj Marshallese-English Online Dictionary |
Please scratch my back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jukkweik ṃōk ālikū. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn your back on me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālkuri eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare with your mouth open or you will eat flies. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ Marshallese-English Online Dictionary |
Catch it with the rope before it escapes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn alluke ṃokta jān an ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aloklok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look back at us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālokor kōj Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up with the hammock because I want to use it, too. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. Marshallese-English Online Dictionary |
Pound it on the anvil for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Use your left hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn anbwijbane. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on your underclothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn anilowaik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Escort him to the table. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn āñini koṃro ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Follow this pattern. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn anōk joñak e. Marshallese-English Online Dictionary |
You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be undecided. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab apaproro. Marshallese-English Online Dictionary |
Make up your mind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab apaproro. Marshallese-English Online Dictionary |
Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ārār tok ijeṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring the canoe here so we can beach it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke. Marshallese-English Online Dictionary |
You better report to him for he was calling you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Poke it with that stick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Tow that boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atake wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Pack those clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn āti nuknuk kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Smell his hands and see if they smell like fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lean (on me) because I can’t support you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat scraps or you will get a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Snare that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aujidi bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Come on, step on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn awōj ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
It is so important you prepare ahead, and not wait until the last minute. First Day of School | Elap an aurōk bwe kwōn bojak im jab kōttar ñan elik tata. First Day of School |
Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
It can take time to learn how to breastfeed. Getting Started Breastfeeding | Kwōj maroñ aikwōj jitik Iien bwe kwōn katak Kilen Kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
Be patient. Getting Started Breastfeeding | Kwōn kijenmej. Getting Started Breastfeeding |
Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
Getting Ready to Breastfeed Getting Started Breastfeeding | Wāwin am Bojak Bwe Kwōn Kaajiriri Getting Started Breastfeeding |
Wash your hands and make yourself comfortable. Getting Started Breastfeeding | Kwalkwōl Baim im kōmman bwe kwōn ber ilo Wāwin Aenōmman. Getting Started Breastfeeding |
Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Make yourself comfortable by lying on the same side as the breast from which you will feed. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe kwōn Aenōmmōn ilo am Ulul ilo anbwōjmaroñ elañe kwōnaj kajerbal Tittōt en anbwōjmaroñ ñan am kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
Tickle your baby’s lips with your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kwōn kurkuri Lonin Niñniñ eo iben Ninnin in Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeed every 2 to 3 hours during the day so that your baby may not wake as often during the night for feedings. Getting Started Breastfeeding | Kwōn kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa ilo Ran, bwe en drik lok Iien kaajiriri ilo Boñ. Getting Started Breastfeeding |
Be patient with yourself and your baby. Getting Started Breastfeeding | Kwōn kijinmej ibōm māke im iben Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Go to your regular doctor visits to check you and your baby. High Blood Pressure in | Kwōn taktō aolep iien ñe rej ba kwōn takto ñan kakilen eok im niñniñ eo nejūm ilojiōm. High Blood Pressure in |
If you are moderately or severely ill, you might be advised to wait until you recover before getting the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe ewōr jabdrewōt kain am nañinmij im elap am douluul, remaroñ rejañ eok bwe kwōn kōttar mae ien kwōnaj mour lok mokta jen am bōk H1N1 wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you have a mild cold or other illness, there is usually no need to wait. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwōj mejin ak nañinmij ko jet im rejab kanuj ellap, innem ejab aurōk bwe kwōn kōttar mae ien kwonaj mour bwe kwōn bōk wā in H1N1 bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
You will have blood tests done to check your glucose level. Diabetes During Pregnancy | Kwōnaj teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am bwe kwōn jelā joñen an elap Klukoj eo am. Diabetes During Pregnancy |
The goal is to keep your blood sugar under control. Diabetes During Pregnancy | Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
A dietitian or nurse will help you plan your diet. Diabetes During Pregnancy | Juōn Armij ejelā Wāwin Mōñā, ak juōn Nōj enaj jibañ euk bwe kwōn karōke ta wōt en kwōnaj mōñā (plan your diet). Diabetes During Pregnancy |
Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods. Diabetes During Pregnancy | Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn. Diabetes During Pregnancy |
Have your blood sugar tested at least once a year or as directed. Diabetes During Pregnancy | Ilok bwe ren teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk juōn Alen ilo juōn Iiō, ak ainwōt ke Taktō ej kōrōke bwe kwōn ilok in teej. Diabetes During Pregnancy |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Bible | A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej. Bible |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Bible | Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e? Bible |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan eṃṃan, e jāmin alikkar ke? Im eḷaññe kwō ja kōṃṃan eṃṃan, jerọwiwi ej kōppao iturin kōjām; im e kōṇaan kọkkure eok a kwōn irooj ioon. Bible |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Bible | Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil. Bible |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Bible | Kwōn kōṃṃane juon wūnto ilo wa eo, im kwōn kōṃṃane bwe e peḷḷọk 18 inch iuṃwin bōrwaj eo; im kwōn kōṃṃane juon kōjām iturin w eo; im kwōn kōṃṃan jilu deck ilo wa eo. Bible |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. Bible | Im jān menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej, kwōn āñinwōj ru iaan wāween otemjej, ṇa ilowan wa eo, bwe kwōn kōjparok er ṇa ippaṃ; re koṃaan im kokōrā. Bible |
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. Bible | Im kwōn aini jān ekkan ko otemjej rej ṃōñā, im kwōn ektaki ippaṃ; im enaaj kijōṃ, im kijeir. Bible |
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. Bible | Iaan kidu otemjej rereo kwōn bokwōj ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōr eo an, im iaan kidu ko re jab erreo ka ruo, koṃaan im kokōrā eo an. Bible |
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. Bible | Kwōn diwōjḷọk jān wa eo, kwe, im lio pāleōṃ, im ḷōṃarojil nejōṃ, i liṃarojil pāleir ṇa ippaṃ. Bible |
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. Bible | Kwōn āñinwōj ṇa ippaṃ menninmour otemjej, iaan kanniōk otemjej bao, im kidu awiie, im men in tōbalbal otemjej rej tōbalbal ioon āne, bwe re timon ioon laḷ, im kemour, im orḷọk ioon laḷ. Bible |
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: Bible | Kiiō Jeova e kar ba ñan Ebram, Kwōn ilọk jān āneōṃ, im jān aṃ jowi im jān iṃōn jemōṃ, ñan juon āne Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. Bible | Im ñe ri Ijipt rej lo eok, renaaj ba, E in lio pāleen, im renaaj ṃan eō, a renaaj kōjparok eok bwe kwōn mour. Bible |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn ba kwe jatū, innām inaaj aenōṃṃan kō kwe, im aō enaaj mour kōn kwe. Bible |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Bible | Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ. Bible |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Bible | Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ. Bible |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ Bible |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. Bible | Kwōn jutak, im etetal ilujen āneo ilo aitokōn im ilo depakpakin, bw Inaaj lewōj ñan eok. Bible |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. Bible | Im kiiñ in Sodom ear ba ñan Ebram, Kwōn letok armej ro ñan eō, i bōki ṃweiuk kaṇe ñan eok. Bible |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Bible | Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ. Bible |
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. Bible | Im Ear āñin e i nabōj im ba, Kwōn ejjed ñan lañ, im lale iju kaṇ, eḷaññ kwō maroñ in bwini. Innām Ear ba ñan e, Enaaj āindein ineōṃ. Bible |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. Bible | Im Ear ba ñan e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon. Bible |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Bible | Im Ear ba ñan Ebram, Kwōn kanooj jeḷā bwe ro ineōṃ renaa ruwamāejet ilo juon āne e jab āneir, im renaaj kaṃakokoik er, im renaa kaeñtaan er iuṃwin ābukwi iiō. Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak ñan lerooj eo aṃ, i kōttāik eok iuṃwin pein. Bible |
And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. Bible | Im ke rūttōn Ebram ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, Jeova ea waḷọk ñan Ebram im ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn ito-itak iṃaan Meja, i kwōn weeppān. Bible |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanooj timon, im Inaaj kōṃṃan bwe en wor bwijōṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọk jān kwe. Bible |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer. Bible |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera. Bible |
And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Bible | Im ba, Aō Irooj, eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejōṃ kiiō, ij akweḷap ñan Eok bwe Kwōn jab ilọk jān karijerōṃ. Bible |
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Bible | Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba. Bible |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. Bible | Im Ebream ear jarōpḷọk ñan lowaan ṃōn kōppād ippān Sera im ba Kwōn ṃōkaj in kōṃṃanḷọk jilu joñōn pilawā, im iōki, im kōmati. Bible |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Bible | En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke? Bible |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Bible | Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er. Bible |
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. Bible | Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo. Bible |
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Bible | Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in. Bible |
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. Bible | Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in. Bible |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Bible | Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, Ta eo kwaar loe bwe kwōn ka kōṃṃan men in? Bible |
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Bible | Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ. Bible |
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. Bible | Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. Bible | Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie. Bible |
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn eọroñ eō; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: Bible | Im Ebream ear ba ñan ḷeo karijeran, eo e utiej ilo ṃweo iṃōn, eo iroo in men ko an, Ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peōṃ iuṃwin ipiō Bible |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: Bible | Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer Bible |
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. Bible | Bōtab kwōn ilọk ñan āneo āneō, im ñan bwij eo aō, im pukōt juon pāleen nejū Aisak. Bible |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. Bible | Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo. Bible |
And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ñan Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan eō rainin, im kwaḷọk jouj ñan Ebream aō karo. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Bible | Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e. Bible |
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in? Bible | Im ear ba, Nejin wōn kwe? Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn kōnnaanō eō. Ewor ke jikin ilo iṃōn jemaṃ bwe kōmin kiki ie? Bible |
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. Bible | Im ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe ṃōṇōṇō an Jeova. Etke kwōj jutak nabōj? Iar kapoj ṃwiin im jikin kamel ko. Bible |
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: Bible | Im irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir. Bible |
But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son. Bible | A kwōn ilọk ñan iṃōn jema, im ñan bwij eo aō, im pukōt pāleen ḷe nejū. Bible |
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son. Bible | Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō. Bible |
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken. Bible | Lo, Rebeka ej iṃaan mejōṃ, kwōn āñin e im etal, bwe en pāleen ḷeo nejin irooj eo aṃ, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. Bible | Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er. Bible |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. Bible | Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom. Bible |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright. Bible | Im Jekob ear ba, Kwōn wiakaki ñan eō aṃ ṃaanje ṃokta. Bible |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. Bible | Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob. Bible |
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e im ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk ñan Ijipt; kwōn jokwe ilo āneo Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; Bible | Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ. Bible |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. Bible | Im Abimelek ear ba ñan Aisak, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kwō kanoo kajoor jān kōm. Bible |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake. Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera. Bible |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. Bible | Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova. Bible |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan eō ekkan; Bible |
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn pokake ainikiō, āinwōt men eo ij jiroñ eok. Bible |
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: Bible | Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ. Bible |
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok. Bible |
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. Bible | Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan eō. Bible |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. Bible | Im Aisak ear ba ñan Jekob, Kwōn ruwaaktok, ij akweḷap ñan eok, bwe in tọḷūm eok, nejū, eḷaññe e ṃool bwe kwe nejū Iso, ak jab. Bible |
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. Bible | Im ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ñan e, im ej idaak. Bible |
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. Bible | Im Aisak, jemān, ear ba ñan e, Kwōn ruwaaktok kiiō im mejenmai eō, nejū. Bible |
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Bible | Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok. Bible |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Bible | Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema! Bible |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. Bible | Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away; Bible | Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ; Bible |
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Bible | Im Aisak ear kūr Jekob, im kajeraaṃṃan e, im jiroñ e, im ba ñan e Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean. Bible |
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother. Bible | Kwōn jutak, ilọk ñan Pedan-eram, ñan iṃōn Betuel, jemān jinōṃ; i bōk juon pāleōṃ ijo iaan liṃaro nejin Leban, jein jinōṃ. Bible |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; Bible | Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean, Bible |
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ? Bible |
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. Bible | Im Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ñan bar juo armej; kwōn pād ippa. Bible |
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Bible | Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān. Bible |
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. Bible | Kwōn kaṃōjḷọk wiik an liin, im kōm naaj bar lewōj e ñe kwōj bar jerba ñan eō iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. Bible | Im ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ñan Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ñan Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej! Bible |
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. Bible | Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan eō, bwe en barāinwōt wor nejū kōn e. Bible |
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes. Bible | Im Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ñan jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ñan Lia, I akweḷap ñan eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ. Bible |
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. Bible | Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo. Bible |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. Bible | Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe. Bible |
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. Bible | Im ear ba, Kwōn kwaḷọk ñan eō oṇeaṃ, im inaaj lewōj. Bible |
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Jekob, Kwōn jepḷaak ñan āneo an ro jiṃṃa im ñan bwij eo aṃ, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. Bible | Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok. Bible |
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. Bible | Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Bible | Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana. Bible |
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: Bible | Im Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ñan eō, Kwōn jepḷaak ñan āneōṃ, im ñan aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ñan eok, Bible |
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. Bible | Kwōn lọmọọren eō, ij akweḷap ñan Eok, jān pein jeiō, jān pein Iso; bw I mijak e, ñe ab iten ṃan eō, im jineir kab ro nejir. Bible |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. Bible | Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm. Bible |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. Bible | Im ḷeo ear ba, Kwōn kōtḷọk eō, bwe e raantak. Im Jekobear ba, I jāmi kōtḷọk eok, eḷaññe kwō jab jare eō. Bible |
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. Bible | Im Jekob ear kajjitōk, Ij akweḷap ñan eok, kwōn kwaḷọk etaṃ. Im ea ba, Etke kwōj kajjitōk eta? Im ear jare e ijo. Bible |
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. Bible | Im Iso ear ba, I bwe kake ko ippa, jatū; kwōn bōk wōt ko aṃ ñan eok. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke. Bible |
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. Bible | Im Shikem ear kōnono ñan Hemor, jemān, im ba, Kwōn bōk jiroñ i pāleō. Bible |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ. Bible |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Bible | Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan. Bible |
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem. Bible |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. Bible | Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer. Bible |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no. Bible | Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke. Bible |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. Bible | Im Juda ear ba ñan Onan, Kwōn deḷọñ ñan ippān lio pāleen jeōṃ, i pāleik e, im en wor inen ḷeo jeōṃ. Bible |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. Bible | Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān. Bible |
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? Bible | Im ear jeor ñan ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ñan eok, in deḷọ ñan ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ñan eō, bwe kwōn deḷọñ ñan ippa? Bible |
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. Bible | Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ. Bible |
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. Bible | Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa. Bible |
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. Bible | Im lio ear jibwe nuknuk eo an im ba, Kwōn babu ippa. Im e ar joḷọ nuknuk eo an ṇa ilo pein, im ko, im diwōjḷọk. Bible |
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: Bible | A kwōn keememej eō, ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan eō, i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn eō, im āñinḷọk eō jān ṃwin. Bible |
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. Bible | Im Ruben ear kōnono ñan jemān im ba, Kwōn ṃan ḷadik ro ruo nejū eḷaññe I jab bar āñintok e ñan kwe. Letok e ilo peiō, im inaaj bar āñintok e ña kwe. Bible |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. Bible | Im Juda ear ba ñan Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed. Bible |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth. Bible | Im ear jiroñ ri lale ṃweo iṃōn im ba, Kwōn kanne bag ko an ḷōṃaro kōn ekkan joñan wōt aer maroñ, im likūt ṃani an ḷōṃaro kajjoḷọk ilo bag k aer. Bible |
And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. Bible | Im kwōn likūt kab eo aō, kab silver eo, ilo mejān bag eo an ḷeo e diktata kab oṇean grain eo an. Im ear kōṃṃan āinwōt naan eo Josep ear jiroñ e. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Bible | Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Kwōn ba ñan ro jeōṃ im jatōṃ, Koṃwi kōṃṃan men in: koṃwin ektak ioon kidu ko ami, im etal, ilọk ñan ānee Kenean Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. Bible | Im ke e maat ṃani i āneen Ijipt, kab i āneen Kenean, ri Ijipt otemje raar itok ñan ippān Josep im ba, Kwōn letok ṃōñā ñan kōm, bwe etke kōmi mej iṃaan mejōṃ? Bwe e maat ṃani. Bible |
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Bible | Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk. Bible |
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Bible | Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi eō i Ijipt. Bible |
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head. Bible | Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō. Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an. Bible |
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Bible | Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan eō i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan eō, im inaaj kajeraaṃṃan er. Bible |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Bible | Im Josep ear ba ñan jemān, En jab āindein, jema, bwe eñin ṃaanje. Kwōn likūt anmooṇōṃ ioon bōran. Bible |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. Bible | O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan. Bible |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. Bible | Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin eō. Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok. Bible |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. Bible | Im Pero ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im kalbwin jemaṃ āinwōt ear ba bw kwōn kalliṃur. Bible |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Bible | Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e. Bible |
And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk. Innām jiroñ eo ear ile kūrtok jinen niñniñ eo. Bible |
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ñan ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e. Bible |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab ruwaaktok; kwōn utūk juj ko jān neōṃ, bwe jiki ṇe kwōj jutak ie, bwidej e kwōjarjar. Bible |
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. Bible | Innām kwōn itok, im Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Pero, bwe kwō āñinḷọk ro Doō, ro nejin Israel jān ilowaan Ijipt. Bible |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: Bible | Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt. Bible |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. Bible | Im renaaj eọroñ ainikiōṃ, im kwōnaaj ilọk, kwe im rūtto ro an Israe ñan kiiñ in Ijipt, im koṃnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear wōnṃa kōm; im kiiō, kōmij kajjitōk ippaṃ, kwōn kōtḷọk kōm bwe kōmin ilọk ilo ān jeṃaden joñan jilu raan, bwe kōmin kabuñ ñan Jeova am Anij. Bible |
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Bible | Im Ear ba, Kwōn joḷọk e ṇa ioon bwidej. Im ear joḷọk e ioon bwidej, im ear erom jedpānit, im Moses ear ko jān e. Bible |
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ im jibwe ḷọkōn, im ea erḷọke pein im jibwe, im ear erom aḷaḷ ilo pein; Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Bible | Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon. Bible |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. Bible | Innām kiiō, kwōn ilọk, im Inaaj ilo lọñōṃ, im naaj katakin eok ta e kwōnaaj ba. Bible |
And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. Bible | Im ear ba, O, Irooj, ij akweḷap Ippaṃ, Kwōn jilkinḷọk bar juon. Bible |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Bible | Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour. Bible |
And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ. Bible |
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Bible | Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ. Bible |
And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwōn ilọk ñan āne jeṃaden im wōnṃa Moses. Innām ear ilọk im iioon e ilo toḷ in Anij im mejenmaik e. Bible |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Bible | Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden. Bible |
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. Bible | Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. Bible | A ej ba, Koṃ jowan, koṃ jowan; innām koṃij ba, Kwōn kōtḷọk kō bwe kōmin katok ñan Jeova. Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. Bible | Kwōn deḷọñḷọk im kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kōtḷọk r nejin Israel, bwe ren ilọk jān āneo an. Bible |
That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. Bible | Jeova ear kōnono ñan Moses im ba, Ña Jeova; kwōn kōnono ñan Per kiiñ in Ijipt, aolepen naan Inaaj ba ñan eok. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. Bible | Kwōn ilọk ñan ippān Pero ñe e jibboñ ke ej diwōjḷọk ñan dān eo. I kwōnaaj bōk jokoṇ eo ear erom jedpānit ilo peōṃ. Bible |
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj eō, im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn jibwe jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin river ko, im ilōñin river ko re dik, im ilōñin ḷwe ko, i bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Bible | Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova. Bible |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Bible | Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt? Bible |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. Bible | Im ear ba, Ilju. Im Mosesear ba, En āinwōt aṃ in naan, bwe kwōn jeḷ bwe ejjeḷọk āinwōt Jeova amwōj Anij. Bible |
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn erḷọke jokoṇōṃ im deñḷọke būñal in āne bwe en erom kij ko ilujen aolepen āneen Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. Bible | Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. Bible | Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. Bible | Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova. Bible |
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Bible | Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke? Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ioon āneen Ijipt bw lokōs ko ren itok, bwe ren itok ioon āneen Ijipt, im kañi mar otemjej in āneo aet, aolepen men ko ice ear likūte. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōteḷḷọk peōṃ ñan lañ bwe maro en pād ioon āneen Ijipt, aet, marok renaaj maroñ in eñjake. Bible |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. Bible | Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij. Bible |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. Bible | Im Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk jān ippa! Kwōn lale ṃōk, lale kwaa bar lo meja, bwe ilo raan eo ñe kwōnaaj lo meja, kwōnaaj mej. Bible |
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. Bible | Kwōn kōnono kiiō i lọjilñin armej raṇ, im ren kajjitōk, jabdewōt arme jān ri turin, inōk ko silver im gold. Bible |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. Bible | A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel. Bible |
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. Bible | Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero. Bible |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. Bible | Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō. Bible |
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. Bible | Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō. Bible |
That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s. Bible | Kwōn kōjenolọk ñan Jeova er otemjej rej ḷotak ṃokta, im jabdewōt ea ḷotak ṃokta jān menninmour; ṃaan im koṃaan rej an Jeova. Bible |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren jepḷaak im kajutak ṃōn kōppā ko aer iṃaan Pihairot, ikōtan Migdol im loṃaḷo eo, ikijjien Beal-zipon; koṃwi kajutak ṃoko iṃwemi iturin loṃaḷo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Etke kwōj kūr ñan Eō? Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren wanṃaanḷọk. Bible |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. Bible | Im kweo kwōn kotake jokoṇōṃ, im erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo eo, i kōjepele, im ro nejin Israel renaaj ilọk ilujen loṃaḷo eo ioon āne e ṃōrā. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo ṇe, bw dān ko ren jepḷaaktok ioon ri Ijipt, ioon jariot ko aer, im ioon ro ri uwe ioo kidia ko aer. Bible |
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. Bible | Kwōnaaj kadeḷọñḷọk er, im ekkat er ilo toḷ in Aṃ jolōt, jikin eo, O Jeova Kwaar kapojak bwe Kwōn jokwe ilowaan, jikin kwōjarjar eo, O Jeova, pā k Peōṃ raar kajutak e. Bible |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ba ñan aolepen jar an ro nejin Israel Koṃwin ruwaaktok iṃaan Jeova, bwe Ear roñjake lotaan ko ami. Bible |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. Bible | Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Bible | Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova? Bible |
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Bible | Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro? Bible |
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn etal iṃaan armej raṇ, im āñin ippa jet iaan rūtto ro an Israel, im kwōn bōke ilo peōṃ jokoṇōṃ, eo kwaar deñḷọk river eo kake, im kwōn ilọk. Bible |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. Bible | Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: Bible | Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij. Bible |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: Bible | Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer Bible |
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: Bible | Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako. Bible |
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, im wanlaḷḷọk, im koṃiro Aron e wanlōñtok, a pris ro im armej ro ren jab ruwaaktok ñan Jeova, ñe E ab debḷọ ñan er. Bible |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan. Bible |
Remember the sabbath day, to keep it holy. Bible | Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjar e. Bible |
Six days shalt thou labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃṃan jerbal otemjej ko aṃ Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Bible |
Thou shalt not kill. Bible | Kwōn jab uror. Bible |
Thou shalt not commit adultery. Bible | Kwōn jab ḷōñ. Bible |
Thou shalt not steal. Bible | Kwōn jab kọọt. Bible |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Bible | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ. Bible |
Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s. Bible | Kwōn jab aṇokṇak ṃōn ri turuṃ, kwōn jab aṇokṇak lio pāleen ri turuṃ jab karijeran ṃaan, jab karijeran kōrā, jab an kau, jab an donkey, jab men e jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej. Bible |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. Bible | Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ. Bible |
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. Bible | Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō. Bible |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. Bible | Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō. Bible |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. Bible | Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk. Bible |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: Bible | Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet. Bible |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. Bible | Im kwōn jab kalijekḷọk juon ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. Bible | Eḷaññe kwōj lo donkey an eo ej kūtōtōkake eok, ej babu iuṃwin inek e an, im kwō jab kōṇaan jipañ e, e ṃool kwōn jipañ e. Bible |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet eo an aṃ ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Bible | Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana. Bible |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. Bible | Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk. Bible |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn kōṃṃan aṃ jerbal, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon kwōn kakkije, bwe ox im donkey eo aṃ ren kakkije, im ḷeo neji karijerōṃ kōrā im ruwamāejet eo ren kajoorḷọk. Bible |
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. Bible | Jilu alen ilo iiō kwōn lale kwōjkwōj ñan Eō. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. Bible | Kwōn lale e, im eọroñ ainikien; kwōn jab kūtōtōkake e, bwe e jāmi jeorḷọk aṃ bōd, bwe Eta ilo e. Bible |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. Bible | Im Ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan ippān Jeova, kwe i Aron, Nedab im Ebaihu, im jiljilimjuonñoul iaan rūtto ro in Israel, im koṃwi kabuñ ettoḷọk. Bible |
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er. Bible |
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin kwōn ṇa kilin, i kwōn kōṃanṃan juon tōrerein gold i peḷaakin. Bible |
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. Bible | Im kwōn kōṃṃan emān riiñ gold ñan e, im likūte ilo emān ne ko neen im ruo riiñ ren pād i rājet, im ruo riiñ i rājet eo juon. Bible |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold. Bible |
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. Bible | Im kwōn likūt aḷaḷ ko ilowaan riiñ ko i tōrerein tōptōp eo, kein ine tōptōp eo. Bible |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. Bible | Im kwōn likūt ilowaan tōptōp eo, naan in kalliṃur eoInaaj lewōj. Bible |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. Bible | Im kwōn kōṃanṃan jikin tūriaṃokakejān gold erreo: aetokōn 4 inch, im depakpakin 27 inch. Bible |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. Bible | Im kwōn kōṃṃani ruo kerubjān gold; kwōn kōṃṃani jān gold m eṃōj noe, im kwōn likūti ilo jabōn ko ruo ilo jikin tūriaṃo eo. Bible |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo. Bible |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. Bible | Im kwōn likūt jikin tūriaṃo eo ioon mejān tōptōp eo; im ilowaan tōptō eo kwōn likūt naan in kalliṃur eo Ij lewōj. Bible |
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃani juon tebōḷ jān wōjke akesia: aetokōn 36 inch, i depakpakin 18 inch, im utiejen 27 inch. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, im kwōn kōṃṃane juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Bible | Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin. Bible |
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. Bible | Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. Bible | Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Bible | Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo. Bible |
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. Bible | Im kwōn likūt pilawā in Aō pādioon tebōḷ eo Iṃaō iien otemjej. Bible |
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. Bible | Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan. Bible |
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. Bible | Im kwōn kōṃṃan jiljilimjuon lamp ko ñan e. Kwōn kōllaajrak lamp k bwe ren kameramḷọk jikin eo iṃaan. Bible |
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. Bible | Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo. Bible |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo. Bible |
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. Bible | Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. Bible | Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon. Bible |
And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem. Bible |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. Bible | Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon. Bible |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. Bible | Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo jabōn tata iaa katiin ko 5, im 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo ṃokta iaan ko 6. Bible |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio. Bible |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. Bible | Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon. Bible |
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko in kajutak ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia. Bible |
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. Bible | Kwōn kōṃṃani 20 aḷaḷ ko ñan ṃōn kōppād ilo side eo tu rak. Bible |
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik. Bible |
And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: Bible | Im ñan side eo juon, tu eañ in ṃōn kōppād eo, kwōn kōṃṃani 20 aḷa ko Bible |
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. Bible | Im ñan side eo an ṃōn kōppād tu rilik, kwōn kōṃṃani jiljino aḷaḷ ko. Bible |
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. Bible | Im kwōn kōṃṃani ruo aḷaḷ ñan kajjojo kona rilikin ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Bible | Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo Bible |
And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. Bible | Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold. Bible |
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn kajutak ṃōn kōppād eo, ekkar ñan wāween eṃōj kwaḷọk ña eok ioon toḷ eo. Bible |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. Bible | Im kwōn katotouk e kōn kāāj ko kōṃṃan jān gold ilo emān joor k eṃōj ṇa kileir kōn gold im kajutaki ilo ḷoñtak ko kōṃṃan jān silver. Bible |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. Bible | Kwōn katotouk katiin eo kōn kāāj ko im likūt tōptōp in kalliṃur ilowaan. Im katiin in enaaj kōjepel ikōtan jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar ote kwōjarjar. Bible |
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. Bible | Im kwōn likūt jikin tūriaṃo ioon tōptōp eo, ilowaan jikin kwōjarja otem kwōjarjar. Bible |
And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. Bible | Im kwōn likūt tebōḷ eo tulikin katiin eo ilo rājet in ṃōn kōppād eo t eañ, im kwōn likūt jikin lamp eo ikijjien tebōḷ eo ilo rājet eo tu rak. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. Bible | Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er. Bible |
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. Bible | Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne. Bible |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze. Bible |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze. Bible |
And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān. Bible |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. Bible | Im kwōn likūt e iuṃwin shelf eo ilowaan lokatok eo, ilaḷ, bwe ok eo e tōpar lukwōn lokatok eo. Bible |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze. Bible |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. Bible | Im kwōn kadeḷọñ aḷaḷ ko ilo riiñ ko bwe ren pād ilo side ko ruo ñe rej kotak e. Bible |
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. Bible | Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo. Bible |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: Bible | Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken. Bible |
And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. Bible | Im kwōn kōṃṃan 20 joor ko ñan e im 20 aer ḷoñtak ko jān bronze; kāā ko ilo joor ko im riiñ ko ren kōṃṃan jān silver. Bible |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver. Bible |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. Bible | Im kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren bōkwōj oil olive erreo, eṃōj noe ñan meram eo, bwe juon lamp en bwil aolep iien. Bible |
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. Bible | Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron. Bible |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: Bible | Im kwōn bōk ruo dekā onyx im jeje ilo er etan ro nejin Israel Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
And thou shalt make ouches of gold; Bible | Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. Bible | Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan. Bible |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo. Bible |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. Bible | Im kwōn likūt chain ko gold re tiltil, ilo riiñ ko i jabōn ko an men i pinej ob eo. Bible |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. Bible | Im kwōn kōṃṃane ruo riiñ gold, im likūti ilo jabōn ko ruo jabōn me in pinej ob eo, ilo tōrerein, eo ñan turin epod tu ilowaan. Bible |
