You searched for ko.
Naan Dictionary
- ~ raan ko remootḷọk
- ~ days ago phrase
- āne ko
- an islet of Majuro; northern, reached only by boat from the rest of the atoll; near āneṃanōt proper n., place name
- āneṃanōt
- an islet of Majuro; northern, reached only by boat from the rest of the atoll; near āne ko proper n., place name
- erko
- here are … (some objects), f., abstract item demonstrative, non-human plural
- here are … (some ideas),
- these are … (some objects),
- these are … (some ideas)
- Erko.
- Here they are. idiom, for non-humans only
- There they are.
- ijo ko jet
- in other places, elsewhere phrase
- ijoko
- in those places idiom, phrase with place demonstrative
- ijokoko
- in those far-off places (remote but visible) idiom, phrase with place demonstrative, colloq.
- ilo ijo ko jet
- elsewhere, in other place phrase
- ko
- a ray (of light) n.
- ko
- a single strand; a single fiber (of a string), a single strand (of a rope), a single wire (of a cable) n.
- ko
- a tentacle, an octopus tentacle, a squid tentacle n.
- ko
- flight (as in running away) n.
- to run away, to flee, (in older English) to fly v.
- ko
- the (plural, non-human) f., determiner, definite article, abstract demonstrative, non-human with any location and plural number
- ko ~
- those that … f., complementizer, adjective clause marker, plural non-human
- those which …
- ko im re-
- that … f., complementizer, adjective clause marker, plural non-human
- which …
- ko in kweet
- octopus tentacles n.
- ko in nōt
- squid tentacles n.
- ko jet
- others, other things phrase, noun post-modifier, non-human only
- kokōrā
- a female n.
- to be female pdc.
- koṃaan
- a male n.
- to be male pdc.
- koon
- (of lights and other radiation) a beam of, a ray of phrase
- koon
- a young animal (esp. for birds and mammals) n.
- koon
- corn, (in British Eng) maize n.
- koonaḷ
- a ray of sunlight, a beam of sunlight, a sunbeam n.
- kwō-
- you, you are f., prefix, subject pronoun, second person singular (2.sg.)
- men ko
- what f., complementizer, noun clause marker
- which
- the things that
- men ko aer ḷọk wōt ~
- other things like ~, other such things, things such as ~ idiom
- ṃōko
- the houses phrase
- the buildings
- ṃōkoko
- those houses way over there, those houses in the distance phrase
- those buildings way over there, those buildings in the distance
- raan ko ḷọk
- a few days ago phrase
- ri ṃōko
- the people who live there (at the houses), the family who lives there (at the houses) idiom
Sample Sentences (English)
| Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
Sample Sentences (Marshallese)
| Your Four Minutes Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit ko Aṃ Emen Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The recent Olympic Winter Games enthralled the world as athletes representing 89 countries competed in 98 different events. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ikkure ko ilo Winter Olympic eo rej jeṃḷọk ḷọk raar kaitok limo laḷ in ilo an rikkure ro jutak kōn 89 laḷ ko kar jiāe ilo 98 ikkure ko rokoktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Remarkably, 10 of these athletes were members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 3 of whom earned medals recently highlighted in the Church News: Christopher Fogt, Noelle Pikus-Pace, and Torah Bright. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekabwilōñlōñ, 10 iaan rikkure rein raar membōr in Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata, ro 3 me raar bōk ṃatōl ko raar jeṃaanḷọk waḷọk ilo Church News: Christopher Fogi, Noelle Pikus-Pace, im Torah Bright. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| For you to feel that urgency, I first share the story of Noelle Pikus-Pace, one of those Latter-day Saint athletes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan koṃ ñan eñjake aorōk jab in, ij ṃokta kwaḷọk bwebwenato eo an Noelle Pikus-Pace, juon iaan Armej rein Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata rikkure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Noelle’s previous 2000 Olympic dreams were dashed when a terrible accident left her with a broken leg. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | 2000 Olympic ettōṇak ko ṃokta an Noelle raar jako ke juon itaak in wa eḷap kar kōṃṃan bwe en būlọk neen, jab maroñ in jiāe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the 2012 Olympics her dreams fell short again when just over one-tenth of a second kept her from the medal stand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 2012 Olympic ko ettōṇak ko an raar jab tōprak juon alen kōṇ an kar likjab one-tenth jōkōn ñan an jab bōk matōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Years of preparation would culminate in only a sliver of time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iiō in kōppopo ko naaj kar kakūrṃool ilo juon iien ekadu. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Four minutes total. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kar aitokan emen minit ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| She spent years preparing for those four minutes and would spend a lifetime afterward reflecting on them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Liin eaar joḷọk iiō ko kōppopo ñan minit kein emen im naaj kar kejōkḷọkjeṇ toon wōt ad mour ālkin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Noelle’s final runs were virtually flawless! We will never forget her leap into the stands to embrace her family after crossing the finish line, exclaiming, We did it! Years of preparation had paid off. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ettōr ko āliktata an Noelle raar enañin jej uwaan! Jejjamin naaj meḷọkḷọk kar an kelọk ñan jarlepju eo ñan bauri, baaṃle eo an raar kijoon ḷain in kōjeṃḷọk eo, laṃōj, Jaar kōṃṃane! Iiō in kōppopo ko eṃōj aer tōprak,. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It may seem unfair that Noelle’s entire Olympic dreams hinged on what she did during just four brief minutes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ ejjab jejjet bwe aolepān ettōṇak in Olympic ko an Noelle kar pedped ioon ta eo eaar kōṃṃane ilo minit ko emen rekkadu, aorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This life is your four minutes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour in ej minit ko aṃ jilu. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| While you are here, your actions will determine whether you win the prize of eternal life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ pād ijin, ṃakūtkūt ko aṃ renaaj kōmlet eḷaññe tōblaḷ e wōṇāān eo an mour indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The prophet Amulek described, This life is the time… to prepare to meet God; yea, behold the day of this life is the day… to perform [your] labors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Amulek eaar kōmeḷeḷeik, Mour in ej iien… ñan maanjabpopo ñan iioon Anij; aaet, lo raan eo ilo mour in… ñan kōṃṃan jerbal ko [aṃ]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In a sense, your four minutes have already begun. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon wāween, minit ko emen aṃ eṃōj aer de ijjino. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The words of the Apostle Paul seem so fitting: to run the race, that you may obtain the prize. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan ko an Rijilōk Paul āinwōt rekanooj jejjet: ñan ettōr juon wōt ej bōk mejānkajjik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Daily prayer, scripture study, and church attendance must be the foundation of your training. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jar raan otemjej, ekkatak jeje ko rekwojarjar, im etal ñan Kabuñ in aikuj in pedped eo an kaminene eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A consistent pattern of obeying the commandments, keeping the covenants you have made, and following the Lord’s standard found in For the Strength of Youth is required. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon joñak ejjab oktak an pokake kien ko, kōjparok bujen ko eṃōj aṃ kar kōṃṃani, im ḷoor joñan eo an Irooj loe iloNon Kokajur Jodrikdrik ro ej menin aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But it soon may be, because no one really knows when your four minutes will be over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab ejjab etto emaroñ in, kōnke ejjeḷọk juon elukkuun jeḷā ñaat eo minit ko emen aṃ renaaj jeṃḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My four minutes are already a disaster. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit ko emen aō rej juon jorrāān eḷap kadede. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Although my remarks have been directed to the youth of the Church, for parents and grandparents, I offer the following: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Meñe ennaan ko aō raar kajju ñan jodikdik ro an Kabuñ in, ñan ro jinen im jemen im būbū im jiṃṃa ro, ij leḷọk menin: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Recently, Elder David A. Bednar described a simple way to conduct a family assessment to mark progress on the covenant path by essential ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃaanḷọk, Elder David A. Bednar eaar kōmeḷeḷeik juon wāween etenkwadik ñan kōṃṃane juon jerbal an baaṃle ñan kōṃṃan wōnṃaanḷọk ilo iaḷ in bujen eo kōn kaiñi ko raorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Perhaps this is an idea for you which will lead to family discussions, family home evening lessons, preparation, and even invitations for essential ordinances in your family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen menin ej juon ḷōmṇak ñan kwe, eo enaaj tōl ñan ekōnono ko an baaṃle, katak ko an nokon in jota an baaṃḷe, kōppopo, im eṃool kūr ko ñan kaiñi ko raorōk ilo baaṃle eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As a skier and a snowboarder myself, I was deeply impressed with the four-minute silver medal-winning performance of Australian LDS athlete and snowboarder Torah Bright in the half-pipe competition. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon riski im juon risnowboard ña make, eḷap aō bwilōñ kōṇ minit ko emen jelba ikkure eo im juon risnowboarder an LDS RiAustrali ilo half-pipe eaar jiāe ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| How can you help them with their four minutes? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekōjkan am maroñ jipañ er kōn minit ko emen aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This is your four minutes! The time is now! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej minit ko emen aṃ! Iien eo ej kiiō! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I express my utmost confidence in your abilities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk lōke eo aō eutiej tata ilo maroñ ko aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| If you seek His help and follow His directions, how can you fail? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe kwoj pukōt jipañ eo An im ḷoor tōl ko An, ekōjkan aṃ likjab? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I have prayed that the Lord will bless you to hear something that will help increase your ability to recognize the voice of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jar bwe Irooj enaaj kōjeraṃṃan koṃ ñan roñjake jet men ko renaaj jipañ kōḷapḷọk ami maroñ kile ainikien eo an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I have learned over the years that something President Eyring shared is true: A person cannot give a crust to the Lord without receiving a loaf in return. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak iuṃwin iiō ko menin Būreejtōn Eyring eaar kwaḷọk im eṃool: Kwoban maroñ bōk juon pilawe ñe kwaar jab leḷọk juon ḷoob. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| At age 3 she started violin lessons, and now, at age 16, she is quite a gifted musician. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jino kūlaaj in viola ko ke ej 3 iiō dettan, im kiiō, ej 16 iiō, ej juon rikōjañjañ eo etōḷan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| While serving a mission with my husband a few years ago, I learned to read the symbols and say the sounds of the Korean alphabet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jerbale juon mijen ippān ḷeo ippa jejjo iiō ko, iaar katak ñan riit kōkkaḷḷe ko im ba ainikien ko ilo alphabet ko ilo Korea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I learned some basic greetings, a couple expressions, and a few gospel terms, and I could distinguish the Korean language from other languages. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak jen naan in iakiakwe ko repidodo, ruo naan ko, im jet naan in kọjpeḷ ko, im imaroñ kwaḷọk eḷaññe ej kajin Korea jen Kajin ko jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I memorized a few of my favorite hymns and Primary songs in Korean. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kakilōkōk jet al ko reṃṃan ippa im al ko an Būraimere ilo Korea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is my deep desire that we will increase in our ability to hear and understand the promptings of the Spirit and act on the promptings that we get from the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōṇaan eo aō eṃwilaḷ bwe jenaaj kōḷapḷọk ilo ad maroñ ñan roñjake im meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo im ṃakūtkūt ioon iṃwe ko bwe jen būki jān Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Without being too personal, would you share some of your experiences to the following questions with each other on Twitter? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab kwaḷọk lukkuun būruwōṃ, komaroñ ke kwaḷọk jet iaan eñjake ko ñan ḷoor kajjitōk ko ippān doon ilo Twitter? ñe ewōr aṃ iien, tweet uwaak eo aṃ ñan #cesdevo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Have I experienced feelings of love, joy, peace, patience, meekness, gentleness, faith, hope, and comfort? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō ioon eñjake ko kōn iakwe, lañlōñ, aenōṃṃan, kijenmej, meanwōr, ḷojokmen, tōmak, kōjatdikdik, im kainōṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Have I experienced a magnification of my own skills and abilities? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō eñjake juon ḷapḷọk in kapāāl ko aō make im aō maroñ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Why does discerning the whisperings of the Spirit seem so difficult? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Etke epen kile unoojdikdik ko an Jetōb? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Perhaps one reason is that the Spirit communicates both to our minds and to our hearts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon un bōlen ej bwe Jetōb ej kōnono jiṃor ñan koḷmenḷọkjeṇ ko ad im ñan būruwōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In learning the language of the Spirit, we sometimes confuse our own thoughts and our own emotions with the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo katak kajin eo an Jetōb, jet iien jej tarpok kōn ḷōmṇak ko ad make im eñjake ko ad makeippān iṃwe ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Just as learning a language comes easily to some and not to others, so does the ability to understand the whisperings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kajin ej pidodo ñan jet im pen ñan ro jet, barāinwōt ñan maroñ meḷeḷe unoojdikdik ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Most often, learning an instrument or language takes a great deal of effort, including practicing and sometimes making mistakes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkā an waḷọk, katak juon kein kōjañjañ ak kajin ebōk juon kijejeto eḷap, ekoba kamminene im jet iien kōṃṃan bōd ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| There are times when the only way to get from A to C is by way of B. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr iien ko ñe wāween eo de eo ñan etal jān A ñan C ej jen wāween eo an B. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Having grown up in southern Utah and enjoying all the wonders and beauties of southern Utah and northern Arizona, I wanted to introduce my son to that and I wanted to show him places that I had seen and enjoyed when I was his age. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kar rūttoḷọk ilo tuiiōñ in Utah im lañlōñ kōn aolep kabwilōñlōñ ko im aiboojoj ko an tuiiōñ in Utah im turear in Arizona, ikōṇaan in kwaḷọk kadkadin ḷaddik eo nejū ñan menin im ikōṇaan in kwaḷọk ñan e jikin ko iaar loi im lañlōñ kaki ke iaar joñan wōt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We went four or five or six hundred yards and it was an absolute dead end, clearly the wrong road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar etal wōt emān ak ḷalem ak jijino būkwi yard ko im eaar ejjeḷọk jeṃḷọkin, lukkuun alikkar bwe iaḷ eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And in this case, the easiest way to do that was to let us go 400 yards or 500 yards on the wrong road and very quickly know without a doubt that it was the wrong road and, therefore, with equal certainty, with equal conviction that the other one was the right road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wāween in, iaḷ eo ejiṃwe ñan bōke eaar kōṃṃan aṃ etal 400 yard ko ak 500 yard ko ilo iaḷ eo ebōd im kōṃ ar ṃōkaj im jeḷā ilo ejjeḷọk pere bwe ekar bōd iaḷ eo im kōn menin, kōn juon wōt meḷeḷe, kōn juon kaṃool bwe eo juon ekar iaḷ eo ejiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It was then that I remembered an experience I had about two years ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām iaar keememej juon eñjake iaar ione ruo iiō ko reṃootḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| During one of those nights, many thoughts flooded my mind and pressed themselves upon my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon ian boñ ko rellōñ, ḷōmṇak ko raar ibebtok ñan ḷōmṇak eo aō im make kar koṇ tok iburwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Think of the many other blessings the Lord has given us in order that we might communicate with Him and receive His words: scriptures, patriarchal blessings, prayer, ordinances, inspired leaders and parents, and the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn elōñ kōjeraṃṃan ko jet Irooj eaar litok ñan kōj bwe jen maroñ kōnono Ippān im bōk naan ko An: jeje ko rekwojarjar, kōjeraṃṃan ko an petriak, jar ko, kaiñi ko, ritōl ro reiṃwe im ro jinen im jemān, im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We begin with the basics. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej jino ippān ko repidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My mother heart has been touched throughout the years as I have watched my own children and grandchildren exercise faith by asking in humble and sincere prayer for the Lord’s help with their simple problems. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būruwōn jinō eaar ṃweiur iuṃwin iiō ke iaar lale an ajri ro nejū make im ro jibū kōjerbal tōmak jen kajjitōk ilo ettā im jar eṃool ñan jipañ eo an Irooj kōn jorrāān ko aer reḷaṃ waan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| There, right in front of my house, was a dog that fit the description you had given me on the phone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeṇ, inamōj in ṃweo imō, juon kidu eo ejejjet ñan meḷeḷe ko kwaar letok ñan eō ke jej kōnono ilo taḷboon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I know that the Lord answers sincere, tender, childlike prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeḷā bwe Irooj ej uwaake jar ko reṃool, remera, an ajri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Heavenly Father wants children to know He is there early in their lives so they will continue to trust in Him as they grow to maturity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ ekōṇaanbwe ajri ro ren jeḷā bwe Ej pād ijeṇ ilo jinoin mour ko aer bwe ren wōnṃaanḷọk im leke ilo E ilo aer eddōkḷọk ñan kekemọọj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| One way to pray sincerely is to learn to formulate sincere and heartfelt questions and humbly take them to the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon wāween ñan ṃool ilo jar ej ñan katak ñan ḷōmṇak kōn kajjitōk ko reṃool im buñ bōro kaki im ettā im būki ñan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Of his fervent prayer in the Sacred Grove, Joseph recounted, My object in going to inquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen jar eo eṃool ilo Bukwin Wōjke eo, Joseph eaar kōmeḷeḷeiki bwe kōttōpar eo an ñan kajjitōk ippān Irooj ekar ñan jeḷā ewi wōt iaan kabuñ ko rejiṃwe, bwe en maroñ jeḷā ewi eo ñan kobaḷọk ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Number 2: Act promptly on spiritual impressions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 2: ṃakūtkūt eo Eiuṃ kōn iṃwe ko an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A sobering incident from the life of our own beloved prophet, President Thomas S. Monson, illustrates the vital importance of responding promptly to impressions from the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon waḷọk eḷap jān mour eo an rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kōmeḷeḷeik aorōk eo kōn uwaak eo eiuṃ ñan iṃwe ko jān Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| [Narrator:] As Bishop Monson matured in his responsibilities, he learned many lessons, among them the importance of following the Spirit and trusting in the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rikōnono:] Ilo an Bisop Monson kekemọọj ilo eddo ko an, eaar katak elōñ katak ko, ilubwilijier ej aorōk eo ñan ḷoor Jetōb eo im leke ilo Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He would immediately follow the impressions of the Spirit wherever they led him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj mōkaj ḷoor iṃwe ko an Jetōb eo jabdewōt jikin ej tōl ḷọk e ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Number 3: Search the scriptures daily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 3: Pukōt jeje ko rekwojarjar aolep iien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And when we want Him to speak to us, we search the scriptures; for His words are spoken through His prophets. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ñe jekōṇaan bwe En kōnono ñan kōj, jej pukōt jeje ko rekwojarjar; bwe naan ko An rej kōnono jen rikanaan ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He suggested that I turn to the scriptures to guide my decision, offering specific passages that I might ponder and pray about. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba bwe in ālekḷọk ñan jeje ko rekwojarjar ñan tōl jokālet eo aō, letok jejjo eoon ko me imaroñ kejōkḷọkjeṇ im jar kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I followed his inspired counsel and searched the scriptures. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar ḷoor kapilōk eo an eiṃwe im pukōt jeje ko rekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We learn in the scriptures that Helaman’s righteous sons, Lehi and Nephi, had many revelations daily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej katak ilo jeje ko rekwojarjar bwe ḷaddik ro rejiṃwe nejin Hilamōn, Liai im Nipai, kar bōk lōñ revelesōn raan otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As we feast daily upon the words of Christ in the scriptures and ponder the things we read, we too can experience daily revelations through the gift of the Holy Ghost, especially as we carefully record thoughts and feelings we receive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kwojkwoj ioon naan ko an Kraist ilo jeje ko rekwojarjar im kejōkḷọkjeṇ kōn men ko jej riiti, jemaroñ barāinwōt eñjake revelesōn aolep iien jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, eḷap tata ilo ad tiljek rekọọti ḷōmṇak ko im eñjake ko jej būki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In order to increase our ability to hear the voice of the Spirit, we would all do well to fast for 24 hours each fast Sunday and freely give our fast offering to help those in need. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe jen kōḷapḷọk ad maroñ ñan roñjake ainikien eo an Jetōb eo, enaaj eṃṃan ad aolep pād ñan jitlọk iuṃwin 24 awa ko kajjojo Jabōt in jitlọk im ṃōṇōṇō in leḷọk jortak in jitlọk ñan jipañ ro repād ilo aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| That’s one way to get on speaking terms with the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin juon wāween ñan kōnono naan ko ippān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| That phrase had given themselves is a thought to ponder as we evaluate our efforts to truly fast. