The Dictionary at Marshallese.org

You searched for koon.


Naan Dictionary
ko in kweet
octopus tentacles n.
ko in nōt
squid tentacles n.
koon
(of lights and other radiation) a beam of, a ray of phrase
koon
a single strand of sthg (such as string, rope, wire, etc.) phrase
koon
a young animal (esp. for birds and mammals) n.
koon
corn, (in British Eng) maize n.
kọọn
fleeing to phrase
koon in ~
a young animal of ~ idiom, phrase
koonaḷ
a ray of sunlight, a beam of sunlight, a sunbeam n.
kọọnpiip
corned beef n.
kọọnpiip
peeping, spying on people; voyeurism idiom, n.
to spy on people v.
to be a peeping tom, to be a voyeur pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Calf.

Marshallese-English Online Dictionary

Koon in kau.

Marshallese-English Online Dictionary

Potassium chloride is a fertilizer commonly used in the United States with no known acute or chronic health hazards when used for this purpose.

EXECUTIVE SUMMARY

Potassium chloride ej juon koon eo ekka aer kojerbale ilo United States im ejjab kauatata nan ejmour ne ej jerbal ilo un in wot.

EXECUTIVE SUMMARY

And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

Bible

Im Ebream ear ettōr ñan bwijin, im bōktok juon koon in kau e pidodo im eṃṃan, im ear leḷọk ñan ri karijer eo; im ej ṃōkaj in kōpooji.

Bible

Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:

Bible

Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ.

Bible

And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

Bible

Im ej likūt kilen koon in got ṇa ioon pein, im ioon kōnwan ijo e metaltōl.

Bible

And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.

Bible

Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban.

Bible

Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

Bible

jilñuul kamel kūrai im koon ko nejir, eñoul kau kokōrā im joñoul ka koṃaan, roñoul donkey kokōrā im joñoul koon ko nejir.

Bible

And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

Bible

Im raar bōk kopā eo an Josep, im ṃan juon koon in got, im katutu kop eo ilo bōtōktōkin;

Bible

And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

Bible

Im ḷeo ear ba, Inaaj jilkinwōj juon koon in got. Im lio ear ba, Kw naaj letok juon kein kaṃoole ke, ṃae iien kwōj jilkintok e?

Bible

And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.

Bible

Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio.

Bible

And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

Bible

Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio.

Bible

Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

Bible

Juda, ej koon in laion; kwaar wanlōñḷọk jān men in rakim, nejū. E badikdik, ej kōppao āinwōt laion, im āinwōt laion e rūtto, wōn enaaj kọruj e?

Bible

Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

Bible

Ej lukwōj an donkey ippān juon vain, im an koon in donkey ippān vai eṃṃan; ear katutu nuknuk ko an ilo wain, im kopā ko an ilo bōtōktōkin grep.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt.

Bible

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

Bible

Innām, ke ear kepaake kamp eo, ear lo koon in kau eo, im lo aer eb, i e bwil illu an Moses, im ear joḷọk tebōḷ ko jān pein, im ear rupi ioon toḷ eo.

Bible

And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

Bible

Im ear bōk koon in kau eo raar kōṃanṃane, im ear tile kōn kijeek, i kapedakilkile, im kajeeded e ioon dān eo, im ear kaṃakokoik ro rejin Israe bwe ren idaak jān e.

Bible

And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

Bible

Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in.

Bible

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

Bible

Im Jeova ear ṃan armej raṇ kōn aer kōṃanṃan koon in kau, eo Aro ear kōṃṃane.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen.

Bible

And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.

Bible

Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova.

Bible

And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

Bible

Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek

Bible

Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.

Bible

Āindein Aron ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im ñan koon in kau men i katok kōn jerọwiwi, eo ñan e make.

Bible

And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

Bible

Im Enaaj yokwe eok, im kajeraaṃṃan eok, im korḷọk eok; Enaa barāinwōt kajeraaṃṃan leen ānbwinnōṃ, im leen āneo aṃ, aṃ grain, im wain im oil, orḷọk an kau ko aṃ, im koon ko an bwij ko aṃ, ilo āneo Ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaṃ bwe En lewōj.