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Bible | Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. Bible | Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk aetok in epod eo, blue wōt. Bible |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: Bible | Im kwōn kōṃṃane i laḷ ilo tōrerein, pomegranateko blue, im piolōt im būrōrō eddo, ñan kōpooḷ tōrerein; im bell ko gold ikōtaer i peḷaakin: Bible |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Bible | Im kwōn likūte ilo juon to blue, im enaaj pād ioon nuknuk aetok eo; en pād iṃaan hat turban eo. Bible |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. Bible | Im ñan ḷōṃaro nejin Aron kwōn kōṃṃane kopā ko, im kwōn kōṃṃan ñan er kañūr ko, im hat ko kwōn kōṃṃane ñan er, ñan aiboojoj im wūlio. Bible |
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūti ioon Aron, jeōṃ, im ioon ro nejin ippān, im kwōn kapi er, im kajenolọk er, im kokwōjarjar er, bwe ren karijer ñan Ña ilo jerbal an pris. Bible |
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Bible | Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir; Bible |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. Bible | Im kwōn likūti ilo juon iep, im bōktoki ilowaan iep eo, ippān ka koṃṃaan eo, im sip koṃṃaan ko ruo. Bible |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in iṃōn kweilọk eo im kwōn katutu er kōn dān. Bible |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: Bible | Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an; Bible |
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. Bible | Im kwōn likūt hat turban eo ioon bōran, im likūt kūrawūn e kwōjarja ioon hat turban eo. Bible |
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. Bible | Innām kwōn bōk oil in kapit eo, im lutōke ioon bōran. Bible |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kanuknuk er kōn kopā ko. Bible |
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. Bible | Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin. Bible |
And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. Bible | Im kwōn āñintok kau koṃṃaan eo ñan iṃaan iṃōn kweilọk eo, innā Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran kau koṃṃaan eo. Bible |
And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im kwōn ṃan kau koṃṃaan eo iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo. Bible |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo. Bible |
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. Bible | Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo. Bible |
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. Bible | A kanniōken kau koṃṃaan eo, im kilin, im kubwe eo, kwōn tili kō kijeek ilikin kamp eo; ej men in leḷọk kōn jerọwiwi. Bible |
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. Bible | Im kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im kwōn bōk bōtōktōkin im kabūtūktū ioon lokatok eo im iturin. Bible |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. Bible | Im kwōn ṃwijit sip koṃṃaan eo ilo ṃōttan ko, im kwale ṃōjñal ko i ne ko, im likūti ippān ṃōttan ko im ippān bōran. Bible |
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn tile aolepen sip koṃṃaan eo ioon lokatok eo. Ej men in kato kōn kijeek ñan Jeova. Ej bwin ennọ, men in leḷọk ñan Jeova kōn kijeek. Bible |
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo juon, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Innām kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im bōk jān bōtōktōkin, im likūt ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn Aron, im ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn ḷōṃar nejin, im ioon addilipen anmooṇōn peir, im ioon addilipen anmooṇōn neir im kabūtūktūk kōn bōtōktōkin ioon lokatok eo im iturin. Bible |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān. Bible |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. Bible | Im kwōn likūt aolepeir ioon pein Aron, im ioon pein ro nejin, im re kappaḷpaḷ er kōn juon joortak in eppālpāl iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. Bible | Im kwōn bōk ubōn sip koṃṃaan eo an Aron, im kwōn kappaḷpaḷ e ña joortak in eppālpāl iṃaan Jeova, im enaaj aṃ kij. Bible |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: Bible | Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin. Bible |
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo kōn leḷọk, im kōmat kanniōken ilo dā ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. Bible | Im āindein kwōn kōṃṃan ñan Aron im ḷōṃaro nejin ekkar ñan me otemjej Iar jiroñ eok; jiljilimjuon raan kwōnaaj ajeḷọk er. Bible |
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. Bible | Im raan otemjej, kwōn katok kōn kau koṃṃaan eo, men in katok kō jerọwiwi ñan kōllaajrak, im kwōn karreouk lokatok eo, ñe kwōj kōṃṃan kōllaajra ñan e, im kwōn kapit e im kokwōjarjar e. Bible |
Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. Bible | Jiljilimjuon raan kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan lokatok eo im kokwōjarja e, im lokatok eo enaaj kwōjarjar wōt; jabdewōt eo ej uññūr lokatok eo, enaa kwōjarjar. Bible |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Bible | Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej. Bible |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: Bible | Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon lokatok ñan tile kaijurjur ioon; kwō kōṃṃane jān wōjke akesia. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold. Bible |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. Bible | Im kwōn kōṃṃan ruo riiñ gold ñan e, iuṃwin tōrerein eo an; ilo jabō ko ruo kwōn kōṃṃane, im renaaj jikin aḷaḷ ko bwe ren kotak e. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. Bible | Im kwōn likūt e iṃaan katiin nuknuk eo, ej iturin tōptōp in kalliṃur, iṃaan jikin tūriaṃo, eo ej ioon tōptōp in kalliṃur, ijo Inaaj iioon eok. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. Bible | Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan. Bible |
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, Bible | Kwōn barāinwōt bōk ñan ippaṃ, spais ko reṃṃan tata: jān mōr erreo 500 shekel, im jān sinnemōn jimattan in joñan in, aet 250, im jān kalemōs mālu 250 shekel Bible |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, Bible | Im kwōn kapit ṃōn kweilọk eo kake, im tōptōp in kalliṃur Bible |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. Bible | Im kwōn kokwōjarjari bwe ren kwōjarjar otem kwōjarjar; jabdewōt e ej uññūri, enaaj kwōjarjar. Bible |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ñan Eō ilo jerbal in pris. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. Bible | Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ñan Eō ilo epepen ko ami. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. Bible | Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ. Bible |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Bible | Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda Bible |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. Bible | Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ. Bible |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap. Bible |
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et. Bible |
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Bible | A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk eō, i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja. Bible |
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. Bible | Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ. Bible |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin. Bible |
And he said, I beseech thee, shew me thy glory. Bible | Im ear ba, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn kwaḷọk ñan eō Aṃ aiboojoj. Bible |
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi. Bible |
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. Bible | Im kwōn pojak ṃae jibboñ, im wanlōñtok ñe e jibboñ ioon toḷ Sainai im kwōn kwaḷọk eok ñan Eō ijo, ilo jabōn toḷ eo. Bible |
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. Bible | Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt. Bible |
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Bible | Kwōn lale men eo Ij jiroñ eok rainin. Lo, Ij ubakeḷọk iṃaami ro ri Amor im ri Het, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: Bible | Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ. Bible |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Bible | (Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo) Bible |
Thou shalt make thee no molten gods. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk. Bible |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. Bible | Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, kwō kakkije; ilo iien poktake bwidej, kab ilo iien ṃadṃōd, kwōn kakkije. Bible |
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end. Bible | Im kwōn lale Kwōjkwōj in Wiik ko, eokwe, eo an joṃōkaj in ṃadṃō wit, im Kwōjkwōj in Ainitok ilo jeṃḷọkōn iiō. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel. Bible |
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo ṃokta, kwōn kajutak ṃōn kōppād eo i ṃōn kweilọk. Bible |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. Bible | Im kwōn likūt ilowaan, tōptōp in kōnnaan eo, im kwōn pinej tōptōp e kōn katiin nuknuk eo. Bible |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. Bible | Im kwōn bōktok ilowaan tebōḷ eo im kōllaajrak men ko ioon, im kwō bōktok ilowaan jikin lamp im kabwil lamp ko an. Bible |
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. Bible | Im kwōn likūt lokatok gold eo iṃaan tōptōp in kōnnaan, im likūt nuknuk in kalibubu ilo kōjām in ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. Bible | Im kwōn likūt lokatok in katok kijeek iṃaan kōjām in ṃōn kōppād i ṃōn kweilọk eo. Bible |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. Bible | Im kwōn likūt jāpe in aṃwin ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo, im likū dān ilowaan. Bible |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. Bible | Im kwōn kajutak worwor eo iturin, im totouk nuknuk in kalibubu a kōjām im worwor. Bible |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. Bible | Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. Bible | Im kwōn kapit jāpe in aṃwin kab neen, im kokwōjarjar e. Bible |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, im katutuuk er kōn dān. Bible |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kwōn kanuknuk er kōn kopā ko; Bible |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. Bible | Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko. Bible |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. Bible | Kwōn tipdikdik im lutōk oil ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. Bible | Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. Bible | Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl. Bible |
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. Bible | Im kwōn lutōk oil ioon, im likūt ijur ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer Bible |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. Bible | Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. Bible | Kwōn kōnono ñan armej ro nejin Israel im ba, Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt kūriij an kau, ak sip, ak got. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Eñin men eo Jeova ear jiroñ im ba Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ña Jeova ami Anij. Bible |
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an jinōṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jemaṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an jibwōṃ kōrā, eḷaññe nejin nejōṃ ṃaan a nejin nejōṃ kōrā; bwe rej nukwōṃ epaak. Bible |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an nejin lio pāleen jemaṃ, eo jemaṃ ear keota e, ej jeōṃ ak jatōṃ, kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jemaṃ; ej nukun jemaṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jinōṃ, bwe nukun jinōṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio ippãn ḷeo jein ak jatin jemaṃ, bwe lio e juon nukwōṃ epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā eo pāleen nejōṃ; ej pāleen ḷeo nejōṃ; kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt. Bible |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. Bible | Kwōn jab pāleik jein ak jātin lio pāleōṃ ippān lio, bwe kwōn ālōke a nuknuk, ke e mour wōt lio. Bible |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. Bible | Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora. Bible |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. Bible | Im kwōn jab ḷōñ ippān lio pāleen ri turuṃ, bwe kwōn kattoon koṃro. Bible |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. Bible | Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana. Bible |
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. Bible | Kwōn kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba ñan er, Koṃwi kwōjarjar, bwe Ña, Jeova ami Anij, I kwōjarjar. Bible |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. Bible | Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak. Bible |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. Bible | Kwōn jab kọọle ri roñ jaṃoṇ, im kwōn jab likūt men in latipñōl iṃaa ri pilo, a kwōn mijak aṃ Anij: Ña Jeova. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk ri jeraṃōl, im kwōn jab koutiej eo e kajoor, a ilo wānōk kwōn ekajete ri turuṃ. Bible |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. Bible | Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Bible | Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. Bible | Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana. Bible |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. Bible | Kwōn jutak iṃaan armej e uwaṇ bōran, im koutiej eo e ḷōḷḷap, im kwō mijak aṃ Anij: Ña Jeova. Bible |
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. Bible | Im kwōn jab ālōke nuknuk kōrā eo jein im jatin jemaṃ ak jinōṃ, bwe eo ej kain eo ear ālōke nuknuk an ro nukun; renaaj inek bōd eo aerro. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. Bible | Innām kwōn kokwōjarjar e, bwe ej letok pilawā an aṃ Anij. En kwōjarja ñan kwe, bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar eok, I kwōjarjar. Bible |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij pād ilo āne Inaaj lewōj, im naaj ṃadṃōd leen eo an, iien eo koṃwin bōktok tūr in joṃōka in leen eo ami ñan pris eo Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Kwōjkwōj in Iṃōn Kōppād ko, iuṃwi jiljilimjuōn raan ñan Jeova. Bible |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren bōktok ñan kwe oil in oliv eṃōj no im erreo, ñan meram, kein kourur lamp iien otemjej. Bible |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. Bible | Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā. Bible |
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. Bible | Im kwōn likūti ilo ruo laajrak, jiljino ilo juon laajrak, ioon tebōḷ erre iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. Bible | Kwōn āñinḷọk ḷeo ear kọọl, ālikin kamp eo, im ro otemjej raar roñjake ren likūt peir ioon bōran, innām aolepen jar eo ren kade kōn dekā. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. Bible | Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Jabdewōt eo ej kọọle an Anij, enaaj inek an jerọwiwi. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñto ilowaan āneo Ij lewōj, innām āneo enaaj kōjparok juon Sabat ñan Jeova. Bible |
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; Bible | Iuṃwin jiljino iiō kwōn katōki jikin kallib ko aṃ, im iuṃwin jiljino ii kwōn jekjek vain in grep ko aṃ, im aini leen. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Bible | Im kwōn bwini jiljilimjuōn Sabat in iiō ñan kwe, jiljilimjuōn ale jiljilimjuōn iiō, im renaaj ñan kwe raan ko an jiljilimjuōn Sabat in iiō ko, 49 iiō. Bible |
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Bible | Iien eo kwōn jilkinḷọk jilel eo eḷḷaaj ainikien ilo raan eo kein ka joñoul il allōñ eo kein ka jiljilimjuōn; ilo Raan in Kōllaajrak kwōnaaj jilkinḷọk jilel e ilujen aolepen āneo aṃ. Bible |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: Bible | Ekkar ñan oran iiō ko ālikin iiō in jubili, kwōn wiaik jān ri turuṃ, i ekkar ñan oran iiō ko in leen jikin kallib, en wiakake ñan kwe. Bible |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. Bible | Ekkar ñan oran iiō ko relōñ kwōn kaḷapḷọk oṇean, im ekkar ñan ora iiō ko reiiet kwōn kadikḷọk oṇean, bwe ej wiakake ñan kwe oran jonikōn i jikin kallib ko. Bible |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl, im e ṃōjṇọ pein iṃaan mejōṃ; innām kwōn jipañ e; enaaj jokwe ippaṃ āinwōt ruwamāejet im ri ito-itak. Bible |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Bible | Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ. Bible |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; Bible | Kwōn pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, kōn ro nukier im ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oraer, ṃaan raṇ otemjej kōn bōraer; Bible |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: Bible | Bwijin Livai wōt kwōn jab bwini, im kwōn jab bōk etaer ippān ro neji Israel. Bible |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. Bible | A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo. Bible |
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. Bible | Kwōn karuwaaktok bwijin Livai im likūt er iṃaan Aron pris eo, bwe re jerbal ñan e. Bible |
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. Bible | Im kwōn leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin; eṃōj leḷọk e ñan e kōn ro nejin Israel. Bible |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. Bible | Kwōn bwini ro nejin Livai, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im nukier; ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, kwō naaj bwini. Bible |
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer. Bible |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, eṃōj bar wiaik kake bweir, ñan Aron im ḷōṃar nejin. Bible |
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; Bible | Kwōn bōk oran ṃaan ro nejin Gershon barāinwōt, kōn ṃoko iṃō ro jiṃṃaer, kōn ro nukier; Bible |
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, kwōn bwini er; ro otemje rej deḷọñ in karijer, bwe ren kōṃṃan jerbal eo ilowaan ṃōn kweilọk. Bible |
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; Bible | Kōn ro nejin Mirerai, kwōn bwini er kōn ro nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer; Bible |
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren kadiwōjḷọk jān kamp eo, ri lepe otemjej, im ro otemjej eor tọọrḷọk ippaer, im jabdewōt eo e jab erreo kōn juo ri mej. Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Eḷaññe lio pāleen juo eṃṃaan ej jeor im bōd ṇae e Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Āindein koṃwi jare ro nejin Israel. Koṃwin ba ñan er: Bible |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. Bible | Kwōn bōki jān er, bwe ren men in karijer ñan ṃōn kweilọk eo; im kw naaj liḷọk ñan ro ri Livai, ñan kajjo iaer ekkar ñan jerbal in karijer eo an. Bible |
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba ñan e, Ñe kwōj tili lamp ko, lamp k jiljilimjuon ren romak iṃaan jikin lamp eo. Bible |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er. Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: Bible | Im kwōn kwaḷọk ro ri Livai iṃaan ṃōn kweilọk eo; im kwōn kọkweilọkto aolepen jar an ro nejin Israel; Bible |
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: Bible | Im kwōn kwaḷọk ro ri Livai iṃaan Jeova. Im ro nejin Israel, ren likū peir ioon ro ri Livai. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. Bible | Im kwōn kajutak ro ri Livai iṃaan Aron, im iṃaan ḷōṃaro nejin, i leḷọk er men in joortak pālpāl ñan Jeova. Bible |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo. Bible |
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. Bible | Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel. Bible |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. Bible | Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem. Bible |
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. Bible | Im ke tōptōp eo ear wanṃaanḷọk, Moses ear ba, Kwōn jerkak, O Jeova im ro rej kōjdate Eok, ren jeplōklōk; im ro ri juṃae Eok, ren ko jān Iṃaaṃ. Bible |
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. Bible | Im ke ear kakkije, ear ba, Kwōn jepḷaaktok, O Jeova, ñan joñoul tọuji ko an tọujin ko in Israel. Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. Bible | Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan eō im ba, Kwōn letok kijem kanniōk. Bible |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. Bible | Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. Bible | Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā. Bible |
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. Bible | Im Joshua, nejin Nōn, karijeran Moses, ear uwaak im ba, Aō irooj Moses, kwōn bōbrae er. Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. Bible | Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, Kwōn kaejmour e, O Anij, ij akweḷa ñan Eok. Bible |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. Bible | Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer. Bible |
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in. Bible |
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij tōpar āneen jikōmi im Ij lewōj ñan koṃ Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. Bible | Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil; Bible |
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ñan joortak in idaak, kwōn leḷọk juon ṃōttan jilu gallon in wain, bwii ennọ ñan Jeova. Bible |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im kwōn leḷọk katok in idaak ruo quart in wain, ñan juon joorta kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilowaa āneo Ij jilkinḷọk koṃ ñan e Bible |
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko. Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. Bible | Kwōn kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk jān iturin ṃōn Kora, Detan im Ebairam. Bible |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. Bible | Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana. Bible |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. Bible | Im kwōn jeje etan Aron ilo aḷaḷ eo an Livai; bwe enaaj juon wōt aḷaḷ ña jabdewōt ri utiej an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. Bible | Im kwōn likūti ilowaan ṃōn kweilọk iṃaan men in kalliṃur eo, ijo I wanṃae eok ie. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Bible | Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: Bible | Eñin naan in kaiñi an kien eo Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn kōnono ña ro nejin Israel, bwe ren āñintok ñan ippaṃ juon kau kokōrā e ṃūrar, eṃṃa rūttōn, e weeppān, im ejjeḷọk ine e nañin pād ioon. Bible |
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Bible | Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer. Bible |
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ. Bible |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: Bible | Kwōn bōk Aron im Iliezar nejin, im āñinḷọk erro ñan toḷ Hor; Bible |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Bible | Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro. Bible |
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour. Bible |
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. Bible | Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er. Bible |
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: Bible | Innām Israel ear al al in: Kwōn jiōbḷọk, O aebōj! Koṃwin al ñan e! Bible |
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders. Bible | Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Bible | Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata. Bible |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. Bible | Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt. Bible |
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. Bible | Bwe inaaj koutiej eok ñan nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ñan eō inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān eō. Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak. Bible |
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ñan ippa? I jab maroñ in koutiej eok ñan nōba ke? Bible |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuo lokatok, im kapoj ñan eō ije jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear likūt naan i lọñin Beleam im ba, Kwōn jepḷaak ñan Belak im āindein aṃ naaj kōnono. Bible |
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. Bible | Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok eō, kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān eō, im kwōn itok im kananaik Israel! Bible |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat eō, im kwaar jare wōt er! Bible |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. Bible | Im ear ba ñan Belak, Kwōn jutak ije iturin men in katok kijeek, ke i wōnṃae Jeova ijuweo. Bible |
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. Bible | Im Jeova ear wōnṃae Beleam, im likūt naan i lọñin im ba, Kwōn jepḷaa ñan ippān Belak, im āindein aṃ naaj ba. Bible |
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: Bible | Im ear kotake waan joñōk eo an im ba, Kwōn jutak, Belak, im roñjake. Kwōn eọroñ eō, kwe nejin Zippor. Bible |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik. Bible |
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuon lokatok im kapoj ñan eō jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. Bible | Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu. Bible |
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel. Bible |
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: Bible | Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan Bible |
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim im lal āneo Iar leḷọk ñan ro nejin Israel. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. Bible | Im kwōn likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo; im leḷọ ñan e naan in kaiñ iṃaan mejeir. Bible |
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. Bible | Im kwōn likūt ṃōttan aṃ utiej ioon, bwe aolepen jar an ro nejin Israel ren pokake. Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: Bible | Ruo jiṃa quart kwōn leḷọk ippān jabdewōt lamb, iaan lamb k jiljilimjuon; Bible |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. Bible | Kwōn iden-oṇe ñan ro nejin Israel kōn ro ri Midian; tokālik renaa kobaik eok ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: Bible | Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo; Bible |
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Bible | Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ñan āneen Kenan Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilo āneen Kenan (eñin āneo enaaj waḷọk ñan koṃ ami jolōt, aet, āneen Kenan, ekkar ña peḷaakin) Bible |
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ilo āneen Kenan Bible |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. Bible | Joshua nejin Nōn, eo ej jutak iṃaṃ, enaaj deḷọñḷọk ijo. Kwōn kapera e, bwe eo enaaj kōṃṃan bwe Israel en jolōt āneo. Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: Bible | Im kwōn jiroñ armej ro im ba, Koṃ naaj deblọk tōrerein ro jeōmi i jatōmi, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier; im renaaj mijak koṃ. Innām koṃwi kanooj lale koṃ. Bible |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. Bible | Kwōn likūt bwe in etal ilujen āne ṇe aṃ. Inaaj etal ilo iaḷ eḷap; I jāmi jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. Bible | Kwōn kōtḷọk eō bwe in eḷḷā, ij akweḷap ñan Eok, im lo āneo eṃṃan Jordan jabuweo, toḷ eo eṃṃan, im Lebanon. Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan jabōn Pisga, im reiḷọk ñan kapilōñ, im eañ, i irōk, im ireeaar, im alwōj kōn mejōṃ; bwe kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in. Bible |
But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. Bible | A kwōn jiroñ Joshua, im kaperan e, im kakajoor e; bwe enaaj eḷḷā iṃaa armej rein, im enaaj kajolōt er āneo kwō naaj loe. Bible |
Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Bible | Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj. Bible |
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons; Bible | Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ; Bible |
Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Bible | Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. Bible | Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun. Bible |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, im likūt e ṇa ilo būruōṃ, bwe Jeova ej Anij i lañ im ioon laḷ; ejjeḷọk bar juon. Bible |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Bible | Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo. Bible |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan. Bible |
Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. Bible | Kwōn keememej raan in Sabat, bwe kwōn kokwōjarjare, āinwōt Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok. Bible |
Six days thou shalt labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃanṃan jerbal ko otemjej am Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat. Bible |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj. Bible |
Thou shalt not kill. Bible | Kwōn jab uror. Bible |
Neither shalt thou commit adultery. Bible | Im kwōn jab ḷōñ. Bible |
Neither shalt thou steal. Bible | Im kwōn jab kọọt. Bible |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. Bible | Im kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ. Bible |
Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. Bible | Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. Bible | Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane. Bible |
Go say to them, Get you into your tents again. Bible | Kwōn ilen ba ñan er, Koṃwin jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi. Bible |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. Bible | A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ñan eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ñan er bwe en aer. Bible |
That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. Bible | Bwe kwōn mijak Jeova aṃ Anij, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej im naan in kaiñi ko An, ij jiroñ eok, im nejōṃ, im jibwōṃ, iuṃwin raan k otemjej in aṃ mour; im bwe en lōñ raan ko aṃ. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Bible | Kwōn eọroñ, O Israel: Jeova ad Anij, E wōt Jeova. Bible |
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. Bible | Im kwōn yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor. Bible |
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. Bible | Im kwōn kanooj katakin ro nejōṃ kaki, im kwōn kōnono kaki ñe kwō jijet ilo ṃweo iṃōṃ, im ñe kwōj etetal ilo iaḷ, im ñe kwōj babu, im ñe kwō jerkak. Bible |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. Bible | Im kwōn lukwoji juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejōṃ. Bible |
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. Bible | Im kwōn jei ilo jurōn kōjām ilo ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ. Bible |
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. Bible | Innām kwōn lale ñe kwō ab meḷọkḷọk Jeova, Eo ear āñintok eok jā āneen Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko. Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. Bible | Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: Bible | Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor. Bible |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er. Bible |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Bible | Im kwōn jab kōṃṃan pālele ippaer. Kwōn jab leḷọk lio nejōṃ ñan ḷe nejin, im kwōn jab bōk lio nejin ñan ḷeo nejōṃ. Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ. Bible |
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Bible | Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; Bible | Kwōn jab mijak er. Kwōn keememej wōt ta eo Jeova aṃ Anij ea kōṃṃan ñan Pero, im ñan aolepen Ijipt. Bible |
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ. Bible |
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. Bible | Im enaaj ketak kiiñ ro aer ṇa ilo peōṃ, im kwōn kōṃṃan bwe etaer re jako iuṃwin lañ. Ejjeḷọk armej enaaj maroñ jutak juṃae eok, ṃae iien aṃ naa kọkkure er. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Bible | Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke. Bible |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. Bible | Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok. Bible |
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. Bible | Im kwōn pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko A im mijak E. Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Bible | O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ Bible |
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Bible | Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ. Bible |
Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. Bible | Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk. Bible |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Bible | Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor. Bible |
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: Bible | Kwōn keememej ro ri karijerōṃ, Ebream, Aisak, im Jekob. Kwōn ja reiḷọk ñan bōt an jar in, ak ñan bōd eo aer, ak ñan jerọwiwi eo aer Bible |
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er. Bible |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Bible | Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ Bible |
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? Bible | Bwe kwōn pokake kien ko an Jeova, im naan in kaiñi ko An, ko ij jiro eok kake rainin ñan aṃ jeraaṃṃan? Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. Bible | Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej. Bible |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. Bible | Innām Ej ba,Inaaj lewōj wōt an āneo ami, ilo iien eo an, wōt ṃokta, i wōt āliktata, bwe kwōn maroñ in ain aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil. Bible |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: Bible | Im kwōn jei ilo jurōn kōjām in ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ; Bible |
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilo āneo kwōj ilen bōk e, kwōn likū kajeraaṃṃan ilo toḷ Gerizim, im kejerata ilo toḷ Ibal. Bible |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: Bible | Kwōn lale mōk, im jab katok aṃ katok kijeek ilo jikin otemjej koṃij loi, Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. Bible | Men in wōt, koṃwin jab ṃōñā bōtōktōk eo; kwōn lutōkḷọk e ioon la āinwōt dān. Bible |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. Bible | Kwōn lale mōk, im jab ilọk jān ri Livai ilo aolepen iien eo kwōj mou ilo āneen. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. Bible | Āinwōt rej ṃōñā kidu gezel im kidu hart, āindein kwōn ṃōñā jān e. R erreo im ri jab erreo ren jiṃor ṃōñā. Bible |
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. Bible | Men in wōt, kwōn lale im jab ṃōñā bōtōktōk, bwe bōtōktōk mour eo im kwōn jab ṃōñā mour eo ippān kanniōken. Bible |
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. Bible | Kwōn jab kañe; kwōn lutōkḷọk e ioon bwidej āinwōt dān. Bible |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova. Bible |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: Bible | Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte. Bible |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. Bible | Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo. Bible |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. Bible | Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij. Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Bible | Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e. Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Bible | Kwōn jab eḷḷọk ñan e ak eọroñ e; mejōṃ en jab tūriaṃokake, ak kwō jab būroṃōj kake e ak ṇooje. Bible |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. Bible | A e ṃool kwōn ṃan e. Peōṃ en ioon ṃokta in ṃane, im tokālik pei armej otemjeḷọk. Bible |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. Bible | Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo. Bible |
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; Bible | Innām kwōn kajjitōk, im kappukot, im kanooj kajjitōk. Im lo, eḷaññe ṃool im lukkuun alikkar bwe rej kōṃṃan men in jōjōik in i bwiljōṃ Bible |
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Bible | Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje. Bible |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Bible | Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke. Bible |
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. Bible | Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij. Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ. Bible |
Thou shalt not eat any abominable thing. Bible | Kwōn jab ṃōñā jabdewōt men in kajōjō. Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. Bible | Kwōn leḷọk ṃōttan joñoul jān aolepen orḷọk an ine eo aṃ, eo ej waḷọ jān jikin kallib iiō ñan iiō. Bible |
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Bible | Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej. Bible |
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: Bible | Innām kwōn ukōt e ñan ṃani, im lukwōj ṃani eo ilo peōṃ, im etal ḷọ ñan jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ. Bible |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Bible | Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe. Bible |
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: Bible | Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
At the end of every seven years thou shalt make a release. Bible | Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō kwōn kōṃṃan juon kōtḷọk. Bible |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. Bible | A e ṃool kwōn erḷọke peōṃ ñan e, im e ṃool kwōn leḷọk ñan e im kabw aikuj eo an. Bible |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bible | Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi. Bible |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. Bible | Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ. Bible |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. Bible | Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe. Bible |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: Bible | Im ñe kwōj kōtḷọk e jān kwe, kwōn jab kōtḷọk e im ejjeḷọk ippān. Bible |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. Bible | Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin. Bible |
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. Bible | Innām kwōn bōk juon dāil, im il lọjilñin ñan aor, im enaaj karijer ñan kwe indeeo. Im kwōn kab kōṃṃan āinwōt ñan karijerōṃ kōrā. Bible |
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. Bible | Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ. Bible |
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. Bible | Kwōn kañe iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo iiō otemjej, ilo jikin eo Jeova enaa kāālōt e, kwe im ro nukuṃ. Bible |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. Bible | Men in wōt, kwōn jab ṃōñā bōtōktōkin; kwōn lutōkḷọk e ioon bwide āinwōt dān. Bible |
Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. Bible | Kwōn lale allōñ Ebib im kōjparok kwōjkwōj in kijoone ñan Jeova a Anij, bwe ilo allōñ Ebib Jeova aṃ Anij ear kadiwōjtok eok jān Ijipt ilo boñ. Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. Bible | Kwōn jab ṃōñā pilawā e uwe ippān. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn ṃōñ pilawā e jab uwe ippān, aet, pilawā in jorrāān (bwe kwaar diwōjtok jān Ijipt il kijooror), bwe kwōn maroñ in keememej raan eo kwaar diwōjtok jān Ijipt raan otemjej in aṃ mour. Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. Bible | Im kwōn uṃwini im kañe ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. I ñe e jibboñ kwōn oktak im jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi. Bible |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo. Bible |
Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. Bible | Kwōn bwini ñan eok jiljilimjuon wik; jān iien eo ñe kwōj jino in likū sikel ñan grain e jutak, kwōn jino in bwini jiljilimjuon wik. Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. Bible | Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im kwōn lale i pokake kien kein. Bible |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain. Bible |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. Bible | Im kwōn lañlōñ ilo aṃ kwōjkwōj, kwe, im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai, im ruwamāejet, im eo e atajinemjen, i kōrā eo e jako ḷeo pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn lale kwōjkwōj nōñ Jeova aṃ Anij, il jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃa eok ilo aṃ orḷọk otemjej, im ilo aolepen jerbal in peōṃ, im kwōn lañlōñ wōt. Bible |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Bible | Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe. Bible |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn ḷoor men eo e wānōk wōt, bwe kwōn mour, im jolōt āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj. Bible |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Bible | Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok. Bible |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. Bible | Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: Bible | Im rej kōnnaanōk eok men in, im kwaar roñjake, innām kwōn kanoo kajjitōk kake. Im lo, eḷaññe e ṃool, im men eo e alikkar, bwe āindein kōṃṃa men in jōjōik ilo Israel Bible |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. Bible | Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ. Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris ro, ri Livai, im ñan ippān ri ekajet eo ej pā ilo raan ko; im kwōn kajjitōk, im ren kwaḷọk ñan eok naan in ekajet. Bible |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: Bible | Im kwōn kōṃṃan ekkar ñan naan in ekajet, eo rej kwaḷọk ñan eok jā jikin eo Jeova enaaj kāālōt e; im kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan men otemje rej katakin eok kake. Bible |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. Bible | Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. Bible | Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ. Bible |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. Bible | Joṃōkaj ko in aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, im kooḷ ko ṃokt jān aṃ sip, kwōn leḷọk ñan e. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
Thou shalt be perfect with the LORD thy God. Bible | Kwōn weeppān ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Bible | Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. Bible | Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo. Bible |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bible | Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok. Bible |