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan in raar leḷọk er ej juon ḷōmṇak ñan kejōkḷọkjeṇ ilo ad etale kijejeto ko ad ñan ṃool ilo jitlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But we do need to give our best efforts to living worthily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jej aikuj in leḷọk kijejeto ko reṃṃan tata ñan mour erreo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Remember and learn from the negative example of King Limhi’s people in the Book of Mormon: The Lord was slow to hear their cry because of their iniquities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej im katak jān waanjoñak eo enana an armej ro an Kiiñ Limhi ilo Bok in Mormon eo: Irooj eaar ruṃwij ñan roñ kūr eo aer kōnke jerawiwi ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Worthiness seems to be a small price to pay in order to open the windows of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erreo emaroñ āinwōt juon wōnāān edik ñan kōḷḷā bwe en maroñ peḷḷọk wintō ko an lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As we keep our covenants and worthily partake of the sacrament, we are promised that we will always have the Spirit to be with us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kōjparok bujen ko ad im erreo bōk ṃōttan kwojkwoj eo, jej kaliṃṃur bwe Jetōb eo enaaj aolep iien pād ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Additionally, focusing on and living worthy to enter the temple, and doing so as frequently as our circumstances allow, enables us to grow up in [the Lord], and receive a fulness of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan kakkobaba, pedped wōt ioon im mour erreo ñan deḷọñe tampeḷ eo, im emakijkij kōṃṃane ilo an jekjek ko ad kōtḷọk, kōṃaroñe kōj ñan eddōkḷọk ilo Irooj, im bōk juon tarlep in Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Number 6: Trifle not with sacred things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 6: Kwaḷọk Kautiej kōn men ko rekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Elder Richard G. Scott taught that inspiration carefully recorded shows God that His communications are sacred to us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elder Richard G. Scott eaar katakin bwe, tiljek rekọọte iṃwe ko ej kwaḷọk ñan Anij bwe kōnono ko An rej kwojarjar ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But it takes a lot of courage to act when directed as an answer to prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ebōk eḷap peran ñan ṃakūtkūt ñe letok āinwōt juon uwaak ñan jar ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| What career would provide for the needs of our family and allow us to serve in the Church? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta jerbal eo enaaj kake ñan aikuj ko an baaṃle eo ad im kōtḷọk ad jerbal ilo Kabuñ in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ñan jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Number 8: Let the Lord decide the details of what He chooses to reveal and when He chooses to reveal it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 8: Jen Kōtḷọk an Irooj peektok meḷeḷe ko kōn ta eo Ej kālete ñan kwaḷọk im ñāāt Ej kālet ñan kwaḷọke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Every experience God gives us, every person He puts in our lives is the perfect preparation for a future that only He can see. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep eñjake Anij ej letok ñan kōj, aolep armej Ej likūt iṃaad ilo mour ko ad, ej ṃaanjebpopo ejiṃwe ñan juon ilju im jekḷaj eo E wōt emaroñ loe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because hindsight is 20/20, they can now see that they each needed to have certain experiences in order to be able to recognize the Lord’s hand leading them to their eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jej aikuj jeḷā kālet eo ejiṃwe, remaroñ kiiō loe bwe er kajjojo rej aikuj ñan bōk jejjo eñjake ko bwe ren maroñ kile pein Irooj ej tōlḷọk er ñan kampānion eo aer ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| At times the heavens even seemed closed to them as they prayed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien ko lañ ko eaar epaake er ke rej jar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When the Lord’s timing conflicts with our own desires, trust that there might be some preparatory experiences the Lord needs us to have before our prayers are answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe iien an Irooj ej idabtōk ippān ikdelel ko ad make, leke bwe emaroñ lōñ jet eñjake in ṃaanjebpopo ko Irooj ej aikuji ad būki ṃokta an jar ko ad uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We cannot force spiritual things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej jab maroñ kiel men ko an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But leave my prayers with Him alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak likūt jar ko aō Ippān E make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Or send some answer far more blest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jilkinḷọk jet uwaak ko renaaj kōjeraṃṃan ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When you are living worthily and your choice is consistent with the Savior’s teachings and you need to act, proceed with trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour erreo im aṃ kālet ej jejjet ippān katakin ko an Rilọmọọr eo im kwoj aikuj in ṃakūtkūt, wōnṃaanḷọk kōn leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Number 9: Heed prophetic warnings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 9: Eọroñ kanaan in kakkōḷ ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Consider carefully a few prophetic warnings given in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lukkuun ḷōmṇak kōn jejjo kanaan in kakkōḷ ko kar letok ilo raan eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The tempo, the sounds, and the lifestyle of those who perform it repel the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tempo eo, ainikien ko, im wāween mour an ro rej kōṃṃane ej juṃae Jetōb eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is far more dangerous than you may suppose, for it can smother your spiritual senses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷapḷọk an kauwōtata jān aṃ maroñ kōtmāne, bwe emaroñ bōbrae eñjake ko aṃ ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| There can be counterfeit revelations, promptings from the devil, temptations! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ kiel ñan kapein revelation ko, iṃwe ko jān devil eo, kapo! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And our dear prophet, President Thomas S. Monson, raised a voice of warning when he said, Be alert to anything that would rob you of the blessings of eternity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Monson, eaar kotak juon ainikien kakkōḷ ke eaar ba, Pepojakjak ñan jabdewōt men enaaj kọọte kōjeraṃman ko aṃ an indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| What blessings come as we do so? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta kōjeraṃṃan ko rej itok ñe jej kōṃmane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I heard the experiences of our beloved brothers and sisters in the Philippines as they testified of being guided by the Spirit in the very moment of need so they knew what to do and where to go. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ eñjake ko kōn ro jeid im jatid rejitōn bōro ilo Philippines ke rej kaṃool kōn tōl an Jetōb ilo iien eo emenin aikuj bwe raar jeḷā ta ñan kōṃṃane im ijo ñan etal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I heard them tell of moving forward in faith at times when the path was not clear. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ aer kwaḷọk an tōmak wōnṃaanḷọk ilo iien ko ñe iaḷ eo ejjab alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I heard stories of young missionaries, sisters and elders alike, following promptings that led them to physical safety in the midst of a world falling apart all around them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñjake bwebwenato ko an mijenede ro reddik, sister im elder barāinwōt, laajrak in iṃwe ko me raar tōl er ñan lọmọọr ilo ānbwin ilo ilubwilijin an juon laḷ wōtlọk aolepān ṃōttan ipeḷaakier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Of all the gifts our Heavenly Father could have chosen to bestow on His sons and daughters as we leave the waters of baptism, He chose to give us the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen aolep menin letok ko an Jemedwōj Ilañ emaroñ kar kālet ñan letok ioon ḷaddik im leddik ro Nejin ilo ad etal jen dān in peptaij. Eaar kālet ñan letok ñan kōj menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| His communication to our spirit carries far more certainty than any communication we can receive through our natural senses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | An ekōnono ñan jetōb eo ad ej bōkḷọk eḷapḷọk ṃool jen jabdewōt ekōnono jemaroñ bōk jen eñjake ko ad jen laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Consider this beautiful quote from a latter-day Apostle: The gift of the Holy Spirit… quickens all the intellectual faculties, increases, enlarges, expands and purifies all the natural passions and affections, and adapts them, by the gift of wisdom, to their lawful use. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lōmṇak kōn kout in eaiboojoj jān juon rijilōk ilo raan-āliktata: Menin letok eo an Jetōb Kwojarjar… ekōmakaj aolep ro remāletlet, kōḷapḷọk, kaklepḷọk, kadbakbadḷọk im kareeoikḷọk aolep eñjake ko rekajoor im jelet ko an laḷ; im ukukōte er, jen menin letok eo an māletlet, ñan jejjet in kōjerbale. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It inspires, develops, cultivates and matures all the fine toned sympathies, joys, tastes, kindred feelings and affections of our nature. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej iṃwe, kalōk, ejaak im kakekemọọjḷọk aolep meḷeḷe ko reṃṃan, lañlōñ, nām, eñjake ko rekalimomo, im jelet ko jen laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It develops beauty of person, form and features. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kalōk aiboojoj an armej, jekjek im pija ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It strengthens, invigorates and gives tone to the nerves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōkajoorḷọk, im leḷọk ainikien ñan eke ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In short, it is, as it were, marrow to the bone, joy to the heart, light to the eyes, music to the ears, and life to the whole being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tukadu, ej, āinwōt eaar, ōōn ñan dii, lañlōñ ñan bōro, meram ñan māj ko, al ñan lọjilñii, im mour ñan aolepān ānbwin eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Monson is one who has learned well to hear and respond to the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Monson ej juon eo eaar eṃṃan an katak ñan eọroñ im uwaake iṃwe ko an Jetōb eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I also testify that our Father in Heaven wants us to return to His presence and has provided the means for us to do so by giving His Only Begotten Son and the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij barāinwōt kaṃool bwe Jemād ilo Lañ ekōṇaan bwe jen rọọlḷọk ñan iṃaan Mejān im Eaar kōpooj jeraṃṃan ko ñan kōj jen letok Nejin Jitōñ Bōro im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Roots and Branches Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Okar ko im Ra ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Hastening family history and temple work in our day is essential for the salvation and exaltation of families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃōkajḷọk menmenbwij an baaṃle im jerbal an tampeḷ ilo tōre in ad ej aorōk ñan lọmọọr im mour āinwōt Anij an baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our Father’s plan is about families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Karōk eo an Jemed ej kōn baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Elijah Restores Keys Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elijah ej Kōjepḷaaktok Kii ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He committed the priesthood keys for sealing families in this dispensation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar leḷọk priesthood kii ko ñan liāp baaṃle ko ilo tōre in bōk eddo in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The essential doctrine of uniting families came forth line upon line and precept upon precept. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Katak eo eaorōk an kobaik baaṃle ko eaar wōnṃaantak ḷain im bar ḷain im katak im bar katak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This is because the celestial organization of heaven is based on families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ej kōnke ejaak eo an lañ ilo aiboojoj in aḷ ej pedped ioon baaṃḷe ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We need to be connected to both our roots and branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuj in ekkejel ñan jiṃor okar ko im ra ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Temples Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tampeḷ ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Thirty years later, at the completion of the St. George Temple, President Brigham Young noted the eternal significance of saving ordinances finally being available for both the living and the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilñuul iiō ko tokālik, ilo dedeḷọk eo an St. George Tampeḷ, Būreejtōn Brigham Young eaar kile aorōk indeeo eo an kaiñi lọmọor ko āliktata raar pād ñan jiṃor ro remour im ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| These are grand principles. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men kein rej pedped ko reḷḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We now have temples across much of the world to provide these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr kiiō ad tampeḷ ko ipeḷaakin elōñ jikin ilo laḷ in ñan kōṃṃani kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Attending the temple for spiritual renewal, peace, safety, and direction in our lives is also a great blessing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pād ilo tampeḷ ñan kōkāāl ko ilo jetōb, aenōṃṃan, ineeṃṃan, im tōl ilo mour ko ad ej barāinwōt juon jeraṃṃan eḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When then-Elder Monson delivered those dedicatory remarks on June 20, 1964, there were only 12 operating temples. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Elder Monson eaar kōṃṃane ennaan in aje ko ilo Juun 20, 1964, eaar wōr wōt 12 tampeḷ ko raar jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| During the period President Monson has served in the senior councils of the Church, 130 of our 142 operating temples have had their initial dedication. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tōre eo Būreejtōn Monson eaar jerbal ilo kọọnjeḷ ko rōrūtto an Kabuñ in, 130 in 142 tampeḷ ko ad raar kōṃṃane aje eo aer ṃoktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Twenty-eight more temples have been announced and are in various stages of completion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rōñoul-ralitōk tampeḷ ko raar kōjeḷḷāik im rej ilo elōñ jekjek in dedeḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Eighty-five percent of the Church members now live within 200 miles (320 km) of a temple. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raliktōkñoul-ḷalem bōjāān in membōr ro an Kabuñ in kiiō rej jokwe ilowaan 200 ṃaiḷ ko (320 km) jen juon tampeḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Howard W. Hunter declared in November 1994: We have begun using information technology to hasten the sacred work of providing ordinances for the deceased. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaar kwaḷọk ilo Nobōṃba in 1994: Jaar jino kōjerbal information technology ñan kōṃōkajḷọk jerbal eo ekwojarjar an leḷọk kaiñi ko ñan rimej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the 19 years since this prophetic statement, the acceleration of technology is almost unbelievable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 19 iiō ko jān kar kanaan in, kōṃōkajkaj eo an technology ekabwilōñlōñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Think of those on the other side of the veil waiting for the saving ordinances that would free them from the bondage of spirit prison. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷōmṇak kōn ro ilo rejet eo juon an rōñōl eo kōttar ñan kaiñi in lọmọọr ko me renaaj kanemkwoj er jān kōṃakoko an kalbuuj an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Upon returning home, she searched the scriptures for the phrase she had heard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar jepḷaak ñan kapijuknen eo, liin eaar etale jeje ko rekwojarjar kōn naan eo eaar roñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Prophet Joseph’s counsel was to present in the temple the records of our dead, which shall be worthy of all acceptation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kapilōk eo an Rikanaan Joseph eaar ñan waḷọk ilo tampeḷ kwojarjar eo an Irooj juon bok epād ie ḷọọk ko an ad rimej, eo enaaj erreo ñan bōke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The leadership of the Church has issued a clarion call to the rising generation to lead the way in the use of technology to experience the spirit of Elijah, to search out their ancestors, and to perform temple ordinances for them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ritōl eo an Kabuñ in eaar kwaḷọk juon kūr ealikkar ñan diktak in epepen eo ñan tōl wāween eo ilo kōjerbal technology ñan eñjake jetōb in Elijah, ñan pukōt rūtto ro aer, im ñan kōṃṃani kaiñi ko an tampeḷ ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Don’t underestimate the influence of the deceased in assisting your efforts and the joy of ultimately meeting those you serve. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab pere kareel eo an ro remej ilo jipañ kijejeto ko ami im lañlōñ an ioon ro koṃ kar jerbal ñan er āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The eternally significant blessing of uniting our own families is almost beyond comprehension. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjeraṃman eo eḷap indeeo an kobaik baaṃle ko ad make enañin ḷap jen keidi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Remember, we without our roots and branches cannot be saved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kememej, kōj ilo an jako okar ko ad im ra ko jejjab maroñ mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We finally have the doctrine, the temples, and the technology for families to accomplish this glorious work of salvation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āliktata ewōr ippād katak eo, tampeḷ ko, im technology eo ñan baaṃle ko ñan kadedeḷok jerbal in lọmọọr in eaiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Families could hold a Family Tree Gathering. This should be a recurring effort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Baaṃle ko remaroñ kabwijer juon Family Tree Kweilọk. Menin aikuj in juon kijejeto emakijkij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Everyone would bring existing family histories, stories, and photos, including cherished possessions of grandparents and parents. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep ren bōktok bwewenato ko an baaṃle ewōr ippāer, bwewenato ko, im pija ko, ekoba mweiuk ko raorōk an ro jibwier im jiṃṃaer im ro jinier im jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Of course, the main objective is to determine what ordinances still need to be done and make assignments for the essential temple work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, jibadbad eo eḷap ej ñan kōmlet ta kaiñi ko rej aikuj ñan kadedeḷọk im kōṃṃani ijjitōñ ko ñan jerbal in tampeḷ eo eaorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The My Family booklet can be utilized to help record family information, stories, and photos that can then be uploaded to Family Tree. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | My Family bok jidikdik eo maroñ kōjerbale ñan jipañ ḷọọke meḷeḷe ko, bwebwenato ko, im pija ko an baaṃle me remaroñ uploadi ñan Family Tree eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Family commitments and expectations should be at the top of our priorities to protect our divine destiny. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalliṃur ko an baaṃḷe im kōtmene ko rej aikuj ilōñ tata in kōttōpar ko ad ñan kōjparok mejān kajjik kwojarjar eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our precious roots and branches must be nourished. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Okar ko im ra ko ad raorōk rej aikuj najdik er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We can, however, perform vicarious ordinances and truly become saviors on Mount Zion30 for our own families in order that we, with them, might be exalted as well as saved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ, mekarta, kōṃṃane kaiñi ko im eṃool erom rilọmọọr ro ioon Toḷ Zion30 ñan baaṃle ko ad make ñan kōṃṃan bwe kōj ippāer maroñ ḷōñjak ilōñ barāinwōt mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I bear witness of the Savior’s atoning sacrifice and the certainty of the Father’s plan for us and our families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk kaṃool kōn pinmuur eo an Rilọmọọr eo im ṃool eo kōn karōk eo an Jemen ñan kōj im baaṃle ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Recently several articles have reported that an increasingly significant number of people are choosing not to have children in order to improve their standard of living. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto jet bwebwenato ko raar riboote juon eddōkḷọk in oran armej eḷap rejjab kālet ñan neji ñan aer kōkōṃanṃanḷọk joñak in aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Jews have been waiting for Elijah’s return for 2,400 years. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Riju ro rej kōttar kōn jepḷaaktok eo an Elijah iuṃwin 3,300 iiō ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Baptisms for the dead commenced on January 9, 1877, and endowments for the dead were performed two days later. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Baptisms for the dead commenced on Jānwōde 9, 1877, , im menin letok kwojarjar ko ñan ro remej kar kōṃṃan ruo raan tokālik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Statistics provided by Family History Department. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōnbōn ko kar liktok jān Family History Department. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Grateful in Any Circumstances Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaṃṃoolol ilo Jabdewōt Jekjek ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke wōr unin ad maroñ obrak kōn kaṃoolol, mekarta jekjek ko ilo wāween eo jej loe kōj make ie? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Over the years, I have had the sacred opportunity to meet with many people whose sorrows seem to reach the very depths of their soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo mour e aō, eaar wōr aō iien eṃṃan ñan ioon elōñ armej ro būroṃōj ko raar lukkuun jelōt er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I have pondered what to say to them, and I have struggled to know how to comfort and support them in their trials. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kejōkḷọkjeṇ ta ñan jiroñ er, im iaar kakkōt in jeḷā wāween kainōṃṃan im rie er ilo aer ioon mālijjoñ ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Sooner or later, I believe that all of us experience times when the very fabric of our world tears at the seams, leaving us feeling alone, frustrated, and adrift. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto ak tokālik, ij tōmak bwe kōj aolep rej jelṃae iien ko ñe eñjake bwe laḷ in ad ej jeepepḷọk, kōṃṃan ad eñjake ajimakeke, illu, im jaje kōmmaanwa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Everyone’s situation is different, and the details of each life are unique. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekjek an juon ej oktak, im meḷeḷe ko an mour an juon rej jenolọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Nevertheless, I have learned that there is something that would take away the bitterness that may come into our lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, iaar katak bwe ewōr juon men enaaj bōkḷọk meeo in emaroñ itok ñan mour ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As disciples of Christ, we are commanded to thank the Lord [our] God in all things, to sing unto the Lord with thanksgiving, and to let [our] heart be full of thanks unto God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erom rikaḷoor an Kraist, jej keañ ñan kaṃṃoolol Irooj Anij ilo men otemjej1 ñan nōbar Anij kōn kaṃṃoolol, im ñan buruōṃ en obrak kōn kaṃṃoolol ko ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| All of His commandments are given to make blessings available to us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep kien ko An rej letok ñan kōṃṃan bwe kōjeraṃṃan ko ren pojak ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Commandments are opportunities to exercise our agency and to receive blessings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kien ko rej iien ko reṃṃan ñan kamminene anemkwoj eo ad im ñan bōk kōjeraṃṃan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Being Grateful for Things Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwon Kaṃṃoolol kōn Men ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Perhaps focusing on what we are grateful for is the wrong approach. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen kalimjōk wōt ta ko jej kaṃṃoolol kake ej kepaak eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is difficult to develop a spirit of gratitude if our thankfulness is only proportional to the number of blessings we can count. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Epen ñan ejaake juon jitibōn kaṃṃoolol ñe kaṃṃoolol ko ad ej pedped wōt ioon ewi joñan oran kōjeraṃṃan ko ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is easy to be grateful for things when life seems to be going our way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej pidodo ñan kaṃṃoolol kōn men ko ñe mour ej eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But what then of those times when what we wish for seems to be far out of reach? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ñe iien ko ñe jej jab maroñ bōk men ko jekōṇaan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In other words, I’m suggesting that instead of being thankful for things, we focus on being thankful in our circumstances—whatever they may be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo bar ba, ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe ijjeḷọkin ad kaṃṃoolol kōn men ko, jen kalimjek wōt ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad—jekdọọn kain jekjek rot. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The next day, the waiter doubled the bread again, without success. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, waiter eo eaar kalōñḷọk pilawe ko, ijjelọkin an ba jidik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Being Grateful in Our Circumstances Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwon Kaṃṃoolol ilo Jekjek ko Ad Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We can choose to limit our gratitude, based on the blessings we feel we lack. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan joñe kaṃṃoolol ko ad, pedped wōt ioon kōjeraṃṃan ko jej eñjake ejjeḷọk ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When his brothers tied him up on the ship—which he had built to take them to the promised land—his ankles and wrists were so sore they had swollen exceedingly, and a violent storm threatened to swallow him up in the depths of the sea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷaddik ro jein raar likwōj e ioon wa eo—eo eaar kalōke ñan bōk er ñan ānen kaliṃṃur—makwij in neen im pein raar lukkuun metak bwe raar kanooj ebbōj im juon kōto ekaaṃjak eaar kaaṃjak ñan orōñḷọk er ilo ṃwilaḷ ko ilometo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Nevertheless, Nephi said, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Nipai eaar ba, Iaar reilọk ñan aō Anij, im iaar wūjtak E aolepān raan eo; im iaar jab ellotaane Irooj kōn eñtaan ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It blooms just as beautifully in the icy landscape of winter as it does in the pleasant warmth of summer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ejaak barāinwōt ilo jekjek ko reppen āinwōt jekjek ko reṃṃan. Ej ellā āinwōt aiboojoj in wōt ilo jikin ko rekwōj ilo winter ej barāinwōt ilo summer emānen im eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When we are grateful to God in our circumstances, we can experience gentle peace in the midst of tribulation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe jej kaṃṃoolol ñan Anij ilo jekjek ko ad, jemaroñ eñjake aenōṃṃan ilo ilubwilijin kapo ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We sometimes think that being grateful is what we do after our problems are solved, but how terribly shortsighted that is. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien jej ḷōmṇak bwe ad kaṃṃoolol ej ta eo jej kōṃṃane ālkin an tōprak inepata ko ad, ak ewi joñan an likjab menin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Being grateful in times of distress does not mean that we are pleased with our circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ad kaṃṃoolol ilo iien eppen ejjab meḷeḷein bwe jej ṃōṇōṇō ilo jekjek ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It does mean that through the eyes of faith we look beyond our present-day challenges. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej meḷeḷein bwe jen māj ko retōmak rej reilọk ilōñ in apañ ko kajjojo raan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Being grateful in our circumstances is an act of faith in God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad ej juon ṃakūtkūt in tōmak ilo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the hours following His Crucifixion, they were consumed with despair and grief, unable to understand what had just happened. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo awa ko ālkin Dōbwāāl eo An, raar obrak kōn ebbeer im mijak, jab maroñ meḷeḷe ta eo ej kab waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They changed the lives of people everywhere. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar ukōt mour ko an armej ro jikin otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Your testimony of Christ, born of the Holy Ghost, can help you look past the disappointing endings in mortality and see the bright future that the Redeemer of the world has prepared. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan in kaṃool eo am kōn Kraist, ḷotak jen Jetōb Kwojarjar, emaroñ jipañ eok kōmetalḷọk jeṃḷọk ko rekabbwerer ilo mour in im loe ilju eo emeram bwe Rilọmọọr eo an laḷ in eaar kōpooje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We Are Not Made for Endings Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jaar Jab Kōṃanṃan ñan Jeṃḷọk ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| There seems to be something inside of us that resists endings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej āinwōt jet men ko ilowaad rej mijak jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because we are made of the stuff of eternity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jaar kōṃanṃan jen mōnakjen ko rej indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We are eternal beings, children of the Almighty God, whose name is Endless13 and who promises eternal blessings without number. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej armej ro rej indeeo, ajri ro nejin Anij Ekajoor Pōtata, eo etan Ejjeḷọk Jeṃḷọkin13 im eo kaliṃṃur ko an kōjeraṃṃan ko indeeo ejjeḷọk oraer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Endings are not our destiny. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃḷọk ko rej jab mejān kajjik eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The more we learn about the gospel of Jesus Christ, the more we realize that endings here in mortality are not endings at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad katak eḷapḷọk kōn kọjpeḷ eo an Jisōs Kraist, jej kile eḷapḷọk bwe jeṃḷọk ko ijin ilo mour in rej jab jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They are merely interruptions—temporary pauses that one day will seem small compared to the eternal joy awaiting the faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej bōbrae ko—bōjrak ko ilo jidik iien bwe juon raan renaaj dik ilo keidi ñan lañlōñ eo indeeo ej kōttar ro retiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| How grateful I am to my Heavenly Father that in His plan there are no true endings, only everlasting beginnings. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷap aō kaṃoolol Jemedwōj Ilañ bwe ilo karōk in An ejjeḷọk jeṃḷọk ko reṃool, ewōr wōt ijjino ko ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Brothers and sisters, have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, ewōr ke unin ad obrak kōn kaṃṃoolol, mekarta jekjek ko jej loi ippād make? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| How blessed we are if we recognize God’s handiwork in the marvelous tapestry of life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeraṃṃan bwe ñe jej kile jerbal eṃṃan an Anij ilo mour ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Lord has given us His promise that those who [receive] all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto [them], even an hundred fold, yea, more. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar letok ñan kōj kaliṃṃur eo An bwe ro rej bōk men otemjej kōn kaṃṃoolol naaj maroñ erom aiboojoj; im men ko an laḷ in naaj kobaḷọk ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| May we live in thanksgiving daily—especially during the seemingly unexplainable endings that are part of mortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen mour ilo kaṃṃoolol raan otemjej—eḷaptata ilo iien jeṃḷọk ko epen kōmeḷeḷeiki ko rej ṃōttan wōt mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| May we allow our souls to expand in thankfulness toward our merciful Heavenly Father. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen kōtḷọk an jetōb ko ad eddōkḷọk ilo kaṃṃoolol ṇae Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Cross references, paragraph headings, and tables have been included to enhance one’s study of the Bible, and footnotes highlighting certain theological, historical, and archeological information have been added. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kab ewor jet jeje tu laḷ in jet page ñan kōmmeḷeḷe kōn jet meḷeḷe ko reḷap ilo Baibōḷ, ilo history, im meḷeḷe ko jān ro rej kappukot men in etto ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Bear Up Their Burdens with Ease Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kotak Eddo ko Aer ilo Ejjelọk Pen Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The unique burdens in each of our lives help us to rely upon the merits, mercy, and grace of the Holy Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo ko rejenoḷọk ilo mour ko ad kajjojo rejipañ kōj pedped ioon wānōk, tiriaṃo, im jouj eo an Messaia Ekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I have a dear friend who, in the early years of his marriage, was convinced he and his family needed a four-wheel-drive pickup truck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon ṃōtta ejitenbōro eo, ilo iiō ko ṃokta in mour in pālele eo an, kar jek ippān ke eaikuji juon wa tūrak emān neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A playful conversation between this husband and wife initiated their consideration of the advantages and disadvantages of such a purchase. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon bwebwenato in kōṃṃan kōjak ikōtaan ripālele rein kar unoojdikdik ñan er ñan kejokḷọkjeṇ kōn eṃṃan im nana ko ñan wiaik tūrak in Four Wheel Drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Shortly after taking possession of the new vehicle, my friend wanted to demonstrate the utility of the truck and validate his reasons for wanting to purchase it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab to ālikin aer kar wiaik wa kāāl eo, eo ṃōtta ekar kōṇaan kwaḷọk joñan an ḷap tokjen tūrak eo im kaṃoole kōttōpar ko an ñan kōṇaan wiaik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It was in the autumn of the year, and snow already had fallen in the mountains where he intended to find wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar iien autumn ilo iiō eo, im sno eṃōj kadede aer wōtlọk ilo toḷ ko ijo eaar kōṇaan kappok alal ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As he drove up the mountainside, the snow gradually became deeper and deeper. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an kar kattōr e wa eo tōrerein toḷ eo, sno ko eṃōj aer lukkuun jino mijel im mijel ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My friend recognized the slick road conditions presented a risk, but with great confidence in the new truck, he kept going. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo ṃōtta eaar kūle bwe ekauwōtata ñan kattōre wa eo ioon iaḷ ko rejjūr, bōtaab kōn eḷap leke ilo tūrak kāāl eo, eaar wōnṃaanḷọk wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| All four of the wheels on the new truck spun in the snow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolepen wiil ko emen ilo tūrak kāāl eo raar iñiñ ilo sno. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And then my friend determined he would try driving out of the snow one more time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām eo ṃōtta eaar ḷōmṇak bwe emaroñ kajioñ kattōr e wa eo jen sno ko bar juon alen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Slowly the truck moved out of the snow and back onto the road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kadikdiki wa eo jen sno ko im kōrọọl ḷọk ñan lowaan iaḷ eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our Individual Load Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo ko Ad Kajjojo Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I pray for the assistance of the Holy Ghost as I emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It was the load of wood that provided the traction necessary for him to get out of the snow, to get back on the road, and to move forward. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joñan eddo in alal ko me ar maroñ kōṃṃan bwe en eḷḷā jen sno, ñan bar rọọlọk ñan iaḷ eo, im ñan wōnṃaan ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our individual load is comprised of demands and opportunities, obligations and privileges, afflictions and blessings, and options and constraints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo ko ad ekoba kōṇaan ko, iien ko raorōk, jerbal ko im jeraṃṃōn ko, lōkapokpok im kōjeraṃmōn ko, kejokḷọkjeṇ im joñak ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Two guiding questions can be helpful as we periodically and prayerfully assess our load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ruo kajjitōk in tōl ko remaroñ lukkuun jipañ ñe jej kajioñ im niknik jar rej etale eddo eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Consider the Lord’s uniquely individual invitation to take my yoke upon you. Making and keeping sacred covenants yokes us to and with the Lord Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kejokḷọkjeṇ mōk kōn kūr eo ejenolọk an Irooj ñan ‟bōk aō ine im likūti i aerami. Kōṃṃan im kōjparok bujen ko rekwojarjar rej kakobaik kōj ñan im likoj kōj ippān Irooj Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We can press forward in our daily lives with heavenly help. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ wōnṃaan ḷọk ilo mour ko ad aolep raan kōn jipañ jen lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As the Lord declared, Therefore, continue your journey and let your hearts rejoice; for behold, and lo, I am with you even unto the end (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an Irooj kar kwaḷọk, bwe jej aikuj wōnṃaan ḷọk im mour kōn mour ko ad im bwe jej aikuj lañlōñ kōnke Ej pād ippad, meñe ñan jeṃḷọkin mour ko ad (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The voice of the Lord came to these disciples in their afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ainikien Irooj eaar itok ñan Rikaloor rein ilo lōkapokpok ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Note the centrality of covenants to the promise of deliverance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej bwe bujen ko relukkuun aorōk ñan kaliṃṃur ko kōṃṃani. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Covenants received and honored with integrity and ordinances performed by proper priesthood authority are necessary to receive all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bujen ko būki im kauteiji kōn ṃool im kaiñi ko kōṃṃani kōn mālim eo ejiṃwe an priesthood rekkar ñan bōk aolep kōjeraṃṃōn ko kar kōṃṃani bwe ren pād kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| For in the ordinances of the priesthood, the power of godliness is manifest unto men and women in the flesh, including the blessings of the Atonement (see D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ilo kaiñi ko an priesthood, kajoor in kwojarjar ej rie ñan eṃṃaan im kōrā ro ilo mour wapanpan, ekoba kōjeraṃṃan ko an Pinmuur eo (lale D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And I will also ease the burdens which are put upon your shoulders, that even you cannot feel them upon your backs (Mosiah 24:14). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im Inaaj bārainwōt kōmeraik eddo ko kar likūt ioon aerami, bwe eṃool koṃ make koṃin jab eñjaki ioon ālkimi. (Mosaia 24:14) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The challenges and difficulties were not immediately removed from the people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Apañ im men ko reppen rejjab ṃōkaj aer jako jen armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But Alma and his followers were strengthened, and their increased capacity made the burdens lighter. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Alma im rikaloor ro an raar kajoorḷọk, im ḷapḷọk in aer kakkōt ar kōṃṃan bwe eddo ko ren meraḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And in the strength of the Lord (Words of Mormon 1:14; Mosiah 9:17; 10:10; Alma 20:4), Alma and his people were directed to safety in the land of Zarahemla. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ‟ilo kajoor ōn Irooj (Naan ko an Mormon 1:14; Mosaia 9:17; 10:10; Alma 20:4), Alma im armej ro an kar kōjparok er ñan ānen Zarahemla. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Not only does the Atonement of Jesus Christ overcome the effects of the Fall of Adam and make possible the remission of our individual sins and transgressions, but His Atonement also enables us to do good and become better in ways that stretch far beyond our mortal capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab Pinmuur eo wōt an Jisōs Kraist me kar eḷḷā ḷọk kake jen jelōt ko an Wōtlọk eo an Adam im kapidodoik ñan ad kajjojo jeorḷọk jerawiwi im bōd ko ad, ak Pinmuur eo An eaar barāinwōt kōṃṃan bwe jen kōṃṃan eṃṃan im erom eṃṃan ilo wāween ko me reḷe jen joñan kakkōt ko ad ilo mour wapanpan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Most of us know that when we do things wrong and need help to overcome the effects of sin in our lives, the Savior has made it possible for us to become clean through His redeeming power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ wōt iaad rejeḷā bwe eḷaññe jej kōṃṃani men ko rebōd im aikuj jipañ ñan eḷḷāḷọk jen jelōt ko an jerawiwi ilo mour ko ad, Rilọmọor eaar kapidodoik ñan kōj ñan erreo kōn kajoor in Pinmuur eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I wonder if we fail to fully acknowledge this strengthening aspect of the Atonement in our lives and mistakenly believe we must carry our load all alone—through sheer grit, willpower, and discipline and with our obviously limited capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij bwilōñ eḷaññe jej lukkuun kūle kajoor in letok kōn Pinmuur eo ilo mour ko ad, im jab bōd im tōmak bwe jej aikuj ineek eddo ko ad kōn kōjmake—kōn kijejeto ko ad make, kajoor im pokake im kōn joñan kakkōt ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And he shall go forth, suffering pains and afflictions and temptations of every kind; and this that the word might be fulfilled which saith he will take upon him the pains and the sicknesses of his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj ilọk, eñtaan kōn metak ko im kaeñtanaan ko im kapo ko otemjeḷọk, im menin bwe naan eo en maroñ kūrṃool eo kar ba Enaaj bōk ioon metak ko im nañinmej ko an armej ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Thus, the Savior has suffered not just for our sins and iniquities—but also for our physical pains and anguish, our weaknesses and shortcomings, our fears and frustrations, our disappointments and discouragement, our regrets and remorse, our despair and desperation, the injustices and inequities we experience, and the emotional distresses that beset us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Rilọmọor ekar eñtaan ejjab kōn jerawiwi im ṃōjṇọ ko wōt ad—ak barāinwōt kōn metak im eñtaan ko ad ilo kanniōk, ṃōjṇọ im jeban ko ad, mijak im jajeḷọkjeṇ ko ad, jook im ebbweer ko ad, ajḷọk im bōd ko ad, illu im inepata ko ad, eṃṃan im nana ko jej ioon, im inepata ko rej kakkure ad mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But the Son of God perfectly knows and understands, for He has felt and borne our individual burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Nejin Anij ejeḷā im emeḷeḷe kaki, kōnke Eaar eñjake im kar ineek eddo ko ad kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I invite you to study, pray, ponder, and strive to learn more about the Savior’s Atonement as you assess your individual load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kūr koṃ ñan ekkatak, jar, im ḷōmṇak, im kajioñ ñan ekkatak eḷapḷọk kōn Pinmuur eo an Rilọmọọr ilo ami ineek eddo ko ami. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Many things about the Atonement we simply cannot comprehend with our mortal minds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ men ko kōn Pinmuur eo jejjab maroñ kōllaajraki kōn kōlmenḷọkjeṇ ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But many aspects of the Atonement we can and need to understand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab elōñ eṃṃan ko kōn Pinmuur eo me jemaroñ im aikuj ñan meḷeḷe kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| For my friend, the load of wood provided life-saving traction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan eo ṃōtta, eddo in alal ko eaar kwaḷọk juon iiaḷen kōjparok mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The empty truck could not move through the snow, even equipped with four-wheel drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tūrak eo ejjeḷọk kobban eban kar eṃṃakūt ilo sno ko, meñe epoḷōmen kōn emen wiil ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The unique burdens in each of our lives help us to rely upon the merits, mercy, and grace of the Holy Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo in ejenolọk ilo kajjojo mour ko ad ejipañ kōj ñan pedped wōt ioon, tiriaṃokake, im jouj eo an Messaia Ekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I testify and promise the Savior will help us to bear up our burdens with ease (see Mosiah 24:15). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool im kaliṃṃur bwe Rilọmọor enaaj jipañ kōj ineek eddo ko ad (laleMosiah 24:15). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| April 6 also is the day on which The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints was organized. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eprōl 6 barāinwōt raan eo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im Armej ro Rekwojarjar ilo Raan ko Āliktata eaar ejaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Official Web site of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Māākjiin in ekāāl kōmālimi ipeḷaakin laḷ in an Kabuñ Eo an Jisōs Kraist im Armij ro Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| If Ye Love Me, Keep My Commandments Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe Koṃij Yokwe Eō, Koṃ Naaj Kōjparok Kien Ko Aō Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Using our agency to obey means choosing to do what is right [and letting] the consequence follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjerbal anemkwoj eo ad ñan pokake meḷeḷe in kālet ñan kōmmōne men ko rejimwe [im kwon] tarinae men ko renana. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Brothers and sisters, of all the lessons we learn from the life of the Savior, none is more clear and powerful than the lesson of obedience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, jān aoelep katak ko jej katak jān mour eo an Rilọmọọr eo, ejjeḷọk ealikkarḷọk im kajoorḷọk jān katak eo kōn pokake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Throughout His ministry, he suffered temptations but gave [them] no heed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aolepān jerbal in kwaḷọk eo An, eaar eñtaan kōn jerawiwi ko bōtaab kar leḷọk ñan [er] jab roñjaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Indeed, he [learned] obedience by the things which he suffered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, e [Ear katak] im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because our Savior was obedient, He atoned for our sins, making possible our resurrection and preparing the way for us to return to our Heavenly Father, who knew we would make mistakes as we learned obedience in mortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ad Rilọmọọr eaar pokake, Eaar pinmuur kōn jerawiwi ko ad, kapidodoik jerkakpeje eo ad im kōpooj iaḷ eo ñan kōj ñan bar rọọl ñan Jemedwōj Ilañ, eo eaar jeḷā jenaaj kar kōṃṃani bōd ko ilo ad kar katak pokake ilo mour wabanban in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When we obey, we accept His sacrifice, for we believe that through the Atonement of Jesus Christ, all mankind may be saved, by obedience to the laws, ordinances, and commandments given in the gospel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej pokake, jej bōk eñtaan eo An, bwe jej tōmak bwe kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist, aolep armej remaroñ bōk lọmọọr, kōn pokake kien ko, kaiñi ko im kien ko kar litok ilo gospel eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs eaar katakin kōj ñan pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ñan meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe eō, kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When we are baptized, we take upon [us] the name of Christ and enter into the covenant with God that [we will] be obedient unto the end of [our] lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej peptaij, jej bōk [iood] etan Kraist, im deḷọñe bujen eo ippān Anij bwe [jenaaj] pokake ñan jeṃḷọkin mour ko [ad]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Each Sunday we renew that baptismal covenant by partaking of the sacrament and witnessing that we are willing to keep the commandments. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajjojo Jabōt jej kōkāāl bujen peptaij eo kōn bōk ṃōttan kwojkwoj eo im kaṃool bwe jej ṃōṇōṇō in kōjparok kien ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Types of Obedience Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekjek ko an Pokake Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because this is widely practiced by so many, this perversion of obedience diminishes God’s standards in our culture and in our laws. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke menin emakijkij ad kōṃṃane jen ekanooj lōñ, riab in pokake in ej kōṃakunḷọk joñan ko an Anij ilo ṃanit eo ad im ilo kien ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| At times members may participate in selective obedience, claiming to love God and honor God while picking and choosing which of His commandments and teachings—and the teachings and counsel of His prophets—they will fully follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko membōr ro remaroñ bōk kuṇaad ilo kālet kien ko jej pokaki, ba ke jej iakwe Anij im kauiej Anij ilo ad bōk im kālet ewi wōt kien ko An im katak ko—im katak ko im kapilōk an rikanaan ro An—renaajj lukkuun ḷoori. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Some obey selectively because they cannot perceive all the reasons for a commandment, just as children do not always understand the reasons for their parents’ counsel and rules. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej kālet ñan ta eo rej pokake kōnke rejjab maroñ meḷeḷe aolep un ko ñan juon kien, āinwōt ajri ro rejjab iien otemjej meḷeḷe un ko kōn kapilōk im ruuḷ ko an jinier im jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But we always know the reason we follow the prophets, for this is the Church of Jesus Christ, and it is the Savior who directs His prophets in all dispensations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej iien otemjej jeḷā un eo jej ḷoor rikanaan ro, bwe eñin ej Kabuñ eo an Jisōs Kraist, im ej Rilọmọọr eo me ej tōl rikanaan ro An ilo aolep tōre in bōk eddo ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When we willingly obey, as our Savior did, we cherish the words of our Heavenly Father, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej ṃōṇōṇō in pokake, āinwōt an kar ad Rilọmọọr kōṃṃane, jej kaorōk naan ko an Jemedwōj Ilañ: E in Nejū jitōnbōro ippa, Ij ṃōṇōṇō kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Using our agency to obey means choosing to do what is right [and letting] the consequence follow. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjerbal anemkwoj eo ad ñan pokake meḷeḷe in kālet ñan kōmmōne men ko rejimwe [im kwon] tarinae men ko renana. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Consequences Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaje ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In choosing whether we will obey, it is always helpful to remember the consequences of our choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo kālet eḷaññe jenaaj pokake, ej iien otemjej jipañ ñan kememej kaje ko jān kālet ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Did Lucifer and his followers understand the consequences of choosing to reject Heavenly Father’s plan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lucifer im ro rikaḷooran raar ke meḷeḷe kaje ko kōn kālet ñan jab ḷoor karōk eo an Jemedwōj Ilañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We might ask ourselves a similar question: why do any of us choose to be disobedient when we know the eternal consequences of sin? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make juon ejja kajjitōk eo wōt: etke jabdewōt iaad eaar kālet ñan jab pokake ñe jej jeḷā kaje ko indeeo an jerawiwi? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Yet it is impossible for this love for others to modify God’s commandments, which were given for our good! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekdoon ak epen ñan iakwe rōt in ñan jet bwe ren ḷoor kakien ko an Anij, eo eaar letok ñan eṃṃan eo ad! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Long experience suggests that when we ignore this law, immeasurable sorrow results. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ eñjake ko jān bwebwenato rej kwaḷọk bwe ñe jej kowaan kien in, būroṃōj ko reḷḷap rej waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Yet many believe it is acceptable to terminate the life of an unborn child for reasons of preference or convenience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet elōñ rej tōmak eṃṃan ñan kōjeṃḷọk mour an juon ajri ejjañin ḷotak ñan un ko an kāleti ak jokane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| To rationalize disobedience does not change spiritual law or its consequences but leads to confusion, instability, wandering in strange paths, being lost, and grief. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kapolel jab pokake ejjab ukōt kien ilo jetōb ak kaje ko an bōtaab ej tōlḷọk ñan pok, likjab in melele, jōbwābwe ilo iaḷ ko rekuwaimejet, jōbwābwe, im liājḷōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As disciples of Christ, we have a sacred obligation to uphold His laws and commandments and the covenants which we take upon ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rikaḷoor ro an Kraist, ewōr juon ad eddo ekwojarjar ñan dāpij kakien ko im kien ko An im bujen ko me jej bōk iood make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In December 1831 some of the brethren were called upon to help allay unfriendly feelings that had developed toward the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo Tijemba 1831, jet iaan ritōl ro kar kūr ioer ñan jipañ kaenōṃṃan eñjake ko renana me raar waḷọk ñan Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Wherefore, let them bring forth their strong reasons against the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba ñan kōṃṃan bwe rikejdet ro aer ren bōktok un ko aer rekajoor ṇae E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, rej aikuj kōjparok kein ko An; rej ṃool im tiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Lessons in the Scriptures Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Katak ko loi ilo Jeje Ko Rekwojarjar Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Joseph Smith was taught the consequences for yielding to the pressures of his benefactor, friend, and scribe Martin Harris. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph Smith eaar katak kaje ko kōn roñjake kōṇaan ko an rijippañ, eo ṃōttan im rijeje Martin Harris. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In response to Martin’s pleas, Joseph asked the Lord for permission to loan the first 116 manuscript pages of the Book of Mormon so that Martin could show them to his family, but the Lord told Joseph to say no. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan uwaake kajjitōk eo an Martin, Joseph eaar kajjitōk ippān Irooj kōn mālim ñan leḷọk alen ko 116 iṃaan an Bok in Mormon bwe Martin en maroñ kwaḷọk ñan baaṃle eo an, bōtaab Irooj eaar jiroñ Joseph jaab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When he arrived home, and pressure was brought to bear upon him, he forgot his solemn oath and permitted others to view the manuscript, with the result that by stratagem it passed out of his hands, and it was lost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keaar jikrōkḷọk iṃwe iṃōn, im kilep eo kar likūt ioon, eaar meḷọkḷọk kanejnej eo eḷap im kar kōtḷọk bwe ro jet ren lale ukook eo, kōn tōprak eo ukook ko raar rōḷọk jān pein, im raar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Joseph suffered and repented of his transgression of yielding to the pressures of others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar eñtaan im ukweḷọk jān bōd eo an kōn roñjake kipel ko an ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Lord corrected him and taught the Saints, Thou shalt be obedient unto the things which I shall give unto [Joseph], even as Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar kajiṃwe im katakin Rikwojarjar eo, bwe rej aikuj pokake ñan aolep men ko me Enaaj kar leḷọk ñan Joseph, eṃool āinwōt Aaron, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| By how we live, we teach our children, Learn wisdom in thy youth; yea, learn in thy youth to keep the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn ewi wāween ad mour, jej katakin ajri ro nejid. Katak ilo aṃ eṃṃan ded, aaet, ekkatak ilo aṃ eṃṃan ded ñan kōjparok kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Obedience makes us progressively stronger, capable of faithfully enduring tests and trials in the future. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej kōṃṃan bwe jān eddōk ilo kajoorḷọk, maroñ ñan niknik ilo tiljek ilo teej ko im mālijjoñ ko ilju im jekḷaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My beloved brothers and sisters, the words of Alma express the feelings of my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū jitōnbōro, naan ko an Alma ej kwaḷọk eñjake ko an būruwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And now I would that ye should be humble, and be submissive and gentle;… being diligent in keeping the commandments of God at all times. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ikōṇaan bwe koṃin ettā bōro, im jeḷā nae im jouj;… im niknik ilo kōjparok kien ko an Anij ilo iien otemjeḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This entire Church thanks you for your steadfast service and for your unfailing devotion to duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolepen Kabuñ in ej kaṃṃolol eok kōn jerbal ko am relukkun kūjñeñe im kōn am wūjlepḷọk ejjab likjab ñan eddo eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As we drew near, he looked up and saw our missionary name tags. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo am epaakeḷok, ekar reitok im lo name tag ko amro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I ducked just in time, only to have him spit his food all over me and start swearing the most horrible things at us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar ṃōkaj aō kālikḷok, bōtaab ekar lutōk mōñā eo kije ṇae ippa im jino an kanijnij kōn naan ko renana tata ñan koṃro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I tried to wipe the food off of my face, only to feel a clump of mashed potato hit me in the back of the head. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ikar kejjeoñ ir ṃōñā ko jen turin mejā, ak ejab ke ikar eñjake an juōn mashed potato jok ikapin bōra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| [They] who… stopped the mouths of lions, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Er] ro rekar… pinej loñiin laion ko, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword,… waxed valiant in fight, turned [armies] to flight… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejen jāje… raar peranḷọk ilo tariṇae, ukōt [jar an tariṇae]… ñan tariṇae… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And… had trial of cruel mockings and scourgings,… of bonds and imprisonment. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im… eṃōj mālijjoñ er kōn kajirere im deñloke ko… kōn chain ko im kalbuuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They were stoned,… were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword… wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, [and] tormented; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃōj kade er kōn dekā… im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan er kōn jāje… Raar etetal kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl, im jorāān [im] kakkure; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| ([They] of whom the world was not worthy:)… wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ([Er] eo im Laḷ ej patkake er:)… raar jebwābwe I āne jemaden ko, im tol ko, im roñ ko ilaḷ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Yes, it is worth it, because the alternative is to have our houses left unto us desolate—desolate individuals, desolate families, desolate neighborhoods, and desolate nations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aet, elap an wōr tokjen, kōnke kelet eo juōn ej ñan kōṃṃan bwe ṃoko iṃōd ren juōn iien naaj maat juon armej ej ejelok bōnbōn in, baṃle ko ejelok kobbaer, jukjuk in pād ko ejelok kobbaer, im laḷ ko ejelok kobbaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Unfortunately, messengers of divinely mandated commandments are often no more popular today than they were anciently, as at least two spit-upon, potato-spattered sister missionaries can now attest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabūroṃōjṃōj, rikwoj meḷan ro an kien an rekwojarjar kiō raan kein rejjab buñbuñ enwōt kar ien ko etto, jijtōr mijinede ro ruo kar kapiloik im lutok mashed potato ippāerro remaroñ kaṃool men in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| [They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And what of those who just want to look at sin or touch it from a distance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ro im rej kalimjōk wōt men ko renana ak jibwi jen ijoko rettolok? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He warned those who thought He spoke only soothing platitudes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar kakkōl ro rekar lōmṇak naan ko an rekar jej tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| No wonder, miracle after miracle, His power was attributed not to God but to the devil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, kabūlōñlōñ ālkin kabulōñlōñ, kajoor eo an ekar jab ñan men ko an Anij wōt ak bar ñan devil eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is obvious that the bumper sticker question What would Jesus do? will not always bring a popular response. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elukkun alikkar kaddep eo ilokan wa ko ej ba Ta eo Jisōs enej kar kōṃṃane? aolep ien eban kūnōōr tok uwaak ko rōbuñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Jesus clearly understood what many in our modern culture seem to forget: that there is a crucial difference between the commandment to forgive sin (which He had an infinite capacity to do) and the warning against condoning it (which He never ever did even once). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ekar lukkuun melele ta eo elōñ ilo laḷ in ad rainin rej meḷọkḷọk: bwe ewōr juōn oktak eḷap ikōtaan kakien eo ñan jeorḷok jerawiwi (eo ewōr ippān joñak ko ñan kōṃṃane) im keañ ko ṇae kōṃman jekpen ṇae (eo Ejjañin kar kōṃṃne juōn kattōn). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A long history of inspired voices, including those you will hear in this conference and the voice you just heard in the person of President Thomas S. Monson, point you toward the path of Christian discipleship. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ bwebwenato ko jen etto kōn ainikien ko reiṃwe, ekoba ko kwōnaaj roñ ilo iien kweilok in im ainikien eo kwoj kab roñ ilo nememen armej Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kūnōōr eok ñan ial eo an rikūrjin ro doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In courageously pursuing such a course, you will forge unshakable faith, you will find safety against ill winds that blow, even shafts in the whirlwind, and you will feel the rock-like strength of our Redeemer, upon whom if you build your unflagging discipleship, you cannot fall. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo am lukkun peran im jibadeke kain iaḷ rot in, kwōnaaj kiel tōmak ko repen, kwonaj lo kōjparok jen kōto ko an eo enana rej peltok, im aire ko an ilo kōto ko rekajoor, im naaj eñjake kajoor enwōt deka ilo Ripinmuur eo im elañe kwōnaaj wūjlepḷọk ilo am juōn rikarejeran, kwoban wōtlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Mary Magdalene and a few other faithful women came early to the Savior’s tomb that Sunday morning, bringing spices and ointments to complete the anointing begun when the Lord’s body was hastily laid in the sepulchre before the approaching Sabbath. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Meri Magdalini im bar jet kōrā retōmak rar itok ilo jiboñtata ñan lōb eo an Rilọmọọr jiboñōn Jabōt eo, im bōktok spais im kein ekkpit ko ñan kadedeḷok ekkapit eo e kar ijjino ke ānbwinnin Irooj rekar ṃōkaj im likiti ilo lōb eo ṃokta jān Sabat eo epaaktok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Peter and John ran to the place and verified that indeed the tomb was empty, seeing the linen clothes lying… and the napkin, that was about his head,… wrapped together in a place by itself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon rar ettōr ñan ijo im kaṃool ke lōb eo e kar ejjeḷọk kwobban, im rej lo im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād… im napkin eo ej kūtimi bōran… emōj limi im kamakeḷọk iaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The voice, the tone, the tender accent she had heard and loved in the earlier days lifted her from the despairing depths into which she had sunk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ainikien eo, mera in ekonono eo liin e kar roñ im iakwe ilo raan ko iṃaanḷọk ear kotak e jān ṃwilaḷ in eñtaan eo e kar tūṃlaḷḷọk ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In a transport of joy she reached out her arms to embrace Him, uttering only the endearing and worshipful word, ‘Rabboni,’ meaning My beloved Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo oktak ñan ṃōṇōṇō kōrā eo eaar kotak pein bwe en atbakwōje E, kōnono wōt naan ko in iakwe im kabuñ, Rabbonai! meḷeḷein Aō Karo jitenbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In the words of Elder Neal A. Maxwell: Christ’s victory over death ended the human predicament. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo naan ko an Elder Neal A. Maxwell: Anjo eo an Kraist ioon mej ar kōjemḷọk jekjek nana eo an armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Having satisfied the demands of justice, Christ now steps into the place of justice; or we might say He is justice, just as He is love. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar kabuñ akweḷap ko an ekajet, Kraist kiiō ej bōk jikin ekajet; ak jemaroñ ba, E ej ekajet, ejja āinwōt an E ej Iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| By the same token, we are all accountable to Him for our lives, our choices, and our actions, even our thoughts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejjeḷọk irḷọk, jej aolep aikuj uwaak ñan E kōn mour ko ad, kāālet ko ad, im ṃakūtkūt ko ad, eṃool bar ḷōmṇak ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because He redeemed us from the Fall, our lives are in reality His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar lọmọọren kōj jān Wōtlọk eo, mour ko ad eṃool rej An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Consider for a moment the significance of the Resurrection in resolving once and for all the true identity of Jesus of Nazareth and the great philosophical contests and questions of life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Watōke jidik wōt iien aorōk in Jerkakpeje ilo mejal juōn alen im ñan indeeo ṃool eo kōn wōn in Jisōs Ri Nazeret im jiai in kōlmenḷọkjeṇ ko reḷḷap im kajjitōk ko kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Doubts about the meaning and purpose of life are unfounded. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pere ko kōn meḷeḷein im unin mour in ejjeḷọk unier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| There is ultimate and universal truth, and there are objective and unchanging moral standards, as taught by Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr ṃool ilōñtata im ebuñit men otemjej, im ewōr jibadbad ñan im joñok ko rejjab ukoktak kōn m̦wil āinwōt kar katakin jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Given the reality of the Resurrection of Christ, repentance of any violation of His law and commandments is both possible and urgent. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, ukweḷọk jān aolep bōd ko ṇae naan in jiroñ ko im kien ko an emaroñ jimor bōk jikin im mōkaj kitien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Savior’s miracles were real, as is His promise to His disciples that they might do the same and even greater works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mennin bwilōñ ko An rekar ṃool, āinwōt kaliṃṃur ko An ñan ro ri kaloran bwe re maroñ kōṃanṃan āinwōt im eṃool jerbal ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| His priesthood is necessarily a real power that administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Priesthood eo An emennin aikuij bwe en ṃool in kajoor eo ej kōmakūtkūt gospel eo im kabwijer kii ñan mennin ittino ko an aelōñ eo, eṃool kii eo an jeḷāḷọkjeṇ an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Therefore, in the ordinances thereof, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, ilo kaiñi ko ie, kajoor in anij ej alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Given the reality of the Resurrection of Christ, death is not our end, and though skin worms destroy [our bodies], yet in [our] flesh shall [we] see God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnkeṃool in jerkakpeje eo an Kraist, mej ej jab jemḷo̦k eo ad, im meñe likakrak rej kakkure [ānbwin ko ad], mekarta ilo [kanniōk] eo ad jenaaj lo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He boldly asserted, ‘I claim to have proved everything I set out to prove so fully and decisively that no Christian, however great or able he may be, can answer my arguments or shake my case.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar kanuij peran ilo an ba, ‘Ij ba ke eṃōj aō kaṃool men otemjej. Iaar jek bwe in kaṃool ilo tarlep in im ilo ejjeḷok pere bwe ejjeḷọk Rikūrijin, jekdoon joñan an ḷap ak maroñ eo an, e maroñ uwaaki arto-artak ko aō ak kajepeepḷọk case eo aō.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| His wall suddenly crumbled to dust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Wall ko an rar mōkaj aer ijjidikdik ñan bwiñal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Until then, I believe the many witnesses of the Savior’s Resurrection whose experiences and testimonies are found in the New Testament—Peter and his companions of the Twelve and dear, pure Mary of Magdala, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām mae iien ne, ij tōmak ilo elōñ rikaṃool ro kōn Jerkakpeje eo an Rilọmọọr ro imenene ko im nan in kaṃool ko aer jej loi ilo Kaliṃṃur Ekāāl—Piter im ro ṃōttan Joñoulruo eo im eo ejitenbōro, erreo Meri jān Magdala, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I believe the testimonies found in the Book of Mormon—of Nephi the Apostle with the unnamed multitude in the land Bountiful, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij tōmak naan in kaṃool ko loi ilo Bok in Mormon an Nipai Rijilōk eo ippān jarlepiju eo rar jab kōlaajrak etaer ilo āneen Buñpeḷọk, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And I believe the testimony of Joseph Smith and Sidney Rigdon who, after many other testimonies, proclaimed the great witness of this last dispensation that he lives! For we saw him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ij tōmak naan in kaṃool eo an Joseph Smith im Sidney Rigdon ro, ālkin elōñ bar naan in kaṃool ko rekar kabuñbuñḷọk kaṃool eo eḷap ilo tōrean in āliktata bwe Ej mour! Bwe kōṃ ar lo E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Those men are cutting the meat out of those copra nuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej kōrate waini ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke (America). Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. Marshallese-English Online Dictionary |