Bible

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake.

Bible

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

Bible

Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo.

Bible

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

Bible

Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko.

Bible

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

Bible

Kwōn kōtḷọk wōt jinen, a kwō maroñ in bōki koon ko ñan kwe, bwe e eṃṃan ippaṃ, im bwe kwōn maroñ in kaetokḷọk raan ko aṃ.

Bible

Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

Bible

Enaaj lia leen ānbwinnōṃ, im leen aṃ bwidej, orḷọk an kau ko aṃ, i koon ko an bwij ko aṃ.

Bible

And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

Bible

Im renaaj ṃōñā leen kidu ko aṃ, im leen bwidej eo aṃ, ṃae iien eṃō kọkkure eok; barāinwōt e jāmin likūt ñan eok grain, wain ak oil, orḷọk an ka ko aṃ, ak koon ko an bwijin got im sip ko aṃ, ñan tōr eo enaaj kōṃṃan bw kwōn jeepepḷọk.

Bible

As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

Bible

Āinwōt igōl ej poktake el eo an, ej pikpik ilōñin koon ko nejin, Ear erḷọk Pein, Ear bōk er, Ear bọur er ioon pā ko Pein.

Bible

And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.

Bible

Im kōn Dan ear ba, Dan ej koon in laiōñ, eo ej kālọk jān Beshan.

Bible

And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

Bible

Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk.

Bible

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

Bible

Im jilñuul nejin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jilñuul koon in donkey, im ippāer jilñuul jikin kweilọk, rej ṇa etaer Havot-jeir ñan rainin, rej pād i ānen Giliad.

Bible

And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

Bible

Im eñoul nejin eṃṃaan, im jilñuul jibwin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jiljilimjuonñoul koon in donkey; im ear ekajete Israel iuṃwin ruwalitōk iiō.

Bible

And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

Bible

Im Manoa ear ba ñan Enjeḷ an Jeova, Ij kajjitōk Ippaṃ, kōmin dāpij eok, bwe kōmin kōpooj juon koon in got ñan kwe.

Bible

So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.

Bible

Āindein Manoa e bōk koon in got eo im joortak pilawā, im katok kake ioon dekā eo ñan Jeova; im Enjeḷ eo ear kōṃṃan men in bwilōñ; im Manoa im lio pāleen raar lale.

Bible

And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

Bible

Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear kekōl e āinwōt enaaj kar kekōl koon in got; im ejjeḷọk men ilo pein; a ear jab kōnnaanōk jemān ak jinen ta eo ear kōṃṃane.

Bible

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

Bible

A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ.

Bible

Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

Bible

Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir.

Bible

And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

Bible

Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir.

Bible

Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

Bible

Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain.

Bible

And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

Bible

Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier.

Bible

And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.

Bible

Im Jesse ear bōk juon donkey eṃōj ektak pilawā ioon, im juon bato in wain, im juon koon in got, im jilkinḷọki ñan Saul kōn Devid ḷeo nejin.

Bible

And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:

Bible

Im ippān lio i ṃweo, juon koon in kau e matōk; im ear kaiur e im ṃan e; im ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōmāt pilawā e jab uwe.

Bible

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

Bible

Im āindein, ke ro raar inek tōptōp an Jeova raar etal jiljino jetnakin ne, ear katok kōn juon ox im juon koon e matōk.

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

Bible

Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani.

Bible

And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

Bible

Im raar kọkweiḷọoktok ro nejin Israel, im ṇa aer jotal, im raar diwōjḷọk ṇae er, im ro nejin Israel raar kamp iṃaer āinwōt ruo bwij e dik bwijin koon in got ko; a ro ri Siria raar kobrak āneo.

Bible

Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.

Bible

Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

Bible

Im ear kāālōt ñan e, pris ro ñan jikin ko re utiej, ñan got koṃaan ko, im koon in kau ko ear kōṃanṃani.

Bible

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.

Bible

Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ.