If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: Bible | Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu; Bible |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. Bible | Mejōṃ en jab tūriaṃokake, a kwōn jab katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruō jān Israel, bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. Bible | Ñe kwō naaj ruwaakḷọk ñan juon jikin kweilọk bwe kwōn tariṇaek e innām kwōn kwaḷọk aenōṃṃan ñan e. Bible |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan medek eok, a e kōṇaan tariṇaek eok, innā kwōn nitbwilli. Bible |
And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: Bible | Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje. Bible |
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Bible | A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj. Bible |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: Bible | A kwōn tọrḷọk bok, ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im r Jibus; āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: Bible | Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli? Bible |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Āindein kwōn kattoḷọk daan ejjeḷọk ruōn jān ilo bwiljōṃ, ñe kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova. Bible |
Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails; Bible | Innām kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im enaaj āl bōran, im bukw akkien. Bible |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Bible | Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. Bible | Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. Bible | Kwōn jab lo ox ak sip an jeōṃ im jatōṃ jebwābwe, im tilekek jān e. E ṃool kwōn kajepḷaak e ñan jeōṃ im jatōṃ. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. Bible | Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e. Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. Bible | Kwōn jab lo donkey ak ox an jeōṃ im jatōṃ, ñe eṃōj an buñ ilo iaḷ, i tilekek jān e; e ṃool kwōn jipañ an bar kajutak e. Bible |
If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: Bible | Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko. Bible |
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. Bible | Kwōn kōtḷọk wōt jinen, a kwō maroñ in bōki koon ko ñan kwe, bwe e eṃṃan ippaṃ, im bwe kwōn maroñ in kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. Bible | Kwōn jab ekkat ruo wāween ine ilo aṃ jikin kallib in grep, ñe ab aolepen leen, koba ine eo kwaar ekkat im leen jikin kallib in grep, en men e mọ a kōjerbale. Bible |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Bible | Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon. Bible |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. Bible | Kwōn jab kōṇak nuknuk eṃōj kāreike, kooḷan sip im linen ippān doon. Bible |
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. Bible | Kwōn kōṃṃan tōreej ko rej toto ilo kona ko emān in nuknuk eo aṃ eo kwōj kalibubu eok kake. Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. Bible | Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel. Bible |
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you. Bible | Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ. Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Bible | Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo. Bible |
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. Bible | Kwōn jab dike ri Idom, bwe jeōṃ. Kwōn jab dike ri Ijipt, bwe kwaa ruwamāejet ilo āneo an. Bible |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Bible | Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: Bible | Kwōn jab ketak ñan irooj eo an ri karijer eo ear ko jān irooj eo ñan kwe. Bible |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: Bible | Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest. Bible |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke. Bible |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. Bible | Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok. Bible |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Bible | Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ. Bible |
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ. Bible |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. Bible | Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane. Bible |
Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. Bible | Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Bible | Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e. Bible |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. Bible | Kwōn jutak i nabōj, im armej eo kwōj kaṃuri, en bōk i nabōjtok kei kapen ṃuri ñan eok. Bible |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: Bible | Im eḷaññe e jeraṃōl, kwōn jab kiki kake kein kapen ṃuri eo. Bible |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Bible | E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Bible | A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in. Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen. Bible |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt; innām i jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan men in. Bible |
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Bible | Kwōn jab pinej lọñin ox ñe ej juri grain. Bible |
Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. Bible | Innām kwōn jeke pein, mejōṃ en jab tūriaṃo kake. Bible |
Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; Bible | Kwōn keememej ta Amelek ear kōṃṃan ñan eok iturin iaḷ, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Bible | Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ. Bible |
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: Bible | Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan eō. Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij Bible |
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Bible | Im kwōn ṃōṇōṇō ilo aolepen eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj, i ñan ro nukuṃ, kwe, im ro ri Livai, im ruwamāejet eo ej pād ilo bwiljōṃ. Bible |
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Bible | Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat. Bible |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ. Bible |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: Bible | Eṃōj aṃ kwaḷọk bwe Jeova ej aṃ Anij rainin, im bwe kwōn etal ilo ia ko An, im pokake naan in kaiñi ko An, im kien ko An, im ekajet ko An, im eọro ainikien. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Bible | Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba. Bible |
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: Bible | Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki. Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. Bible | Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki. Bible |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Bible | Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. Bible | Im kwōn jeje ilo dekā naan ko otemjej an kien, im alikkar wōt. Bible |
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. Bible | Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin. Bible |
And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ. Bible |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: Bible | Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani Bible |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. Bible | Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er. Bible |
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: Bible | Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake. Bible |
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. Bible | Im renaaj ṃōñā leen kidu ko aṃ, im leen bwidej eo aṃ, ṃae iien eṃō kọkkure eok; barāinwōt e jāmin likūt ñan eok grain, wain ak oil, orḷọk an ka ko aṃ, ak koon ko an bwijin got im sip ko aṃ, ñan tōr eo enaaj kōṃṃan bw kwōn jeepepḷọk. Bible |
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; Bible | Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij Bible |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: Bible | Im kwō naaj pere kōn aṃ mour; im kwō naaj lōḷñọñ raan im boñ, im kwō jāmin jeḷā eḷaññe kwōn mour ke jab ke. Bible |
That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: Bible | Bwe kwōn deḷọñ ilo bujen Jeova aṃ Anij, im ilo An kalliṃur, eo Jeov aṃ Anij ej kōṃṃan ippaṃ rainin Bible |
If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ. Bible |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane? Bible |
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane? Bible |
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; Bible | Kwōn lale, iar likūt iṃaṃ rainin mour im eṃṃan, kab mej im nana; Bible |
In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke. Bible |
I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. Bible | Ij kauwe eok rainin, koṃ naaj jako wōt. Koṃ jāmin kaetokḷọk raan k ami ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan bwe kwōn deḷọñḷọk in bōke. Bible |
I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: Bible | Ij kūr ñan lañ im ñan laḷ bwe ren kōnnaan ṇae eok rainin, bwe eṃōj a kwaḷọk ñan eok mour im mej, kejeraaṃṃan im kejerata. Innām kwōn kāālō mour bwe kwōn mour wōt, kwe im ro ineōṃ Bible |
That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Bible | Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er. Bible |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe. Bible |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Bible | Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt. Bible |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. Bible | Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ. Bible |
When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. Bible | Ñe eṃōj an aolepen Israel iten kwaḷọk er iṃaan Jeova aṃ Anij ilo jiki eo Enaaj kāālōt e, kwōn kōnono kake kien in iṃaan aolepen Israel ilo ae roñjake. Bible |
Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Bible | Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in; Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, raan ko aṃ repaaktok ñe kwō naaj mej. Kwōn kūrtok Joshua im kwaḷọk koṃro ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe In jiro ṇa kōjkan. Im Moses im Joshua raar ilen kwaḷọk erro ilo iṃōn kweilọk eo. Bible |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel. Bible |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Bible | Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Bible | Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim, ñan toḷ Nibo, eo ej ilo āneen Moab ikijjien Jeriko; im kwōn alwōj āneen Kenean, eo Ij leḷọk ñan ro nejin Israel bw en aer; Bible |
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: Bible | Im kwōn mej ilo toḷ eo kwōj wanlōñḷọk ie, im koba ippān ro jiṃṃaṃ āinwōt Aron ear mej ilo toḷ Hor, im ear koba ippān ro jiṃṃan Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. Bible | Kwōn kajeraaṃṃan, O Jeova, men ko an, im Kwōn ṃōṇōṇō kake jerba ko an pein. Kwōn opene ipin ro rej jutak ṇae e, im an ro ri kōjdate, bwe ren ja bar jerkak. Bible |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. Bible | Im kōn Zebulun ear ba, Kwōn lañlōñ, Zebulun, ilo aṃ diwōjḷọk; im Issakar, ilo eṃ nuknuk ko aṃ. Bible |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. Bible | Im kōn Naptalai ear ba, O Naptalai, e mat kōn jouj, im e obrak kō jeraaṃṃan an Jeova, kwōn bōk kapilōñ im rak. Bible |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. Bible | Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure! Bible |
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. Bible | E mej Moses karijera; innām kwōn jutak im eḷḷā jān Jordan in, kwe im armej rein otemjej, ñan āne eo Ij leḷọk ñan er, aet, ro nejin Israel. Bible |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. Bible | Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er. Bible |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. Bible | Im kiiñ in Jeriko ear jilkinḷọk ñan Rehab im ba, Kwōn kadiwōjtok armej ro raar itok ñan ippaṃ, ro raar deḷọñwoj i ṃōn ṇe iṃōṃ, bwe raar iten wate aolepen ānin. Bible |
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. Bible | Lo, ñe kōmij itok ñan ānin, kwōn lukwoj to in e būrōrō ilo wūnto in, eo kwaar doorlaḷḷọk kōm kake, im kwōn kọkweilọktok ñan ippaṃ ilowaan ṃwiin jemōṃ im jinōṃ, im ro jeōṃ im jatōṃ im aolepen ro nukun jemōṃ. Bible |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Bible | Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan. Bible |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Bible | Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij, Bible |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. Bible | Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan. Bible |
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. Bible | Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Bible | Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan! Bible |
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jerkak! Etke āin am pedo? Bible |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Bible | Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi. Bible |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Bible | Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk eō ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen. Bible |
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn erḷọke ṃade ṇe ilo peōṃ ñan Eai, bwe Inaaj lewōj ṇa ilo peōṃ. Im Joshua ar erḷọke ṃade eo ilo pein ñan jikin kweilọk eo. Bible |
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. Bible | Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ. Bible |
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. Bible | Innām Joshua ear ba ñan Jeova raan eo ke Jeova ear leḷọk ro ri Amor ṇa ilo peen ro nejin Israel, im ear ba iṃaan mejān ro ri Israel, Aḷ, kwōn bōjrak ilōñin Gibeon, im kwe, allōñ, ilo koṃlaḷ in Aijalon. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, Bible | Innām kwōn ajej ānin men in jolōt ñan bwij ko ruwatimjuon, im jimattan in bwijjin Menassa. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. Bible | Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ. Bible |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Eḷaññe kwe juon bwij eḷap, kwōn wanlōñḷọk ilo bukwōn wōjke, im make kōmaajaj ñan kwe juon jikin ilo āne in ro ri Periz kab ri Ripeim, kōnke eḷap an dik āne e utiej an Ipreim ñan kwe. Bible |
Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses, Bible |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Bible | Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk. Bible |
And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. Bible | Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ. Bible |
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. Bible | Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe. Bible |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Bible | A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e. Bible |
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Bible | Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke? Bible |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Bible | Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok, ij kajjitōk ippāṃ, jiddik dān in idaak; bwe I maro. Im lio ear kapeḷḷọk juon bato in milk, im leḷọk limen, im kalbubu e. Bible |
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn jutak ilo kōjām in ṃwiin, im ñe jabdewōt eṃṃaan ej item kajjitōk ippāṃ, im ba, Ewor ke eṃṃaan ijin? kwōn ba, Ejjeḷọk. Bible |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Bible | Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran. Bible |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, Debora; kwōn ruj, kwōn ruj, Debora kwōn al juon al; kwōn jutak Berak, im kwōn tōlḷọk aṃ ri jipọkwe, kwe nejin Ebinoam. Bible |
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. Bible | River Kaishon ear kinōrḷọk er, river eo etto an pād, river Kaishon. O aō, kwōn wanṃaantak ilo kajoor. Bible |
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? Bible | Im Jeova ear reiḷọk ñan e im ba, Kwōn ilọk ilo kajoor in aṃ, im lọmọọren Israel jān peen ri Midian; Iar jab jilkinḷọk eok ke? Bible |
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan eō juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa. Bible |
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. Bible | Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn aenōṃṃan; kwōn jab mijak; kwō jāmin mej. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: Bible | Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin; Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. Bible | Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin. Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. Bible | Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak. Bible |
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. Bible | Im ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn jerkak im wanlaḷḷọk ñan kamp eo; bwe Iar ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: Bible | A eḷaññe kwō mijak in wanlaḷḷọk, kwōn wanlaḷḷọk ippān Pura ḷeo karijeraṃ, ñan kamp eo; Bible |
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. Bible | Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo. Bible |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. Bible | Im ear ba ñan Jiter ṃaanjien, Kwōn jutak, im ṃan er. A likao eo ear jab nōōr jāje eo an; bwe e mijak kōnke e likao wōt. Bible |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. Bible | Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian. Bible |
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. Bible | Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom. Bible |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan wōjke fig, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan vain eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. Bible | Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. Bible | Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok. Bible |
Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: Bible | Innām kwōn jutak ilo boñ, kwe im armej ro ippaṃ, im kōppao ilo meḷaaj. Bible |
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. Bible | Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim. Bible |
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Bible | Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok. Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. Bible | Innām Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan kiiñ in Idom, im ba, Kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in deblọk āne eo aṃ; a ear jab eọroñ er. Āindein ear barāinwōt jilkinḷọk ñan kiiñ in Moab; a e jab koṇaan; im Israel ear jokwe i Kedesh. Bible |
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? Bible | Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke? Bible |
And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. Bible | Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan eō ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon. Bible |
And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. Bible | Im ear ba, Kwōn ilọk. Im ear jilkinḷọk e iuṃwin ruo allōñ; im ear ilọk, im ro jeran, im jañūt an lejnono ioon toḷ ko. Bible |
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Bible | Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin. Bible |
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: Bible | Innām kwōn lale, ij kajjitōk ippaṃ, im jab idaak wain ak dān e kajoor, im kwōn jab ṃōñā jabdewōt men eo e jab erreo; Bible |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Bible | A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. Bible | A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan eō, innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver. Bible |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta unin aṃ kanooj kajoor, im ekōjkan ren maroñ in lukwōj eok in kaeñtaan eok. Bible |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake eō, im riab ñan eō; innām kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Bible |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. Bible | Im Samson ear ba ñan ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk eō bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie. Bible |
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. Bible | Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja. Bible |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk. Bible |
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan. Bible |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? Bible | Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel? Bible |
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ. Bible |
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Bible | Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Bible |
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. Bible | Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā. Bible |
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Bible | Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ. Bible |
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Bible | Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie. Bible |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Bible | Im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ. Bible |
Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. Bible | Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e. Bible |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Kwōn jerkak; jen etal. A ejjeḷọk an uwaak. Innām ear ektak e ioon donkey eo, im ḷeo ear jutak im jepḷaak ñan jikin. Bible |
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? Bible | (Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in? Bible |
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk im jañ iṃaan Jeova ñan jota; im raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, In bar ruwaakḷọk in tariṇaek ro nejin Benjamin jatū ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk ṇae e. Bible |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. Bible | im Pinehas, nejin Iliezar nejin Aron, ear jutak iṃaan ilo raan ko), im ba, In bar diwōjḷọk ṇae ro nejin Benjamin jatū ke jab ke? Innām Jeova ear ba, Kwōn wanḷōñḷọk; bwe ilju Inaaj leḷọk e ṇa ilo peōṃ. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. Bible | Im ear ba, Lo, jeōṃ ear jepḷaak ñan ri aelōñ ro an, im ñan anij eo an. Kwōn ḷoor lio jeōṃ. Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Bible | Im Rut ri Moab ear ba ñan Neomi, Kiiō in ilọk ñan jikin kallib, im ṃadṃōde uror grain ilọkōn eo inaaj lo jouj iṃaan mejān. Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk, nejū. Bible |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: Bible | Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera. Bible |
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Bible | Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke. Bible |
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Bible | Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale eō, im ña ruwamāejet? Bible |
And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Bible | Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween. Bible |
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Bible | Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd. Bible |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Bible | Im Neomi ear ba ñan Rut, nejin kōrā, Eṃṃan nejū, bwe kwōn diwōjḷọk ippān kōrā ro ri karijeran, im bwe ren jab lo eok ilo jabdewōt bar jikin kallib. Bible |
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Bible | Innām kwōn tutu, im kapit eok, im kōṇak aṃ nuknuk, im wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo; a kwōn jab kwaḷọk eok ñan armej eo ṃae iien eṃōj an ṃōñā im idaak. Bible |
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Bible | Im ñe ej babu kwōn jeḷā jikin babu eo an, im kwōn deḷọñ, im elōkḷọk neen, im kwōn babu; im enaaj kōnnaanōk eok ta eo kwōn kōṃṃane. Bible |
And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. Bible | Im ear ba, Wōn kwe? Im ear uwaak, Ña Rut karijerōṃ kōrā. Innām kwōn erḷọktok nuknuk ṇe aṃ ioō; bwe kwe nukū epaak ñan eō. Bible |
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Bible | Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Bible | Im ḷeo ear ba, Kwōn bōktok liboror ṇe aṃ, im jibwe. Im ear jibwe; im ear joñe jiljino joñan barli, im likūte ṇa ioon. Im ḷeo ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Bible | Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ. Bible |
Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Bible | Innām ear ba, Kwōn jijet im tōt, nejū, ṃae iien aṃ jeḷā ekōjkan men in enaaj waḷọk; bwe ḷeo e jāmin kakkije, ṃae iien an kaṃōjḷọk men eo rainin. Bible |
Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Bible | Innām Boaz ear wanlōñḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im jijet ie; im lo, nukun eo Boaz ear kōnono kake, ej iten kijoone; im ear ba ñan e, O, ḷeiō, kwōn jeortok im jijet ijin. Im ear jeorḷọk im jijet. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Bible | Innām Boaz ear ba, Raan eo kwōj wiaik bukwōn eo jān pein Neomi, kwōn barāinwōt wiaik e jān Rut, kōrā in Moab, lio pāleen eo e mej, bwe kwōn kajutak etan ḷeo e mej ioon jolōt eo an. Bible |
And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. Bible | Im nukun eo ear ba, I ban wiaik e ñan eō, ñe I ab kọkkure ḷāṃoran eo aō. Kwōn lewōj kuṇaō in wiaik e, bwe I ban wiaik e. Bible |
Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. Bible | Āindein nukun eo ear ba, Kwōn wiaik e ñan kwe. Im ear wutik juj eo an. Bible |
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Bible | Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem. Bible |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. Bible | Im Ilai ear ba ñan e, Ewi toōn aṃ kadek? Kwōn joḷọk aṃ wain jān eok. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. Bible | Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. Bible | Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu. Bible |
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. Bible | Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu. Bible |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. Bible | Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin. Bible |
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. Bible | Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. Bible | Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. Bible | A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova. Bible |
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer. Bible |
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. Bible | Innām kwōn eọroñ ainikeir; ijoke, kwōn kanooj kauwe er, im kwōn kwaḷọk ñan er wāween kiiñ eo enaaj irooj ioer. Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. Bible | Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko. Bible |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is. Bible | Innām Saul ear ruwaaktok ñan ippān Samuel ilo kōjām eo, im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ewi ṃōn ri lolo eo. Bible |
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. Bible | Im Samuel ear uwaak ñan Saul im ba, Ña ri lolo eo; kwōn wanlōñḷọk iṃaō ñan jikin eo e utiej, bwe kwōnaaj ṃōñā ippa rainin. Im ñe e jibboñ inaaj kōtḷọk eok, im inaaj kōnnaanōk eok men otemjej ilo būruōṃ. Bible |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. Bible | Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ. Bible |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. Bible | Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo. Bible |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ke e nañin raantak, Samuel ear kūr ñan Saul i raan ṃweo, im ba, Kwōn jerkak, bwe in maroñ in jilkinḷọk eok. Innām Saul ear jerkak, im erro raar diwōjḷọk, e im Samuel, i nabōj. Bible |
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. Bible | Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij. Bible |
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. Bible | Im renaaj yokyokwe eok, im lewōj ruo pilawā, eo kwōn bōki jān peir. Bible |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. Bible | Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej. Bible |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. Bible | Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta eo Samuel ear ba ñan eok. Bible |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. Bible | Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok. Bible |
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. Bible | Im rūtto ro an Jebesh re ba ñan e, Kwōn kattar ṃokta iuṃwin jiljilimjuon raan, bwe kōmin maroñ in jilkinḷọk ñan tōrerein otemjej an Israel; im iien eo, eḷaññe ejjeḷọk ri lọmọọren kōm, kōmnaaj diwōj ñan ippaṃ. Bible |
And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. Bible | Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. Bible | Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ. Bible |
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. Bible | Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. Bible | Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk eō, kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej. Bible |
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova. Bible |
Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. Bible | Kiiō kwōn ilen ṃan Amelek, im tọrḷọk bok, im jab tūriaṃo kake er; a kwōn ṃan ṃaan im kōrā, ajri e dik im niñniñ, ox im sip, kamel im donkey. Bible |
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. Bible | Innām Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ñan eō boñin in. Im ear ba ñan e, Kwōn kōnono ṃōk. Bible |
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk eok ilo juon iaḷ, im Ear ba, Kwōn ilọk im kanooj kọkkure ro ri jerọwiwi, ri Amelek, im tariṇaek er ṃae iien e tọrḷọk bok. Bible |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. Bible | Innām ij akweḷap, kwōn joḷọk aō jerọwiwi, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova. Bible |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. Bible | Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. Bible | Im kwōn kūrtok Jesse ñan katok eo, im Inaaj kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane; im kwōnaaj kapit ñan Eō eo Inaaj ba kajjien ñan kwe. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. Bible | Im Samuel ear ba ñan Jesse, Aolepen ro nejōṃ rein ke? Im ear ba, Ṃōttan wōt eo ediktata, im lo, ej lali sip ko. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Kwōn jilkinḷọk im āñintok e; bwe je jāmin jijet ṃae iien an itok. Bible |
And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. Bible | Im ear jilkinḷọk im āñintok e. Ak ear mejān ājmour, im eṃṃan turin mejān, im wūlio ilo aer lale. Im Jeova ear ba, Kwōn jutak im kapite, bwe e in. Bible |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. Bible | Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ. Bible |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Kwōn itok ñan ippa, im inaaj leḷọk kanniōkōṃ ñan bao in mejatoto, im ñan kidu rawiia. Bible |
And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. Bible | Im kiiñ eo ej ba, Kwōn kajjitōk nejin wōn kijak en. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. Bible | Im Saul ear jiroñ ro ri karijeran, im ba, Koṃwin kōṃṃao ippān Devid ilo ettino, im ba, Lo, e buñbūruon kiiñ eo kōn kwe, im ro ri karijeran otemjej rej yokwe eok; innām kwōn nejin kiiñ. Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? Bible | Bwe ear likūt an mour ilo pein, im ṃan ḷeo ri Pilistia, im Jeova ear kōṃṃan anjọ eḷap ñan ri Israel otemjej; kwaar lo e, im ṃōṇōṇō kake, Innām etke kwō kōṇaan jerọwiwi ṇae bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, bwe kwōn ṃan Devid ke ejjeḷọk ruōn? Bible |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? Bible | Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ eō im likūt ri kōjdate eō bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan eō, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk; etke in ṃan eok? Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. Bible | Eḷaññe āindein an ba, Eṃṃan; ña karijerōṃ inaaj aenōṃṃan; a eḷaññe enaaj illu, innām kwōn jeḷā bwe e nana an pepe. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn itok im jenro diwōjḷọk ilo jikin kallib. Im erro raar diwōjḷọk ilo jikin kallib eo. Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: Bible | Im jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ñan eō jouj an Jeova, bwe in jab mej; Bible |
But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. Bible | A barāinwōt kwōn jab kajeṃḷọk aṃ jouj ñan ro nukū ñan indeeo; jab, ñe eṃōj an Jeova bukweḷọk ro ri kōjdate Devid, jabdewōt iaer jān mejān laḷ. Bible |
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. Bible | Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel. Bible |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. Bible | A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Bible | Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e. Bible |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible | Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an. Bible |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. Bible | Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar. Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. Bible | Im ri kanaan Gad ear ba ñan Devid, Kwōn jab jokwe ilo ṃweo e pen ṇe; kwōn ilọk, im etal ñan āneen Juda. Innām Devid ear ilọk, im deḷọñḷọk ilo bukwōn wōjke in Hiret. Bible |
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. Bible | Im Saul ear ba, Kwōn roñjake kiiō, kwe nejin Ehaitub. Im ear uwaak, Ña ijin, aō irooj. Bible |
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen. Bible |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Bible | Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta. Bible |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. Bible | Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila. Bible |
Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. Bible | Innām Devid ear bar kajjitōk ippān Jeova. Im Jeova ear uwaak e im ba, Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan Keila, bwe Inaaj ketak ro ri Pilistia ṇa ilo peōṃ. Bible |
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Bible | Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo. Bible |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. Bible | Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. Bible | Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo. Bible |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. Bible | A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo. Bible |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. Bible | Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema. Bible |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. Bible | Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: Bible | Innām Devid ear ba ñan Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae eō; Bible |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. Bible | Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō. Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, Kwōn jab ṃan e, bwe wōn eo e maroñ in erḷọke pein ṇae eo Jeova ear kapite, im ejjeḷọk ruōn? Bible |
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. Bible | Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. Bible | Innām Saul ear ba, Iar jerọwiwi; kwōn jepḷaak, nejū Devid, bwe I jāmin bar kọkkure eok, bwe aō mour ear aorōk iṃaan mejōṃ rainin. Lo, iar kōṃṃan āinwōt ri bwebwe, im eḷap aō bōd. Bible |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. Bible | Innām lio ear ba, Wōn eo in āñinlōñtok ñan ippaṃ? Im ear ba, Kwōn āñiñintok Samuel. Bible |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ. Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. Bible | Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia. Bible |
Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. Bible | Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk. Bible |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ñan ippān Devid. Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan eō; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt. Bible |
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. Bible | Im Devid ear kūrtok juon iaan likao ro im ba, Kwōn kepaake ḷeo im ṃan e. Im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. Bible | Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? Bible | Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor eō. Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ? Bible |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. Bible | Im Abner ear make jilkinḷọk rū jelōk ñan Devid im ba, An wōn āneo? Im ear barāinwōt ba, Kwōn kōṃṃan bujen ippa, im lo, peiō enaaj ippaṃ in bōktok aolepen Israel ñan eok. Bible |
And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia. Bible |
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. Bible | Im ḷeo pāleen ear ilọk ippānḷọk, im jañ ilo an etetal, im ear ḷoore ñan Behurim. Innām Abner ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn jepḷaak, innām ear jepḷaak. Bible |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. Bible | Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn wanlōñḷọk; bwe e ṃool Inaaj ketak ro ri Pilistia ilo peōṃ. Bible |
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im ke Devid ear kajjitōk ippān Jeova, Ear ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk; kwōn kōpooḷ er, im ñe ālikier kwōn itok ṇae er ikijjien wōjke mōlberi. Bible |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. Bible | Im Netan ear ba, Kwōn ilọk, im kōṃṃan aolepen men eo ilo būruōṃ; bwe Jeova ej ippaṃ. Bible |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke? Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba. Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? Bible | Im ear badikdik im ba, Ta ña karijerōṃ bwe kwōn lale juon kidu rorror e mej āinwōt ña? Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. Bible | Innām Devid ear jilkinḷọk ñan Joab im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa Uraia ri Het. Im Joab ear jilkinḷọk Uraia ñan ippān Devid. Bible |
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk. Bible |
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn pād wōt ije rainin barāinwōt, im ilju inaaj kōtḷọk eok bwe kwōn ilọk. Āindein Uraia ear pād wōt i Jerusalem raan eo, im ilju. Bible |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. Bible | Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. Bible | Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him meat. Bible | Innām Devid ear jilkinḷọk ñan kapijukunen Temar im ba, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jeiōṃ, im kapojak kijen ñan e. Bible |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. Bible | Im ke ear bōkitok epaak ñan e bwe en ṃōñā, ḷeo ear jibwe im ba ñan e, Kwōn babu ippa, jatū. Bible |
And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. Bible | Im ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik eō, bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. Bible | Innām Amnon ear kanooj dike lio, im an dike eḷapḷọk jān an kar mej ilọkōn. Im Amnon ear ba ñan e, Kwōn jerkak, im etal. Bible |
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. Bible | Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin. Bible |
And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house. Bible | Im Absalom jein ear ba ñan e, Amnon jeōṃ ear pād ippaṃ ke? A kiiō kwōn ikōñ, jatū. E jeōṃ; kwōn jab kanooj būroṃōj kake. Āindein Temar ear lejnono ilo ṃweo iṃōn Absalom. Bible |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead. Bible | Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin. Bible |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. Bible | Im ke lio ri Tikoa ej kōnono ippān kiiñ eo, ear buñpedo im koutiej e im ba, Kwōn jipañ, O kiiñ. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan lio, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im inaaj kōnnaan kōn kwe. Bible |
And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. Bible | Im kiiñ ear ba, Jabdewōt eo ej kōnono ñan eok, kwōn āñintok e ñan ippa, im e jāmin bar uñūr eok. Bible |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. Bible | Innām kōrā eo ear ba, Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in kōnono juon naan ñan aō irooj kiiñ eo. Im ear ba, Kwōn kōnono wōt. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, Lo, kiiō eṃōj kōṃṃan men in; innām kwōn ilen bar āñintok likao eo Absalom. Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. Bible | Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt eō bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova. Bible |
And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear jutak im ilọk ñan Hibron. Bible |
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ. Bible |
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. Bible | Kōnke kwaar itok āinwōt inne; eṃṃan ke bwe ña rainin in kōṃṃan aṃ ito-itak ippem, ke ij etetal āinwōt aō maroñ? Kwōn jepḷaak im kajepḷaak ro nukōṃ; jouj im ṃool ren pād ippaṃ. Bible |
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Bible | Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān. Bible |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn. Bible |
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt ba ñan Zedok pris eo, Kwe kwō jab ri lolo ke? Kwōn jepḷaak ñan jikin kweilọk eo ilo aenōṃṃan, kwe im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Ehimeaz nejōṃ, im Jonatan nejin Ebaiatar. Bible |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Devid im ba, Ehitopel juon iaan ri kapata ippān Absalom. Im Devid ear ba, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn ukōt pepe an Ehitopel ñan bwebwe. Bible |
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: Bible | Im āindein Shimeai ear ba ilo an kōpāl, Kwōn ilọk, kwōn ilọk, kwe armej ri bōtōktōk, im armej pata. Bible |
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein? Bible |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. Bible | Innām Absalom ear ba ñan Ehitopel, Kwōn kwaḷọk aṃ pepe ta eo jen kōṃṃane. Bible |
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. Bible | Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor. Bible |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. Bible | Im ke Hushai ear itok ñan ippān Absalom, Absalom ear kōnono ippān im ba, Āindein an Ehitopel ba; jen kōṃṃan āinwōt an in naan ke? Eḷaññe jaab, kwōn ba wōt. Bible |
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. Bible | A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae. Bible |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. Bible | A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in. Bible |
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. Bible | Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk. Bible |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. Bible | A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush. Bible |
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Kwōn jeōrḷọk, im jutak ijin. Innām ear jeōrḷọk im jutak wōt. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. Bible | Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Barzillai, Kwōn eḷḷāḷọk ippa, im inaaj jipañ eok i Jerusalem. Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije. Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. Bible | Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ. Bible |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. Bible | Im ear ruwaaktok ñan iturin, im lio ear ba, Kwe ṇe Joab ke? Im ear uwaak, Ña e. Innām ear ba ñan e, Kwōn roñjake naan ko aō, karijerōṃ. Im ear uwaak, Ij roñjake wōt. Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. Bible | Im Kwōnaaj lọmọọren armej ro re jorrāān; a mejōṃ naaj ioon ro e utiej būrueir bwe Kwōn jolaḷḷọk er. Bible |