| His tricks were fantastic. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kōppaḷpaḷ kōl ko nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They encircled the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōpooḷ ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Get the cooking fires ready because those who went to fish for rainbow runners are on their way back. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpooj kijeek ko bwe ri-ekkoonak ro rā tok. Marshallese-English Online Dictionary |
| Wash the dishes there with hot water. Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko Marshallese-English Online Dictionary |
| I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
| He ate of my fish. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. Marshallese-English Online Dictionary |
| We played a game of tag in the moonlight last night. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. Marshallese-English Online Dictionary |
| Dedicate your lives to God. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. Marshallese-English Online Dictionary |
| The clothes are hanging to dry out. Marshallese-English Online Dictionary | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik Marshallese-English Online Dictionary |
| The group got up and went looking for the commissioner. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo Marshallese-English Online Dictionary |
| Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. Marshallese-English Online Dictionary | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
| There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| This is the season for bonito fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kōḷōjabwil ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| We just thought for a little while and listened to the wind and the sail flapping and the waves pounding against the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān kōḷmānḷọkjeṇ jidik im roñjake an kōto eo lōtlōt im ṇo ko notoñe wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s thinking about his mistakes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn bōd ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep im kar bar kōḷmānḷọkjen im roñjake kōto im wōt ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He put on the earphones. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They sorted the seeds. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kọkwōpeje ine ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| When I went back down I saw Father folding the sleeping mats and putting them away. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar rọọl laḷ ḷọk ibar ioon Jema ej limi jaki ko im kọkoni. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fish are so stunned they don’t run away. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
| The lady spread the clothes out to dry. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ear kōjjarjar nuknuk ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The words you uttered have made you a sinner. Marshallese-English Online Dictionary | Naan ko kwaar ba raar kōjerọwiwiik eok Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t disregard my wishes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
| Our land tracts make us wealthy. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidej ko ad rej kōjeban kōj Marshallese-English Online Dictionary |
| He (angrily) threw out the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| And with that they lay the Captain down on his sleeping mat. Marshallese-English Online Dictionary | Innem erro kōbabuuk ḷọk ioon jaki ko kinien. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the mats that belong to me. Marshallese-English Online Dictionary | Erkā jaki ko kineō kā Marshallese-English Online Dictionary |
| Have they put the food in the kilōk? Marshallese-English Online Dictionary | Rōnañin kilōki ke ṃōñā ko? Marshallese-English Online Dictionary |
| The cowboys rounded up the cattle into the corral. Marshallese-English Online Dictionary | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The planes dove. Marshallese-English Online Dictionary | Baḷuun ko raar kātōm juñaidi. Marshallese-English Online Dictionary |
| The birds flew low over the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl Marshallese-English Online Dictionary |
| Have the fish been scaled? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ke an karwūn ek ko? Marshallese-English Online Dictionary |
| What countries fought in the second world war? Marshallese-English Online Dictionary | Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo? Marshallese-English Online Dictionary |
| He put on the earphones. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| Have the water containers for your boat been filled? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ke kanni kōb ko an wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana. Marshallese-English Online Dictionary |
| They let the fish spoil. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakōti ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| They divided their catch, and each of them got thirteen fish. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen Marshallese-English Online Dictionary |
| The best teams are arranged to compete each other. Marshallese-English Online Dictionary | Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er Marshallese-English Online Dictionary |
| They raced the two fastest canoes. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaiāekwōj wa ko ruo reṃōkajtata. Marshallese-English Online Dictionary |
| If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
| She said no and thwarted his desires. Marshallese-English Online Dictionary | Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| I deposited my money (definite) in the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Etao was a real rascal and his powers were amazing. Marshallese-English Online Dictionary | Etao kar lukkuun ri-nana im maroñ ko an rōkanooj in kabwilōñlōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The dogs traced the scent of the fugitive. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| You must learn to renounce the temptations of the flesh. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
| He defied his marriage vows. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They went to see off the group that is making the voyage. Marshallese-English Online Dictionary | Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe. Marshallese-English Online Dictionary |
| The cisterns built by the Japanese were still standing up. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
| The planes dove. Marshallese-English Online Dictionary | Baḷuun ko raar kātōm juñaidi. Marshallese-English Online Dictionary |
| The teams played against each other. Marshallese-English Online Dictionary | Teem ko raar juṃaik doon Marshallese-English Online Dictionary |
| As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
| Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
| They are pounding the breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jukjuki mā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those who were assigned to uncover the ovens have already gone to do the job. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jukok uṃ ro remoot in juki uṃ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They sang and gave their offering to the church. Marshallese-English Online Dictionary | Raar al im leḷọk joortak ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| The pillars have been put up. Marshallese-English Online Dictionary | Ejurōk joor ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The teams were tied. Marshallese-English Online Dictionary | Teem ko rar joobṇaj. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt Marshallese-English Online Dictionary |
| In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. Marshallese-English Online Dictionary |
| The foods are stacked up on top of each other. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōñā ko rej jojoon doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| He sold the fish he caught. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. Marshallese-English Online Dictionary |
| They have lost their land rights. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jipọkwe jān wāto ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| The hole fillers are now filling up the holes. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jeñak rọñ ro rej jioñi rọñ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I went barefoot because my shoes disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
| I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
| The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). Marshallese-English Online Dictionary | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō. Marshallese-English Online Dictionary |
| We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
| The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. Marshallese-English Online Dictionary | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
| The singers have been given special seats. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro. Marshallese-English Online Dictionary |
| The bulldozer covered up the holes. Marshallese-English Online Dictionary | Baru eo ear jieñi rọñ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are racing to that small island. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| Those canoes have already arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ eṃōj aer jidaaktok. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those cars are old and worthless. Marshallese-English Online Dictionary | Kaar ko kaṇ reṃor im jettokjāer. Marshallese-English Online Dictionary |
| When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| These medical practicioners kept their medicines and how to use them secret, and revealed them only to their families and friends. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-wūno rein raar ṇooj wūno ko aer im wāween kōṃṃani im kwaḷọk wōt ñan ro nukwier im jerāer. Marshallese-English Online Dictionary |
| They moved to the other house with their bundles. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| They got excited and escaped when the house burned. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
| There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. Marshallese-English Online Dictionary | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The cisterns built by the Japanese were still standing up. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko Marshallese-English Online Dictionary |
| From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. Marshallese-English Online Dictionary | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
| He arrived from the outer islands with a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
| Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
| We are about to pass the buoys, I said. Marshallese-English Online Dictionary | Buwae ko kaṇe jeḷe jān i, iba. Marshallese-English Online Dictionary |
| We have made chips out of the pandanus. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj am jekakaik bōb ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Haven’t those fish been cleaned yet? Marshallese-English Online Dictionary | Rōnañin jejjet ke ek ko? Marshallese-English Online Dictionary |
| The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| We tacked around the capes. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ar jeik bōke ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| One of those coconut sap bottles is broken. Marshallese-English Online Dictionary | Erup juon iaan jeib ko Marshallese-English Online Dictionary |
| There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in. Marshallese-English Online Dictionary |
| Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. Marshallese-English Online Dictionary | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
| We must revive some of our waning customs such as leep dancing by teaching our children if they don’t already know how. Marshallese-English Online Dictionary | Jej aikuj jaruki ṃanit ko ad rōmājkunḷọk im katakin ajri ro nājid leep ñe re jañin kar jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
| Long ago there was no electricity. Marshallese-English Online Dictionary | Iien ko etto ekar ejjeḷọk jarom. Marshallese-English Online Dictionary |
| Could you write down those lessons he missed when he was absent? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke jeiḷọk katak ko ear jako jāni? Marshallese-English Online Dictionary |
| That anvil has been around since the German times. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃbōḷin iien ko jāmne men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). Marshallese-English Online Dictionary | Elur jabarin āne ko rej jālto arier Marshallese-English Online Dictionary |
| They ate from jāli at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Maañ ko kaṇ eṃōj aer jāli. Marshallese-English Online Dictionary |
| They often eat fish with breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek. Marshallese-English Online Dictionary |
| They distributed the food at the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jaketo-jaketak ṃōñā ko ilo iien keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Scientists are studying poisonous fish in the Marshall Islands. Marshallese-English Online Dictionary | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
| The scientists are trying to find out why some of the fish in the Marshalls are poisonous. Marshallese-English Online Dictionary | Jaintiij ro raṇ rej etale ek baijin ko ilo Ṃajōḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
| They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. Marshallese-English Online Dictionary |
| After a moment he emerged from the darkness with the gas can. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. Marshallese-English Online Dictionary | Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
| The boats are on the ocean side of that islet. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| I was the one who made the sandwiches for the two of you. Marshallese-English Online Dictionary | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. Marshallese-English Online Dictionary |
| I like the readings in the Book of Psalms. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
| I like reading from the book of Psalms. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
| I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
| Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. Marshallese-English Online Dictionary | Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien. Marshallese-English Online Dictionary |
| They have baked the sprouted coconuts in their shells. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iuwuṃuṃi iu ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The people were assembled near the shelter. Marshallese-English Online Dictionary | Raaini armej ro ṇa iturin ṃōn ko eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. Marshallese-English Online Dictionary | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. Marshallese-English Online Dictionary |
| I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete Marshallese-English Online Dictionary |
| They plucked out eyes of the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ititūki mejān ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away. Marshallese-English Online Dictionary | Iruṃwij jān an ko aolep ek jiddik ko im ḷañe eo barāinwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here are your books. Marshallese-English Online Dictionary | Irko bok ko aṃ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They dragged the bags of copra because they were too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Spain is one of the countries in Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
| The pigs are in the middle of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Piik ko rōpād iooj. Marshallese-English Online Dictionary |
| There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto Marshallese-English Online Dictionary |
| Yes, Father said. I saw the Boatswain patching up some little tears the other day. But… . Marshallese-English Online Dictionary | Iññā, Jema eba, Ikar lo wōt an Bojin karpeni potak jiddik ko ie raan eo ḷọk. Ak… Marshallese-English Online Dictionary |
| England is one of the countries of Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
| A fleet of American warships. Marshallese-English Online Dictionary | Inej in waan tariṇae ko waan Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fighters flew escort for the bombers. Marshallese-English Online Dictionary | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| A fleet of American war planes. Marshallese-English Online Dictionary | Inej in baḷuun in waan tariṇae ko an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
| Some of those seeds are beginning to sprout. Marshallese-English Online Dictionary | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t drift away from these canoes, these are your passes to life. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t take things for granted. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| The housekeeper has cleaned every room in the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. Marshallese-English Online Dictionary |
| During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
| The kites are gliding in the air. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
| The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar bar wōnṃaan ḷọk im kōnono ak iñak ta ko jet erro kar ba bwe imājur. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m so full I can’t eat any more of that food. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃaal jān ṃōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| After I finished drinking my water, I fell backwards onto the sleeping mats. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aō ilimi dān eo liṃō, ioḷọk lik ḷọk ioon jaki ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. Marshallese-English Online Dictionary | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. Marshallese-English Online Dictionary |
| They’re more peaceful on the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
| I got the hives from those spider lilies I carried. Marshallese-English Online Dictionary | Ilennab kōn kieb ko iar būki. Marshallese-English Online Dictionary |
| They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They allowed him to peek through the fence. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| One cannot enumerate the little things we did in days gone by. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk joñan kūkdikdik (ikkidikdik) in raan ko arro. Marshallese-English Online Dictionary |
| When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. Marshallese-English Online Dictionary |
| He stood the boards up against the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kajutak aḷaḷ ko ikiin ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
| When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ṃabuñ im ḷak dedeḷọk, erjel kōḷaak wūjḷā eo im men ko jet kōbwebwein, ak ña ikarreoiki kōnnọ ko im kọkọṇi. Marshallese-English Online Dictionary |
| I quickly crawled back across the lumber, through the forward part of the cabin, and into the narrow gap to the engine room. Marshallese-English Online Dictionary | Ikaiur im tōbal lik ḷọk ioon aḷaḷ ko ḷọk jān lowaan ṃweo i ṃaan im mọọn ḷọk ilo tāṃoṇ jidik eo ñan ṃōn injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| We stopped talking and kept at it until there weren’t any boards left. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar bōjrak ammān kar kōnono ak kōmmān ijuboñ-ijuraani aḷaḷ ko ñan maatier. Marshallese-English Online Dictionary |
| He painted it and fixed the places where there were scratches from when they used to use the boat to set sailors ashore. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar unoke im kōkāāle ijoko ekar wōr kurar bajjek ie ke ri-pālle ro rōkōn leāne lemeto jeḷaan tima ko waer eake. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā. Marshallese-English Online Dictionary |
| I was quiet and thinking about the canoes I used to ride on Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kājekḷọkjeṇ jidik im ḷōmṇaki tok tipñōl ko ijọ kōn uwe ie i Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
| I heard him mumbling but I didn’t hear what he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
| These were the places we stayed during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| I heard that the chickens are here somewhere. Marshallese-English Online Dictionary | Ij roñ ke bao ko kā ijekā. Marshallese-English Online Dictionary |
| But there were a few things I didn’t even notice. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jet ko men ijabōṃ kar kakkōt mejeki. Marshallese-English Online Dictionary |
| They make bread from the flour. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiōki pilawa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I was startled awake when the sleeping mats started to shake and I heard the guys yelling. Marshallese-English Online Dictionary | Iilbōk im ruj ke ikar kajkaj ioon jaki ko im ke ij roñ ainikien an ḷōṃaro lelaṃōjmōj. Marshallese-English Online Dictionary |
| The women removed the bones from the fish so they could make soup. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā ro raar iiaaki ek ko ñan aer kōṃṃan juub. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are the chickens. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kākā. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are the chickens. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kākā. Marshallese-English Online Dictionary |
| The former times. Marshallese-English Online Dictionary | Ien ko ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
| I remember the days. Marshallese-English Online Dictionary | Iememej raan ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. Marshallese-English Online Dictionary |
| The bullets are coming in every direction and there’s no escape. Marshallese-English Online Dictionary | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The baseball teams had a highly disputed game. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. Marshallese-English Online Dictionary |