Bible

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

Bible

Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo.

Bible

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

Bible

Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap;

Bible

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Bible

Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō.

Bible

Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

Bible

Koṃwin kōnnaanōk kōrā eo nejin Zaiōn, Lo, aṃ kiiñ ej itok ñan eok E ineeṃṃan im jijet ioon kidu donkey, im koon nejin donkey.

Bible

And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Bible

Im āñintok kidu donkey im koon, im likūt aer nuknuk ioer im Ej jijeon.

Bible

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

Bible

Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e.

Bible

And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Bible

Im rejro ilọk, im lo koon e lokjak ilikin turin kōjām ilo iaḷ, im rej jeḷate.

Bible

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Bible

Im jet iaan ro rej jutak ijo re ba ñan erro, Koṃij et jeḷate koon ṇe?

Bible

And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

Bible

Im rejro āñintok koon eo ñan Jisōs, im ere kōn kopā ko aer ioon, im Ej jijet ioon.

Bible

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

Bible

Im bōktok koon in kau e matōk, im ṃan e; im jen ṃōñā im lañlōñ:

Bible

And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

Bible

Im e ba ñan e, Jatiōṃ e moottok: im jemōṃ ear ṃan koon in kau tōk, bwe ear bōk e im ej mour.

Bible

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

Bible

Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera:

Bible

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

Bible

A kiiōkiiō ke e in nejōṃ ej itok, eo ear kañi aṃ mour ippān kōrā re kijoñ, kwaar ṃan ñan e koon in kau e mātok.

Bible

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

Bible

Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e.

Bible

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

Bible

Im ke rejro jeḷate koon eo, ro jemān re ba ñan er, Etke koṃij jeḷate?

Bible

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

Bible

Im Jisōs, ke eṃōj An lo koon donkey, Ej jijet ioon, āinwōt raar je,

Bible

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

Bible

Kwōn jab mijak, kwe jiroñ nejin Zaiōn; lo, aṃ Kiiñ ej itok, im jijet ioon koon donkey.

Bible

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Bible

Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt.

Bible

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

Bible

Ṃōttan jeje eo ilo Baibōḷ ej kōnono kake, eñin: Ar tōllọk E āinwōt jiin mej; im āinwōt koon in jiip iṃaan ri ṃwijbar ej ikōñ, āindein E jab waḷaññin.

Bible

For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

Bible

Im jab kōn bōtōktōkin got ko im koon kau ko, a kōn bōtōktōkin makōj An deḷọñ juon wōt katen ilowaan jikin kwōjarjar eo, im jibadek lọmọọdeeo.

Bible

Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

Bible

Bwe ke Moses ear kaṃōjḷọk an kōnono naan in kaiñi otemjej ñan armeṇ ekkar ñan kien, ear bōk bōtōktōkin koon kau ko im got ko, kab dān, ioḷan sip e būrōrō im hissōp, im e kabōtūktūk bok eo im armej otemjej,

Bible

And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

Bible

Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki.

Bible

His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

Bible

Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar.

Bible

The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

Bible

Laion eo e jenḷap e mej kōn an jab bwe kijen, im koon ko koon in laion kokōrā rej jeplōklōk wōt.

Bible

For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.

Bible

Juon armej waan enaaj mālōtlōt ñe juon koon in donkey awiia enaaj ḷotak āinwōt juon eṃṃaan.

Bible

Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

Bible

Kau koṃṃaan eo nejier ej ka ine im jab likjab, kau kokōrā eo nejier ej neje, im jab joḷọk koon eo.

Bible

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

Bible

Kwō maroñ in make kappukot tok kijen laion kokōrā, ak joḷọk kwōle an koon in laion,

Bible

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

Bible

Rej bukwelōlō, rej keotak koon ko nejir, rej joḷọk eñtaan ko aer.

Bible

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

Bible

Ej kōṃṃan bwe ren ekkāke āinwōt koon in kau; Lebanōn im Siriōn āinwōt juon kau koṃaan awiia.