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. Bible | A ear bar bwil illu an Jeova ṇae Israel, im Ear poktak Devid ṇae er im ba, Kwōn bwini ro ri Israel im ri Juda. Bible |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro. Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. Bible | Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. Bible | Im Gad ear itok raan eo ñan ippān Devid, im ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk im kalōk juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. Bible | Innām ij akweḷap ñan eok, in kwaḷọk pepe ñan eok bwe kwōn lọmọọren aṃ mour, im mour an Solomon ḷeo nejōṃ. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. Bible | Im kwe, aō irooj kiiñ, mejān ri Israel rej ñan kwe, bwe kwōn kōnnaanōk er wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj, im pinej jenkwōṃ. Bible |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king. Bible | Innām kiiñ Devid ear uwaak im ba, Kwōn kūrtok Bat-shiba. Im ear itok ñan ippān kiiñ eo, im jutak iṃaan. Bible |
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. Bible | Innām kiiñ Devid ear ba, Kwōn kūrtok Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada. Im raar itok ñan iṃaan kiiñ eo. Bible |
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. Bible | Ke ej kōnono wōt, lo, Jonatan nejin Ebaiatar pris, ear itok, im Adonaija ear ba, Kwōn deḷọñtok; bwe kwe armej eṃṃan, im kwōj bōktok naan eṃṃan. Bible |
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. Bible | Āindein kiiñ Solomon ear jilkinḷọk, im raar āñinlaḷtok e jān lokatok eo. Im ear iten koutiej kiiñ Solomon, im Solomon e ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; Bible | Ij ilọk ilo iaḷ an ro otemjej ri laḷ; innām kwōn kajoor, im kwaḷọk eok juon eṃṃaan. Bible |
And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: Bible | Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e; Bible |
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. Bible | Kwōn kōṃṃan ekkar ñan aṃ mālōtlōt, im bōran e uwaṇ en jab wanlaḷḷọk ñan Hedis ilo aenōṃṃan. Bible |
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. Bible | A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ. Bible |
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. Bible | Innām kwōn jab likūt e ejjeḷọk ruōn, bwe kwe ri mālōtlōt; im kwōnaaj jeḷā men eo ekkar bwe kwōn kōṃṃan ñan e, im kwōnaaj āñinḷọk bōran e uwaṇ ñan Hedis ilo bōtōktōk. Bible |
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. Bible | Ḷeo ear ba barāinwōt, Ewor ippa I kōṇaan kōnono ippaṃ. Im lio ear ba, Kwōn kōnono wōt. Bible |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. Bible | Im kiiō ij kajjitōk ippaṃ juon naan; lale kwaar ba jaab. Im lio ear ba ñan e, Kwōn ba wōt. Bible |
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. Bible | Im ear ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōnono ñan Solomon kiiñ eo, (bwe e jāmin ba jaab ñan eok), bwe en letok Abishag ri Shunem pāleō. Bible |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. Bible | Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin eō. Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok. Bible |
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Bible | Im kiiñ Solomon ear uwaak im ba ñan jinen, Im etke kwōj kajjitōk kōn Abishag ri Shunem ñan Adonaija? Kwōn kajjitōk ñan e aelōñ in barāinwōt; bwe e jeiō, aet, ñan e im ñan Ebaiatar pris, im ñan Joab nejin Ziruaia. Bible |
And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Bible | Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān. Bible |
And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e. Bible |
And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. Bible | Im Beneia ear itok ñan ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ñan e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak eō. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Kwōn kalōk ñan eok juon eṃ i Jerusalem, im kwōn jokwe ie, im kwōn jab diwōjḷọk ñan jiddik. Bible |
For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. Bible | Bwe raan eo ñe kwōj diwōjḷọk, im eḷḷā jān wea Kidron, kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj mej; bōtōktōkōṃ enaaj ioon bōraṃ. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. Bible | I Gibeon Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo juon tōṇak ilo boñ. Im Anij ear ba, Kwōn kajjitōk ta Inaaj lewōj. Bible |
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? Bible | Innām Kwōn letok ñan ña karijerōṃ bōro e jeḷāḷọkjeṇ bwe in ekajet ri aelōñ ro Aṃ, bwe in maroñ kile eṃṃan im nana; bwe wōn eo e maroñ in ekajet aelōñ in Aṃ eḷap? Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. Bible | Im eḷaññe kwōj etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe kwōn pokake kien ko im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt jemaṃ Devid ekkein etetal, innām Inaaj kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. Bible | Im kōrā eo jinen niñniñ eo e mour ear kōnono ñan kiiñ eo, bwe ear būroṃōj kake ḷadik eo nejin, im ear ba, O, aō irooj, kwōn leḷọk ñan lio niñniñ eo e mour, im lale kwaar ṃan e ñan jiddik. A eo juon ear ba, E jāmin nejerro otemjej; koṃwin karājete. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Bible | Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ. Bible |
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Devid jema, Ke e kar ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan aṃ kōṃṃan bwe e kar ilo būruōṃ. Bible |
Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. Bible | Ijoke, kwōn jab kalōk ṃweo, a nejōṃ eṃṃaan eo enaaj waḷọk jān ipōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: Bible | Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin; Bible |
And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap an ri karijerōm, im an ro dooṃ Israel, ñe renaaj jar ñan jikin in; aet, Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōm; im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilowaan āneo Kwaar letok ñan ro jiṃṃaer. Bible |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im jeorḷọk bōd an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan ren etal ilowaan; im Kwōn jilkintok wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar letok ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im joḷọk bōd, im kōṃṃan, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ ko an otemjej, Kwō jeḷā kake būruon; (bwe Kwe, Kwe wōt, Kwō jeḷā būruon armej otemjej); Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im Kwōn jipañ er wōt. Bible |
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, Bible | Innām Kwōn eọroñ aer jar im aer akweḷap ilo lañ ko jikōṃ, im jipañ er wōt; Bible |
That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. Bible | Bwe mejōṃ ren peḷḷọk wōt ñan akweḷap an ri karijerōṃ, im ñan akweḷap an ro ri aelōñ Aṃ, ri Israel, bwe Kwōn eọroñ er jabdewōt iien renaaj kūr ñan Kwe. Bible |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. Bible | Ij nōbar aṃ Anij, eo ear buñbūruon kōn kwe, im likūt eok ioon tūroon in Israel. Kōn an Jeova yokwe Israel ñan indeeo, Ear likūt eok kiiñ, bwe kwōn kōṃṃan ekajet im wānōk. Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. Bible | Innām Pero ear ba ñan e, A ta aṃ aikuj ippa, bwe, lo, kwōj pukōt in ilọk ñan āneo aṃ? Im ear uwaak, Ejjeḷọk; ijoke, kwōn kōtḷọk wōt eō. Bible |
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: Bible | Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij, Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? Bible | Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. Bible | Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir. Bible |
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Rihoboam nejin Solomon, kiiñ in Juda, im ñan aolepen ṃweo iṃōn Juda im Benjamin, im ñan aolepen armej ro jet, im ba, Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij. Bible |
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. Bible | Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ eō im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. Bible | Innām ear ba ñan e, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō im ṃōñā pilawā. Bible |
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Bible | Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. Bible | A kwaar jepḷaaktok, im kwaar ṃōñā pilawā im idaak dān ilo jikin eo Ear ba ñan eok kake, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie; ubōṃ e jāmin itok ñan wuliej an ro jiṃṃaṃ. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Bible | Im kwōn bōkḷọk ippaṃ jilñuul pilawā, im kek ko, im juon bato in hōnni, im ilọk ñan ippān. Enaaj kōnnaanōk eok ta eo enaaj waḷọk ñan ḷadik eo. Bible |
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. Bible | Im āindein ke Ehaija ear roñjake buñtōn neen, ke ear deḷọñtok ilo kōjām, ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe lio pāleen Jeroboam; etke kwōj ukōt ṃōrōṃ, bwe eṃōj jilkinwōj eō im naan eddo ippa. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: Bible | A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō. Bible |
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. Bible | Innām kwōn jutak, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im ñe neeṃ rej deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, ajri eo enaaj mej. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. Bible | Kwōn ilọk jān ijin, im watakḷọk, im tilekek iturin river Kirit, eo ej iṃaan Jordan. Bible |
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. Bible | Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo. Bible |
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. Bible | Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak. Bible |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. Bible | Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan eō ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? Bible | Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke? Bible |
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an. Bible |
And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. Bible | Im ālikin elōñ raan, naan in Jeova ear itok ñan Ilaija ilo iiō eo kein ka jilu im ba, Kwōn ilọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan Ehab, im Inaaj jilkinḷọk wōt ioon āneo. Bible |
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. Bible | Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko. Bible |
And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. Bible | Im ear uwaak, Ña e; kwōn ilọk, kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin. Bible |
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. Bible | Im kiiō kwōj ba, Kwōn ilem kōnnaanōk aṃ irooj, Lo Ilaija ijin. Bible |
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. Bible | Im kiiō kwōj ba, Kwōn kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin; innām enaaj ṃan eō. Bible |
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk, im kọkweilọktok ñan ippa ri Israel otemjej ñan toḷ Karmel, im ro ri kanaan an Beal, eabukwi lemñoul, im ro ri kanaan an Ashira, eabukwi ro rej ṃōñā ilo tebōḷ an Jezebel. Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. Bible | Kwōn eọroñ eō, O Jeova, Kwōn eọroñ eō, bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir. Bible |
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ehab, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ṃōñā im idaak, bwe ewor ainikien elōñ wōt. Bible |
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Kwōn wanlōñḷọk kiiō, im reimetoḷọk. Im ear wanlōñḷọk im reiḷọk im ba, Ejjeḷọk. Im ear ba, Kwōn bar ilọk alen jiljilimjuon. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. Bible | Im ear babu im kiki iuṃwin wōjke juniper eo; im lo, juon enjeḷ ear uñūri im ba ñan e, Kwōn jerkak im ṃōñā. Bible |
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear bar itok alen kein ka ruo im uñūri im ba, Kwōn jerkak im ṃōñā, bwe kwō bane iaḷ eo. Bible |
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: Bible | Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo aṃ ñan āne jeṃaden an Damaskōs. Im ñe kwōj tōpar e, kwōn kapit Hazael bwe en kiiñ ioon Siria. Bible |
And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. Bible | Im Jihu nejin Nimshai kwōn kapite bwe en kiiñ ioon Israel; im Ilaisha nejin Shepat ri Ebel-mihola kwōn kapit e bwe en ri kanaan im pinej jenkwōṃ. Bible |
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? Bible | Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok? Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. Bible | Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok. Bible |
And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: Bible | Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro. Bible |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. Bible | Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. Bible | Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e. Bible |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. Bible | Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear ṃan e im kakinejnej e. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Jezebel, lio pāleen, ear ba ñan e, Kweo kwōj kiiñ ioon aelōñ in Israel ke? Kwōn jerkak im ṃōñā, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Ña, inaaj lewōj jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel. Bible |
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. Bible | Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej. Bible |
Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. Bible | Kwōn jutak, kwōn wanlaḷḷọk in wanṃae Ehab kiiñ in Israel, eo ej jokwe ilo Sameria. Lo, ej ilo jikin kallib in grep an Nebot, ijo ear wanlaḷḷọk bwe en bōke. Bible |
And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. Bible | Im kwōn kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Eṃōj aṃ ṃan ke, im kwaar barāinwōt bōke ke? Im kwōnaaj kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Ilo jikin eo kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin Nebot, kidu roror renaaj daṃwije bōtōktōkōṃ, aet aṃ. Bible |
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. Bible | Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap, kōn naan in Jeova. Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon irooj im ba, Kwōn āñintok ṃōkaj Maikeia nejin Imla. Bible |
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand. Bible | Im ri kanaan ro otemjej raar rūkanij āinwōt, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. Bible | Im Maikeia ear ba, Innām kwōn roñjake naan an Jeova: Ña iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im ri lañ otemjej rej jutak iturin i anmooṇōn im i anmiiñin. Bible |
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. Bible | Im Maikeia ear ba, Lo, kwōnaaj lo ilo raan eo, ñe kwōj deḷọñ ilo juon ruuṃ ettino bwe kwōn tilekek. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl eō, im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? Bible | A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Bible |
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok. Bible |
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok. Bible |
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija, Kwōn wanlaḷḷọk ippān; kwōn jab mijak e. Im ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel. Bible |
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko. Bible |
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt. Bible |
And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. Bible | Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ. Bible |
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan kiiñ in Israel, Ewor ta im jej errā kake? Kwōn ilọk ñan ri kanaan ro an jemaṃ, im ñan ri kanaan ro an jinōṃ. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Jaab, bwe Jeova ear kọkweilọktok kiiñ rein jilu in ketak er ṇa ilo pein Moab. Bible |
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Ta eo in kōṃṃan ñan eok? Kwōn ba ṃōk; ewor ta ippaṃ ilowaan ṃweo? Im lio ear ba, Ejjeḷọk ippa ilowaan ṃweo, a juon wōt nien oil. Bible |
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. Bible | Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet. Bible |
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. Bible | Im kwōn deḷọñ, im kiil kōjām eo ilikōṃ im ḷadik ro nejōṃ, im lutōk ṇa ilo aolepen jāpe ko, im kwōn kōjenolọk ko re lōñ. Bible |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. Bible | Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak. Bible |
Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. Bible | Innām ear iten kōnnaanōk armej an Anij. Im ear ba, Kwōn ilọk, wiakake oil eo, im kōḷḷā ṃuri eo aṃ, im kwe im ḷadik ro nejōṃ koṃwin bōk bween ami men in mour. Bible |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. Bible | Im ear ba ñan Gihezai, ḷeo karijeran, Kwōn kūrtok ri Shunem in. Im ke ear kūrtok e, lio ear jutak iṃaan. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. Bible | Im ear ba, Kwōn kūrtok e. Im ke eṃōj an kūrtok e, lio ear jutak ilo kōjām. Bible |
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Bible | Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ. Bible |
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. Bible | Im ear ba ñan jemān, Bōra, bōra. Im ḷeo ear ba ñan karijeran, Kwōn bōkḷọk e ñan ippān jinen. Bible |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. Bible | Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok. Bible |
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. Bible | Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok. Bible |
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: Bible | Kwōn ettōr, ij kajjitōk, kiiō in wanṃae e, im ba ñan e, Eṃṃan ke ippaṃ? Eṃṃan ke ippān ḷeo pāleōṃ? Eṃṃan ke ippān ḷadik eo? Im ear uwaak, Eṃṃan. Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. Bible | Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo. Bible |
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. Bible | Im ear kūrtok Gihezai im ba, Kwōn kūrtok lio ri Shunen. Āindein ear kūrtok e. Im ke ear deḷọñ ñan ippān ear ba, Kwōn kotake ḷadik ṇe nejōṃ. Bible |
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. Bible | Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro. Bible |
And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. Bible | Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā. Bible |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. Bible | Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir. Bible |
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. Bible | Im kiiñ in Siria e ba, Kwōn ilọk kiiō, im inaaj jilkinḷọk juon lōta ñan kiiñ in Israel. Im ear ilọk, im bōkḷọk ippān 750 bọun in silver, im 6,000 ṃōttan gold, im joñoul set in nuknuk. Bible |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. Bible | Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān. Bible |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. Bible | Im Ilaisha ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān im ba, Kwōn ilen tutu ilo Jordan jiljilimjuon alen, innām kanniōkōṃ enaaj bar itok ioṃ, im kwōnaaj erreo. Bible |
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Bible | Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo? Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear ilọk jān e im ettoḷọk jidik. Bible |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. Bible | Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk. Bible |
And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. Bible | Im Neaman ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō im bōk ruo talent. Im ear akweḷap ñan e, im e lukwōj ruo talent ilo ruo bōjọ, im ruo set in nuknuk ippān, im likūti ioon ruo iaan ro ri karijeran; im erro raar bōkiḷọk iṃaanḷọk. Bible |
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. Bible | Im juon ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō, ij akweḷap, in ilọk ippemḷọk. Im ear uwaak, Inaaj ilọk. Bible |
Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. Bible | Im ear ba, Kwōn jibwe. Āindein ear erḷọke pein im bōke. Bible |
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. Bible | Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo. Bible |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. Bible | Im ear uwaak, Kwōn jab mijak, bwe ro rej rie kōj relōñ jān ro rej rie er. Bible |
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. Bible | Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha. Bible |
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. Bible | Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha. Bible |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. Bible | Im ke raar itok ñan Sameria, Ilaisha ear ba, Jeova, kwōn kapeḷḷọk mejān armej rein, bwe ren loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejeir, im raar loḷọkjeṇ; im lo, raar pād ilujen Sameria. Bible |
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Bible | Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer. Bible |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Bible | Im ke kiiñ in Israel ej eḷḷā ioon oror eo, juon kōrā ear laṃōj ñan e im ba, Kwōn jipañ, ao irooj, O kiiñ. Bible |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Im ear uwaak, Liin ear ba ñan eō, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ bwe jen kañe rainin, im jenaaj kañ ḷadik eo nejū ilju. Bible |
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. Bible | Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin. Bible |
Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. Bible | Ilaisha e kar kōnono ñan kōrā eo (jinen ḷadik eo ear kemour e), im ba, Kwōn jutak, im ilọk, kwe im ro ri ṃweo iṃōṃ, im ito-itak ijoko jabdewōt kwō maroñ kake, bwe Jeova ear kūrtok juon ñūta, im enaaj pād ioon āneo iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. Bible | Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn ba ñan e, E ṃool kwōnaaj mour, ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan eō bwe e ṃool enaaj mej. Bible |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: Bible | Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. Bible | Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij. Bible |
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Bible | Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Bible |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? Bible | Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke? Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. Bible | Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Bible |
Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; Bible | Innām Jihu ear ba ñan Bidkar, kapen eo an, Kwōn kotake im joḷọk e ṇa ilo jikin kallib an Nebot ri Jezriel, bwe kwōj keememej ekōjkan ke kōjro ar jiṃor uwe im ḷoor Ehab jemān, Jeova ear kwaḷọk ekajet in ṇae e: Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. Bible | Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. Bible | Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an. Bible |
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. Bible | Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er. Bible |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands. Bible | Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn likūt peōṃ ioon lippọṇ eo; im ear likūt pein ioon. Im Ilaisha ear likūt pein ioon pein kiiñ eo. Bible |
And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. Bible | Im ear ba, Kwōn kapeḷḷọk wūntō eo i reeaar, im ear kapeḷḷọk e. Innām Ilaisha ear ba, Kwōn lippọṇ, im ear lippọṇ. Im ear ba, Ṃade in anjọ an Jeova, aet, ṃade in anjọ ioon Siria, bwe kwōnaaj ṃan ro ri Siria i Epek, ṃae iien aṃ naaj kọkkure er. Bible |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. Bible | Im ear ba, Kwōn bōk ṃade ko, im ear bōki. Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn deñḷọke laḷ. Im ear deñḷọke jilu alen im bōjrak. Bible |
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. Bible | Innām Amazaia ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jihoash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel im ba, Kwōn itok, im jen jelṃae doon. Bible |
And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Jihoash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda im ba, Kālōklōk eo e kar i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik i Lebanon im ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ ñan ḷeo nejū bwe en pāleen, im kidu e awiia eo ear pād i Lebanon, ear eḷḷāḷọk im juur kālōklōk eo. Bible |
Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | E ṃool kwaar ṃan Idom, im būruōṃ ear koutiej eok. Kwōn kōmmejāje kake, im pād wōt i kapijukunōṃ, bwe etke kwōn kōṃṃan elōñ men ñan aṃ jorrāān, bwe koṃwin buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. Bible | Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr eō jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae eō. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. Bible | Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold. Bible |
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? Bible | Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ñan tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae eō? Bible |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām, kiiō, ij kajjitōk bwe kwōn letok men in kaṃool ñan irooj eo aō, kiiñ in Assiria, im inaaj lewōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioer. Bible |
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure. Bible |
Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo. Bible |
It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. Bible | Kwōn kajeor lọjilñōṃ, O Jeova, im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk mejōṃ, O Jeova, im loe; im roñjake naan ko an Senakerib, ko ear jilkintok in kananaik Anij e mour. Bible |
Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. Bible | Innām, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm, ij akweḷap, jān pein, bwe ro ri aelōñ otemjej ren maroñ in jeḷā bwe Kwe Jeova kwe wōt Anij. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Kwōn keememej, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan iar etetal iṃaaṃ ilo ṃool im būruō e weeppān, im iar kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. Bible | Im Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan an Jeova. Bible |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko. Bible |
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien wanṃaanḷọk ilo jābōn wōjke balsam ko, innām kwōn diwōjlen tariṇaek er, bwe eṃōj an Anij diwōjḷọk iṃaaṃ in ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. Bible | Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ. Bible |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan; Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. Bible | Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an. Bible |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake. Bible |
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. Bible | Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe. Bible |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid im ba, Āindein an Jeova ba, Ij lewōj men ko jilu; kwōn kāālōt juon iaer bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. Bible | Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok. Bible |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. Bible | Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ. Bible |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. Bible | Ejjeḷọk oran gold, silver im bronze, kab māāl. Kwōn jutak im jerbal, im Jeova en ippaṃ. Bible |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. Bible | Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo. Bible |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. Bible | Innām kwōn lale ṃōk, bwe Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan jikin kwōjarjar; kwōn kajoor, im kōṃṃane. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: Bible | O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe. Bible |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. Bible | Ilo boñ eo Anij ear waḷọk ñan Solomon im ba ñan e, Kwōn kajjitōk men rōt In lewōj ñan eok. Bible |
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? Bible | Kiiō, Kwōn letok ñan eō mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ bwe in maroñ in diwōj deḷọñ iṃaan ro ri aelōñ in; bwe wōn e maroñ in ekajete aelōñ in Aṃ, bwe e kanooj ḷap? Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. Bible | Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, Bible | Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ, Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: Bible | Ijoke, Kwōn roñjake jar an ri karijerōṃ, im akweḷap eo an, O Jeova, aō Anij, im eọroñ laṃōj im jar an ri karijerōṃ, ij jar kake iṃaṃ; Bible |
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. Bible | Bwe Mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwiin raan im boñ, ñan jikin eo Kwaar ba kake Kwōnaaj likūt Etaṃ ie, bwe Kwōn eọroñ jar eo me ri karijerōṃ enaaj jar ñan jikin in. Bible |
Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilo āneo Kwaar leḷọk ñan er im ñan ro jiṃṃaer. Bible |
Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn roñjake ilo lañ ko, im joḷọk bōd eo an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan, ren etetal ilowaan; im Kwōn jilkinḷọk wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar leḷọk ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej); Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. Bible | Innām kiiō, O Jeova Anij, Kwōn jerkak ñan ilowaan jikin kakkije eo Aṃ, Kwe im tōptōp eo an Aṃ kajoor. Pris ro Aṃ, O Jeova Anij, ren kōṇak men in lọmọọr, im ro Aṃ re kwōjarjar ren lañlōñ ilo eṃṃan. Bible |
O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. Bible | O Jeova Anij, Kwōn jab joḷọk eo im Kwaar kapit e; Kwōn keememej tūriaṃokake ko Aṃ ñan Devid ri karijerōṃ. Bible |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. Bible | En utiej Jeova aṃ Anij, Eo ear yokwe eok im kajijet eok ioon tūroon eo An, bwe kwōn kiiñ ñan Jeova aṃ Anij. Im kōn an Anij eo aṃ yokwe Israel in pepe bwe En kapen er ñan indeeo, Ear kairooj eok kiiñ ioer bwe kwōn kōṃṃan wānōk im jiṃwe. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ. Bible |
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? Bible | Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. Bible | Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir. Bible |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Rihoboam nejin Solomon, kiiñ in Juda, im ñan aolepen Israel ilo Juda im Benjamin, im ba, Bible |
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. Bible | Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe. Bible |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. Bible | Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap ñan eok, kōn naan an Jeova. Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon ri kabōjrak im ba, Kwōn ṃōkaj im āñintok Maikeaia ḷeo nejin Imla. Bible |
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im āindein an ro ri kanaan otemjej rūkaanij, im re ba, Kwōn wanlōñḷọk ñan Remot-giliad im jeraaṃṃan, bwe Jeova enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan eō ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. Bible | Im e ba, Inaaj ilọk im inaaj juon jetōb in riab i lọñin ri kanaan otemjej an. Im Ear ba, Kwōnaaj kareel e im naaj anjọ kake; kwōn ilọk im kōṃṃan āindein. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl eō, innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. Bible | Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. Bible | A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk. Bible |
Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. Bible | Innām Amazaia ear pepe kake, im jilkinḷọk ñan Joash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel, im e ba, Kwōn itok im jenro jelṃae doon. Bible |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo. Bible |
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. Bible | Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij. Bible |
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. Bible | Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko. Bible |
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin. Bible |
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; Bible | Bwe eṃōj jilkinḷọk eok kōn kiiñ im kōn ri pepe ro an jiljilimjuon, bwe kwōn kajjitōk kōn Juda im Jerusalem, ekkar ñan kien aṃ Anij eo ilo peōṃ, Bible |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, Bible | Im bwe kwōn bōkḷọk silver im gold, eo kiiñ im ri pepe ro an raar ṃōṇōṇō in leḷọk ñan Anij in Israel, Eo ṃweo iṃōn ilo Jerusalem, Bible |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem. Bible |
The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. Bible | Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem. Bible |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. Bible | Im jabdewōt eo koṃnaaj aikuj ñan ṃweo iṃōn aṃ Anij, eo kwōnaaj kōṇaan in leḷọk, kwōn leḷọk jān ṃōn ṃweiuk an kiiñ. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. Bible | Kwōn jerkak; bwe men in kuṇaaṃ, im kōmij ippaṃ; kwōn peran in kōṃṃane. Bible |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer. Bible | O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo. Bible |
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: Bible | Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe; Bible |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Bible | Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. Bible | Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō. Bible |
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. Bible | O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō. Bible |
And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. Bible | Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin. Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Bible | Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai. Bible |
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. Bible | Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan. Bible |
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan. Bible |
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews. Bible | Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: Bible | Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō. Bible |
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. Bible | Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon. Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. Bible | Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe. Bible |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? Bible | A Jon ej bōbrae E im ba, Eṃṃan Kwōn peptaij eō, im Kwōj itok ñapa ke? Bible |
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōn jab bōbrae Eō kiiō, bwe ekkandein arro kaṃool eṃṃan otemjej. Innām e jab bōbrae E. Bible |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Bible | Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā. Bible |
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā. Bible |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo. Bible |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. Bible | Kwōn likūt aṃ joortak ṇa iṃaan lokatok, im ilọk; kwōn kaaenōṃṃaōṃ im jatūṃ ṃokta, innām itōm katok. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn jab ḷōñ. Bible |
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena. Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj. Bible |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kaṃakokoik eok, bwe kwōn ilọk ippānḷọk ilo juoil, en ruo alen aṃ ilọk ippānḷọk. Bible |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Bible | Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e. Bible |
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn yokwe ri turōṃ, im kūtōtōkake ri kōjdatk. Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. Bible | A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ. Bible |
Give us this day our daily bread. Bible | Rainin kwōn letok ñan kōm kijem rainin. Bible |
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; Bible | A kwe ñe kwōj jitlọk, kwōn kapit bōraṃ im kwaḷe turin mejōṃ, Bible |
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye. Bible | Kwe ri jeḷā ṃoṇ, kwōn joḷọk wōjke eo jān mejōṃ ṃokta, innām kwō naaḷọkjeṇ im joḷọk pelọk edik jān mejān jeoṃ im jatūṃ. Bible |
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. Bible | Im Jisōs ej erḷọke pein, im uññūr e im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im kaj an nañinmej in lōba jako im ej erreo. Bible |
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er. Bible |
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. Bible | Senturiōn ej uwaak im ba, Irooj Ij patkake kōn Aṃ itok iuṃwin aō kejenwan, a Kwōn ba naan wōt, im ri karijera e naaj mour. Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. Bible | Im Jisōs ej ba ñan senturiōn eo, Kwōn ilọk; im āinwōt aṃ tōmak, endein kōṃṃan ñan eok. Im ri karijeran ej mour ilo awa eo wōt. Bible |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō bw ilọk ṃokta im kalbwin jema. Bible |
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. Bible | A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej. Bible |
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. Bible | Im rū kaḷoran rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Irooj, Kwōn lọmọọrmij jako! Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible | Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour. Bible |
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. Bible | A Jisōs ej oktaklik, im ke Ej lo e, E ba, Nejū, kwōn peran; aṃ tōmar kemour eok. Im kōrā eo ej mour jān awa eo. Bible |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. Bible | Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. Bible | Im Ej ba ñan ḷeo, Kwōn erḷọke peōṃ. Im ej erḷọke, im e mour āinwōin eo juon. Bible |
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Bible | Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib. Bible |
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger. Bible | Im lio, jinen ej rōjañ e ej ba, Kwōn letok bōran Jon ri peptaij ilo jāpn eō ijin. Bible |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. Bible | Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir. Bible |
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. Bible | Im Piter e uwaak E im ba, Irooj, eḷaññe Kwe ṇe, Kwōn jiroñ eō bwe iōj ñan Ippaṃ ioon lọjet. Bible |
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. Bible | Im Ej ba, Kwōn itok. Im ke Piter ej to jān wa eo, ej etal ioon lọjet, bw ilọk ñan Jisōs. Bible |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. Bible | Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej. Bible |
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ in. Bible |
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. Bible | A E jab uwaak e ñan jidik. Im rū kaḷoran rej itōm akweḷap ñan E im ba, Kwōn jilkinḷọk e; bwe ej laṃōjtok ilọked. Bible |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. Bible | Innām lio ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, Kwōn jipañ eō. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. Bible | Irooj, Kwōn tūriaṃokake nejū ṃaan, bwe e ṃōjọliñōr im kanootaan; bwe elōñ alen an buñ ilo kijeek, im elōñ alen ilo dān. Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. Bible | A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ñan lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ñan er kōn Ña im kwe. Bible |
Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. Bible | Im eḷaññe peoṃ ak neoṃ rej ḷōkatipe eok, kwōn bukwe im joḷọk jān eok; eṃṃan ñan kwe bwe kwōn deḷọñ ilo mour kūrro ak jipikpik, jān ruo peoṃ ao neoṃ, im joḷọk eok ṇa ilo kijeek e jāmin kuṇ indeeo. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej ḷōkatipe eok, kwōn itūki im joḷọk jān eok. Eṃṃan eok bwe kwōn deḷọñ ilo mour im juon wōt mejōṃ, jān an ruo mejōṃ iḷọk eok ṇa ilo kijeek ilo Geena. Bible |
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Bible | Im eḷaññe jeoṃ ak jatūṃ enaaj kōṃanṃan nana ñan eok, kwōn ilennaanōk e, koṃro wōt; eḷaññe enaaj eọroñ eok, kwaar jibadek jeoṃ atūṃ. Bible |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Bible | A eḷaññe e jāmin eọroñ eok, kwōn āñinḷọk juon ak ruo ṇa ippaṃ, bwn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaan, naan otemjej ren pen. Bible |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Bible | Im eḷaññe ej abwin eọroñ er kwōn kōnnaanōk eklejia; im eḷaññe ewin eọroñ eklejia, kwōn likūt e āinwōt ri pegan im ri tōl owōj. Bible |
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Bible | A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Bible | E ba ñan E, Kien ōt ko? Jisōs e ba, Kwōn jab uror, kwōn jab ḷōñ, kwōb kọọt, kwōn jab riab ṇae, Bible |
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōe. Bible |
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. Bible | Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta. Bible |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. Bible | Kwōn bōk ṇe aṃ, im ilọk. I kōṇaan leḷọk ñan eo āliktata āinwōt ñae. Bible |
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. Bible | Im E ba ñan lio, Kwō kōṇake ta? E ba ñan E, Kwōn jiroñ bwe reio nejū ren jijet, juon i anmooṇōṃ im eo juon i anmiiñōṃ ilo Aṃ aelōñ. Bible |
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. Bible | Im lo, ruo ṃaan re pilo, rej jijet iturin iaḷ eo, ke rej roñjake bwe Jisōs ejoon er, rej laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. Bible | Im jar eo rej kauwe er bwe ren ikōñ, a rej kaḷapḷọk aer laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein. Bible |
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. Bible | A ta ami ḷōmṇak? Juon ṃaan nejin ruo, ḷadik, im ear itok ñan eo ṃokt ba, Nejū, kwōn ilem jerbal rainin ilo jikin vain eo. Bible |
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Bible | Innām Kwōn kōnnaanōk kōm, ta Aṃ ḷōmṇak? E mālim owōj ḷọk ñan Sizar ke jab ke? Bible |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ in aolepen aṃ, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej. Bible |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Im eo kein ka ruo āinwōt in, Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? Bible | Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇiō, ñan tōr eo Inaaj likū ri kōjdate Eok iuṃwin neoṃ? Bible |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. Bible | Kwe Parisi e pilo! Kwōn karreo ṃokta men eo ilowan kab im jāpe, bwikin en barāinwōt erreo. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. Bible | Tokālik virgin ro jet rej barāinwōt itok im ba, Irooj, irooj, kwōn kapeḷḷọn kōm. Bible |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Jera, kwōn kōṃṃan men eo kwaar itok kake. Innām rej itōm likūt peir ioon Jisōs im jibwe E. Bible |
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Bible | Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje. Bible |
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Bible | A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke? Bible |
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? Bible | Im ba, Kwe Kraist, Kwōn rūkaanij ñan kōm; wōn eo ej ubrare Eok? Bible |
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible | Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E. Bible |
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. Bible | Im ba, Kwe ṇe Kwōj kọkkure tempel im bar kalōk e iuṃwin jilu raanōn make lọmọọrōṃ! Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn to laḷ jān debwāāl ṇe. Bible |