| The surroundings there, the paths there, and the comings and goings there, S lines from a song Marshallese-English Online Dictionary | Meḷan ko ie, im iiaḷ ko ie, im iaieo ko ie, Marshallese-English Online Dictionary |
| We don’t eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn’t any. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are racing to that small island. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko rej iāekwōj ḷọk ñan āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| I gave the four of them their machetes. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Look up to the frigate bird is a Marshallese proverb. It means to follow and respect the traditional chief. Marshallese-English Online Dictionary | Jede ak eō ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| None of the four of us said anything for a little while after that. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej iaammān eṇ ekar kwaḷọk jidik naan iuṃwin jet ko ke minit ālikin an waḷọk men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Everyone ran away from him because he went berserk. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep im ko jāne bwe ewūdeakeak. Marshallese-English Online Dictionary |
| The waves pushed the boat again and it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ṇo ko rōbar kōjbouki wa eo im ewātin okjak kabwijere. Marshallese-English Online Dictionary |
| He went to get his clothes, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Emoot ḷọk in bōk tok nuknuk ko an, Jema euwaake. Marshallese-English Online Dictionary |
| The strong wind blew down the bananas I planted. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto kijoñjoñ eo eukwōji pinana ko kōtka. Marshallese-English Online Dictionary |
| A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Our cistern caught some of the rain squalls. Marshallese-English Online Dictionary | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. Marshallese-English Online Dictionary |
| For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
| The eggs in the bush have hatched. Marshallese-English Online Dictionary | Eruprup lep ko buḷōn mar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| One of those coconut sap bottles is broken. Marshallese-English Online Dictionary | Erup juon iaan jeib ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They agree on the suggestions. Marshallese-English Online Dictionary | Raar errā ilo elmakot ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He was enraged by your words. Marshallese-English Online Dictionary | Ero kōn naan ko aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The boats were there at the anchorage/harbor. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. Marshallese-English Online Dictionary |
| Right over there are those chickens you’re looking for. Marshallese-English Online Dictionary | Erkoko, bao ko kwōj pukoti. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here are your books. Marshallese-English Online Dictionary | Erko bok ko aṃ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Where are the containers of paint thinner? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ak erki tāāñin peinael ko? Jema ebar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
| Where are my clothes? Marshallese-English Online Dictionary | Erki nuknuk ko aō? Marshallese-English Online Dictionary |
| Where are the votes? Marshallese-English Online Dictionary | Erki bout ko? Marshallese-English Online Dictionary |
| Where are your books; haven’t you found them yet? Marshallese-English Online Dictionary | Erki bok ko aṃ, kwōnañin lowi ke? Marshallese-English Online Dictionary |
| Those (there by you) are the kinds of food I need. Marshallese-English Online Dictionary | Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are the things (there by you) I needed. Marshallese-English Online Dictionary | Erkaṇe men ko iar aikuji. Marshallese-English Online Dictionary |
| The chickens you were looking for are there. Marshallese-English Online Dictionary | Erkaṇ bao ko kwaar pukoti. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are my shoes right there next to you. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇe, juuj ko aō kaṇe rej pād ituruṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those over there are the food baskets. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇ kilōkin ṃōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here they are, my coins I’ve been looking for. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākā, jāān ko aō ij pukoti. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are the chickens that I’ve been complaining about. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇ bao ko iaar aoḷ kaki. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the mats that belong to me. Marshallese-English Online Dictionary | Erkā jaki ko kineō kā. Marshallese-English Online Dictionary |
| The spread the gravel outside the house. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ereraki dekā ko inabōjān ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
| The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The stones have been displaced by the buffeting of the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali Marshallese-English Online Dictionary |
| My catch got mixed in with his. Marshallese-English Online Dictionary | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. Marshallese-English Online Dictionary |
| The American warships covered the entire Majuro lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Epeḷaake ṃaḷoin Mājro kōn waan tariṇae ko an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Japanese fishing floats washed up on the reef. Marshallese-English Online Dictionary | Eọtōk kōppeḷọk ko an riJepaan ro ibaal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan Marshallese-English Online Dictionary |
| Put the rollers under it. Marshallese-English Online Dictionary | Likūt koro ko eọṃwin. Marshallese-English Online Dictionary |
| Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. Marshallese-English Online Dictionary | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
| Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the stormy months. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| Now people on outer islands don’t need to await the arrival of a ship so that they can hear news. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō armej in aelōñ ko ilikin rejjab aikuj in kōttar wa bwe ren eọroñ ennaan. Marshallese-English Online Dictionary |
| He didn’t feel your stinging remarks as he’s quite thick-skinned. Marshallese-English Online Dictionary | Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin. Marshallese-English Online Dictionary |
| But we could all feel that the waves were starting to get bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Ak aolep rōkar lo im eñjaake bwe ṇo ko rejino ḷōḷap ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s true you haven’t lost your expertise, Father praised him. Marshallese-English Online Dictionary | Mool ke ej jañin jako jeḷā ko aṃ, Jema enebare. Marshallese-English Online Dictionary |
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. Marshallese-English Online Dictionary |
| Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men in kabwilōñlōñ ekar bar waḷọk ñan kōmmān raan ko tokālik ṃae iien kōmmān bar tōprak ilo āne eṃōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
| To me it seems like that time is already past. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ilo aō jeḷā emootḷọk raan ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s really hard to match his wonderful achievements. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun pen kōjaaki jerbal ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Although what the Captain said sounded good, I was more inclined to believe Father because the Captain had already made so many mistakes on this trip and so many bad things were happening as a result. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃanḷọk aō roñ peḷḷọkin naan ko an Kapen eo, āinwōt eitok wōt bwe in kar tōmak naan ko an Jema kōnke elōñ de alen an kar Kapen eo jirillọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| We were very embarrassed by his behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| His talk embarrassed me. Marshallese-English Online Dictionary | Emmālwewe naan ko an tok ñan eō. Marshallese-English Online Dictionary |
| They sent me to spy on and report the enemy movements. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro. Marshallese-English Online Dictionary |
| Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo). Marshallese-English Online Dictionary |
| I toss and turn reminiscing about those little things we used to do. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idpeenen im emḷọk kōn kiddik ko arro. Marshallese-English Online Dictionary |
| Open the hatch and get some anchor line; we can use that to tie up the boards, I heard the Captain yell over to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpeḷḷọke aj ṇe i ṃaan im kwaḷọki tok emjak ko bwe kein arro naaj loklok, iroñ an Kapen eo jiroñ ḷọk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| My sad memories of you (words from love song). Marshallese-English Online Dictionary | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. Marshallese-English Online Dictionary |
| He didn’t feel your stinging remarks as he’s quite thick-skinned. Marshallese-English Online Dictionary | Ejab eñjaake naan ko aṃ bwe emejel kilin Marshallese-English Online Dictionary |
| She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. Marshallese-English Online Dictionary |
| The breadfruit are cooked. Marshallese-English Online Dictionary | Emat mā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). Marshallese-English Online Dictionary | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. Marshallese-English Online Dictionary |
| The group got up and went looking for the commissioner. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The rain has stopped. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷọk wōt ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| But the only thing he could see was clouds in the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ak men eo elo de eo kōdọ ko i turin lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He caught sight of me and took off. Marshallese-English Online Dictionary | Elo animroka im ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They agree on the suggestions. Marshallese-English Online Dictionary | Raar errā ilo elmakot ko Marshallese-English Online Dictionary |
| They were inspired by what he had just said. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba. Marshallese-English Online Dictionary |
| In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
| The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. Marshallese-English Online Dictionary | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
| There was more snow in the northern U.S. states this year than last. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| The boards have splinters all over. Marshallese-English Online Dictionary | Ekurṃalōklōke rā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The eggs are ready to hatch. Marshallese-English Online Dictionary | Ekune lep ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fish are all gathered together. Marshallese-English Online Dictionary | Ekuk ek ko ṇa ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are my working clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Ekpā ko aō kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
| Somebody swiped my zoris. Marshallese-English Online Dictionary | Eor eṇ ekōrabōle jodi ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
| His persuasiveness swayed them into action. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. Marshallese-English Online Dictionary |
| His actions are embarrassing. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōmmālwewe mānōt ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They smoked the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ekṃōṇakṇaki ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
| No one spoke for several minutes. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk eṇ ekkōnono iuṃwin jet ko ke minit. Marshallese-English Online Dictionary |
| As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok Marshallese-English Online Dictionary |
| Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him, Father said to the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān, Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| That’s the column for the miscellaneous. Marshallese-English Online Dictionary | Kōḷanin ṃweiuk kōkārere (ekkārere) ko ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. Marshallese-English Online Dictionary | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. Marshallese-English Online Dictionary |
| The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. Marshallese-English Online Dictionary |
| He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. Marshallese-English Online Dictionary |
| The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
| Seeeveneeeleeveeen, the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeepeniiileeepen, ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| His ways were such that people never tired of seeing or listening to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ekadik kōjaṃjaṃ kōl ko nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They had new shirts. Marshallese-English Online Dictionary | Ekāāl jōōt ko aerro. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fire scorched the coconut trees. Marshallese-English Online Dictionary | Kijeek eo ekaaerare ni ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The pillars have been put up. Marshallese-English Online Dictionary | Ejurōk joor ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I am satisfied with the meal. Marshallese-English Online Dictionary | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The boys made a pile of coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik ro raar ejoujik ḷọk waini ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Make a pile of those coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ejouji waini ko ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| The birds landed on the tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ejok bao ko iraan wōjke eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The large group has surrounded the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer jejepooḷi (ejjepooḷi) ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The kites are gliding in the air. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃakaak ko rej jejepḷāḷā (ejjepḷāḷā) imejatoto Marshallese-English Online Dictionary |
| The tea kettles were all crushed in the storm. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷañ eo ekōṃṃan tibat ko ren jejepdakdak (ejjepdakdak). Marshallese-English Online Dictionary |
| The cans are all smashed. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjepdakdak kuwat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Some of those seeds are beginning to sprout. Marshallese-English Online Dictionary | Ine ko kaṇ ejjādede mejāer Marshallese-English Online Dictionary |
| You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
| The taste of today’s ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) Marshallese-English Online Dictionary | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni Marshallese-English Online Dictionary |
| When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| The clams have been made into jiokra Marshallese-English Online Dictionary | Ejiokra mejānwōd ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He was stimulated by the songs. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He sat down next to the rigging and brooded. Marshallese-English Online Dictionary | Ejijet laḷ ḷọk i tōrerein rikin ko im ḷobōl Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes have arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Ejidaak wa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He wasted his money. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerwani ṃani ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
| The bullets are coming in every direction and there’s no escape. Marshallese-English Online Dictionary | Ejekadkad joot im ejjeḷọk ialin ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I answered the questions on the test correctly. Marshallese-English Online Dictionary | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The bushes have been cleaned up and the house is exposed. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj rakij mar ko im ejarmatmat ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
| The games last night were boring. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaṃṃōṇōṇō ikkure ko boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fire has been protected from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Ejālitak kijeek eo wōt ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The lumber doesn’t fit together well. Marshallese-English Online Dictionary | Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. Marshallese-English Online Dictionary | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. Marshallese-English Online Dictionary |
| Man evolved from other animals. Marshallese-English Online Dictionary | Armej ear ejaak jān menin mour ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
| It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| Voices filled the air. Marshallese-English Online Dictionary | Eiṃaajaj ainikien ko mejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fish are spoiled. Marshallese-English Online Dictionary | Eekḷọk ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| When he saw me, he took off like a flash. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak lo eō, edejjeḷọk em ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The ships have already arrived there. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk aō karreoiki jikin mōñā eo kab kōnnọ ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
| It usually grows on the northern islands because arrowroot grows in sandy places of little rainfall. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā wōt an eddek ilo aelōñ ko iōñ kōnke ṃakṃōk eṃṃan an eddek ilo jikin ko rejawōtwōt im kabokbok. Marshallese-English Online Dictionary |
| The papers are fastened together. Marshallese-English Online Dictionary | Edāpijek peba ko ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| The clothes are burning. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwil nuknuk ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| A big storm came and ravaged the canoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| A big wave came and swept everything away. Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñ ṇo eo im tọre men ko wōj. Marshallese-English Online Dictionary |
| There were lots of experts in dynamiting during Japanese times. Marshallese-English Online Dictionary | Ebooḷ ṇakṇōkin ri-abba raar itok ilo iien Jepaan ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The living quarters on Ebeye are too crowded. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an idepdep iṃōn jokwe ko ilo Ebeye. Marshallese-English Online Dictionary |
| The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo Marshallese-English Online Dictionary |
| Must have been several days, chimed in the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Jet ko ke raan, ebbōkak ippān Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Stop the pigs from messing up the area outside the house. Marshallese-English Online Dictionary | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The junk is getting cleaned up bit by bit. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk jidik menọknọk ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| After he jumped down, Father took some of the stuff from me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak baj to laḷ ḷọk Jema eapdik men ko ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
| These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Eamejḷọk mā kein jān ko inne. Marshallese-English Online Dictionary |
| Their persuasiveness was evident in their choice of words. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| She got drenched to the skin from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiṇak jān wōt ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Prepare the shovels for it’s arrowroot digging time. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpooj dunen kōb ko bwe epāl. Marshallese-English Online Dictionary |
| Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) Marshallese-English Online Dictionary | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. Marshallese-English Online Dictionary |
| As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t disregard my words (don’t consider my words lies). Marshallese-English Online Dictionary | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
| There are many who compete among themselves for many things. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The small porpoises are in motion, off Nakwōpe everything’s fine for the o birds (to feed). Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃakūtkūt ke dikdik ko, ilikin Nakwōpe eṃṃan o. Marshallese-English Online Dictionary |
| I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien Marshallese-English Online Dictionary |
| He speared two fish at one time. Marshallese-English Online Dictionary | Ear tabōḷi ek ko im dibōji. Marshallese-English Online Dictionary |
| Then other waves hit the boat crossways and kept it from turning over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak jitpeḷeḷ ñan ṇo ko eṃṃan aer itōm depdepete. Marshallese-English Online Dictionary |
| There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The feather decorations blew away during the sqall. Marshallese-English Online Dictionary | Rōpeḷḷọk deñḷọk ko ilo utọr jidik eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
| Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
| This is fertile soil; anything can grow. Marshallese-English Online Dictionary | Kōl eo in, emaroñ dedek (eddek) jabdewōt men ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| I had to hold onto the teapot, so it wouldn’t topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Keep on holding the pig so that it doesn’t run away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The dogs are licking at the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Have the ballots been counted? Marshallese-English Online Dictionary | Rōnañin bwini ke pọḷot ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is extremely precise when he counts money. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun jiṃwe bwini ṃani ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The police suspect that he is the one who stole the money. Marshallese-English Online Dictionary | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| The police nabbed the robber was before he got away. Marshallese-English Online Dictionary | Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here they are, the fish they brought for us. Marshallese-English Online Dictionary | Erkein, ek ko kijed raar bwikitok. Marshallese-English Online Dictionary |
| All of those who were showing interest in offering help for the sick took their contribution to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Our land belongs to us until death. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. Marshallese-English Online Dictionary |
| The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. Marshallese-English Online Dictionary |
| The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those coconut husks are soaking along the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Bweọ ko kaṇ rej jojo i ar. Marshallese-English Online Dictionary |
| From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon Marshallese-English Online Dictionary |
| We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| It was clear from the swell of the waves yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Ealikkar buñtoin ṇo ko inne. Marshallese-English Online Dictionary |