Bible

The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

Bible

Koon in laiōn rej aikuj im kwōle, a ro rej pukot Jeova re jāmin aikuj jabdewōt men eṃṃan.

Bible

Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Bible

Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko.

Bible

Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Bible

Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij.

Bible

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

Bible

Raar kōṃanṃan koon in kau i Horeb, im kabuñ ñan juon ekjab.

Bible

The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

Bible

Toḷ ko raar ettōr kālọk āinwōt sip koṃaan ko, toḷ ko re dik āinwōt koon in sip ko.

Bible

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Bible

Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko?

Bible

The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

Bible

Koon in sip ko rej ñan nuknuk ko aṃ, im got ko, oṇean jikin kallib eo;

Bible

If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.

Bible

Eḷaññe kwō jaje kake, O kwe e deọ tata iaan kōrā raṇ, kwōn etetal im ḷoore jenkwan neen bwij eo, im kwōn naajdik koon in got ko aṃ iturin ṃo ko ṃōn seperd ro.

Bible

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Bible

Itōṃ rej āinwōt ruo koon in deer, bo ro nejin juon roe, rej ṃōñā i bwiljin kieb ko.

Bible

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Bible

Itōṃ ko rej āinwōt ruo koon in dir rej bo ro nejin juon roe.

Bible

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

Bible

Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie.

Bible

And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

Bible

Im ilo raan eo, juon eṃṃaan enaaj kōjparok bwe en mour juon koon in kau im ruo sip,

Bible

The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

Bible

Im wolf enaaj jokwe ippān lamb, im leopard enaaj babu ippān koon it, im koon in kau im laion eṃṃan dettan im kau e matōk renaaj ippān doon juon ajri e dik enaaj tōl er.

Bible

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

Bible

Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox.

Bible

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Bible

Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan.

Bible

For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an.

Bible

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

Bible

Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij.

Bible

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

Bible

Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer,

Bible

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

Bible

(Irooj ro in Juda im irooj ro in Jerusalem, eunok ro im pris ro im aolemej ilo āneo me raar etal ikōtaan ṃōttan ko an koon in kau eo),

Bible

Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

Bible

Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er.

Bible

They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps.

Bible

Renaaj jiṃor rorror āinwōt laion ko; renaaj ñūrñūr āinwōt koon kjin laion ko.

Bible

And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

Bible

In neir raar jiṃwe, im lọpiden neir ear āinwōt lọpiden neen koon in kau, im raar rabōlbōl āinwōt bronze e jatōltōl.

Bible

And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

Bible

Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin.

Bible

And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

Bible

Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej.

Bible

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

Bible

Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor.

Bible

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo ṃokta ilōñ eo, kwōn bōk juon koon in kau koṃaan e weeppān, im kwōn karreo ṃwekwōjarjar.

Bible

And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

Bible

Im ilo raan in allōñ ekāāl, enaaj juon koon in kau koṃaan e weeppān iljino lamb im juon ram e weeppān.

Bible

Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

Bible

Ej kajekdọọn koon in kau eo aṃ, O Sameria. E bwil Aō illu ṇae er; ewun aer naaj bane juon mour erreo?

Bible

For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Bible

Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil.

Bible

Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

Bible

Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke?

Bible

That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

Bible

Koṃij babu ioon jikin babu in aivori, im make erḷọk ioon kiniōmi, im ṃōñā lamb ko jān bwij ko im koon in kau ko jān jikier.

Bible

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr.

Bible

Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?

Bible

Ewi rọñ in laion ko im jikin ṃōñā an koon in laion ko, ijo laion eo, laio kokōrā, im koon in laion ko raar etal, im ejjeḷọk men ear kalōḷñọñ er?

Bible

The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

Bible

Laion eo ear kekōl joñan eo e bwe ñan koon ko nejin, im ear ṃan kōioñ kokōrā ko an. Im ear kobrak rọñ eo an kōn men ko ear jibwi, im jikin kōn ko ear ṃani.

Bible

Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

Bible

Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ.

Bible

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

Bible

Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā.

Bible

But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

Bible

Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier.

Bible