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta. Bible |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Bible | Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im ilọk jān e! Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal? Bible |
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. Bible | Ij ba ñan eok, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. Bible | Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. Bible | Im E ba ñan armej e ṃōrā pein, Kwōn jutak ilo bwilij. Bible |
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon. Bible |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. Bible | Im Ej jerkak im kauwe kōto im ba ñan loṃaḷo, Kwōn jab ṃakūtkūtōn lur. Im kōto e jako, im eḷap lur. Bible |
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. Bible | Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō! Bible |
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. Bible | Bwe Ear ba ñan e, Kwōn jutakḷọk jān armej ṇe, kwe jetōb ettoon. Bible |
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. Bible | Im tiṃoṇ ro otemjej rej akweḷap ñan E, Kwōn jilkinḷọk kōm ñan ilowaaik ko, bwe kōmin deḷọñ ilo er. Bible |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Bible | Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok. Bible |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. Bible | Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour. Bible |
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. Bible | Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk inōṃṃan, im mour jān aṃ nañinmej. Bible |
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. Bible | A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt. Bible |
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. Bible | Im Ej kabwijere ledik eo kōn pein im ba ñan e, Talita kumi, ukōtōan in, Leddik, Ij ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. Bible | Bwe Jon ear ba ñan Herod, E jab mālim bwe kwōn bōk lio pāleeōṃ. Bible |
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Bible | Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok. Bible |
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. Bible | Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan eō kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij. Bible |
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. Bible | Kwōn jilkinḷọk er bwe ren ilọk ñan āne im jikin kweilọk ko redik iturie ren wiaik kijeir. Bible |
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. Bible | Im E ba ñan e, Kōn naan in kwōn ilọk; eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk jān ilowaan ledik eo nejōṃ. Bible |
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. Bible | Im Ej jilkinḷọk e ñan ṃweo iṃōn im ba, Kwōn jab deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. Bible | Im elōñ alen ear joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ilo dān bwe en ṃan e; a eḷaññōj maroñ jabdewōt, Kwōn tūriaṃo kake kōm, im jipañ kōm. Bible |
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. Bible | Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ eō kōn aō jab tōmak! Bible |
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. Bible | Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e. Bible |
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: Bible | Im eḷaññe peoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo peoṃ, im kwōj ilọk ñan jikina, ilowaan kijeek e jāmin kun indeeo. Bible |
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: Bible | Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana, Bible |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab uror, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab ṇae, Kwōn jab ṃan, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. Bible | Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake. Bible |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. Bible | Re ba ñan e, Kwōn letok ñan kōmro bwe kōmin jijet, juon i anmooṇōṃ juon i anmiiñōṃ, ilo Aṃ aiboojoj. Bible |
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ke ej roñ bwe E Jisōs ri Nazeret, ej jino an laṃōj im ba, Jisōs, Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. Bible | Im elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. Bible | Im Jisōs ej bōjrak im ba, Koṃwin kūrtok e. Im rej kūrtok eo e pilo i ñan e, Kwōn aenōṃṃan, im jutak; Ej kūr eok! Bible |
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọk, aṃ tōmak ej kemour eok. Im e ṃōka loḷọkjeṇ im ḷoor Jisōs ilo iaḷ Bible |
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an. Bible |
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Bible | Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein? Bible |
And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Bible | Im kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ ḷoḷātāt, im kōn aolepen aṃ kajoor. Bible |
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. Bible | Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein. Bible |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Bible | Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein! Bible |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? Bible | Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet? Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. Bible | Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. Bible | Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir. Bible |
And they cried out again, Crucify him. Bible | Im rej bar laṃōj, Kwōn debwāāl E! Bible |
Save thyself, and come down from the cross. Bible | Kwōn lọmọọren Eok, im to laḷ jān debwāāl ṇe! Bible |
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. Bible | Bwe kwōn jeḷā re ṃool naan ko ar katakin eok kaki. Bible |
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Bible | A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon. Bible |
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij. Bible |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; Bible | Aet, im kwe, O ajri, naaj likūt etaṃ Ri kanaan an Eo Eutiejtata bwe kwō naaj ilọk iṃaan mejān Irooj, bwe kwōn kōppojak iaḷ ko An; Bible |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Bible | Bwe kwōn leḷọk jeḷā mour ñan armej ro An, kōn jeorḷọk jerọwiwi kr, Bible |
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: Bible | Kiiō Irooj Kwōn kōtḷọk eō ri karijeraṃ ilo aenōṃṃan āinwōt Aṃ ian; Bible |
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. Bible | Im tepiḷ e ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn ba ñan dekā in bw erom pilawā. Bible |
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt. Bible |
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: Bible | Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin, Bible |
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ioon peir renaaj bọur Eok, bwe kwōn jab itaak neōṃ ilo dekā. Bible |
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. Bible | Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e. Bible |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. Bible | Im ke eṃōj An kōnono, E ba ñan Saimōn, Kwōn wanmetoḷọk im door laḷ ok ko im eọñōd. Bible |
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Bible | Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj. Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. Bible | Im Ej erḷọke pein im uññūre im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im e ṃōka nañinmej in lōba jako jān e. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak. Bible |
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon. Bible |
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. Bible | Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā. Bible |
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. Bible | Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki. Bible |
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. Bible | Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ. Bible |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Bible | Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō; Bible |
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. Bible | Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour. Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. Bible | Im ke Irooj ej lo e, Ej tūriaṃokake im ba ñan e, Kwōn jab jañ. Bible |
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. Bible | Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Saimōn ewor Ippa I kōṇaan ba ñan eok. Im e ba, Ri Kaki, Kwōn ba ṃōk. Bible |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. Bible | Im Ej ba ñan kōrā eo, Aṃ tōmak ear lọmọọren eok; kwōn ilọk inōṃṃan. Bible |
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Bible | Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e. Bible |
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. Bible | Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk ilnōṃṃan. Bible |
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Bible | Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe. Bible |
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Bible | A ke Jisōs ej roñjake, E uwaak e, Kwōn jab mijak; kwōn tōmak wōt, iaaj mour. Bible |
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. Bible | A ej jibwe pein, im kūr im ba, Jiroñ, kwōn jerkak! Bible |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. Bible | Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū! Bible |
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ. Bible |
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi. Bible |
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im E ba ñan bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema. Bible |
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. Bible | A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij. Bible |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Bible | Im e uwaak im ba, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej ri turōṃ āinwōt kwe. Bible |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. Bible | Im E ba ñan e, E jiṃwe aṃ uwaak; kwōn kōṃṃan men in, im kwō naaur. Bible |
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Bible | Im raan eo ilju ke ej ilọk ej bōk ruo silliñ im leḷọk ñan ri lale ṃweo i ñan e, Kwōn lale e; im jabdewōt eo kwōj koorḷọk, ñe ij bar itok, I naaj ṇeaṃ. Bible |
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. Bible | Im e ba, Eo ear kōṃṃan jouj ñan e. Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọ kōṃanṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; Bible | Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā; Bible |
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. Bible | Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak? Bible |
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. Bible | Innām kwōn lale bwe meram eo ilowaṃ en jab marok. Bible |
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. Bible | Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa. Bible |
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Bible | Im I naaj ba ñan aō, Aō, elōñ ṃweiuk ko ṃweiōṃ eṃōj pojak ñan elōō; kwōn kakkije, ṃōñā, idaak im lañlōñ. Bible |
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Bible | Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn. Bible |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? Bible | Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe? Bible |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: Bible | Im e uwaak im ba ñan e, Irooj, kwōn likūt e iuṃwin iiō in barāinwōtn iien eo ij kūbwij iturin, im kanne: Bible |
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: Bible | Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia; Bible |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. Bible | Ilo awa eo jet iaan Parisi ro rej itok im ba ñan E, Kwōn ilọk im etal jāin: bwe Herod e kōṇaan ṃan Eok. Bible |
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; Bible | Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe; Bible |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. Bible | Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. Bible | Innām E ba barāinwōt ñan eo ear jiroñ E, Ñe kwōj kōppojak ṃōñā ielep ak kejota, kwōn jab jiroñ ro jerōṃ, jab ro jeiōṃ im jatōṃ, jab rkuṃuṃ, jab ri ṃweiie ro ri turuṃ; eḷaññe jab āinwōt renaaj bar jiroñ eok naaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: Bible | A ñe kwōj kōṃṃan kwōjkwōj, kwōn jiroñ ro ri jeraṃōl, ro re jipikpik re ajjukub, ro re pilo: Bible |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. Bible | Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō. Bible |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. Bible | Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk eō. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. Bible | Im irooj e ba ñan ri karijeran, Kwōn ilọk ilo iaḷ ko im wōrwōr wōjk, im akweḷap ñan er bwe ren itok, bwe ṃweo iṃō en obrak. Bible |
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Bible | Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour. Bible |
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. Bible | Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan eō āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. Bible | Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul. Bible |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Bible | Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul. Bible |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. Bible | Im ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake eō, im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in! Bible |
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Bible | A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan. Bible |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house: Bible | Innām e ba, Kōn men in ij akweḷap ñan eok, jema, bwe kwōn jilkinḷọñan iṃōn jema: Bible |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an. Bible |
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. Bible | Im ro ri jelōk re ba ñan Irooj, Kwōn kaḷapḷọk am tōmak. Bible |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. Bible | Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ. Bible |
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Bible | A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā? Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. Bible | Im rej koutiej ainikier im ba, Jisōs Ri Kaki, Kwōn tūriaṃokake kōm! Bible |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. Bible | Im E ba ñan e, Kwōn jerkak im ilọk: aṃ tōmak ear lọmọọrōṃ. Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. Bible | A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi. Bible |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ej laṃōj im ba, Jisōs, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn loḷọkjeṇ; aṃ tōmak ej kemour eok. Bible |
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Bible | Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk. Bible |
And he said likewise to him, Be thou also over five cities. Bible | Im e ba barāinwōt ñan e, Kwōn barāinwōt ioon ḷalem jikin kweilọk. Bible |
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. Bible | Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ. Bible |
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible | Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in? Bible |
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Bible | Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt. Bible |
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? Bible | Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok? Bible |
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: Bible | Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō. Bible |
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. Bible | Innām Jisōs e ba, Jema, Kwōn joḷọk rueir; bwe re jaje ta eo reṃṃane. Im re ajej nuknuk ko An, im kōṃṃan kakōḷḷe. Bible |
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. Bible | Im ba, Eḷaññe Kwe Kiiñ an ri Ju ro, Kwōn make lọmọọrōṃ. Bible |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Bible | Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro. Bible |
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. Bible | Im E ba, Jisōs, Kwōn keememej eō ñe Kwōj itok ilo Aṃ aelōñ. Bible |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. Bible | A rejro dāpij E im ba, Kwōn pād ippem: bwe e jota, im e nañin boñ. Im Ej deḷọñ bwe En pād ippaer. Bible |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. Bible | E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba. Bible |
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. Bible | Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ñan Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. Bible | Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e. Bible |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. Bible | Kwōn jab bwilōñ bwe Ij ba ñan eok, Eṃṃan koṃwin bar ḷotak. Bible |
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Bible | Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak. Bible |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour. Bible |
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. Bible | Kōrā e ba ñan E, Irooj, Kwōn letok dān in ñan eō, bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin. Bible |
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilām kūrtok ḷeo pāleōṃ, im itok ijin. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem. Bible |
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. Bible | Irooj e ba ñan E, Irooj, Kwōn wanlaḷtak ṃokta jān an nejū mej. Bible |
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, nejōṃ e mour. Im armej ej tōmak naa Jisōs ear ba ñan e, im ej ilọk. Bible |
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Bible | Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke? Bible |
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal. Bible |
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ. Bible |
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. Bible | A ej uwaak, Eo ear kemour eō, E in ear ba ñan eō, Kwōn bōk kiniōṃ im etal. Bible |
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Bible | Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal? Bible |
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. Bible | Innām re ba ñan E, Irooj, iien otemjej, Kwōn letok pilawā in ñan kōm. Bible |
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Bible | Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili. Bible |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? Bible | E ba, Irooj, ejjeḷọk. Im Jisōs e ba ñan e, Im Ña I jab liaakḷọk eok; kwōn ilọk im jab bar jerọwiwi. Bible |
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, Bible | Im ba ñan e, Kwōn ilọk im kwaḷ mejōṃ ilo ḷwe Siloam (ukōtōn naa, ar jilōkḷọk). Innām ej ilọk, im kwaḷ, im itok im loḷọkjeṇ. Bible |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Bible | E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ. Bible |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. Bible | Innām re bar kūrtok armej eo e kar pilo im ba ñan e, Kwōn nōbar Anijm jeḷā armej in E ri jerọwiwi. Bible |
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch. Bible | Innām ri Ju ro rej itok im kōpooḷ E im ba ñan E, Ietoōn Aṃ dāpij ṃoon kōm? Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn kōnnaanōk kōm alikkar. Bible |
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. Bible | Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe. Bible |
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, Bible | Kwōn jab mijak, kwe jiroñ nejin Zaiōn; lo, aṃ Kiiñ ej itok, im jijet ioon koon donkey. Bible |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Bible | Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in. Bible |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Bible | Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e. Bible |
Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved. Bible | Innām Saimōn Piter, ej romeje im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm wōn e kōnono kake. Bible |
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Bible | Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Bible | Pilip e ba ñan E, Irooj, Kwōn kwaḷọk Jemaṃ ñan kōm, innām eṃōj. Bible |
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. Bible | Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ? Bible |
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. Bible | Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ñan lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe; Bible |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. Bible | Im kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ. Bible |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. Bible | Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj. Bible |
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Bible | I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana. Bible |
They are not of the world, even as I am not of the world. Bible | Kwōn kokwōjarjar er ilo ṃool; Aṃ in naan ṃool eo. Bible |
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. Bible | Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke? Bible |
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Bible | Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba. Bible |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? Bible | Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō? Bible |
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Bible | Innām pris ro reḷap an ri Ju ro re ba ñan Pailat, Kwōn jab jeje, Kiiñ a Ju ro, a bwe Ear ba, Ña, kiiñ an ri Ju ro. Bible |
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij. Bible |
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. Bible | Im E ba ñan Tomas, Kwōn letok addiṃ, im lale peiō; im letok peoṃ karuñḷọk e ilo katiō, im kwōn jab pere a tōmak. Bible |
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. Bible | Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō. Bible |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. Bible | E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Bible | Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō. Bible |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. Bible | Im Piter ej kallimjeke kab Jon, im e ba, Kwōn lale kōmro. Bible |
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Bible | A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal. Bible |
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, Bible | Im kiiō, O Irooj, kwōn lale aer naan in kalōḷñọñ, im letok ñan ro rrijerōṃ, bwe kōn eḷap peran ren kwaḷọk Aṃ in naan, Bible |
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Bible | A Piter ej ba, Anenaiōs, etke Setan ej kobrak būruōṃ bwe kwōn rian Jetōb Kwōjarjar, im dāpij jidik in oṇeān wāto eo? Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Bible | Im ba ñan e, Kwōn ilọk jān āneo āneōṃ im jān ro nukuṃ, im ilọk ñaeo I naaj bakajjien ñan eok. Bible |
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. Bible | Innām Irooj e ba ñan e, Kwōn utūk aṃ juuj jān neōṃ, bwe ijeṇe kwōj jutak ie e kwōjarjar. Bible |
I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Bible | E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt. Bible |
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Bible | Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō. Bible |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Bible | Im ej bukwelōlō, im laṃōj im eḷap ainikien, O Irooj Kwōn jab ṇa rueio jerọwiwi in! Im ke eṃōj an ba naan in, ej kiki Bible |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ. Bible |
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. Bible | Im enjeḷ in Irooj ej kōnono ñan Pilip im ba, Kwōn jutak im ilọk ñak, ñan iaḷ eo ej wanlaḷ jān Jerusalem ñan Beza, eo āne jeṃaden. Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Bible | A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. Bible | Im Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ñan eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj eō, bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Bible | Im Piter ej ba ñan e, Inias, Jisōs Kraist ej kemour eok; kwōn jerkak iak kiniōṃ. Im e ṃōkaj an jerkak. Bible |
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Bible | A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak. Bible |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: Bible | Im kiiō kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im pukottok juon Saimōn eo juon Piter. Bible |
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. Bible | Im juon ainikien ej itok ñan e, Piter, kwōn jerkak, ṃani im ṃōñā. Bible |
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ. Bible |
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. Bible | A kwōn jerkak, im wanlaḷ, im ilọk ippaer ḷọk, im jab pere, bwe Ialkinwōj er. Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. Bible | A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej. Bible |
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. Bible | Innām kwōn jilkinḷọk ñan Joppa, im kūrtok Saimōn, āt eo juon Piter pād ilowaan iṃōn juon Saimōn ri tanner iturin lọjet. Bible |
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. Bible | Im iar barāinwōt roñ ainikien e ba ñan eō, Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi. Bible |
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ. Bible |
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Bible | Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter; Bible |
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. Bible | Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein. Bible |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō. Bible |
For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. Bible | Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata. Bible |
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. Bible | Im e ba kōn ainikien eḷap, Kwōn jutak jiṃwe kōn neōṃ. Im ej kāk etetal. Bible |
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. Bible | Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm. Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. Bible | A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin! Bible |
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. Bible | Im re ba, Kwōn lōke Irooj Jisōs, im kwō naaj mour, kwe im ro nukuṃ. Bible |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. Bible | Im ke ej raantak, pritōr raṇ rej jilkinḷọk ri kabōjrak im ba, Kwōn kōtḷọmej ro. Bible |
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: Bible | Innām Irooj ej kōnono ñan Paul ilo boñ kōn visiōn im ba, Kwōn jajak, a kōnono im jab ikōñ, Bible |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; Bible | Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer; Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. Bible | A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk eō bwe in kōnono ñan armej raṇ. Bible |
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. Bible | Ej itok ñan ippa, im jutak ituriō im ba ñan eō, Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im ilo awa eo ij reiḷọk ñan e. Bible |
And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. Bible | Im e ba, Anij an ro jiṃṃad Ear likūt eok bwe kwōn jeḷā ankilaan, im l E kwōjarjar, im roñjake ainikien jān lọñin. Bible |
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Bible | Im kiiō etke kwōj ruṃwij? Kwōn jerkak, im peptaij, im kwaḷiḷọk jerọwiw aṃ, im kabuñ kōn Etan. Bible |
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. Bible | Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō. Bible |
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. Bible | Im E ba ñan eō, Kwōn ilọk, bwe I naaj jilkinḷọk eok etoḷọk ñan ro rlōñ. Bible |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. Bible | Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk eō, kwe rm ke? E ba, Aet. Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. Bible | Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom. Bible |
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. Bible | Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. Bible | Im ke ej kōmmeḷeḷeik kōn kwōjarjar, im jatōr, im ekajet eo ej itok, Fililōḷñọñ im uwaak, Kwōn ilọk kiiō; ñe juon iien eṃṃan ippa, I naaj kūrtok. Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e: Bible |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. Bible | Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō. Bible |
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; Bible | A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki, Bible |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. Bible | Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ. Bible |
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: Bible | Im ba, Kwōn ilọk ñan armej rein im ba, Ilo ami roñjake koṃ naaj roñ jaje kake; im ilo ami lo koṃ naaj lo im jaje kajjien; Bible |
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Bible | Innām ta jenaaj ba? Kien e jerọwiwi ke? En jab eñin! A I jāmin kar jeḷā jerọwiwi, eḷaññe jab kōn kien, bwe I jāmin kar jeḷā ankoṇak, eḷaññe kien eab ba, Kwōn jab ankoṇak. Bible |
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Bible | A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist). Bible |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Bible | Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe. Bible |
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: Bible | E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak. Bible |
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Bible | Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok. Bible |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Bible | A eḷaññe eo ej kōjdate eok e kwōle, kwōn naajdik e; eḷaññe e maroōn kaidaak e; bwe kōn aṃ kōṃṃan men in kwōnaaj ejouji mālle kijeek ṇon bōran. Bible |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Bible | Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe. Bible |
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. Bible | Bwe eḷaññe kōn kijōṃ, jeōṃ im jatūṃ e būroṃōj, kwōjab etetal kiiō kōn yokwe. Kwōn jab kọkkure kōn kijōṃ eo Kraist Ear mej kōn e. Bible |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. Bible | Eṃōj ke aṃ pālele? Kwōn jab pukot bwe kwōn jepel jān kōrā eo. Kwō mejaḷ ke jān kōrā? Kwōn jab pukot juon kōrā. Bible |
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? Bible | Bwe ilo kien Moses eṃōj jeje, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan ejuuri grain. Anij ej lale kau, Bible |
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. Bible | Bwe eṃōj jeje, Kwōn lañlōñ, ri ewar kweo kwaar jab neje; kotaknikiōṃ im laṃōj, kweo kwō jab eñtaan, bwe elōñḷọk ro nejin lejnono jān lion eṃṃaan pāleen. Bible |
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. Bible | A ta eo Jeje ko re ba? Kwōn joḷọk lio ri kaṃakoko kab ḷeo nejin, bwo nejin lio ri kaṃakoko e jāmin ri jolōt ippān ḷeo nejin lio ri anemkwōjan. Bible |
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe aolepen kien e jejjet ilo juon naan, eñin: Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. Bible | Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok. Bible |
Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ (eo kien ṃoktata ewor kalliṃur ippān), Bible |
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. Bible | Aet, ij bar akweḷap ñan eok, ṃōtta e ṃool, kwōn jipañ kōrā rein, ro raarbal ippa ilo gospel, kab Klement barāinwōt, im ro jet rājeta ilo jerbal, etaeo bok in mour. Bible |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. Bible | Im koṃwin ba ñan Arkippos, Kwōn lale jerbal eo kwaar bōk ilo Irooje kwōn kajejjet e. Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; Bible | Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan, Bible |
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. Bible | A eḷaññe I ja ruṃwij, bwe kwōn jeḷā ekōjkan eṃṃan an armej pād iṃṃan ilo iṃōn Anij, eo eklejia an Anij e mour, jurōn im ḷoñtak in ṃool. Bible |
But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. Bible | A kwōn abwin bwebwenato re waan im jakkar an lōḷḷap raṇ. Im kwōke kammineneikḷọk eok ilo jerbal in Anij; Bible |
These things command and teach. Bible | Men kein kwōn jiroñ im katakin er. Bible |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Bible | Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar. Bible |
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Bible | Ṃae iien inaaj iwōj, kwōn niknik ilo kōnono ilo bok, im kauwe, itakin. Bible |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Bible | Kwōn jab kajekdọọn men in aorōk eo ilowaṃ, eo eṃōj lewōj ñan kwn rūkaanij kōn eok, im kōn likūt pein elder ro ioṃ. Bible |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Bible | Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej. Bible |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Bible | Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok Bible |
Honour widows that are widows indeed. Bible | Kwōn koutiej kōrā ro rej make iaer im e jako pāleir. Bible |
And these things give in charge, that they may be blameless. Bible | Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer. Bible |
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; Bible | A kōrā ro re jañin lōḷḷap im e jako pāleir, kwōn jab kāālōt, bwe ālikin aiej būrueir im juṃae Kraist, re kōṇaan pālele, Bible |
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. Bible | Kwōn jab eọroñ naan in kinaakḷọk elder, eḷaññe e jab ruo ak jilu rnnaan kake. Bible |
Them that sin rebuke before all, that others also may fear. Bible | Kwōn kauwe ro rej jerọwiwi, iṃaan mejān armej otemjej, bwe ro jen barāinwōt mijak. Bible |
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj. Bible |
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. Bible | Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo. Bible |
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. Bible | Kwōn jab pād im idaak dān wōt, a kwōn idaak jiddik wain bwe en eṃṃan lọjiōṃ, im bwe en jab makijkij aṃ nañinmej. Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. Bible | A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan. Bible |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. Bible | Kwōn tariṇae tariṇae eṃṃan eo an tōmak, im dāpij mour indeeo, eōj kūr eok ñan e, im eṃṃan aṃ kar kwaḷọk kake iṃaan mejān elōñ rnnaan. Bible |
That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: Bible | Bwe kwōn kōjparok kien eo bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotan, ṃaen an ad Irooj Jisōs Kraist weaaktok, Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: Bible | O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab, Bible |
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Bible | Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ. Bible |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. Bible | Men eo eṃṃan, eṃōj likūt e ippaṃ, kwōn kōjparok e kōn Jetōōjarjar eo Ej jokwe ilo kōj. Bible |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. Bible | Innām, kwe nejū, kwōn kajoorḷọk ilo jouj eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. Bible | Kwōn eñtaan ippa, āinwōt ri tariṇae eṃṃan an Kraist Jisōs. Bible |
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej. Bible |
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: Bible | Kwōn keememej Jisōs Kraist, nejin Devid, Eo ear jerkakpeje jān ro rj, ekkar ñan gospel eo aō, Bible |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Bible | Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool. Bible |
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk, Bible |
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. Bible | A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo. Bible |
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. Bible | A kwōn abwin kajjitōk ko waan im men in jajeḷọkjeṇ ko, bwe kwō jeḷā rej keotak akwāāl ko. Bible |
This know also, that in the last days perilous times shall come. Bible | A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok. Bible |
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. Bible | Ro rej āinwōt re ṃwilin kwōjarjar, ak rej kaarmejjete kajoor eo an; jāin kwōn ilọk. Bible |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Bible | A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān, Bible |
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. Bible | Kwōn kwaḷọk naan, kwōn kate eok ilo iien eṃṃan im e nana; kajiṃwe eṇọuk, im kauwe kōn meanwōd otemjej im katakin. Bible |
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. Bible | A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ. Bible |
Do thy diligence to come shortly unto me: Bible | Kwōn kaiur eok im jarōbtok; Bible |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. Bible | Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror eō kōn an jipañ. Bible |
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. Bible | Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko. Bible |
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. Bible | Im kwe, kwōn kōjparok eok jān e, bwe eḷap an juṃae naan ko ad. Bible |
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. Bible | Kwōn yokyokwe Priska im Akula, kab Onesiporōs im ro nukun. Bible |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. Bible | Kwōn kaiur eok im itok ṃokta jān iien e piọ. Eubulōs ej yokyokwe eok Pudens, im Lainōs, im Klaudia, im jemjein jemjaten otemjej. Bible |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
But speak thou the things which become sound doctrine: Bible | A kwe kwōn kōnono men ko rej ekkar ñan katak eo e jiṃwe. Bible |
Young men likewise exhort to be sober minded. Bible | Barāinwōt kwōn kauwe ro likao bwe en eṃṃan ṃwilier; Bible |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, Bible | Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa, Bible |
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Bible | Kwōn kauwe ro ri kaṃakoko bwe ren kōttāik er ñan irooj ro aer ibuñbūrueir ilo men otemjej, im jab kōrraat, Bible |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Bible | Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok Bible |
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, Bible | Kwōn kakeememej er bwe ren kipiliie ñan irooj raṇ, im ro re utiej jān er ren pokake im pojak ñan jerbal otemjej reṃṃan, Bible |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Bible | E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej. Bible |
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer. Bible |
A man that is an heretick after the first and second admonition reject; Bible | Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo, Bible |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. Bible | Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo. Bible |
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. Bible | Kwōn jipañḷọk wōt Zinas ri kien im Apollōs ilo aer etal, bwe ren jab aikuj jabdewōt. Bible |
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. Bible | Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej. Bible |
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. Bible | A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool. Bible |
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; Bible | Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo, Bible |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself. Bible | Innām eḷaññe kwōj likūt eō rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña. Bible |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. Bible | Aet, jatū, in ṃōṇōṇō kōn kwe ilo Irooj. Kwōn kaeṃōḷoḷo būruō ilaist. Bible |
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. Bible | A barāinwōt kwōn kapojak ñan eō jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik eō naaj lewōj eō ñan kwe kōn jar ko aṃ. Bible |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? Bible | A kōn wōn iaan enjeḷ raṇ Ear ba jabdewōt iien, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien Inaaj likūt ro ri kōjdate Eok bwe ren eran neōṃ? Bible |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: Bible | A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e? Bible |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. Bible | Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok. Bible |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: Bible | Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan. Bible |
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. Bible | Bwe Eo ej ba, Kwōn jab ḷōñ, Ej barāinwōt ba, Kwōn jab uror. Innāaññe kwō jab ḷōñ, a kwōj uror, eṃōj am kọkkure kien. Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. Bible | Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban. Bible |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. Bible | Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij. Bible |
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. Bible | A ij katmāne bwe in lo eok ṃōkaj, im jen kōnono jelṃae doonnōṃṃan ñan kwe. Ro jerad rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro jerajjo kōn etaer. Bible |
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Bible | Im e ba, Kwōn jeje ilo bōk jabdewōt eo kwōj loe, im jilkinḷọk ñaljilimjuon eklejia ko, ñan Epesōs, im ñan Smōrna, im ñan Perjemōm, im ñaaietaira, im ñan Sardis, im ñan Philadelphia, im ñan Leodisia. Bible |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Bible | Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata, Bible |
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Bible | Innām kwōn jeje men ko kwaar loi, im men ko rej kiiō, im men ko renaaḷọk tokālik. Bible |
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; Bible | Ñan enjeḷ an eklejia i Epesōs, kwōn jeje: Eo ej dāpij jiljilimjuon iju ko ilin anmooṇōn, Eo ej etetal eōḷapin jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold, Ej ba mein: Bible |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Bible | Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk. Bible |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein: Bible |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein: Bible |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ; eḷaññe jab, I naaj iwōj ṃōkaj ñan kwe, iaj tariṇaeik er kōn jāje eo an lọñiō. Bible |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein: Bible |
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. Bible | Innām kwōn keememej ekōjkan kwaar bōk im roñjake; im kwōn kōjparo ukeḷọk ippaṃ. Innām eḷaññe kwō jāmin ekil, Inaaj iwōj āinwōt ri kọọt, iō jāmin jeḷā jete awa Inaaj iwōj ñan eok. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Bible | Ij iwōj ṃōkaj; kwōn dāpij men eo ippaṃ, bwe ejjeḷọk juon en bōlliōṃ. Bible |
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Leodisia, kwōn jeje: Eo ej Amen, Ri Kōnnaatiljek im e ṃool, im Eo ej Irooj ioon men in kōṃanṃan an Anij, Ej ba mein: Bible |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer. Bible |
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Bible | Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ. Bible |
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Bible | Ro jabdewōt Ij yokwe er Ij kauwe im kajeik er. Innām kwōn kate eo ukeḷọk ippaṃ. Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. Bible | Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ruo, iar roñ menninmour kein ka ruo, i ba, Kwōn itok. Bible |