| I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| We don’t feel well whenever we flunk any of our courses. Marshallese-English Online Dictionary | Enana ad mour ñe jej būḷañi katak ko ad. Marshallese-English Online Dictionary |
| The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jọọḷ ek, ṃokta jej karreoik ek ko, im eḷañe ek killep men ko jej ṃwijiti im kōṃṃan bukwōn jidik, ak eḷañe ek jidik, jej kaiouki wōt in jooni ilo dānnin-jọọḷ iuṃwin juōn boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The chicken ran to the forest. Marshallese-English Online Dictionary | Bao eo eko ñan bukun wōjke ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Among the things the government has brought to the Marshallese is radio. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko kien ear būktok ñan ri-Ṃajeḷ ej retio. Marshallese-English Online Dictionary |
| Look for the breadfruit there by you and bring them here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lali ṃōk mā ko ijeṇeṇe im būkitok. Marshallese-English Online Dictionary |
| No one can take away our inalienable rights Marshallese-English Online Dictionary | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
| The time for medication was another thing divination showed. Marshallese-English Online Dictionary | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip Marshallese-English Online Dictionary |
| Where are the votes? Marshallese-English Online Dictionary | Erki bout ko Marshallese-English Online Dictionary |
| He is starting to spread the word to the people. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro. Marshallese-English Online Dictionary |
| Before, this boat was a cargo ship, belonging to the American Navy sailors. Marshallese-English Online Dictionary | Wa in ṃōṃkaj kar boojin eakto ektak jeḷaan tiṃa ko waan Navy eo an America. Marshallese-English Online Dictionary |
| The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Men ko rej kōjerbali ñan bubu remaroñ kimej, juubub, maañ, ekkwaḷ, dekā, im bōlōk. Marshallese-English Online Dictionary |
| If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. Marshallese-English Online Dictionary | Elañe kwōj ruwamāejet ilo aelōñ in Ṃajeḷ armej ro rej koba im bōkwōj ṃōñā im men-in-leḷọk ko ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
| I like the readings in the Book of Psalms. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
| I like reading from the book of Psalms. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kōnono ko ilo bokun Jaaṃ ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. Marshallese-English Online Dictionary | E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
| You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| His feet dug into the soft sand of the lagoon beach and I could see his footprints. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōbkōb bokin arin ān eo innem ealikkar maalkan ne ko ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them. Marshallese-English Online Dictionary | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
| When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here come several schools of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bōjen in ek ko kā tok. Marshallese-English Online Dictionary |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
| What makes them lose their land right status. Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer? Marshallese-English Online Dictionary |
| At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe Marshallese-English Online Dictionary |
| The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
| The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba. Marshallese-English Online Dictionary | Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba. Marshallese-English Online Dictionary |
| I could also hear the boat’s fenders making a crunching noise when they rubbed between the pier and the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Barāinwōt ñoñorñorin pānet ko ke rej irir i kōtaan wab eo im wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
| Did you watch the birds to locate their roost last evening? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar alekọik ke bao ko jota? Marshallese-English Online Dictionary |
| Did you watch the birds locating their roost? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar akadeik ke bao ko Marshallese-English Online Dictionary |
| I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. Marshallese-English Online Dictionary | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
| He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. Marshallese-English Online Dictionary |
| One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. Marshallese-English Online Dictionary |
| The men harvested Anbūri pandanus for their families. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar kaanbūritok daan baaṃle ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| The fighters flew escort for the bombers. Marshallese-English Online Dictionary | Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd Marshallese-English Online Dictionary | Rūtto ro rōkōn ṇa etan baak ko etto ripitwōdwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
| Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu eḷap tokjān ṇan wūno, ñan kapok ri-kọọt, im ñan kapok men ko rej jako. Marshallese-English Online Dictionary |
| When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak lutōk ḷọk ṃōttan ṃōñā ko i lọjet, ettōr tok ek jiddik kab kupkup ko itōrerein wa eo im wūnaaki. Marshallese-English Online Dictionary |
| I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. Marshallese-English Online Dictionary |
| Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
| Render to Caesar the things that are Caesar’s. Marshallese-English Online Dictionary | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer. Marshallese-English Online Dictionary |
| He drowned the cats. Marshallese-English Online Dictionary | Ear wūji kuuj ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He plucked the sprouts up before they grew to be trees. Marshallese-English Online Dictionary | Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke. Marshallese-English Online Dictionary |
| The cowboys rounded up the cattle into the corral. Marshallese-English Online Dictionary | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo Marshallese-English Online Dictionary |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. Marshallese-English Online Dictionary |
| The throng was taking an evening stroll on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. Marshallese-English Online Dictionary |
| There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
| The boat picked its way in between coral heads. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear wāwetok kōtaan wōd ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. Marshallese-English Online Dictionary | Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. Marshallese-English Online Dictionary |
| It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
| When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. Marshallese-English Online Dictionary |
| I don’t know why they passed up the delicious food. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje tawūnin aer waakiḷọk ṃōñā nenọno (ennọno) ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Likabwiro surfed right across the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan an kar Likabwiro kōttōmāle ioon ṇo ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s go chase the parrotfish into the weir because this is the right tide for them. Marshallese-English Online Dictionary | Jero etal in kōttọọri merā ko bwe bōkāiier kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
| He laid the boards up against the log. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Her cookies were so popular I didn’t get a chance to taste any. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik Marshallese-English Online Dictionary |
| There will be five chapters peerforming in the coming Christmas festivities. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj wōr ḷalem jebta ko ilo kūrijṃōj in Marshallese-English Online Dictionary |
| He hauled his copra to Rita by cart. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kurṃaikḷọk waini ko an ñan Rita. Marshallese-English Online Dictionary |
| He sped away. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kūrōne wa eo em ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn. Marshallese-English Online Dictionary |
| The cans are all smashed. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjepdakdak kuwat ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Did you really forget all the knowledge the old man taught you? Marshallese-English Online Dictionary | Ṃool ke kwōmeḷọkḷọk jeḷā ko ḷōḷḷap eo ear liwaj ñan kwe ke? Marshallese-English Online Dictionary |
| Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe Marshallese-English Online Dictionary |
| Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Her actions are embarrassing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan ko an rōkabwilọklọk māj. Marshallese-English Online Dictionary |
| The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He rejected our help. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃakokoun bōk menin jipañ ko am. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s take his works for example. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj mālijjoñ kake jerbal ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| The police suspect that he is the one who stole the money. Marshallese-English Online Dictionary | Bwilijmāāṇ ro rej eṇake ḷeo ke e eo ear kọọti ṃani ko Marshallese-English Online Dictionary |
| I watched the Boatswain crawl toward the front of the boat and disappear in to the darkness. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak erre lọk ilo an Bojin eo tōbal ṃaan ḷọk im jako ḷọk i buḷōn marok ko Marshallese-English Online Dictionary |
| They rounded up the fish into the trap. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ajālitok ek ko ñan me eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. Marshallese-English Online Dictionary |
| The clams have been made into jiokra Marshallese-English Online Dictionary | Ejiokra mejānwōd ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| I had never seen a rain as heavy as that. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. Marshallese-English Online Dictionary |
| The junk is getting cleaned up bit by bit. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk jidik menọknọk ko Marshallese-English Online Dictionary |
| This islet is one of those restricted to the Irooj clan only. Marshallese-English Online Dictionary | Ānin ej ṃōttan mo ko an irooj raṇ ilo aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
| The poachers hurriedly took off when they saw him coming. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-ājḷor ro raar ṃōkaj im ko ke rej loe. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
| When I saw the fish I felt that I had to catch them. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ṃōṃ ke ij lo ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s rinsing the bait in the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ej liji mọọr ko ṇai lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
| Render to Caesar the things that are Caesar’s. Marshallese-English Online Dictionary | Wūjlepḷọk ñan Jijer men ko ṃweien Jijer Marshallese-English Online Dictionary |
| Books, pencils, and other school supplies are in short supply. Marshallese-English Online Dictionary | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are waiting for the period of smooth surf for going out to sea. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ rej kōmmooḷ in ṃwelik. Marshallese-English Online Dictionary |
| I played for keeps and lost my marbles. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lukkuun im luuji bọọḷ ko nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
| The stones have been displaced by the buffeting of the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Epoktak dekā ko bwe ṇo ko rej ñali. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
| It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Stop the pigs from messing up the area outside the house. Marshallese-English Online Dictionary | Lali piik ko jen aer ebaje nebjān mweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| The baby is getting its milk from the breasts. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo ej ninnin ilo ninnin ko limen. Marshallese-English Online Dictionary |
| The birds flew low over the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko rej kātok wōt ioon ñōl. Marshallese-English Online Dictionary |
| They allowed him to peek through the fence. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaalimōmōūki ikōtaan oror ko Marshallese-English Online Dictionary |
| She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej Marshallese-English Online Dictionary |
| She’s putting flowers on as a wreath. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pāliki ut ko pāllin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They tore the clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Rej peọọt nuknuk ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| When the birds flew out to sea, they blocked our view of it. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak pikmetoḷọk bao ko, jeban lo lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
| They make bread from the flour. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiōki pilawa ko Marshallese-English Online Dictionary |
| He (angrily) threw out the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōjālle nabōjḷọk pileij ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The dogs are licking at the plates. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko rej daṃdeṃ ilo pilej ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The food wasn’t ready by six o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. Marshallese-English Online Dictionary |
| Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. Marshallese-English Online Dictionary | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. Marshallese-English Online Dictionary |
| Have the ballots been counted? Marshallese-English Online Dictionary | Rōnañin bwini ke pọḷot ko Marshallese-English Online Dictionary |
| They (a small group) have surrounded the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer pooḷi ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Mr. Boatswain, go get your clothes while I lash down the things lying loose on deck, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, etal im pukoti nuknuk ko aṃ bwe inaaj ḷaajiñi menọknọk kaṇe ioon teek, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
| Pick me a flower from the small branches. Marshallese-English Online Dictionary | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko Marshallese-English Online Dictionary |
| We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. Marshallese-English Online Dictionary | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
| Books, pencils, and other school supplies are in short supply. Marshallese-English Online Dictionary | Bok, pinjeḷ, im ṃweiien jikuuḷ ko jet, reiiet wōt Marshallese-English Online Dictionary |
| Our land belongs to us until death. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidej ko ad rej addemlōkmej Marshallese-English Online Dictionary |
| The best teams are arranged to compete each other. Marshallese-English Online Dictionary | Team ko rejeḷā tata raṇ rej kajiāik er. Marshallese-English Online Dictionary |
| His good performances are known by everybody. Marshallese-English Online Dictionary | Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
| His good work is well known. Marshallese-English Online Dictionary | Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
| Holy scriptures. Marshallese-English Online Dictionary | Jeje ko rekwojarjar. Marshallese-English Online Dictionary |
| The islanders. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aelōñ ko Marshallese-English Online Dictionary |
| The singers have been given special seats. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjenolọke jikin jijet ko an ri-al ro Marshallese-English Online Dictionary |
| He used to be a baseball player during Japanese times. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ ri-iakiu raan ko an ri-Nibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. Marshallese-English Online Dictionary |
| The dogs traced the scent of the fugitive. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu ko raar kāātet nemān ri-kalbuuj eo Marshallese-English Online Dictionary |
| They sent me to spy on and report the enemy movements. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk ña bwe in iaroñroñe ḷọk ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) ko an rinana ro Marshallese-English Online Dictionary |
| Her actions are embarrassing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan ko an rōkabwilọklọk māj Marshallese-English Online Dictionary |
| The way you always walk with your head down attracts me (words from love song). Marshallese-English Online Dictionary | Etetal jillọk ko aṃ rōkarel eō Marshallese-English Online Dictionary |
| The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo Marshallese-English Online Dictionary |
| His words were a provocation. Marshallese-English Online Dictionary | Naan ko an rōkōṃṃan liṃotak Marshallese-English Online Dictionary |
| It was so large that it could have hauled the ships that used to do field trips around the islands during Navy times. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kilep, emaroñ kar ektake tiṃa ko rōkōn raun tok ñan aelōñ ko ilo iien Navy ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Marshallese people could go through the scrap and haul it to their island. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-Ṃajeḷ rōmaroñ jọkpej im ektak ñan aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
| I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto Marshallese-English Online Dictionary |
| It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. Marshallese-English Online Dictionary | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien Marshallese-English Online Dictionary |
| The pigs are in the middle of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Piik ko rōpād iooj Marshallese-English Online Dictionary |
| The fish are surrounded. Marshallese-English Online Dictionary | Rōpooḷ ek ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Be sure to flee immediately. Marshallese-English Online Dictionary | Jab rumwij in ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Seeeveneeeleeveeen, the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeepeniiileeepen, ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
| One of the men was starting to roll the dice. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
| Put your offerings on the tabernacle. Marshallese-English Online Dictionary | Likūt menin aje ko ami ṇa ioon tapnakōḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| I answered the questions on the test correctly. Marshallese-English Online Dictionary | Ejejjet aō uwaak kajjitōk ko ilo teej eo Marshallese-English Online Dictionary |
| The teams played against each other. Marshallese-English Online Dictionary | Teem ko raar juṃaik doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok, ekar ba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
| The ships have already arrived there. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko ededḷọk aer tōkeakḷọk ijeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| The canoes are sailing downwind with their sails on the port and the outrigger on the starboard side. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ rej tōmeañ toḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
| Pick me a flower from the small branches. Marshallese-English Online Dictionary | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| They are pulling the grass. Marshallese-English Online Dictionary | Rej tūṃwi wūjooj ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| He has repented of his sins. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ukeḷọk jān bōd ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They went in and threw the chairs around. Marshallese-English Online Dictionary | Raar deḷọñ im ukukōj jea ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those breadfruit are baking now. Marshallese-English Online Dictionary | Mā ko kaṇ rej uṃuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those breadfruit have been baked. Marshallese-English Online Dictionary | Emej uṃwini mā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Here are the watch hours for the three of us, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Awaan waj ko adjeel kein, ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
| If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷañe enaaj wōr retio in kōnono ilo aōlep aelōñ, enaaj kanooj in jipañ aolep aelōn ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
| His persuasiveness swayed them into action. Marshallese-English Online Dictionary | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak Marshallese-English Online Dictionary |
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
| These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao Marshallese-English Online Dictionary | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s a huge fish that’s been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). Marshallese-English Online Dictionary | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. Marshallese-English Online Dictionary |
| Did you watch the birds locating their roost? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar akadeik ke bao ko? Marshallese-English Online Dictionary |
| These are the rainy months. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin wōt ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
| Catch it with the rope before it escapes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn alluke ṃokta jān an ko. Marshallese-English Online Dictionary |
| Her cookies were so popular I didn’t get a chance to taste any. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik. Marshallese-English Online Dictionary |
| The boats are on the ocean side of that islet. Marshallese-English Online Dictionary | Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are the chickens that I’ve been complaining about. Marshallese-English Online Dictionary | Erkākaṇ bao ko iaar aoḷ kaki Marshallese-English Online Dictionary |
| In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord. Bible | Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad. Bible |
| Birth Certificate Student’s Health Record (Form 14: Immunization, Physical Exam, TB Clearance) First Day of School | Pepa in lotak Pepa in daktō, waa ko an ajiri mantak (Form 14: Immunization, Physical Exam, TB Clearance) First Day of School |
| School Transcript (from the last school attended) First Day of School | School Transcript (grade ko an jen school eo an elik tata) First Day of School |
| Get a supply list from your child’s school. First Day of School | Bōk lajrak in kein jikuul ko an ajiri eo nejum jen jikuul eo an. First Day of School |
| Have your child meet all his/her dental and medical appointments before school starts. First Day of School | Lororjake ajiri eo nejum bwe en etal ñan aolep appointment in daktō im kōmman ñii ko an mokta jen an ijino jikuul. First Day of School |
| Help your Child Make the Most of School A child’s school success is related to their school attendance and work performance. First Day of School | Jibañ Ajiri eo nejum Kōjerbal Jerbal in Jibañ ko ilo School Juōn ajiri eo emman an ekatak ilo jikuul ej itok jen an ber ilo jikuul im ekatak. First Day of School |
| Your relationship with your child is the foundation of their healthy social and emotional development – you are your child’s first teacher. First Day of School | Ien ko am ibben ajiri eo nejum rej berberin manit im kelmenlokijen ko dremman ilo an dritto lok – kwōj an ajiri eo nejum dri-kaki moktata. First Day of School |
| What you’re teaching your kids, you will also reap from them. First Day of School | Ta ko kwōj katakin ajiri eo nejum, kwōnaj madmōdri bareinwōt. First Day of School |
| Children will certainly put into practice what they learn from you. First Day of School | Ajiri rej kōmman ekkar ñan ta ko rej ekatak jen kwe. First Day of School |