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jilu, iar roñ menninmour kein ka jilu, i ba, Kwōn itok. Im iar lale, im lo kidia e kilmeej, im ilo pein anmooṇōn e jijet ioon, kein bọun. Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok. Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. Bible | Im ainikien eo I kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Bible | Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ. Bible |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Bible | Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e. Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo, im ej laṃōj ilo ainikieap ñan Eo ej jijet ioon kōdọ eo, Kwōn jilkinḷọk sikel ṇe Aṃ im ṃadṃōde awa in ṃadṃōd e moottok, im e kalo jọnikōn laḷ. Bible |
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ñan eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko, Bible |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo. Bible |
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Bible | Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij. Bible |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Bible | Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān. Bible |
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Bible | Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs. Bible |
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. Bible | A Kwōn erḷọke peōṃ kiiō, im uñūri men otemjej an, innām enaaj kaarmejjete Eok iṃaan mejōṃ. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova. Bible |
But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. Bible | Kwōn erḷọke peōṃ kiiō, im uññūr dien im kanniōken, innām enaaj kaarmejjete Eok iṃaan mejōṃ. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe kōn e; men in wōt, kwōn kōjparok mour eo an. Bible |
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. Bible | Innām lio pālen ear ba ñan e, Kwōj kōjparok wōt aṃ wānōk ke? Kwōn kaarmejjete Anij im mej. Bible |
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? Bible | Kwōn ṃōk keememej men in, wōn ear jako im ejjeḷọk ruōn? Ak ia eo im raar bukweḷọk ro ri wānōk ie? Bible |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? Bible | Kwōn kūr kiiō; ewor ke im renaaj uwaak eok? Im ñan wōn iaan ro ri kwōjarjar kwōnaaj oktak? Bible |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: Bible | Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. Bible | Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. Bible | O kwōn keememej bwe aō mour āinwōt juon menono; meja e jāmin bar lo eṃṃan. Bible |
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? Bible | Ta ña I juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke? Bible |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? Bible | Ta armej bwe Kwōn kautiej e, im bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e? Bible |
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? Bible | Im bwe Kwōn loḷọk e jibboñōn otemjej, im mālejjoñ e iien otemjej? Bible |
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt. Bible |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. Bible | Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk eō; Kwōn kaalikkar ñan eō unin Aṃ akwāāle eō. Bible |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? Bible | Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana? Bible |
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? Bible | Bwe Kwōn kajjitōk kōn bōd eo aō, im kappukot jerọwiwi eo aō, Bible |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, bwe Kwōn keememej bwe Kwaar ṇa wāweeō āinwōt kle. Ta Kwōnaaj kōṃṃan bwe in jepḷaak ñan bwidej ke? Bible |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. Bible | Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd. Bible |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. Bible | Eḷaññe ewor bōd ilo peōṃ, kwōn joḷọk e ettoḷọk, im kwōn jab kamālim bwe jab wānōk en jokwe ilo ṃo ko iṃōṃ. Bible |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. Bible | Kwōnaaj barāinwōt babu, im ejjeḷọk enaaj kaammijak eok; aet, elōñ renaaj kappukot bwe kwōn jipañ er. Bible |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: Bible | A kwōn kajjitōk ippān kidu ko, im renaaj katakin eok, im bao ko in mejatoto, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. Bible | Ak kwōn ba ñan laḷ, im enaaj katakin eok, im ek ko i lọjet renaaj kwaḷọk ñan kwe. Bible |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. Bible | Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ: Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. Bible | Innām Kwōn kūr, im inaaj uwaak; a Kwōn likūt bwe in kōnono, im Kwōn uwaak eō. Bible |
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. Bible | Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi. Bible |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! Bible | O eṃṃan Kwōn ṇooj eō ilo Sheol, im kōjparok eō ilo ettino ṃae iien an jakoḷọk Aṃ illu, im kōpooj ñan eō juon iien, im keememej eō! Bible |
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? Bible | Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ? Bible |
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; Bible | Inaaj kwaḷọk ñan kwe; kwōn roñjake ñan eō, im men eo iar lo inaaj ba kake: Bible |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Bible | Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak? Bible |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. Bible | O laḷ, kwōn jab kalibubuuk bōtōktōkō, im jab leḷọk jikin kakkije ñan aō laṃōj. Bible |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? Bible | Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa? Bible |
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. Bible | Ewi toun ami naaj kappukot naan ko? Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ, im tokālik kōmnaaj kōnono. Bible |
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. Bible | Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ. Bible |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! Bible | Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt! Bible |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? Bible | Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm? Bible |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. Bible | Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ. Bible |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. Bible | Ij kajjitōk ippaṃ, bwe kwōn bōk kien eo jān Lọñin, im likūt naan ko An ilo būruōṃ. Bible |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. Bible | Im kwōn likūt ṃweiuk ko ṃweiōṃ ioon bwidej, im gold jān Opir ippān dekā ko ilo river ko; Bible |
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. Bible | Ijoke, Job, ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn roñjake aō in naan, im eọroñ naan ko otemjej aō. Bible |
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. Bible | Eḷaññe kwō maroñ, kwōn uwaak eō; kwōn kōllaajrak naan ko aṃ iṃaō, kwōn wanṃaantak im jutak. Bible |
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. Bible | Lo, I ban kalōḷñọñ eok bwe kwōn mijak eō, im peiō e ban eddo iooṃ. Bible |
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. Bible | Kwōn lale ṃōk, O Job, kwōn eọroñ eō; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj kōnono. Bible |
If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. Bible | Eḷaññe ewor jabdewōt men im kwō kōṇaan ba, kwōn kōnono, bwe I kōṇaan kowānōk eok. Bible |
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. Bible | Eḷaññe jab, kwōn eọroñ eō; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj katakin eok mālōtlōt. Bible |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. Bible | Kiiō eḷaññe ippaṃ jeḷāḷọkjeṇ, kwōn roñjake men in; kwōn eọroñ naan ko aō. Bible |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. Bible | Men eo I jab loe Kwōn katakin eō; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane? Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. Bible | Kwōn reilōñḷọk ñan lañ ko, im loi; im kwōn kallimjek mejatoto, eo e utiej jān kwe. Bible |
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. Bible | Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ñan eok; bwe e bar wor jidik im I kōṇaan ba kōn Anij. Bible |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. Bible | Lale bwe illu en kōṃṃan bwe kwōn kakūtōtō. Lale bwe men in wiaik būruōṃ en kareel eok. Bible |
Desire not the night, when people are cut off in their place. Bible | Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier. Bible |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. Bible | Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan. Bible |
Remember that thou magnify his work, which men behold. Bible | Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake. Bible |
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. Bible | Bwe Ej ba ñan sno eo, Kwōn wōtlọk ioon laḷ; barāinwōt ñan wōtdikdik im ñan wōt mijeljel eo An. Bible |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. Bible | Kwōn katakin kōm ta eo kōmin ba ñan E, bwe joñan an marok kōm ban kōllaajrak naan ko am. Bible |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. Bible | Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Bible | Kwaar pād ia ke Iar likūt foundesōn ko an laḷ? Kwōn kwaḷọk, eḷaññe ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaṃ. Bible |
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? Bible | Im ba, Ñan ijin kwōnaaj itok, a kwōn jab eḷḷā jān e, im ṇo ko aṃ reḷap renaaj bōjrak ijin? Bible |
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. Bible | Eṃōj ke aṃ meḷeḷe kōn depakpakin laḷ ke? Kwōn kwaḷọk e eḷaññe kwō jeḷā aolepen. Bible |
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? Bible | Bwe kwōn bōkeḷọk ñan kapijukunen, im bwe kwōn jiniet e iaḷ ko ḷọk ñan ṃweo iṃōn? Bible |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. Bible | Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. Bible | Kwōn kalitlit eok kiiō kōn utiej im ḷap, im kanuknuk eok kōn aiboojoj im kāilar. Bible |
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. Bible | Kwōn lūtōkḷọk illu eo aṃ e bwil, im kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e. Bible |
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. Bible | Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie. Bible |
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. Bible | Kwōn ṇooje er jiṃor ilo būñal; kwōn pinej turin mejaer ilo lōb. Bible |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. Bible | Kwōn lo kiiō bihimot, eo Iar kōṃanṃane āinwōt bar kwe; ej ṃōñā wūjooj āinwōt ox. Bible |
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? Bible | Enaaj kōṃṃane juon bujen ippaṃ ke, bwe kwōn bōk e ri karijerōṃ ñan indeeo ke? Bible |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. Bible | Kwōn likūt peōṃ ioon; kwōn keememej ire eo im jab bar kōṃṃane. Bible |
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. Bible | Kwaar ba, Ij akweḷap bwe kwōn roñjake, im Inaaj kōnono; Inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Bible | Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ñan Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ. Bible |
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. Bible | Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren eō, O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat eō. Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi. Bible |
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. Bible | Lọmọọr ej pād ippān Jeova; Kwōn kejeraaṃṃan ro dooṃ. Sela. Bible |
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. Bible | ILO aō kūr, Kwōn roñjake eō, O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk eō; Kwōn jouj ñan eō, im roñjake aō jar. Bible |
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. Bible | Elōñ re ba, Wōn enaaj kwaḷọk eṃṃan ñan kōm? O Jeova, Kwōn kameramḷọk kōm kōn meram in mejōṃ. Bible |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. Bible | KWŌN roñjake naan ko aō, O Jeova; Kwōn kile aō kōḷmānḷọkjeṇ. Bible |
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. Bible | Kwōn roñjake ainikien aō jañ, O Jeova aō Kiiñ im aō Anij, bwe inaaj jar ñan Eok. Bible |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. Bible | O Jeova, kwōn tōl eō ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat eō; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja. Bible |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Bible | O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok. Bible |
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. Bible | O JEOVA, Kwōn jab eṇọuk eō ilo Aṃ illu, im ilo Aṃ illu e bwil Kwōn jab kajeik eō. Bible |
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō, bwe I ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour eō, bwe di ko diō re wūdiddid. Bible |
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake. Bible | O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok eō jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren eō, bwe e jab jako yokwe eo Aṃ. Bible |
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: Bible | O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. Bible | O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat eō. Kwōn ruj ñan eō; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. Bible | Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej. Bible |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. Bible | Kwaar kōṃṃan bwe ajri im niñniñ ro ren nōbar Eok kōnke ewor ro rej kōjdat Eok, bwe Kwōn kejakḷọkjeṇ ri kōjdat eo im rū kwi. Bible |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? Bible | Ta armej bwe Kwōn keememej e? Im nejin armej bwe Kwōn itok ñan ippān? Bible |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej. Bible |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Bible | O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ. Bible |
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. Bible | O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela. Bible |
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. Bible | O Jeova Kwōn jutak; O Anij Kwōn kotake peōṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk ro ri jorrāān. Bible |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. Bible | Kwaar loe; bwe Kwōj lo nana im kakūtōtō, im Kwōj lale bwe Kwōn ṇa oṇean; ri jorrāān ej lōke Eok bwe Kwōn kōjparok e; Kwaar jipañ ri atajinemjen. Bible |
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. Bible | Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj. Bible |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Bible | Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ. Bible |
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? Bible | IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan eō, Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao? Bible |
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. Bible | O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej. Bible |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; Bible | O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak eō; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej. Bible |
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. Bible | O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao. Bible |
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. Bible | Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō, O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan eō, im karoñjake aō kōnono. Bible |
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. Bible | Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ. Bible |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, Bible | Kwōn kōjparok eō āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj eō ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao, Bible |
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: Bible | Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ, Bible |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. Bible | Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar. Bible |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. Bible | Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap. Bible |
Save, LORD: let the king hear us when we call. Bible | O Jeova, Kwōn lọmọọr. Kiiñ eo en roñjake kōj ñe jej kūr. Bible |
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. Bible | Kwōn utiejtata O Jeova, ilo Aṃ kajoor; āindein kōmnaaj al im nōbar Aṃ kajoor. Bible |
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. Bible | Kwōn leḷọk eok ñan Jeova; En lọmọọren, En lọmọọren, bwe ear lañlōñ kōn e. Bible |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ eō. Bible |
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō. Bible |
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. Bible | Kwōn lọmọọr aō jān jāje, aō mour jān kidu rorror. Bible |
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren eō jān doon kau ko rawiia. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. Bible | Kwōn kwaḷọk ñan eō iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin eō kōn iaḷ ko Aṃ. Bible |
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. Bible | Kwōn tōl eō ilo Aṃ ṃool im katakin eō, bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. Bible | O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. Bible | Kōn etaṃ, O Jeova, Kwōn joḷọk aō bōd bwe eḷap. Bible |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. Bible | Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō, bwe ña ij make iaō im jorrāān. Bible |
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. Bible | Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō. Bible |
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn aō jorrāān im aō eñtaan, im joḷọk jerọwiwi ko aō otemjej. Bible |
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. Bible | Kwōn lo ro rej juṃae eō, bwe re lōñ, im rej kōjdat eō kōn kōjdat e lāj. Bible |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. Bible | O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr eō; Kwōn jab likūt eō ñan jook, bwe ij lōke Eok. Bible |
Redeem Israel, O God, out of all his troubles. Bible | O Anij, Kwōn lọmọọren Israel jān jorrāān ko an otemjej. Bible |
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. Bible | Kwōn kallimjek eō, O Jeova, im lale eō; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. Bible | A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr eō im tūriaṃokake eō. Bible |
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. Bible | O Jeova, Kwōn roñ ñe ij laṃōj kōn ainikiō; Kwōn tūriaṃokake eō im uwaak eō. Bible |
When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. Bible | Ke Kwaar ba, Kwōn pukot meja, būruō ear ba ñan Eok, O Jeova inaaj kappukot mejōṃ. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. Bible | Kwōn katakin eō kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl eō ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat eō. Bible |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. Bible | Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure. Bible |
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Bible | Kwōn kattar Jeova, kwōn kajoor, im būruōṃ en peran wōt, aet, kwōn kattar Jeova. Bible |
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Bible | ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. Bible | Kwōn roñjake ainikien jar ko aō ñe ij laṃōj ñan Eok, ñe ij kotake peiō ñan jikōṃ e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. Bible | Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir. Bible |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. Bible | Kwōn lọmọọren ro ri aelōñ eo Aṃ, im kajeraaṃṃan Aṃ jolōt. Barāinwōt Kwōn seperd er im bọur er ñan indeeo. Bible |
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. Bible | O Jeova, Kwōn roñjake im tūriaṃokake eō; Jeova Kwōn aō Ri Jipañ. Bible |
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. Bible | O JEOVA ij lōke Eok; Kwōn kōṃṃan bwe in jāmin jook. Kwōn kōtḷọk eō ilo Aṃ wānōk. Bible |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. Bible | Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ñan eō; Kwōn kōtḷọk eō kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ñan eō, juon eṃ e pen ñan lọmọọren eō. Bible |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me. Bible | Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl eō im ba kajjien aō iaḷ. Bible |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ok eo raar kapojak ñan eō ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor. Bible |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. Bible | Kwōn tūriaṃokake eō, O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō. Bible |
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. Bible | Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr eō ilo Aṃ jouj. Bible |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. Bible | Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. Bible | O kwōn edjoñ im lo bwe Jeova e jouj; e ṃōṇōṇō eo ej lōke E. Bible |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. Bible | Kwōn dāpij loōṃ jān nana, im tiōṃ jān kōnono etaō. Bible |
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. Bible | Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, kwōn kappukot aenōṃṃan im lukwarkware. Bible |
Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. Bible | O JEOVA Kwōn juṃae ro rej juṃae eō; Kwōn tariṇaek ro rej tariṇaek eō. Bible |
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. Bible | Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ eō. Bible |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Bible | Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr. Bible |
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Bible | Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko. Bible |
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. Bible | Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. Bible | Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj. Bible |
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. Bible | Kwōn ekajet eō, O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō. Bible |
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Bible | KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk. Bible |
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. Bible | Kwōn lōke Jeova im kōṃṃan eṃṃan; kwōn jokwe ilo āne im ḷoore tiljek. Bible |
Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. Bible | Kwōn barāinwōt lañlōñ ilo Jeova, im Enaaj lewōj men in kajjitōk ko an būruōṃ. Bible |
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. Bible | Kwōn kadāpil ḷọk aṃ iaḷ ioon Jeova; kwōn barāinwōt lōke E, im Enaaj kōṃṃane. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Bible | En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt. Bible |
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. Bible | Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo. Bible |
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. Bible | Kwōn kattar Jeova im kōjparok iaḷ eo An, im Enaaj koutiej eok in jolōt āne eo. Ñe bukweḷọk ro ri nana kwōnaaj loe. Bible |
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. Bible | Kwōn kakōḷḷe armej e weeppān, im kallimjek eo e jiṃwe, bwe enaaj wor juon ilju im jekḷaj ñan armej in aenōṃṃan. Bible |
O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. Bible | O JEOVA Kwōn jab kauwe eō ilo Aṃ illu, im Kwōn jab kajeik eō ñe e bwil Aṃ illu. Bible |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. Bible | Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
Make haste to help me, O Lord my salvation. Bible | Kwōn kijooror im jipañ eō, O Jeova aō Ri lọmọọr. Bible |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Bible | Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ. Bible |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. Bible | Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan eō jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk eō. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. Bible | O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt. Bible |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Bible | Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej. Bible |
Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. Bible | Kwōn jouj O Jeova, im lọmọọr eō; Kwōn kijooror in jipañ eō O Jeova. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. Bible | Iar ba, O Jeova Kwōn tūriaṃokake eō; Kwōn kājmour eō, bwe iar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. Bible | A Kwe O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō im kejerkak eō, bwe in ṇa oṇear. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij. Bible |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. Bible | KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk. Bible |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. Bible | O Kwōn jilkintok Aṃ meram im ṃool; ren tōl eō; ren āñinḷọk eō ñan Aṃ toḷ e kwōjarjar, im ṃōn kōppād ko Aṃ. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij. Bible |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. Bible | Kwe aō Kiiñ, O Anij, Kwōn kaiñi men in lọmọọr ñan Jekōb. Bible |
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. Bible | Bwe Kwōn kọkkure kōm ilo jikin kidu rawiia, im kalbubu kōm kōn lorin mej. Bible |
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. Bible | Kwōn ruj, etke Kwōj kiki, O Jeova? Kwōn jerkak, Kwōn jab joḷọk kōm ñan indeeo. Bible |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake. Bible | Kwōn jerkak ñan jipañ kōm, im lọmọọrōṃ kōn Aṃ tūriaṃokake. Bible |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. Bible | Kwōn kañūrñūr aṃ jāje ioon ipōṃ, O Kwe e utiejtata, ilo Aṃ wuj im Aṃ utiej. Bible |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Bible | Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap. Bible |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house; Bible | Kwōn roñjake, O nejin kōrā, im kōḷmānḷọkjeṇ im eọroñ; kwōn meḷọkḷọk ri aelōñ ro aṃ im ṃōn jemaṃ. Bible |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. Bible | Āindein kiiñ eo enaaj kōṇaan lale aṃ deọ. Kwōn kabuñ ñan e, bwe E aṃ Irooj. Bible |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; Bible | Kwōn jab mijak ñe juon armej e ṃweiieḷọk, ñe aiboojoj an ṃweo iṃōn elōñḷọk. Bible |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Bible | Im kwōn kūr ñan Eō ilo raan in jorrāān; Inaaj lọmọọren eok im kwōnaaj nōbar Eō. Bible |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō. Bible |
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. Bible | Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi. Bible |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Bible | Kwōn kokwōjarjar eō kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ eō, im inaaj mouj jān sno. Bible |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in roñ ṃōṇōṇō im lañlōñ; di ko Kwaar ruji ren lañlōñ. Bible |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Bible | Kwōn ṇooj mejōṃ jān bōd ko aō, im Kwōn jeorḷọk aolep jerọwiwi ko aō. Bible |
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Bible | Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe. Bible |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. Bible | Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. Bible | Kwōn kejepḷaaktok ñan eō lañlōñ in Aṃ lọmọọr, im bọur eō ilo bōro anemkwoj. Bible |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Bible | Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk. Bible |
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. Bible | O Jeova, Kwōn kapeḷḷọk tiō, im loō enaaj kwaḷọk Aṃ nōbar. Bible |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. Bible | Kwōn kōṃanṃan eṃṃan ilo Aṃ jouj ñan Zaiōn; Kwōn kalōk oror ko an Jerusalem. Bible |
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. Bible | Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō. Bible |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. Bible | Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool. Bible |
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Bible | KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap. Bible |
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; Bible | Kwōn lale eō im uwaak eō. Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr; Bible |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. Bible | O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. Bible | Kwōn joḷọk men in eddo ko aṃ ioon Jeova, im Enaaj bọur eok; E jāmin likūt ro reṃṃan bwe ren ṃakūtkūt. Bible |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. Bible | Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in. Bible |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. Bible | Kwōn ruj, aō aiboojoj, kwōn ruj arp im lyre; ña make inaaj kọruj raantak eo. Bible |
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. Bible | Kwōn ruje ñi ko ilo lọñir, O Anij; Kwōn ruje im joḷọk ñi ko re ḷap an laiōn ko eṃṃan rūttoun. Bible |
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. Bible | O AŌ Anij Kwōn lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; Kwōn lelōñḷọk eō jān ro rej jerkak ṇae eō. Bible |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Bible | Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. Bible | Rej ettōr im kapoj er make ṇae eō, ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ eō im lo. Bible |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. Bible | Kwōn jab ṃan er ñe ab ro doō ren meḷọkḷọk; Kwōn kejeplōklōk er kōn Aṃ kajoor im jolaḷḷọk er, O Jeova amwōj likōpejñak. Bible |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. Bible | Kwōn kọkkure er ilo Aṃ illu, kọkkure bwe ren jako wōt; im ren jeḷā bwe Anij ej Irooj ilo Jekōb ñan jeṃḷọkōn laḷ in. Sela. Bible |
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. Bible | O ANIJ Kwaar joḷọk kōm, Kwaar rupe kōm, Kwaar illu, O Kwōn bar karōk kōm. Bible |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. Bible | Kwaar kaṃakūt āne eo, Kwaar potak e; Kwōn karpen e ijo e rup bwe e ṃakūtkūt. Bible |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. Bible | Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako. Bible |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. Bible | Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña. Bible |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. Bible | Kwōn letok jipañ ṇae eo ri juṃae, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ. Bible |
Hear my cry, O God; attend unto my prayer. Bible | KWŌN roñjake aō kūr, O Anij, Kwōn eọroñ aō jar. Bible |
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. Bible | Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ñan Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk eō ñan dekā e utiej jān ña. Bible |
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. Bible | Enaaj pād iṃaan Anij ñan indeeo; O Kwōn kapoj tūriaṃo im ṃool bwe ren kōjparok e. Bible |
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. Bible | Aō kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E. Bible |
Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. Bible | KWŌN roñjake ainikiō ilo aō lotaan; Kwōn kōjparok aō mour jān mijak ri kōjdat eo. Bible |
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: Bible | Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal. Bible |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Bible | Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij. Bible |
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. Bible | Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok. Bible |
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. Bible | Amwōj Anij ear kaiñi am kajoor; Kwōn kakajoor, O Anij, men eo eṃōj Aṃ kōṃanṃane ñan kōm, Bible |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Bible | Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko. Bible |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. Bible | Kwōn uwaak eō O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ñan eō. Bible |
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. Bible | Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak eō ṃōkaj. Bible |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. Bible | Kwōn kepaaktok ñan aō im lọmọọren. Kwōn wiaik eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Bible | Mejeir ren tab bwe ren jab lo; im Kwōn kōṃṃan bwe ipir ren wūdiddid iien otemjej. Bible |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioer; im Aṃ illu e bwil en lukwarkwar er. Bible |
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Bible | Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk. Bible |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. Bible | Kwōn jeorḷọk er jān bok in mour; im jab jeje er ippān ro rū wānōk. Bible |
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord. Bible | O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr eō; Kwōn kaiur Eok in jipañ eō, O Jeova. Bible |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. Bible | Ren jepḷaakḷọk kōn aer jook, ro re ba, Kwōn lale ṃōk! Bible |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok. Bible |
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. Bible | Kwōn kōtḷọk eō ilo Aṃ wānōk, im likūt bwe in ko; Kwōn roñjake ñan eō im lọmọọr eō. Bible |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Bible | Kwōn ñan eō āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr eō, bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor. Bible |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Bible | O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj. Bible |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. Bible | Kwōn jab joḷọk eō ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk. Bible |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Bible | O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō. Bible |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Bible | Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok. Bible |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan eō. Bible |
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son. Bible | O ANIJ Kwōn leḷọk ekajet ko Aṃ ñan kiiñ eo, im wānōk ñan eo nejin kiiñ. Bible |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. Bible | Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan. Bible |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Bible | Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. Bible | Etke Kwōj kekake peōṃ, aet anmooṇōṃ? Kwōn bōke jān ubōṃ im kọkkure er. Bible |
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. Bible | Kwōn keememej men in, O Jeova, bwe ro ri kōjdat raar kūtōtōkake, im jar an ri bwebwe raar kajekdọọn etaṃ. Bible |
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan kidu awiia mour ṃuḷe eo Aṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk kōn mour an ri jeraṃōl ro Aṃ ñan indeeo. Bible |
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. Bible | Kwōn lale bujen eo, bwe jikin ko re marok an laḷ re obrak kōn ṃo ko ṃōn kọkkure. Bible |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. Bible | O Kwōn jab likūt bwe ro eṃōj matōrtōr er ren jook im jepḷaak; ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj ren nōbar etaṃ. Bible |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Bible | Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. Bible | Kwōn jab meḷọkḷọk ainikien ro ri juṃae Eok im iruj an ro rej jerkak ṇae Eok eo ej wanlōñḷọk iien otemjej. Bible |
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Bible | Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ. Bible |
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. Bible | Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm. Bible |
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake. Bible | Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ. Bible |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; Bible | En itok iṃaṃ ñūrñūr ko an ro ri kalbuuj; ekkar ñan kajoor eo Aṃ eḷap, Kwōn kōjparok ro rej dien mej. Bible |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. Bible | Im Kwōn ṇa oṇean ro ri turum jiljilimjuon alen kōn aer kar juṃae Eok, O Irooj. Bible |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. Bible | KWŌN eọroñ, O Seperd in Israel, Kwe kwōj tōl Josep āinwōt bwijin sip, Kwō jijet ioon kerub ko, Kwōn romaaktok. Bible |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. Bible | Iṃaan Ipreim im Benjamin im Menassa, Kwōn kọruj Aṃ kajoor, im iten lọmọọrōm. Bible |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; Bible | Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in. Bible |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. Bible | Im Kwōn lale men eo peōṃ anmooṇ ear kalbwin e, im ra eo Kwaar kakajoor ñan Kwe make. Bible |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. Bible | Āindein kōm jāmin jepḷaakḷọk jān Kwe; Kwōn kemour kōm im kōmnaaj kūrtok etaṃ. Bible |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ. Bible |
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. Bible | Ña Jeova ami Anij, eo Ear kadiwōjḷọk eok jān āneen Ijipt; kwōn waḷañi lọñōṃ, im Inaaj kobrak e. Bible |
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Bible | Kwōn jutak O Anij, Kwōn ekajet laḷ in, bwe Kwōnaaj jolōt aelōñ ko otemjej. Bible |
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. Bible | O ANIJ Kwōn jab ikōn; Kwōn jab kejakḷọkjeṇ im jab kakkije, O Anij. Bible |
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: Bible | Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōt ñan Midian, āinwōt ñan Sisera, im Jebin i river Kaisōn: Bible |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: Bible | Kwōn kōṃṃan irooj ro aer āinwōt Ziba im Zalmunna. Bible |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. Bible | O aō Anij kwōn kōṃṃan er āinwōt menọknọk ilo aire, āinwōt kilin wit iṃaan kōto. Bible |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. Bible | Āindein Kwōn lukwarkwar er kōn lañ eo Aṃ, im kalōḷñọñ er kōn ñat eo Aṃ. Bible |
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe ren lukkuun jook bwe ren pukot etaṃ, O Jeova. Bible |
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb. Bible |
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. Bible | Kwōn lo, O Anij amwōj likōpejñak, im reiḷọk ñan mejān Aṃ ri kapit. Bible |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Bible | Kwōn kajepḷaak kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, im en jeṃḷọk Aṃ illu ṇae kōm. Bible |
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. Bible | O Jeova Kwōn kwaḷọk Aṃ tūriaṃo ñan kōm, im letok ñan kōm Aṃ lọmọọr. Bible |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. Bible | Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe. Bible |
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. Bible | Kwōn tūriaṃokake eō, O Irooj, bwe ij kūr ñan Kwe iuṃwin aolepen raan. Bible |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. Bible | Kwōn kalañlōñ karijerōm, bwe ñan Kwe, O Irooj ij lelōñwōj aō. Bible |
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. Bible | Kwōn eọroñ aō jar, O Jeova, im roñjake ainikien aō akweḷap ko. Bible |
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. Bible | Kwōn tōl eō, O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ. Bible |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. Bible | O Kwōn oktak ñan eō im tūriaṃokake eō; Kwōn letok Aṃ kajoor ñan karijerōṃ, im lọmọọren nejin kōrā karijerōṃ. Bible |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. Bible | Kwōn kwaḷọk ñan eō kakōḷḷan in eṃṃan, innām ro rej kōjdat eō ren loe, im jook kake, bwe Kwe Jeova Kwaar jipañ eō im kaaenōṃṃan eō. Bible |
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; Bible | Aō jar en deḷọñwōj iṃaan mejaṃ; Kwōn eọroñ aō kūr. Bible |
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? Bible | Ewi toun O Jeova, Kwōn tilekek ñan indeeo? Ewi toun Aṃ illu en urur āinwōt kijeek? Bible |
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? Bible | O Kwōn keememej bwe e kadu aō pād. Ñan men in jekdọọn rōt Kwaar kōṃanṃan ro nejin armej otemjej? Bible |
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; Bible | Kwōn keememej O Irooj naan in kajekdọọn ro ri karijerōṃ; ekōjkan ij inek ilo ubō naan in kinaak an ro ri aelōñ ko rekajoor otemjej; Bible |
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. Bible | Āindein Kwōn katakin kōm in bwini iiō ko am, bwe kōmin bōk ñan kōm būruon mālōtlōt. Bible |
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. Bible | O Jeova Kwōn jepḷaaktok; ewi toun? Im Kwōn būroṃōj kōn ro ri karijerōṃ. Bible |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. Bible | O Kwōn kamat kōm ke e jibboñ kōn Aṃ tūriaṃo, bwe kōmin lañlōñ im ṃōṇōṇō raan ko am otemjeḷọk. Bible |
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. Bible | Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er. Bible |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. Bible | Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e. Bible |
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Bible | Renaaj bọur eok ilo peir bwe kwōn jab itak neōṃ ilo dekā. Bible |
O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. Bible | O JEOVA, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwōn romaaktok. Bible |
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. Bible | Kwōn jutak, Kwe ri ekajet in laḷ; Kwōn ṇa oṇean ro ri juwa. Bible |
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. Bible | Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. Bible | KWŌN roñjake aō jar O Jeova, im Kwōn likūt aō kūr bwe en iwōj ñan Kwe. Bible |
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. Bible | Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō. Bible |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Bible | Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej. Bible |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō. Bible |
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Bible | Er otemjej rej katmāne kōn Eok, bwe Kwōn leḷọk ñan er kijeir ilo iien ekkar. Bible |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. Bible | Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; Bible | Kwōn keememej eō O Jeova, kōn jouj eo Kwōj kwaḷọk ñan ro dooṃ; O Kwōn lotok eō kōn Aṃ lọmọọr, Bible |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Bible | O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar. Bible |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; Bible | O Anij kwōn utiej jān lañ ko, im Aṃ aiboojoj ilōñin aolepen laḷ. Bible |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. Bible | Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ. Bible |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. Bible | Kwōn letok ñan kōm jipañ ṇae ri kōjdat eo, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ kōm. Bible |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. Bible | Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn. Bible |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. Bible | A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: Bible | Kwōn jipañ eō O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr eō kōn Aṃ tūriaṃokake. Bible |
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. Bible | Ren ekkọọl, a Kwōn kejeraaṃṃan; ñe rej jerkak renaaj jook, a karijerōṃ inaaj lañlōñ. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Bible | JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ. Bible |
The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Bible | Jeova enaaj jilkinḷọk aḷaḷ in kajoor eo Aṃ jān Zaiōn; Kwōn irooj ilo bwiljin ro ri kōjdat Eok. Bible |
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; Bible | Kwōn wūdiddid, kwe laḷ, iṃaan mejān Jeova, iṃaan mejān Anij in Jekōb. Bible |
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. Bible | Innām iar kūr ñan etan Jeova; O Jeova, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn lọmọọren eō. Bible |
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. Bible | Kwōn jepḷaakḷọk ñan aṃ kakkije, O aō, bwe Jeova ear wūjlepwōj ñan eok. Bible |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: Bible | Kwōn kapeḷḷọk ñan eō kōjām in wānōk; inaaj deḷọñḷọk ṇa ilo er, im inaaj kaṃṃoolol Jeova. Bible |
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. Bible | O Jeova, kōmwōj akweḷap ñan Eok, Kwōn jilkintok jeraaṃṃan kiiō. Bible |
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Bible | Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña. Bible |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Bible | Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. Bible | Kwōn wūjleptok ñan karijerōṃ bwe in mour, im inaaj kōjparok Aṃ in naan. Bible |
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. Bible | Kwōn kapeḷḷọk meja, bwe in lo men in bwilōñ ko ilo kien ko Aṃ. Bible |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Bible | Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān eō. Bible |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Bible | Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. Bible | Aō ej eddāp ñan būñal! Kwōn kāejmour eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Bible | Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak eō; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Bible | Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ. Bible |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Bible | Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. Bible | Kwōn karuwaakḷọk jān eō iaḷ in riab; im letok ñan eō kien ko Aṃ ilo jouj. Bible |
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. Bible | Ña ij eddāp ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, O Jeova Kwōn jab likūt bwe in jook. Bible |
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. Bible | O Jeova Kwōn katakin eō iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, innām inaaj kōjparoke ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. Bible | Kwōn letok ñan eō jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō. Bible |
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in etal ilo iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, bwe I ṃōṇōṇō kake. Bible |
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. Bible | Kwōn ukōt būruō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, im jab ñan aṇokṇak. Bible |
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. Bible | Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour eō ilo iaḷ ko Aṃ. Bible |
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. Bible | Kwōn kapen Aṃ in naan ñan karijerōṃ, bwe ña in mijak Eok. Bible |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Bible | Kwōn kajeor aō kinaakḷọk ij lōḷñọñ kake; bwe ekajet ko Aṃ reṃṃan. Bible |
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Bible | Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ wānōk. Bible |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Bible | Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. Bible | Kwōn keememej naan eo ñan karijerōṃ, bwe Kwaar kōṃṃan bwe in kōjatdikdik eō. Bible |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. Bible | Iar akweḷap ñan Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. Bible | Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. Bible | Kwōn katakin eō ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. Bible | Kwe eṃṃan im Kwōj kōṃṃan eṃṃan; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. Bible | Peōṃ raar kōṃanṃan eō im kakajoor eō; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ. Bible |
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. Bible | Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr eō ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ eō. Bible |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. Bible | Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ tūriaṃokake; āindein inaaj pokake naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I am thine, save me: for I have sought thy precepts. Bible | Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr eō; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. Bible | Ña I kanooj jorrāān; Kwōn kāejmour eō O Jeova, kōn Aṃ in naan. Bible |
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. Bible | Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ. Bible |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Bible | Kwōn dāpij eō ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook eō kōn aō kōjatdikdik. Bible |
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. Bible | Kwōn kotake eō bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej. Bible |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Bible | Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt eō ñan ro ri matōrtōr eō. Bible |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Bible | Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr eō. Bible |
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. Bible | Ña ri karijerōṃ, Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. Bible | Kwōn oktaktok ñan eō, im tūriaṃokake eō āinwōt Kwō kijoñ kōṃṃane ñan ro ri yokwe etaṃ. Bible |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Bible | Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō. Bible |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. Bible | Kwōn wiaik eō jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ. Bible |
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re wānōk ñan indeeo; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ, im inaaj mour. Bible |
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. Bible | Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak eō, O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. Bible | Iar kūr ñan Kwe, Kwōn lọmọọr eō; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. Bible | Kwōn roñjake ainikiō ilo Aṃ tūriaṃo im jouj. O Jeova, Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. Bible | Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk eō, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. Bible | Kwōn akwāāle aō akwāāl im wiaik eō; kāejmour eō ilo Aṃ in naan. Bible |
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. Bible | Eḷap tūriaṃokake ko Aṃ, O Jeova; Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. Bible | Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour eō ilo Aṃ yokwe eḷap. Bible |
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. Bible | Aō kūr en epaakwōj iṃaṃ, O Jeova; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Bible | Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk eō āinwōt Aṃ in naan. Bible |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Bible | Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. Bible | Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ. Bible |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. Bible | Kwōn tūriaṃokake kōm, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake kōm; bwe kōm kanooj mat kōn ro rej dike kōm. Bible |
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. Bible | O Jeova, Kwōn kōṃṃan eṃṃan ñan ro reṃṃan, im ñan ro e jiṃwe būrueir. Bible |
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. Bible | Kwōn ukōt amwōj jipọkwe O Jeova, āinwōt river ko i rak. Bible |
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Bible | Jeova Kwōn roñjake ainikiō; lọjilñōṃ ren eọroñ ainikien aō akweḷap ko. Bible |
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. Bible | O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, bwe ippān Jeova ewor tūriaṃokake, im ippān elōñ lọmọọr. Bible |
Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. Bible | O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, jān iien in im ñan indeeo. Bible |
Lord, remember David, and all his afflictions: Bible | JEOVA, Kwōn keememej kōn Devid aolepen an eñtaan; Bible |
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. Bible | Kwōn jerkak O Jeova, ñan ilowaan Aṃ jikin kakkije, Kwe im tōptōp in kajoor eo Aṃ. Bible |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. Bible | Kōn Devid, ri karijerōṃ, Kwōn jab kejeor mejān Aṃ Ri kāālōt. Bible |
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Bible | O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an. Bible |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: Bible | Kwōn kallimjek eō, O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ eō im jeḷā ḷōmṇak ko aō. Bible |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. Bible | Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl eō ilo iaḷ ej ñan indeeo. Bible |
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; Bible | KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure. Bible |
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. Bible | O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō. Bible |
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova. Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. Bible | JEOVA, iar kūr ñan Kwe; Kwōn kijooror in itok ñan ippa, Kwōn eọroñ ainikiō ke ij kūr ñan Kwe. Bible |
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. Bible | O Jeova, Kwōn likūt kein kōjparok i lọñiō; Kwōn kōjparok kōjām in tiō. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. Bible | Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj. Bible |
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. Bible | Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana. Bible |
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. Bible | Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō. Bible |
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. Bible | Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña. Bible |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. Bible | Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ eō; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ñan eō. Bible |
Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. Bible | KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak eō, im ilo Aṃ wānōk. Bible |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Bible | Im Kwōn jab deḷọñ ilo ekajet ippān karijerōṃ, bwe ilo mejōṃ jāmin kowānōk jabdewōt armej. Bible |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Bible | Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in roñjake Aṃ jouj ke e jibboñ; bwe ij lōke Eok. Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā iaḷ eo eṃṃan in etal ilowaan, bwe ij lelōñwōj aō ñan Kwe. Bible |
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. Bible | O Jeova, Kwōn kōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek. Bible |
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. Bible | Kwōn katakin eō in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl eō ilo āne in wānōk. Bible |
Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. Bible | O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān. Bible |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. Bible | Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat eō; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ. Bible |
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! Bible | Jeova, ta armej bwe Kwōn jeḷā kake? Ak nejin armej bwe Kwōn ḷōmṇak kake? Bible |
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. Bible | Kwōn kōttāik lañ ko Aṃ O Jeova im wanlaḷtok; Kwōn uñūr toḷ ko im renaaj baatat. Bible |
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. Bible | Kwōn jolaḷḷọk jarōm im kejeplōklōk er; Kwōn joḷọk ṃade ko Aṃ im kejorrāān er. Bible |
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; Bible | Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk eō, im lọmọọr eō jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet. Bible |
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: Bible | Kwōn lọmọọr eō im kōtḷọk eō jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab. Bible |
Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova; kwōn nōbar Jeova O aō. Bible |
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. Bible | Kwōn nōbar Jeova, O Jerusalem, kwōn nōbar aṃ Anij, O Zaiōn. Bible |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Bible | Nejū, kwōn eọroñ naan in katak an jemaṃ, im kwōn jab ilọk jān kien jinōṃ; Bible |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. Bible | Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak. Bible |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: Bible | Eḷaññe re ba, Kwōn itok ippemtok, jen kōppao bōtōktōk; jen kattar ilo ettino ñan ro ejjeḷọk rueir im ejjeḷọk unin. Bible |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: Bible | Nejū, kwōn jab etetal ippaer ilo iaḷ; kwōn dāpij neōṃ jān aer iaḷ; Bible |
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; Bible | Im āindein kwōn kajeorḷọk lọjilñōṃ ñan mālōtlōt, im kappukot jeḷāḷọkjeṇ kōn būruōṃ; Bible |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Bible | Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe. Bible |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Bible | Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō; Bible |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: Bible | Jouj im ṃool ren jab ilọk jān kwe; kwōn lukwōji im kōpooḷ kōnwaṃ kake; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ. Bible |
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. Bible | Kwōn lōke Jeova kōn aolepen būruōṃ, im kwōn jab atartar ioon jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ. Bible |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. Bible | Kwōn kwaḷọk E ilo iaḷ ko aṃ otemjeḷọk, innām Enaaj ba kajjien iaḷ ko aṃ. Bible |
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. Bible | Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana. Bible |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. Bible | Enaaj kōṃṃan bwe kwōn ājmour ilo ānbwinnōṃ im kajoor ilo diōṃ. Bible |
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: Bible | Kwōn kaiboojoj Jeova kōn ṃweiōṃ, im kōn joṃōkaj in aṃ men in orḷọk. Bible |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: Bible | Nejū, kwōn jab kajekdọọn kaje an Jeova, im kwōn jab ṃōk kōn An kauwe eok; Bible |
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: Bible | Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe. Bible |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Bible | Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok; Bible |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. Bible | Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane. Bible |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. Bible | Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ. Bible |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. Bible | Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok. Bible |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. Bible | Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe. Bible |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. Bible | Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an. Bible |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. Bible | Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt. Bible |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. Bible | Kwōn jab ilọk jān e, im enaaj kōjparok eok; kwōn yokwe e, im enaaj lale eok. Bible |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. Bible | Mālōtlōt ej men eo e aorōktata, innām kwōn bōk mālōtlōt; aet, ilo aolep men kwōj jibadeke, kwōn jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. Bible | Kwōn kaorōk e, im enaaj koutiej eok; enaaj bōktok eok ñan nōbar eḷaññe kwōj jiburlep e. Bible |
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. Bible | Kwōn roñjake, O nejū, im bōk naan ko aō; innām iiō ko in aṃ mour renaaj lōñ. Bible |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. Bible | Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour. Bible |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk. Bible |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. Bible | Kwōn ilọk jān e, kwōn jab etal ilo e; kwōn oktak jān e im etal wōt. Bible |
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. Bible | Nejū, kwōn eọroñ naan ko aō, kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō kōnono. Bible |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. Bible | Ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpiji ilowaan būruōṃ. Bible |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Bible | Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour. Bible |
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. Bible | Kwōn joḷọk jān kwe lọñōṃ e bōt, im tiōṃ re ankeke kwōn joḷọk ettoḷọk jān eok. Bible |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. Bible | Kwōn kanooj lale iaḷ in neōṃ, innām iaḷ ko aṃ otemjej renaaj jiṃwe. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: Bible | Nejū, kwōn eọroñ aō mālōtlōt; kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ; Bible |
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. Bible | Bwe kwōn maroñ in dāpij ḷōmṇak ko re jiṃwe, im bwe tiōṃ ren maroñ in kōjparok jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Bible | Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō. Bible |
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: Bible | Kwōn ettoḷọk jān e im jab kepaakḷọk kōjām in ṃweo iṃōn; Bible |
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: Bible | Ñe ab kwōn leḷọk aṃ men in nōbar ñan bar jet, im iiō ko aṃ ñan ro ri lāj; Bible |
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. Bible | Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ. Bible |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Bible | Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao. Bible |
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Bible | Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok. Bible |
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? Bible | Bwe kwe, nejū, etke kwōn ṃōṇōṇō kōn juon kōrā e kijoñ, im bọkwōje ubōn juon ruwamāejet? Bible |
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. Bible | Kwōn kōṃṃan men in kiiō, nejū, im make lọmọọrōṃ, bwe eṃōj aṃ itok iuṃwin pein ri turōṃ: kwōn ilọk, kwōn make kōttāik eok, im akweḷap ñan ri turōṃ. Bible |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. Bible | Kwōn jab letok kiki ñan mejōṃ, ak mejki ñan kilin mejōṃ; Bible |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. Bible | Kwōn kōtḷọk eok āinwōt dir kokōrā jān pein ri kakidudu, im āinwōt juon bao in mejatoto jān pein ri kōppao. Bible |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: Bible | Kwōn ilọk ñan ippān kinaḷ eo, kwe eo, kwe ri jowan; kwōn ḷōmṇak kōn iaḷ ko an, innām kwōn mālōtlōt. Bible |
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: Bible | Kwōj kiki, kwōn babu im bokpā bwe kwōn bar kakkije. Bible |
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: Bible | Nejū, kwōn kōjparok kien jemaṃ, im jab ilọk jān naan in katak an jinōṃ. Bible |
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. Bible | Kwōn lukwōji iien otemjej ioon būruōṃ, kwōn lukwōji i kōnwaṃ. Bible |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. Bible | Kwōn jab mejkaiie an deọ ilo būruōṃ, im kwōn jab po kōn kilin mejān. Bible |
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. Bible | Nejū, kwōn kōjparok naan ko aō, im likūt kien ko aō ṇa ippaṃ. Bible |
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. Bible | Kwōn kōjparok naan in jiroñ ko aō im mour, im kien eo aō āinwōt iju in mejōṃ. Bible |
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. Bible | Kwōn lukwōji ilo addiin peōṃ; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ. Bible |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: Bible | Kwōn ba ñan mālōtlōt, Kwe kwōj jeiō im jatū kōrā; im ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, lio nukōṃ; Bible |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. Bible | Kwōn itok, jen kamat kōj kōn yokwe ṃae jibboñ; jen make kaaenōṃṃan kōj kōn yokwe. Bible |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. Bible | Būruōṃ en jab jeorḷọk ñan iaḷ ko an lio; kwōn jab jebwābwe ilo iaḷ ko an. Bible |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. Bible | Koṃwin jab kauwe juon ri kajjirere, ñe e ab dike eok; kwōn kauwe juon ri mālōtlōt, innām enaaj yokwe eok. Bible |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. Bible | Kwōn katakin juon ri mālōtlōt, im enaaj jeḷāḷọk; kwōn katakin juon rū wānōk, im enaaj orḷọk ilo men in katak. Bible |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. Bible | Kwōn etetal ippān ro ri mālōtlōt innām kwōnaaj mālōtlōt; a eo ej kōṃṃao ippān ro ri bwebwe, enaaj jorrāān kake. Bible |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. Bible | Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. Bible | Kwōn likūt jerbal ko aṃ ṇa ippān Jeova, im pepe ko aṃ renaaj pen. Bible |
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo e utiej būruon ej men in dike ñan Jeova; kwōn jeḷā bwe ilo ṃool enaaj wor an kaje. Bible |
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. Bible | Kwōn kajeik nejōm, ke ewor kōjatdikdik; im kwōn jab likūt būruōṃ ñan eñtaan. Bible |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. Bible | Juon armej eḷap an illu, enaaj bōk kaje; bwe eḷaññe kwōj lọmọọren, kwōn bar lọmọọren wōt. Bible |
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. Bible | Kwōn eọroñ naan in pepe, im bōk naan in katak bwe kwōn mālōtlōt ilo jeṃḷọkōn tata. Bible |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. Bible | Kwōn jab yokwe kiki, ñe kwō ab jeraṃōl wōt; kwōn ruj, innām kwōnaaj mat kōn ekkan. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. Bible | Kwōn jab ba, Ña inaaj ṇa oṇean nana eo; kwōn kattare Jeova, im Enaaj lọmọọrōṃ. Bible |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. Bible | Kwōn katakin juon ajri ilo iaḷ eo en etal ie, im ñe e rūtto e jāmin ilọk jān e. Bible |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. Bible | Kwōn kadiwōjḷọk ri kajjirere eo, innām akwāāl enaaj jako; aet, enaaj ṃōj kōṃṃan juṃae im kananaik. Bible |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. Bible | Kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ, im roñjake naan ko an ri mālōtlōt, im kwōn letok būruōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Bible | Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok. Bible |
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: Bible | Kwōn jab kowadoñe ri jeraṃōl, bwe ej aikuj; im kwōn jab kaṃakokoik ri jorrāān ilo kōjām eo; Bible |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: Bible | Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu; Bible |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto, eo ro jiṃṃaṃ raar likūte. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. Bible | Im kwōn likūt juon bakbōk ñan būruōṃ, eḷaññe kwe juon armej e kijoñ in tōr. Bible |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt. Bible |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. Bible | Kwōn jab make kaṃōk eok bwe kwōn ṃweiieḷọk; kwōn ikōñ jān aṃ mālōtlōt waan. Bible |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: Bible | Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e; Bible |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Bible | Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ. Bible |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Bible | Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ. Bible |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir; Bible |
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. Bible | Kwōn leḷọk būruōṃ ñan men in katak, im lọjilñōṃ ñan naan ko naan in mālōtlōt. Bible |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Bible | Kwōn jab dāpij kaje jān ajri eo; bwe eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, e jāmin mej. Bible |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. Bible | Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan; Bible |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. Bible | Kwōn eọroñ, nejū, im kwōn mālōtlōt, im kwōn tōl ḷọk būruōṃ ilo iaḷ eo. Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. Bible | Kwōn eọroñ jemaṃ, eo ear lewōj mour, im kwōn jab kajekdọọn jinōṃ ñe e lōḷḷap. Bible |
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. Bible | Kwōn wiaik men in ṃool, im jab wiakake; aet, mālōtlōt, im katak, im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. Bible | Nejū, kwōn letok būruōṃ; im mejōṃ ren ṃōṇōṇō kake iaḷ ko aō. Bible |
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. Bible | Kwōn jab reiḷọk ñan wain ñe e būrōrō, ke ej ṃakūtkūt ilo kab in idaak, ke eṃṃan wōt orañḷọk e. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; Bible | Kwōn lọmọọr ro rej bōkḷọk er ñan mej, im ro re nañin jako, kwōn lale bwe kwōn dāpij er. Bible |
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: Bible | Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e. Bible |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Bible | O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an. Bible |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: Bible | Kwōn jab ṃōṇōṇō ñe eo ri kōjdate eok ej buñ, im būruōṃ en jab lañlōñ ñe eṃōj ukōj e; Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: Bible | Nejū, kwōn mijak Jeova im kiiñ eo, im jab kōṃṃao ippān ro ri juṃae; Bible |
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. Bible | Kwōn kōppojak aṃ jerbal i nabōj, im kōpooje ñan eok ilo jikin kallib; innām tokālik kwōn kalōk ṃweo iṃōṃ. Bible |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. Bible | Kwōn jab ri kōnnaan ṇae ri turōṃ ñe ejjeḷọk unin; im kwōn jab ṃoṇ kōn tiōṃ. Bible |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. Bible | Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Bible | Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale. Bible |
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. Bible | Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk. Bible |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Bible | Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej; Bible |
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. Bible | Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e. Bible |
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in akwāāl, ñe kwō ab jaje ta eo kwōnaaj kōṃṃan ilo jeṃḷọkōn, ñe eṃōj an ri turōṃ kajook eok. Bible |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: Bible | Kwōn kajiṃwe men in jepel eo amiro ri turōṃ, im kwōn jab kwaḷọk men eo ettino an bar juon; Bible |
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. Bible | Eṃōj ke aṃ lo hōnni? Kwōn ṃōñā ṃōttan e bwe ñan eok, ñe kwō ab mat kake innām eṃṃōj. Bible |
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: Bible | Eḷaññe ri kōjdate eok e kwōle, kwōn leḷọk ñan e ekkan; im eḷaññe e maro, kwōn leḷọk ñan e dān in idaak; Bible |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Bible | Kwōn jab uwaak ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe kwō ab āinwōt e. Bible |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. Bible | Kwōn uwaak juon ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe e ab mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an. Bible |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. Bible | Ñe ej kōnono eṃṃan, kwōn jab tōmak e; bwe jiljilimjun men in dike ilo būruon. Bible |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. Bible | Kwōn jab kōmmejāje kōn ilju; bwe kwō jaje ta eo juon raan e maroñ in kwaḷọk. Bible |
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. Bible | Kwōn jab ilọk jān jeraṃ, ak jān jeran jemaṃ; im kwōn jab ilọk ñan ṃweo iṃōn jeōṃ im jatōṃ ilo raan in jorrāān; eṃṃanḷọk ri turōṃ epaak jān jeōṃ im jatōṃ ettoḷọk. Bible |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. Bible | Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ñan eo ej kinaak eō. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon ej ri kapen ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn kaṃuri eo ej ri kapen ñan kōrā e kijoñ. Bible |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. Bible | Kwōn kate eok in jeḷā bwij ko bwijōṃ ekōjkan aer pād, im kwōn kanooj lale kau ko aṃ; Bible |
Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. Bible | Kwōn kauwe nejōṃ, im enaaj lewōj kakkije; aet, enaaj kaṃōṇōṇōik aṃ. Bible |
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. Bible | Kwōn jab kobaik ñan naan ko An, ñe E ab eṇọuk eok, innām enaaj alikkar bwe kwe juon ri riab. Bible |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Bible | Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej: Bible |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. Bible | Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ. Bible |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Bible | Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe. Bible |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. Bible | Eḷaññe eṃōj aṃ kōṃṃan men in bwebwe im make koutiej eok, ak eḷaññe e nana aṃ kōḷmānḷọkjeṇ, innām kwōn likūt peōṃ ioon lọñōṃ. Bible |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. Bible | Kwōn leḷọk dān ko re kajoor ñan eo e nañin jako wōt jidik, im wain ñan eo e meṃ būruon; Bible |
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ kōn eo e ban kōnono, ilo men eo an ro otemjej eṃōj likūt er dien jako. Bible |
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ, kwōn ekajet jiṃwe, im kwōn kōṃṃan men ko re wānōk ñan ro re jeraṃōl im aikuj. Bible |
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. Bible | Iar ba ilo būruō, Kwōn lale kiiō, inaaj māllejoñ eok kōn ṃōṇōṇō; innām kwōn ṃōṇōṇō wōt; im, lo, men in barāinwōt men pata. Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. Bible | Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. Bible | Bwe ilo elōñ tōṇak, ewor men pata, im ilo elōñ naan ko; a kwe kwōn mijak Anij. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke? Bible |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Bible | Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin. Bible |
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? Bible | Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok? Bible |
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? Bible | Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien? Bible |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Bible | Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej. Bible |
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Bible | Barāinwōt kwōn jab eọroñ naan otemjej eṃōj kōnono kake, ñe kwō ab roñjake an ri karijerōṃ kọọle eok; Bible |
I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. Bible | Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. Bible | Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ. Bible |
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. Bible | Eḷaññe irooj eo ej illu ippaṃ, kwōn jab ilọk jān jikōṃ; bwe jouj ej medek illu eḷap. Bible |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. Bible | Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo. Bible |
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. Bible | Kwōn joḷọk kijōṃ ṇa ioon dān ko, bwe kwōnaaj loe ālikin elōñ raan. Bible |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Bible | Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ. Bible |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. Bible | Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon. Bible |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. Bible | Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata. Bible |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; Bible | Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake; Bible |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Bible | Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro. Bible |
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. Bible | Kwōn ipertok eō; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok eō ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. Bible | Eḷaññe kwō jaje kake, O kwe e deọ tata iaan kōrā raṇ, kwōn etetal im ḷoore jenkwan neen bwij eo, im kwōn naajdik koon in got ko aṃ iturin ṃo ko ṃōn seperd ro. Bible |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. Bible | Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan eō, Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene. Bible |
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. Bible | Wōjke fig ej kakalo fig ko an, im vain ebbōl wōt; ej kwaḷọk ñaj eo an. Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ āo, im itok. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. Bible | Kwōn itok ippa jān Lebanon, kwe lio pāleō, ippa jān Lebanon; kwōn reiḷọk jān jabōn Amana, jān jabōn Sinir im Hermon, jān rọñ ko in laiōn ko, jān toḷ ko in leopard ko. Bible |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. Bible | Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. Bible | Kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, O ri Shulem; kwōn jepḷaaktok, jepḷaaktok, bwe kōmin reiwōj ñan eok. Etke koṃwin reiḷọk ñan ri Shulem eo, āinwōt ñan eb in Mehaneim? Bible |
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Bible | Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik. Bible |
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. Bible | O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn eō. Bible |
I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. Bible | Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin eō; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet. Bible |
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. Bible | Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova. Bible |
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. Bible | Kwe kwōj jokwe ilowaan jikin kallib ko, ro ri karwaan eok rej eọroñ ainikiōṃ; kwōn kōṃṃan bwe in roñjake. Bible |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. Bible | Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd! Bible |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. Bible | Kwōn deḷọñ i buḷōn dekā ko, im kwōn tilekek ilo būñalñal, jān iṃaan in kalōḷñọñ an Jeova, im jān aiboojoj in utiej eo An. Bible |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: Bible | Ñe juon eṃṃaan ej jibwe ḷeo jein im jatin ilowaan ṃweo iṃōn jemā ba, A, ḷo, ewor nuknuk ippaṃ, kwōn irooj ioom, im ejouj in kwōpej in ed iuṃwin peōṃ; Bible |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. Bible | Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō. Bible |
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Bible | Im Ear ba, Kwōn ilọk, im kōnnaanōk ro ri aelōñ in, Koṃwin roñjakt, a koṃwin jab meḷeḷe; im koṃwin reiḷọk, a koṃwin jab lo. Bible |
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; Bible | Innām Jeova ear ba ñan Aiseia, Kwōn diwōjḷọk kiiō in wōnṃae Ehaze im Shear-jashub nejōṃ, i jabōn jukur eo an jikin dān e utiej, ilo iaḷ eḷak ñan jikin ro ri kwaḷkoḷ nuknuk, Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. Bible | Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ. Bible |
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz, Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples. Bible | Kwōn lukwōj naan in kōnnaan eo, kwōn sil kien eo ippān ro rū kaḷora. Bible |
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. Bible | Kwōn laṃōj kōn ainikiōṃ, O lio nejin Gallim! Kwōn roñjake, O Laisha! Jerata ñan kwe, O Anatot ri jorrāān! Bible |
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. Bible | Kwōn koutiej ainikiōṃ im laṃōj, kwe ri jokwe i Zaion, bwe eḷap Rōjarjar in Israel ilo bwiljimi. Bible |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Bible | Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke. Bible |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. Bible | Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij. Bible |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Bible | Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo. Bible |
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Bible | Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj. Bible |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, Bible | Āindein Jeova in inelep eo ej ba, Kwōn ilọk ñan ippān ri kōmñe eo, aen Shebna, eo ej irooj ioon ṃweo, im ba, Bible |
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. Bible | Kwōn jook, O Saidon; bwe lọmeto ear kōnono, jikin eo e pen in lọmet, im e ba, I jañin kōḷo ak keotak, im I jañin naajdik likao ro, ak kōkajririirgin ro. Bible |
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Bible | Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae. Bible |
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Bible | Im Ear ba, Kwō jāmin bar lañlōñ, O kwe virgin ri eñtaan nejin Saidonōn jerkak, kwōn eḷḷāḷọk ñan Kittim; ak ijo barāinwōt kwō jāmin kakkije. Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Bible | Im rej leḷọk bok eo ñan eo e jab mālōtlōt, im ba, Kwōn kōnono ilo bo, ij kajjitōk ippaṃ innām ej ba, Ña I jab mālōtlōt. Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. Bible | O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān. Bible |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. Bible | Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ. Bible |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. Bible | Innām kwōn letok men in kaṃool ñan aō irooj kiiñ in Assiria, im inaawōj ruo tọujin kidia, eḷaññe kwe kwō maroñ in likūt ro ri uwe ioeir. Bible |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure. Bible |
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo. Bible |
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake. Bible |
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. Bible | Kwōn kajeortok Lọjilñōṃ, O Jeova im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk MejōṃJeova, im lo; im roñjake naan ko otemjej an Senakerib, eo ear jilkintok bw kajjirere kake Anij eo e mour. Bible |
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. Bible | Innām kiiō, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm jān pein, bwe rlōñ otemjej ren jeḷā bwe Kwe Jeova, aet, Kwe wōt. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour. Bible |
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Im ba, Kwōn keememej kiiō, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan aō kar etetaaaṃ ilo ṃool im bōro e weeppān, im iar kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaajaṃ. Im Hezekaia e kanooj jañ. Bible |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. Bible | Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: Bible | Innām Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan jān Jeova ielep eo. Bible |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Bible | Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj. Bible |
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Bible | O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij! Bible |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. Bible | Jabdewōt iaer ej jipañ ro ri turin; im e ba ñan eo jein im jatin, Kwōn peran wōt. Bible |
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. Bible | Kwōn jab mijak, bwe Ña ippaṃ; kwōn jab lōḷñọñ, bwe Ña aṃ Anijaaj kakajoor eok, aet, Inaaj jipañ eok; aet Inaaj bọur eok kōn pein anmooṇōnōk eo Aō. Bible |
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. Bible | Bwe Ña Jeova, aṃ Anij, Inaaj jibwe peōṃ anmooṇ im ba ñan eok, Kwōn jab mijak; Inaaj jipañ eok. Bible |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. Bible | Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. Bible | Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo. Bible |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Bible | A kiiō, āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan eok, O Jekob, im Eo ear ṇa wāween eok, O Israel: Kwōn jab mijak, bwe eṃōj Aō lọmọọren eok; Iaiñin eok, kwōj Aō. Bible |
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; Bible | Kwōn jab mijak; bwe Ña ippaṃ; Inaaj āñintok ineōṃ jān reeaar, ikweilọktok eok jān kapilōñ. Bible |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; Bible | Inaaj ba ñan eañ, Kwōn kōtḷọk! im ñan rak, Kwōn jab dāpij e! Koṃwiktok ḷōṃaro nejū jān ettoḷọk, im liṃaro nejū jān jeṃḷọken laḷ. Bible |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. Bible | Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok. Bible |
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Bible | A kiiō, kwōn roñjake, O Jekob karijera, im Israel, eo Iar kāālōte: Bible |
Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Bible | Āindein an Jeova ba, Eo ear kōṃanṃan eok, im ṇa wāweōṃ jān lọje, Eaaj jipañ eok: kwōn jab mijak, O Jekob karijera; im kwe Jeshurun, eo Iaālōt e. Bible |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. Bible | Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij. Bible |
Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. Bible | Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: Bible | Ej ba ñan ṃwilaḷ eo, Kwōn ṃōrā im Inaaj kaṃōrā river ko am; Bible |
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. Bible | Kwōn wanlaḷtok, im jijet ilo buñal, O virgin nejin Babilon; kwōn jijeo bwidej, im ejjeḷọk aṃ tūroon, O lio nejin ro ri Kaldia; re jāmin bar ṇa etaṃ tokwankwan im ub. Bible |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. Bible | Kwōn bōk dekā irir ko im irir pilawā ukood; utūke veil ṇe aṃ, joḷọk likk, kakeelwaan jurōn neōṃ, deblọk river ko. Bible |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. Bible | Kwōn kejakḷọkjeṇ im jijet, im ilọk ñan ilowaan marok, O lio nejin ro rldia; bwe re jāmin bar ṇa etaṃ Lerooj in aelōñ in kiiñ ro. Bible |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Bible | Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ. Bible |
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Bible | Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake. Bible |
Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. Bible | Kwōn eọroñ Eō, O Jekob, im Israel eo Iar kūr e; Ña e; Ña Ij ṃokta, im Ña barāinwōt āliktata. Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. Bible | Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe. Bible |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇake kajoor, O pein Jeova; kwōn ruj āinwōo raan ko ṃokta, ilo epepen ko in iien ko etto. E jab Kweo ke, kwaar bukwhab ilo ṃōttan ko, kwaar wie kidu in lọjet eo? Bible |
Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn jutak, O Jerusalem, eo ear idaak jān pein Jeova kab in illu eo An; kwaar idaak o in kab eo im jebwāālel. Bible |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn roñjake men in, kwe ri jorrāān im kadek, a jan wain; Bible |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ. Bible |
Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. Bible | Kwōn make joḷọk būñal eo jān eok; kwōn jerkak, kwōn jijet ioon tūroo aṃ, O Jerusalem; kwōn jeḷat jān kworan kōnwaṃ, O lio nejin Zaion ri jipọe. Bible |
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. Bible | Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba. Bible |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; Bible | Kwōn kaḷapḷọk jikin eṃ nuknuk eo aṃ, im ren erḷọke katiin ko penjā ko iṃōṃ; kwōn jab bōbrae; kwōn kaetokḷọk to ko aṃ, kwōn kapen joo aṃ. Bible |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. Bible | Kwōn jab mijak, bwe kwō jāmin jook; im kwōn jab kor, bwe jāmin kajook; bwe kwōnaaj meḷọkḷọk jook an aṃ jiroñ; im kwō jāmin bar keememej aejjirere kake eok ilo iien aṃ kar lijnono. Bible |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. Bible | Ilo juon toḷ eḷap im utiej kwaar likūt bed eo aṃ; bar juon, kwaar wanlōñḷọk ñan ijo bwe kwōn katok. Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? Bible | E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke? Bible |
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake. Bible |
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. Bible | Kwōn jerkak, kwōn romak; bwe aṃ meram E moottok, im aiboojo Jeova ear tak ioṃ. Bible |
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ, im lo: er otemjej rej kweilọktok, rej itok ñapaṃ; ḷōṃaro nejōṃ renaaj itok jān ettoḷọk, im liṃaro nejōṃ, renaaj bōkto ilo peir. Bible |
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Bible | Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña. Bible |
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. Bible | O Jeova, etke Kwōj kōṃṃan bwe kōmin jebwābwe jān iaḷ ko Aṃ, ipen būruem jān mijak eok? Kwōn jepḷaaktok kōn ro ri karijerōṃ bwij ko alōt eo Aṃ. Bible |
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, Bible | O bwe Kwōn kekōl mejatoto, im Kwōn wanlaḷtok, bwe toḷ ko rekūtkūt iṃaṃ, Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. Bible | Kwōn jab kanooj illu, O Jeova, im kwōn jab keememej jerọwiwi ñadeeo; Kwōn lo, Kwōn lale, kōmij akweḷap ñan Kwe, kōm otemjej dooṃ. Bible |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. Bible | Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan. Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. Bible | Kwōn jab mijak er, bwe Ña ippaṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba. Bible |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. Bible | Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer. Bible |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
Moreover the word of the LORD came to me, saying, Bible | Kwōn etal im kwaḷọk ilo lọjilñin ro ri Jerusalem im ba, Āindein an Jeov: Ij keememej aṃ tiljek ke Kwaar eṃṃan ded, aṃ yokwe ilo jinoin aṃ pāleleaar ḷoor Eō ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e jañin ekkat. Bible |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? Bible | Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Bible | Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. Bible | Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo. Bible |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. Bible | Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your’s. Bible | Kwōn ba men in ñan ṃōn Jekob im kwaḷọk e ilo Juda im ba, Bible |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. Bible | Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er. Bible |
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Bible | Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki. Bible |
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. Bible | Kwōn jab diwōj ñan meḷaaj, im kwōn jab etal ilo iaḷ eo, bwe jāje an rjdat eo im lōḷñọñ rej ipeḷaakōd. Bible |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. Bible | O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod. Bible |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Bible | Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer. Bible |
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova. Bible |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Bible | Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok. Bible |
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. Bible | Kwōn ṃwijiti kooḷan bōraṃ im joḷọke; kwōn kotak juon liaajlọḷ ilo jiki re utiej im jeṃaden, bwe Jeova ear joḷọk im ilọk jān epepen in illu eo An. Bible |
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. Bible | Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain. Bible |
The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. Bible | Kwōn kotak ṃweiuk ko ṃweiōṃ jān ilaḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo jikitbwilli. Bible |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Bible | Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ. Bible |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an. Bible |
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in, Bible |
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani. Bible |
For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. Bible | Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer. Bible |
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd; Bible |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Bible | Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā eō, im Kwōj lo eō, im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej. Bible |
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Bible | Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok. Bible |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Bible | Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie. Bible |
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive. Bible | Kwōn ba ñan kiiñ eo im ñan lerooj eo, Koṃwin jijet ilo juon jikin ettāe kūrawūn e aiboojoj eo ami ear wōtlọk jān bōrami. Bible |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. Bible | Kwōn reiḷọk im lale ro rej itok jān eañ; ewi bwij eo eṃōj lewōj ñan kwbwij eo e aiboojoj? Bible |
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan. Bible |
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. Bible | Kōn Etaṃ Kwōn jab dike kōm; Kwōn jab kajekdọọn tūroon in aiboojo Aṃ; Kwōn keememej im jab rupe bujen eo Aṃ ippem. Bible |
Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba. Bible |
The word of the LORD came also unto me, saying, Bible | Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. Bible | Im kwōn jab deḷọñ ñan lowaan ṃōn kwōjkwōj eo ñan jijet ippaer im ñañā im idaak. Bible |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. Bible | Kwōn kemour eō, O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren eō, im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar. Bible |
As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. Bible | Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan eō; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān. Bible |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. Bible | Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen. Bible |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem. Bible |
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein. Bible |
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im ijo Inaaroñjake eok naan ko Aō. Bible |
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. Bible | Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami. Bible |
Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. Bible | Kwōn eḷtok ñan eo, O Jeova, im eọroñ ainikien ro rej akwāāle eō. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro. Bible |
Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; Bible | Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok. Bible |
And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, Bible | Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke. Bible |
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. Bible | Innām kwōn rupe jāpe eo iṃaan mejān armej ro rej etal ippaṃ. Bible |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃōn Kiiñ in Juda, im kwōaḷọk naan in ijo. Bible |
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, Bible | Im kwōn ba, Kwōn eọroñ naan in Jeova, Kiiñ in Juda, eo ej jijet iooroon an Devid, kwe im ro ri karijeraṃ im ro dooṃ me rej deḷọñ ilo kōjāin. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. Bible | Kwōn etal ñan Lebanon im kwōn laṃōj, im kwōn kwaḷọk ainikiōṃ ilo Bashan, im kwōn laṃōj jān Arabim bwe eṃōj kejorrāān aolep ro ṃōttaṃ. Bible |
Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? Bible | O āne, āne, āne, kwōn roñ naan in Jeova: Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin idaak im koṃwin kadek im eṃṃōj im buñ im jab bar jerkak; kōje eo Ij jilkinwōj iṃaami. Bible |
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. Bible | Kwōn roñjake laṃōj an seperd ro im liṃō an ro reḷap an bwij eo, bwova ej kọkkure meḷan eo aer. Bible |
Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn jutak ilo oror in ṃōn Jeova, im kwōn ba ñakin kweilọk ko otemjej an Juda, ro rej deḷọñ bwe ren kabuñ ilo ṃōn Jeovaan ko otemjej Ij jiroñ eok bwe kwōn kwaḷọki ñan er; kwōn jab door juot naan. Bible |
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ. Bible |
Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. Bible | Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl. Bible |
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. Bible | Jeova ear kōṃṃan eok pris ilo jikin Jehoiada pris eo bwe kwōn ri lalo ṃōn Jeova; innām jabdewōt eṃṃaan e bwebwe im ej rūkaanij, kwōn likūilo jakōl eo im ilo ine eo. Bible |
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: Bible | Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab, Bible |
Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel kōnono im ba, Kwōn je ilo juon bok naa otemjej Iar kōnono ñan eok. Bible |
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. Bible | Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. Bible | Ejjeḷọk eṇ ej akweḷap kōn kajjitōk eo aṃ bwe kwōn mour; ejjeḷọk wūn kemour ñan eok. Bible |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. Bible | Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ. Bible |
Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. Bible | Lo, Hanamel nejin Shallum, wūllepaṃ, enaaj iwōj im ba, Kwōn wiaikwōn eo aō eo ej ilo Anatot, bwe kuṇaaṃ in wia. Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan. Bible |
Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: Bible | Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an. Bible |
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia. Bible |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. Bible | Kwōn kūr ñan Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ñan eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kōnono ñan Zedekaiiñ in Juda, im kwōn ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: Bible | Bōtab kwōn roñjake ñan naan in Jeova, Zedekaia Kiiñ in Juda; āindei Jeova ba kōn eok: Kwō ban mej kōn jāje. Bible |
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Bible | Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir. Bible |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. Bible | Kwōn etal ñan ṃōn ro ri Rekab, im kwōn kōnono ippaer, im kwōintok er ñan ṃōn Jeova ñan juon iaan ruuṃ ko, im kwōn leḷọk wain ñan ee ren idaak. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. Bible | Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie. Bible |
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. Bible | Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile. Bible |
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? Bible | Im ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda kwōn ba, Āindein an Jeova ba: Kwaale bok in im ba, Etke kwaar je ilo e im ba bwe ilo ṃool Kiiñ in Babilon enaakkure āne in im naaj ṃan armej im menninmour ilo e? Bible |
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. Bible | Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm. Bible |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. Bible | Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl eō ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie. Bible |
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. Bible | Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej. Bible |
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. Bible | Im Jeremaia ear ba, Re ban leḷọk eok. Jouj im pokake ainikien Jeov ij kwaḷọke ñan eok, bwe en eṃṃan ippām im bwe kwōn mour. Bible |
But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: Bible | Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok. Bible |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. Bible | Bōk e im lale e, im kwōn jab kọkkure e ñan jiddik; bōtab kwōn kōṃṃan e āinwōt an kōnono ñan eok. Bible |
Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. Bible | Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo. Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) Bible | Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm. Bible |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. Bible | Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake. Bible |
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; Bible | Kwōn bōk jet dekā reḷap ilo peōṃ im ṇooj i ilo kle eo ilo jikin brik eaan kōjām in ṃōn Pero ilo Tapanes iṃaan mejān armej in Juda. Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan Gilead im kapok ijur, kwe bōjin nejin Ijipt. Ejjeḷọkjān aṃ kar koorḷọk wūno ko, bwe kwō ban mour. Bible |
Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. Bible | Koṃwin kwaḷọk ilo Ijipt, im karoñjake ilo Migdol, kab karoñjake ilmphis im Tapanes. Koṃwin ba, Kwōn jutak im pojak, bwe eṃōj an jāj kañ ro ipeḷaakōṃ. Bible |
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. Bible | Kwōn kōppojak nien ṃweiuk ko aṃ ñan iien jipọkwe, kwe kōrā eo neji ej jokwe ilo Ijipt; bwe Memphis enaaj jeepepḷọk; renaaj tile im ejjeḷọk enaakwe lowaan. Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. Bible | O, jāje an Jeova, ewi toun aṃ jab kakkije? Kwōn deḷọñ ilo niōṃ; kwōn kakkije im tōt. Bible |
Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. Bible | Kwōn wanlaḷḷọk jān aiboojoj eo aṃ; kwōn jijet ilo jikin ejjeḷọk dān iee nejin kōrā eo kwōj jokwe ilo Dibon; bwe eo ear rakimi Moab ear wanlōñḷọe eok im kọkkure ṃoko re kajoor ko aṃ. Bible |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? Bible | Kwōn jutak iturin iaḷ im lale, kwe eo kwōj jokwe ilo Aroer; kwōn kajjitōpān ḷeo ej ko im ippān lio ej joor im ba, Eita? Bible |
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, Bible | Eṃōj kajook Moab bwe eṃōj kajeepepḷọk e; kwōn jañ im laṃōj; kwōaḷọk iturin Arnon bwe eṃōj rakimi Moab. Bible |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. Bible | Kwōn jañ, O Hesbon, bwe eṃōj kọkkure Eai; koṃwin jañ, kōrā ro nejiba, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ kōn e; koṃwin ettōr ttōr tak ilowan oror eo, bwe Malkam enaaj ilọk ñan jipọkwe, koba pris ro iooj ro an jiṃor. Bible |
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. Bible | Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō. Bible |
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. Bible | Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok. Bible |
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. Bible | Ikijjien āne in Merataim: Kwōn wanlōñḷọk ṇae e im ṇae ro rej jokwo Pekod. Ṃan im kejeepepḷọk er, Jeova ej ba. Kab kwōn kōṃṃan meemjej Iar jiroñ eok. Bible |
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; Bible | Im Jeremaia ear ba ñan Seraia, Ñe kwōj deḷọñ ilo Babilon, innām kwōle bwe kwōn kōnono aolepen naan kein. Bible |
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. Bible | Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo. Bible |
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: Bible | Im ñe eṃōj aṃ kōnono jān bok in, kwōn lukwōj juon dekā ñan e im joḷọk e eoḷapen river Upretis. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Bible | Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn. Bible |
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Bible | Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. Bible | Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak. Bible |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. Bible | Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej. Bible |
Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? Bible | Kwōn lale, Jeova, im ḷōmṇak. Ñan wōn eṃōj Aṃ kōṃṃan men rōin? Kōrā ro ren kañ ro nejeir, ajri ro raar keotaki ke? Ak ren ṃan pris im rnaan ilo jikin kwōjarjar an Irooj ke? Bible |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. Bible | Kwōn kememej aō eñtaan im aō ito-itak, wormwud eo im meọ. Bible |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. Bible | Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj. Bible |
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. Bible | Kwaar kepaaktok ilo raan eo iar kūr Eok. Kwar ba, Kwōn jab mijak. Bible |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. Bible | O Jeova, Kwaar lo aer matōrtōr eō; Kwōn ekajet aō keej. Bible |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. Bible | Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer. Bible |
Give them sorrow of heart, thy curse unto them. Bible | Kwōnaaj kōṃṃan bwe en pilo būrueir, im Kwōn liaakḷọk er. Bible |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. Bible | Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak. Bible |
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. Bible | Kwōn keememej O Jeova ta eo ear waḷọk ñan kōm; Kwōn ḷōmṇak kak lo am jorrāān. Bible |
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Bible | Kwōn kajepḷaak kōm ñan Kwe, O Jeova, im kōmnaaj jepḷaak; Kwōn kōkāāl raan ko am āinwōt etto, Bible |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel. Bible |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal. Bible |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok. Bible |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. Bible | Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab. Bible |
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Bible | Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ. Bible |
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. Bible | Im Jetōb eo ear deḷọñ ilo eō im kajutak eō kōn neiō; innām Ear kōnonn eō im ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: Bible | Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon. Bible |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. Bible | Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin. Bible |
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. Bible | Im kwōn babu ioon katiṃ tu anmiiñ, im likūt ruōn ṃōn Israel ioonōnaaj ineek rueir ekkar ñan oran raan ko kwōj babu. Bible |
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. Bible | Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo. Bible |
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. Bible | Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i. Bible |
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. Bible | Im kwōn bọuni 8 ounce in ṃōñā aolep raan bwe en kijōṃ. Im kwōnaañā jān iien ñan iien. Bible |
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete. Bible |
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. Bible | Im kwōn bōk jet wōt iaer im lukwōji ilo jabōn nuknuk ṇe aṃ. Bible |
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk jet iaer im juḷọk er ilo kijeek im tile er; juon kijeek enaaḷọk jān er ñan aolepen ṃōn Israel. Bible |
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā. Bible |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ ko in Israel im rūkaanij ṇae er. Bible |
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. Bible | Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. Bible | Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ. Bible |
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ. Bible |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Bible | Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen. Bible |
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. Bible | Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja. Bible |
And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. Bible | Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol. Bible |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej! Bible |
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Bible | Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan eō, Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel. Bible |
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. Bible | Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae. Bible |
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. Bible | Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk. Bible |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. Bible | Iṃaan mejeir kwōn kōb juon rọñ ilo oror eo, im kwōn diwōjḷọk ie. Bible |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. Bible | Kwōn kotaki ṃweiōṃ ioon aeraṃ iṃaan mejeir im diwōjḷọk ilo iierok; kwōn kalbubu mejōṃ bwe kwōn jab lo āne eo, bwe Iar likūt eok juokōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan. Bible |
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. Bible | Kwōn ba, Ij juon waan joñak ñan koṃ. Āinwōt iar kōṃṃane, āindeinaaj kōṃṃan ñan er; renaaj ilọk ñan jipọkwe, aet, renaaj bōkḷọk er. Bible |
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; Bible | Nejin armej, kwōn wūdiddid ñe kwōj ṃōñā kijōṃ, im kwōn lōḷñọñ iepata ñe kwōn daak limōṃ. Bible |
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. Bible | Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Bible | Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk. Bible |
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan jiroñ ro nejin armej ro aṃ ro rekaanij jān būrueir make, im kwōn rūkaanij ṇae er. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan kōrā ro rej kiiji keikōpal ñan kwōlelein peir otemjej im rej kōṃṃan nuknuk aetok ñan bōrabdewōt armej bwe ren kōkọjek armej. Koṃnaaj kōkọjek armej ro doō ke ijparok ami mour? Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: Bible | Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour, Bible |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Bible | Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba ñan Jerusalem: kwaar itok jāeen Kenan ijo kwaar ḷotak ie; jemōṃ ear juon ri Amor im jinōṃ ri Het. Bible |
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. Bible | Im ikkijien iien in aṃ ḷotak, ilo raan eo kwaar ḷotak ejjeḷọk ear ṃwijitijōṃ ak kwaḷe eok kōn dān bwe kwōn erreo; im ejjeḷọk ear piti eok kōn jọọ kanuknuk eok. Bible |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: Bible | Kōn men in, kweo kwōj ḷōñ, kwōn roñjake naan in Jeova. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Bible | Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba Bible |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; Bible | Nejin armej, kwōn kōṃṃan juon lōñña im jabōn kōnnaan ñan ṃōrael. Bible |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. Bible | Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran. Bible |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; Bible | Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon. Bible |
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, Bible | Kwōn kwaḷọk juon liaajlọḷ kōn irooj ro in Israel, Bible |
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. Bible | Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin. Bible |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan rūtto ro in Israel im ba ñan er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ñan kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, I ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: Bible | Kwōnaaj ekajet er ke? Kwōnaaj ekajet er ke, nejin armej? Kwōn kaalikkan er men in kajjōjō ko an ro jemaer. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij. Bible |
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. Bible | Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd. Bible |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñān rak, im kwōn kwaḷọk ṇae rak im rūkaanij ṇae bukwōn wōjke ko ilo āne rak. Bible |
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ṇae Jerusalem, im kwaḷọk ṇae jikin kwōjarja an, im kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel. Bible |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. Bible | Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana. Bible |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. Bible | Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir. Bible |
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. Bible | Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj ba, Kwōn ba, Juoje! Juon jāje eṃōj jeme im eṃōj kajatōltōl e! Bible |
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. Bible | Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ. Bible |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. Bible | Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er. Bible |
Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. Bible | Kwōn ekkañ, im etal ñan anmooṇ im barāinwōt anmiiñ – jabdewōkin mejōṃ ej jaḷḷọk ñan e. Bible |
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. Bible | Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo. Bible |
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. Bible | Kwōn kōṃṃan juon iaḷ bwe jāje eo en deḷọñ ṇae Rabba an ro nejion, im juon ṇae Juda ilo Jerusalem eo eṃōj kapene. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn wutik turban eo im bōkḷọk kūrawū. E ban bar āindein. Kwōn koutiej eo ettā im kōttāik eo e utiej. Bible |
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. Bible | Kwōn karọọl jāje eo ñan nien. Inaaj ekajet eok ilo jikin eo eṃōṃanṃan eok, ilo āne eo kwaar ḷotak ie. Bible |
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōnaaj ekajet e ke? Kwōnaaj ekajet jikieilọk in bōtōktōk ke? Innām kwōn kaalikkar ñan e aolep men in kajjōjō k. Bible |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e. Bible |
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. Bible | Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej. Bible |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. Bible | Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er. Bible |
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. Bible | Nejin armej, kwōn je jete raan rainin, aet rainin wōt. Kiiñ in Babilon etbwilli Jerusalem rainin wōt. Bible |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: Bible | Im kwōn kwaḷọk juon būrabōḷ ñan ṃwin eo e juṃae, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn doore juon ainbat, kwōn likūte im teiñi kōn. Bible |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. Bible | Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt. Bible |
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. Bible | Innām ñe ejjeḷọk kobban, kwōn likūte ioon mālle ko bwe en bwil iānān bronze eo an, im bwe ettoon lowaan en ōnḷọk, im bwe en jako ḷōjo eo. Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. Bible | Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan ro nejin Amon im rūkaanij ṇae er. Bible |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; Bible | Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe, Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; Bible | Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour. Bible |
Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Tair, Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. Bible | Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ. Bible |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: Bible | Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij. Bible |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Kiiñ in Tair, im kwōn ba ñan e, Āindei Irooj Jeova ba, Kwaar joñak eo eṃṃantata, obrak kōn mālōtlōt im weeppāo aiboojoj. Bible |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Sidon im rūkaanij ṇae e. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, Sidon. Iaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapōṃ. Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij ekajet e Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo e. Bible |
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Pero Kiiñ in Ijipt, im kwōn rūkaanij ṇaim ṇae aolepen Ijipt. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. Bible | Im Inaaj likūt eok ilo āne jeṃaden, kwe im aolep ek in river ko aṃōnaaj buñ ilo meḷaaj; ejjeḷọk enaaj aljektok ak jibwetok eok. Inaaj leḷọk eon menninmour in āne im bao in mejatoto bwe kwōn kijeir. Bible |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok! Bible |
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan Pero Kiiñ in Ijipt im ñan jarlejpu eo an, Kwōnwōt wōn ilo aṃ ḷap? Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. Bible | Kwōj aiboojoj jān wōn? Kwōn wanlaḷḷọk im babu ippān ro re jaijṃwij. Bible |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj, Bible |
Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour? Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke? Bible |
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ Seir, im rūkaanij ṇae e. Bible |
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. Bible | Im kwōn ba ñan e, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, toḷ Seir Inaaj erḷọkwe peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk irrāān. Bible |
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk indeeo, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilkin kweilọk ko aṃ. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae toḷ ko in Israel, im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Jeova, Bible |
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur. Bible |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel. Bible |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan. Bible |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. Bible | Im kwōn kobaik erro bwe ren juon wōt aḷaḷ, bwe ren erom juon ilōṃ. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan Gog ilo āne in Magog, irooj eo e utiejtat Meshek im Tubal, im kwōn rūkaanij ṇae e. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Gog, irooj eutiejtata an Meshek im Tubal. Bible |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. Bible | Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er. Bible |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? Bible | Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke? Bible |
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke? Bible |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae Gog, im kwōn ba, Āindei Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Gog, irooj eo e utiejtata an Meshek ibal. Bible |
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. Bible | Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj. Bible |
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. Bible | Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel. Bible |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. Bible | Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo. Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e. Bible |
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. Bible | Innām kwōn bōk kau in katok kōn jerọwiwi im tile ilo jikin eo eṃōālōte nabōjen ṃweo e kwōjarjar. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. Bible | Im ñe eṃōj aṃ karreoike, kwōn leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan dettaweeppān im juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im kwōn katok kaki iṃaan Jeova, im pris ro renaaj joḷọk jọọḷ ioer, in katok kaki men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar. Bible |
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, Bible | Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel! Bible |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. Bible | Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo ṃokta ilōñ eo, kwōn bōk juon koon in kau koṃaan e weeppān, im kwōn karreo ṃwekwōjarjar. Bible |
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. Bible | Im aolep raan kwōn kōpooji juon lamb juon an iiō im e weeppān me katok kijeek ñan Jeova. Ilo jibboñ otemjej kwōn kōpooji. Bible |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo. Bible |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. Bible | Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale. Bible |
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. Bible | Im ro ri Kaldia raar kōnono ñan kiiñ eo ilo kajin Aramea im ba, O Kiiñōn mour ñan indeeo! Kwōn kwaḷọktok tōṇak eo ñan ro ri karijeraṃ, imnaaj kwaḷọk meḷeḷein. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. Bible | Raar kōnono im ba ñan Kiiñ Nebukadnezar, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Bible |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Bible | Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Bible | Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e. Bible |
Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. Bible | Innām irooj ro reḷap im satrap ro raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo, indein aer kōnono ñan e, Kiiñ Darius, kwōn mour indeeo. Bible |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Kiiō, O kiiñ, kwōn kapen kien eo im signi jeje eo bwe en jab oktak ekkan kien ro ri Mid im ri Persia eo e jab maroñ oktak. Bible |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. Bible | Innām Daniel ear ba ñan kiiñ eo, O kiiñ, kwōn mour indeeo! Bible |
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Bible | Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo. Bible |
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Bible | Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata. Bible |
Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. Bible | Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj. Bible |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. Bible | O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Bible | Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan. Bible |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Bible | Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid. Bible |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Bible | Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō. Bible |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Bible | Im kwe, Daniel, kwōn ṇooje naan kein im kiili bok eo ṃae iien āliktataōñ renaaj ito-itak im enaaj ḷapḷọk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Bible | Im ear ba, Kwōn etal, Daniel, bwe eṃōj ṇooje im kiili naan kein ṃaen āliktata. Bible |
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Bible | Im kōn kwe, kwōn ilọk ṃae iien jeṃḷọken. Kwōnaaj kakkije innārkak ñan kij eo aṃ ilo jeṃḷọken raan ko. Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel. Bible |
Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. Bible | Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij. Bible |
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; Bible | Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin, Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Bible | Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ. Bible |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Bible | Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
Ephraim is joined to idols: let him alone. Bible | Eṃōj an Ipreim koba ippān ekjab ko; kwōn likūt e wōt. Bible |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. Bible | Kwōn leḷọk ñan er, Jeova – Kwōnaaj leḷọk ta ñan er? Kwōn leḷọk jikiñniñ e war im ittūt ko re ṃōrā. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? Bible | Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer? Bible |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. Bible | O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap. Bible |
Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. Bible | Koṃwin ṃōkaj im itok, koṃ aolep aelōñ ko i peḷaakin, im koṃwieilọktok ijin. O Jeova, Kwōn bōklaḷḷọk ri kajoor ro Aṃ! Bible |
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. Bible | Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: Bible | Innām Amazaia ear ba ñan Amos, Ri lolo, kwōn etal; ko ñan āneeda, im kwōn ṃōñā pilawā ie im rūkaanij ie. Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. Bible | Innām kiiō kwōn roñjake naan in Jeova, kwe eo kwōj ba, Jab rūkaanie Israel im jab kwaḷọk ṇae ṃōn Aisak. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik i bwiljin ri aelōñ ko; eḷap aer kajekdọọk. Bible |
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. Bible | Kwōn jab lale wōt jatōṃ ilo raan in an jerata, im kwōn jab ṃōṇōṇō kō nejin Juda ilo raan in aer jorrāān, im kwōn jab kōmmejāje ilo raan in aetaan. Bible |
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Bible | Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan. Bible |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. Bible | Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō. Bible |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. Bible | Innām kapen eo ear kepaak e im ba ñan e, Ewi wāween aṃ maroñ kiki? Kwōn jerkak; kūr ñan Anij eo aṃ. Bōlen Anij enaaj ḷōmṇak kōn kōj bwe jeb jako. Bible |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. Bible | Kwōn jerkak; etal ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ñan aḷọk eo Inaaj ba ñan eok. Bible |
Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. Bible | Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar. Bible |
O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. Bible | Kwōn lukwōj jariot eo ñan kidia eo, kwe eo kwōj jokwe ilo Lekish. Eanoin jerọwiwi ñan jiroñ eo nejin Zaion, bwe ilo kwe eṃōj lo bōd ko an Israel. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ. Bible |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. Bible | Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel. Bible |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Bible | Kiiō koṃwin roñjake men eo Jeova ej ba: Kwōn jutak; kwōn kwaḷọk kee aṃ iṃaan toḷ ko, im bat ko ren roñ ainikiōṃ. Bible |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. Bible | Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō. Bible |
O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. Bible | Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova. Bible |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? Bible | Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā? Bible |
The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. Bible | Ainikien Jeova enaaj kūr ñan jikin kweilọk eo; im mijak Etaṃ ej men ilōtlōt. Kwōn kallimjek jokoṇ eo im Eo ear likūt e. Bible |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. Bible | Im barāinwōt Inaaj kōṃṃan bwe kwōn nañinmej, im Inaaj ṃan eok kajeepepḷọk eok kōn jerọwiwi ko aṃ. Bible |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. Bible | Koṃwin jab lōke ri turuṃ; jab tōmak jeraṃ. Kwōn kōjparok lọñōṃ jāo eo ej babu ilo ubōṃ. Bible |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. Bible | Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram. Bible |
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Bible | Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako Bible |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. Bible | Eo ej kejeplōklōk ej wanlōñḷọk ṇae eok. Kwōn baare ṃweo e pen; lale iaḷ eo; kakajoor eok make; kate eok joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. Bible | Kwōn itōk dān ñan iien nitbwil; kwōn kakajoor ṃoko re pen ko aṃal ñan jikin kle eo im iiōk cement eo. Kōpoji jikin kōmat brik. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Bible | Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr. Bible |
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Bible | Bwe visōn eo ej ñan juon iien eṃōj kāālōte. Ej ṃōkajḷọk ñan kōttōpa an, im e ban buñ. Meñe e maroñ ruṃwij, kwōn kattar e; bwe ilo ṃool enaaok im ban aepedped. Bible |
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! Bible | Jerata ñan kwe kwōj kaidaak ro ri turiṃ im lutōkḷọk jān nien wain e ṃae iien re kadek bwe kwōn lale aer keelwaan. Bible |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. Bible | Kwōnaaj obrak kōn jook im jab aiboojoj. Kiiō kwe, kwōn daak im kaalikka jab ṃwijṃwij. Kab eo ilo anmooṇōn Jeova enaaj jepḷaak ñan kwe jook enaaj pinej aṃ aiboojoj. Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. Bible | Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela. Bible |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. Bible | Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er. Bible |
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn al. Kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇō, O Israelōn ṃōṇōṇō im lañlōñ kōn aolepen būruōṃ, kwe jiroñ eo nejin Jerusalem! Bible |
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. Bible | Ilo raan eo naaj ba ñan Jerusalem, Kwōn jab mijak, O Zaion; peiōmn jab ṃōjṇọ. Bible |
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, Bible | Kwōn kōnono kiiō ñan Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, in Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im ñan armej ro rej pād wōt, im ba, Bible |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: Bible | Innām kiiō, Zirubbabel, kwōn kajoor, Jeova ej ba, im kwōn kajoorshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im koṃwin kajoor, aolep armej ilo āneo, Jeova ej ba, im koṃwin jerbal. Bwe Ña, Ij ippemi, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Kwōn kajjitōk kiiō ippān pris ro juon kōn kien, im ba, Bible |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; Bible | Kwōn kōnono ñan Zirubbabel, governor in Juda, im ba, Ña Inaaj kōṃṃan bwe en ṃakūtkūt lañ im laḷ. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. Bible | Innām kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ñan koṃ, Jeova in inelep e. Bible |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Bible | Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap. Bible |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Bible | Im kwōn bar kwaḷọk im ba, Āindein an Jeova in inelep ba, jikin kweilọ Aō renaaj orḷọk ilo jeraaṃṃan, im Jeova enaaj bar kaaenōṃṃan Zaion ir tūriaṃokake Jerusalem. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. Bible | O Zaion, kwōn ko, kwe eo kwōj jokwe ippān jiroñ eo nejin Babilon! Bible |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. Bible | Kwōn laṃōj im lañlōñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe lo, Ij iwōj im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, Jeova ej ba. Bible |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. Bible | Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo. Bible |
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. Bible | Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan eō, Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk? Bible |
Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; Bible | Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon. Bible |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; Bible | Im kwōn bōk silver im gold, im kōṃṃan juon kūrawūn. Innām kwōkūt e ioon bōran Joshua, nejin Jehozadak, pris eo eḷap. Bible |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: Bible | Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova. Bible |
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? Bible | Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e? Bible |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Bible | Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā. Bible |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. Bible | Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor. Bible |
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. Bible | Kwōn kapeḷḷọk kōjām ko aṃ, Lebanon, bwe kijeek en tile wōjke ai aṃ. Bible |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. Bible | Kwōn liṃō, wōjke pain, bwe eṃōj an buñ wōjke aik, bwe eṃōj kọkkurjke ko reṃṃan. Koṃwin liṃō, wōjke ok ko an Beshan, bwe eṃōj an buñ bukwōn wōjke e kut. Bible |
Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; Bible | Āindein an Jeova aō Anij ba, Kwōn naajdik bwij eo renaaj ṃan i. Bible |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Bible | Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik. Bible |