| Give encouragement when your child faces struggles in school. First Day of School | Lelok elap kōkabilōklōk ñe ajiri eo nejum ej ioon men ko drebben ilo school. First Day of School |
| What are some of the things I can do? First Day of School | Ta wawen ko imaron imaron komani? First Day of School |
| Attend parent/teacher conferences, parent trainings, workshops, or meetings. First Day of School | Itok ñan ien kōnono ko an dri-kaki ibben parent, kaminene, ekatak ak kwelok ko. First Day of School |
| Understand your rights under No Child Left Behind. First Day of School | Jela im melele maroñ ko am iumin kakien eo nae etan No Child Left Behind. First Day of School |
| Studies show that the most important factors enabling children to become readers are: First Day of School | Ekatak ko rej kwalok wawen ko raurōk im rej jibañ ajiri erom armij in read: First Day of School |
| Awareness of print around them (cereal boxes, store signs, freeway signs, etc.). First Day of School | Wor an jela kin jeje ko ibelakin (box in cereal ko, sign ko ilo imon wia ko, sign ko ilo iaal ko, kab ko jet.). First Day of School |
| Rich and varied experiences (visits to the zoo, aquarium, museums, fairs, etc.). First Day of School | Lōñ im mōj aō kommani (etal nan zoo, aquarium, museum, fairs, kab ko jet). First Day of School |
| Awareness of letters, words, labels, and letter sounds in real-life contexts – as you sing, as you tell stories, as you interact daily. First Day of School | Kile leta, naan, lebels, im wawen baa naan ko ilo men ko ij komani – ne ij al, bwebwenato, im kōnono, jerbal ibben ro jet aolep ran. First Day of School |
| Regular visits to the public library. First Day of School | Etal ñan public library ko aolep ien. First Day of School |
| Accessible books that interest children. First Day of School | Kōmman bwe en wōr book ko eitok limo in ajiri kaki. First Day of School |
| In addition, the father’s primary role is to provide for the family. First Day of School | Ej bareinwōt juōn an eddo bwe en kabwe aikuj ko an baamle eo. First Day of School |
| The mother has a responsibility to make sure the daughter knows her role in the family. First Day of School | Kōra eo jinen baamle eo ej an eddo ñan katakin ledrik eo nejin men ko kunaan kōra ro ilo juōn baamle. First Day of School |
| The mother passes down the culture and traditions to her children. First Day of School | Jinen baamle eo ej ee eo ej katakin ajiri ro manit ko im waween mour. First Day of School |
| It is the woman who has a greater influence over her children when decisions must be made. First Day of School | Im elab ankilan kōra ro ilo bebe ko ikijeen ajiri ro, bareinwot. First Day of School |
| When both parents embrace their responsibilities, the family succeeds. First Day of School | Elaññe jinen im jeman ajiri eo renaaj jimor loloorjake eddo ko aer innam baamle eo enaaj jeraamman. First Day of School |
| Whether they say it or not, your children look up to you for support. First Day of School | Meñe rej kwalok ak jab, ajiri ro nejum rej kōjatdrikrik ioom kin jibañ ko am. First Day of School |
| Ask about how they are doing in school, who their friends are, what their favorite subject is, etc. First Day of School | Kajitōk ej et aer ber ilo school, wōn mōttan, kilaj ta emman tata ibben im kajitok ko jeet. First Day of School |
| Discuss with them about the consequences of using drugs, alcohol, skipping school, etc. First Day of School | Kōnono ibben ajiri eo kin jorren ko renaj walok itok jen kōjerbal uno ko drekajjour, kadrōk, im jolok ieen jikuul, kab ko jet. First Day of School |
| Talk to them about your faith, culture, traditions, history and legends. First Day of School | Kōnono kin temak eo am, manit im iminene ko ekkar ñan manit, bwebwenato im inooñ ko am. First Day of School |
| In Hawaii the schools and teachers expect families to help their child succeed in school by talking with teachers and having a basic understanding of Standards-Based Education (SBE). Families can show love to their children by knowing the basics of a Standards-Based Education, and how to follow up with the school if they have concerns about their child’s progress. First Day of School | Ilo Hawaii, school im dri-kaki dre-kōnan bwe family ko ren jibañ ajiri ro nejied wōnmanlok ilo jikuul ilo aer kōnono ibben dri-kaki ro im melele wawen an jerbal Standards-Based Education (SBE), im itok ñan jikuul ñe ewōr abōnono ilo an ajiri eo wōnmanlok. First Day of School |
| Here are some key concepts families need to understand: First Day of School | Erkein ej jet naan ko dr’aurōk bwe family ko ren melele: First Day of School |
| The GLOs are the positive behaviors and skills that lead to success at work, home and in life. First Day of School | GLO rej manit emman im kabel ko rej tel ñan jeraman ilo jerbal, mweo im mour. First Day of School |
| SBE means a teacher judges the child’s work by comparing it to a pre-set standard. First Day of School | SBE – melelen juon dri-kaki ej etale ekatak ko an ajiri eo ilo an keri ibben juon tej ekar bok mokta lok. First Day of School |
| Knowledge and skills expected of the teacher to teach, and the student to master, by the end of the school year. First Day of School | Jelelokijen im kabel eo jej kojatdridrik ioon dri-kaki eo im ilo an katakin, im an dri-jikuul eo jela im anjo ioon ekatak ko mokta jen an jemlok yio in jikuul eo. First Day of School |
| A rubric can be used to evaluate written work, hands-on projects, oral presentations and behavior. First Day of School | Rubric emaron jerbal nan jone wawen an dri-jikuul eo jeje, project ko ej kommani kin pein, konono iman im manit ko an. First Day of School |
| Acknowledgements Hawaii Parent Information Resource Center wants to acknowledge the Marshallese Special Advisory Committee, especially the following volunteers and partners without whose help the Sundays Project would not be possible. First Day of School | Kile im Kamolol Hawaii Parent Information Resource Center ekōnan kile im kamolol Dri-Majōl ro iuwan Special Advisory Committee eo, elap tata armij rein drekar koba tok kin jerbal in jibań ko aer bwe ńe en kar jab jibań ko aer innem Sundays Project in eban kar tebrak Original Version, November 2011 First Day of School |
| These are questions you may be asked about your pain: About Your Pain | Jet kajitok ko remaron kajjitōk ibbam kin jekjekin Am metak. About Your Pain |
| A Zero to Ten@ Scale (0 to 10) for rating pain. About Your Pain | Nōmba ko Zero ñan Joñoul (0 ñan 10) ñan kwaļok joñan metak. About Your Pain |
| Wong-Baker FACES Pain Rating Scale About Your Pain | Wong-Baker MEJ KO Kwaļok Joñan Metak About Your Pain |
| What have you done to try to relieve the pain? Does the medicine make it feel better? Does it hurt more when you are active or lying still? About Your Pain | Ewor ta kwar komane nan kajeon bobrae an metak? Uno ko rej jiban? Ej ke laplok an metak ilo Am makitkit ke ilo Am babu? About Your Pain |
| Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
| Share your concerns and ask questions. About Your Pain | Kwalok inepata ko am im kajjitōk-kajjitōk. About Your Pain |
| You need time to adjust to your body’s changes and to your baby’s needs. Emotional Changes | Enaj bok jidik ien nan am kaminene kin oktak ko ilo enbwinom im bareinwot aikuij ko an ninnin eo nejum. Emotional Changes |
| Signs Emotional Changes | Kokalle ko Emotional Changes |
| Here are some things you can do to help: Emotional Changes | Erkein ej jet waween ko kwo maron kommoni bwe en jiban eok: Emotional Changes |
| Talk about your feelings with family and friends. Emotional Changes | Konono ibben ro nukum im mottam kin eddo ko ilo buruom. Emotional Changes |
| Join a new mothers’ group. Emotional Changes | Drelone droulul ko an mama kaal ro. Emotional Changes |
| Eat a healthy diet. Emotional Changes | Mona wot mona ko remmon non am ejmour. Emotional Changes |
| Danger Signs Emotional Changes | Kakalle ko Rekauwotata Emotional Changes |
| These are danger signs and you need to get help. Emotional Changes | Kakalle ko kein ne ej wor kauwotata im kwoj aikuij Kajitok Jiban. Emotional Changes |
| It is all your baby needs for the first 6 months of life. Getting Started Breastfeeding | Ej mōñe wōt en Niñniñ eo nejōm ej aikwōje ilo Alōñ ko 6 moktata ilo an Mour. Getting Started Breastfeeding |
| Colostrum is rich in nutrients and antibodies that protect your baby from infections and diseases. Getting Started Breastfeeding | Kolojtrōm (colostrum) en ej lukun elap an kajur ilo Un ko im men in Bōprai ko ke rej kejbarok Niñniñ eo nejōm jen an naj bwo ilo Anilen im Nañinmij. Getting Started Breastfeeding |
| Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
| The more often you breastfeed, the more milk you make. Getting Started Breastfeeding | Ilo an elap lok Iien ko kwōj kaajiriri Niñniñ eo, ejnaj elap lok Milōk en enaj walok. Getting Started Breastfeeding |
| Some mothers massage their breasts gently before breastfeeding. Getting Started Breastfeeding | Jet Kōrā ro rej pitpit Tittōt ko aer mokta jen aer kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
| There are several positions you can use to breastfeed your baby. Getting Started Breastfeeding | Ewor elōñ jet Wāwin ko kwōj maroñ kajerbal ilo am kaajiriri Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
| Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo. Getting Started Breastfeeding |
| Support your breast with the hand on that side with your fingers and thumb below to form a U shape. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Tittōt eo am iben Bāim ne anmiñ (elañe kwoj kaajiriri ilo Ninnin anmiñ en) iben Addi ko im Addi Lib eo ilōl bwe en kōmman juon U ilo Bāim. Getting Started Breastfeeding |
| Place your baby on her side with baby’s tummy facing you, using pillows so she is at breast level. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe Niñniñ eo en babu ilo Ulul bwe Lojen en jumaik euk, im ilo am kajerbal Bet ko bwe en Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
| Use pillows for support. Getting Started Breastfeeding | Komaroñ kajerbal Bet ko bwe ren jiban Wāwin am ber. Getting Started Breastfeeding |
| During the first 3 months, babies need to feed 8 to 10 times in a 24-hour period. Getting Started Breastfeeding | Ilo Alōñ ko 3 jinoen, Niñniñ ro rej aikwōj mōñe 8 lok ñan 10 Alen ilo juōn Joñōk in 24-Awa. Getting Started Breastfeeding |
| Breastfeeding often helps you make more milk and prevents your breasts from becoming overfull or engorged. Getting Started Breastfeeding | Kaajiriri ilo Tittōt ej maroñ jibañ am kōmman elap lok Milōk im ej bōprai an Tittōt ko uktōk bwe en lukun obrak kin Milōk. Getting Started Breastfeeding |
| Continue to breastfeed your baby every 2 to 3 hours even if your milk has not come in or you do not have a lot of milk yet. Getting Started Breastfeeding | Wōnman lok in kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa jōkron ñe ejañin walok Milōk ilo Tittōt ko am ak ejañin elap Milōk en ej tōbrak. Getting Started Breastfeeding |
| In the early days of life, breastfeeding is very important. Getting Started Breastfeeding | Ilo Ran ko jinoen mour, kaajiriri iben Niñniñ eo ej elap an Aorōk. Getting Started Breastfeeding |
| Helpful tips: Getting Started Breastfeeding | Jet Kabiliklik ko rej maroñ jibañ euk: Getting Started Breastfeeding |
| Some babies breastfeed on both breasts at each feeding, while others may breastfeed on only one. Getting Started Breastfeeding | Jet Niñniñ ro rej kōnaan ninnin ilo aolep Tittōt ko ilo aolep Iien mōñā, ak Niñniñ ro jet renaj kōnaan ninnin ilo juōn wōt Tittōt. Getting Started Breastfeeding |
| Taking your baby off your breast or breaking the suction of your baby’s tongue may be done in two ways: Getting Started Breastfeeding | Wāwin am tumi lok Niñniñ eo jen Tittōt eo am ak kōtloke Loen Niñniñ en jen an jorme Ninnin eo ej maroñ walok ilo ruo Wāwin ko: Getting Started Breastfeeding |
| If you breastfeed every 2 to 3 hours for 20 minutes on each breast, your body will produce more than enough milk for your baby. Getting Started Breastfeeding | Elañe kwōj kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa iumen 20 Minōt ilo aolep Tittōt ko ruo, Enbwinōm enaj kōmman elap lok Milōk jen Niñniñ en nejōm ej aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
| If your baby is getting enough milk, your breasts will be full with milk, soft after feedings and refill between feedings. Getting Started Breastfeeding | Elañe Niñniñ eo ej bwe an mōnā, Tittōt ko am renaj ubrak kin Milōk, reban kōnkōn elikin Iien kaajiriri im renaj bar obrak kin Milōk ikōtan Iien an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
| Have 6 or more wet diapers in a 24 hour period Getting Started Breastfeeding | Kōmman 6 ak elōñ lok Kal tutu ko ilo aolep Joñōk in 24 Awa Getting Started Breastfeeding |
| Sleep between feedings Getting Started Breastfeeding | Enaj kiki ikōtan Iien mōñe ko Getting Started Breastfeeding |
| If your baby has a hearing problem and it is not found, your baby will have a hard time learning words and how to talk. Hearing Test for Your Baby | Elañe ewor juōn abañ ikijien an niñniñ eo nejōm roñjake im ejab alikar, inem niñniñ eo nejōm enaj lukun pen an emmōn an katak naan ko im wāween kōnono. Hearing Test for Your Baby |
| When hearing loss is found early, treatment can begin right away to prevent long-term problems. Hearing Test for Your Baby | Elañe emokaj an alikar an jab emmon an ajiri eo roñjake, innem remaroñ jino kakōmanmanļoke ilo iien eo wōt im bobrae jet abañ ko renaj lukun aitok kutier. Hearing Test for Your Baby |
| The test measures how your baby responds to sound. Hearing Test for Your Baby | Teej eo ej kalikar lok wāween an niñniñ eo nejōm roñjake jet ainikien ko. Hearing Test for Your Baby |
| It sends soft clicking sounds into the ear. Hearing Test for Your Baby | Ej kōmman jet ainikien ko remera ñan iloan lojiliñin. Hearing Test for Your Baby |
| Small pads may be put on your baby’s head. Hearing Test for Your Baby | Remaroñ likōt jet roba ko redrik (small pads) ion bōran niñniñ eo nejūm. Hearing Test for Your Baby |
| These measure how the baby’s brain responds to the sounds. Hearing Test for Your Baby | Roba kein rej kalikar wāween an kōmālijin niñniñ eo roñjake ainikien ko. Hearing Test for Your Baby |
| The Results Hearing Test for Your Baby | Walok ko an Teej eo Hearing Test for Your Baby |
| The results of the hearing test will be given to you and to your baby’s doctor. Hearing Test for Your Baby | Renaj lewōj ñōn eok im ñan taktō eo an niñniñ eo nejōm walok ko an teej in roñjake eo. Hearing Test for Your Baby |
| If your baby does have hearing loss, you will get more information about treatment and resources, and more tests will be done. Hearing Test for Your Baby | Elañe ealikar ewōr an niñniñ eo nejōm abañ in roñjake, renaj lewōj elap lok melele ko ikijien wāween taktōiki im kain jibañ ko, im renaj kōmmōn bar jet teej. Hearing Test for Your Baby |
| Blood pressure is the force put on the walls of your blood vessels as blood travels through your body. High Blood Pressure in | Blood pressure (mejatoto eo ilowan eke ko) ej kwalok joñan an kajur ilo belakin eke ko ñe bōtoktōk eo ej ito itak ilowan anbwinnūm. High Blood Pressure in |
| Blood pressure helps pump blood to your body. High Blood Pressure in | Blood pressure (mejatoto eo ilowan eke ko) ej jibañ leto letak bōtoktōk ñan anbwinūm. High Blood Pressure in |
| A diagnosis of high blood pressure is not made until your blood pressure is checked several times and it stays high. High Blood Pressure in | Eban alikar ñe ewōr am nañinmij in high blood mae iien kwoj kakōlkol elōñ kattōn im ej bed wot ilo nōmba ko iloñ. High Blood Pressure in |
| High blood pressure can be dangerous for pregnant women and their unborn babies. High Blood Pressure in | Nañinmij in high blood emaroñ bar kauwōtata ñan kōrā ro rebōroro im kab niñnin ko ilowan lojier. High Blood Pressure in |
| High blood pressure during the second half of the pregnancy is called gestational hypertension. High Blood Pressure in | Ñe ej walok nañinmij in high blood ilo allōn ko 4 mokta jen am keotak etan in gestational hypertension. High Blood Pressure in |
| Signs of High Blood Pressure in Pregnancy High Blood Pressure in | Kōkalle ko ñe ewōr am Nañinmij in High Blood ilo Iien eo kwobōroro High Blood Pressure in |
| Take your blood pressure medicine as ordered by your doctor. High Blood Pressure in | Idaaki uno in high blood ko limōm einwōt an taktō eo am ba. High Blood Pressure in |
| Take your medicine even if you feel well. High Blood Pressure in | Idaaki uno ko meñe emman am mour. High Blood Pressure in |
| Gestational Hypertension High Blood Pressure in | Gestational Hypertension (nañinmij in high blood ilo allōn ko 4 mokta jen am keotak) High Blood Pressure in |
| Signs of Pre-eclampsia High Blood Pressure in | Kōkalle ko in Pre-eclampsia High Blood Pressure in |
| Treatment for gestational hypertension may include lowering your blood pressure with bed rest or medicines, a hospital stay or delivery of your baby. High Blood Pressure in | Jekjek ko ñan bōbrae gestational hypertension emaroñ koba lelallok joñan blood pressure jen am bed wot ilo jikin kiki eo im kakijie ak idaak uno ko, dreloñ im bed jidik ilo aujpitōl ak kwolotak niñniñ eo nejūm. High Blood Pressure in |
| Talk to your doctor right away if you have any of these signs or have any questions or concerns. High Blood Pressure in | Kenan ibben taktō eo am ilo iien eo emōkajtata ñe ewōr ippām kajojo kōkalle kein ak elaññe ewōr jabdwot am kajitōk ak inepata ko. High Blood Pressure in |
| Safety with Car Seats and Booster Seats Safety with Car Seats and Booster Seats | Wāween eo Ekon Kōjerbali Jea in Wa ko an Niñniñ (Car Seats) im Jea in Wa ko an Ajiri (Booster Seats) Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Car crashes are the main cause of accidental death and serious injury of children. Safety with Car Seats and Booster Seats | Wa ko ettōr im jorrāān ej un eo kein kajuon an ajiri ro mej im kokkure. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Correctly using a car or booster seat can save your child’s life. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri eo nejūm ejab mej ilo wāween in elaññe emman am kōjerbali jea in wa ko an niñniñ ak ajiri. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Throughout the United States, there are laws that require car seat and booster seat use for children. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ilo Amedka in, elōñ kien ko rej ba niñniñ im ajiri ro rej aikuj jijet ilo jea in wa kain kein. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| In most states, parents or guardians by law must use a: Safety with Car Seats and Booster Seats | Ilo aolep iian state ko, kien ko rej ba mama im baba ro rej aikuj kōjerbale juon: Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Car seat and booster seat laws may differ by state. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kien ko ikijien jea in wa ko an niñniñ im ajiri remaroñ oktak ilo state ko jet. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| When you are travelling with children, follow the laws of the state in which you are driving. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe kwōj ettōr ippān ajiri ro, loori kien ko an state eo kwōj ettōr ie. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Car and Booster Seat Positions Safety with Car Seats and Booster Seats | Jikin Jea in Wa Ko an Niñniñ im Jea in Wa ko an Ajiri Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Safety Tips Safety with Car Seats and Booster Seats | Wāween ko Rekon Tata Safety with Car Seats and Booster Seats |
| The back seat is the safest place for children under 12 years to ride. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 12 aer iiō rekontata ñe rej jijet ilo jea ko ilo tulik in wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| If a child is old enough to use an adult seatbelt and must ride in the front seat, secure the child correctly in the lap and shoulder seatbelt and move the front seat as far back as you can from the dashboard. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ajiri eo ebwe an rūtto ñan kañūrñūr kōn kañūr in wa ko an rūtto im ej aikuj jijet ilo jea eo imaan, kajimweiki kañūr ko laļ im loñ im ebake jea eo. Ej aikuij bwe en etoļok jen maan wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Car Seats Safety with Car Seats and Booster Seats | Jea in Wa ko an Niñniñ Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Not all car seats fit in all vehicles. Safety with Car Seats and Booster Seats | Jabdewōt jea in wa ko an niñniñ rejab maroñ pād ilo aolep wa ko. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Attend a car seat safety check in your community. Safety with Car Seats and Booster Seats | Likiti kanur ko an jea im kabin e am kakwone im ej aikuij in bed iumin medwong eo an ajir eo nejum. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Harness straps should be at or below the shoulder level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kaaer to ko rej jibwe niñniñ eo im kōļaake bakōļin to eo itūrun jeban pein niñniñ eo. To ko ren pād itūrun ak laļļok jen aeran niñniñ eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Put the infant car seat carrying handle down. Safety with Car Seats and Booster Seats | Likit jikin jijjeteo an ninnin bwe kein ejjob ko ren bed itulal in torrerein. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Infants and children should not wear heavy coats under the straps of the car seat’s harness. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ im ajiri ro ren jab ekonak nuknuk ko remijel iumwin to in jea in wa eo an niñniñ. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Booster Seats Safety with Car Seats and Booster Seats | Jea in Wa ko an Ajiri Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Many booster seats have a shoulder grip to pull the seat belt comfortably across the upper chest. Safety with Car Seats and Booster Seats | Bwijin jea in wa ko an ajiri ewōr kein jibwe tūrun aeran ippāer bwe kañūr in wa eo en pād ilo lañin ubōn ajiri eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| If your child has special needs, talk to your doctor about the safest way to travel with your child. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ewōr an ajiri eo nejūm aikuj ko reoktak, kōnnaan ippān taktō eo am ñan jelā wāween eo ekontata ettōr ippān ajiri eo nejūm. Safety with Car Seats and Booster Seats |
| Changes in Your Body Your Recovery After Cesarean Birth | Ukukotak ko ilo Enbwinom Your Recovery After Cesarean Birth |
| During the first few days, the bleeding is like a heavy menstrual period. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo Ran ko jinoin, Botoktok eo ej ainwot Naninmij in Allon eo ej elap an ddo. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Your breasts will fill with milk in 3-5 days after you give birth and become firm and sore. Your Recovery After Cesarean Birth | Tittot ko am renaj ubrak kin Milok ilo 3-5 Ran elikin am kalotak juon Ninnin im renaj kijnene im metak. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Walk in the hallways 3-4 times a day for 5-10 minutes. Your Recovery After Cesarean Birth | Etatal ilo Iaal ko iloan Mweo tarrin 3-4 Alen ilo juon ran iomin 5-10 Minot ko. Your Recovery After Cesarean Birth |
| The day of surgery, you will be able to have ice chips or clear fluids. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo Ran eo elikin Mwijmwij eo am, kwonaj maron mona jidik Mottan Aij ak Dan ko rej rreo. Your Recovery After Cesarean Birth |
| As your bowel function returns, you will be given fluids, then solid food. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo an mour-tak Lojem, renaj lewoj non euk jet Dan ko, im tokailik lukun Mona. Your Recovery After Cesarean Birth |
| It is the most intense the first 2-3 days after surgery. Your Recovery After Cesarean Birth | Ej elap tata an metak ilo 2-3 Ran ko jinoin elikin am mwijmwij. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Your doctor will order pain medicine for you. Your Recovery After Cesarean Birth | Takto eo am enaj karike Uno in jolok metak ko am. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Manage your pain so you can care for yourself, your baby and be active. Your Recovery After Cesarean Birth | Dapdep Metak ko am bwe kon maron kejbarok am Mour, Mour eo an Ninnin eo nejom, im wonman lok nan am mour-tak im mokitkit ilo Mmourur. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Tapes called steri strips will be placed over the incision. Your Recovery After Cesarean Birth | Jet Teep ko naetan steri strips renaj likot ion Jikin Mwijmwij eo. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Your nurse will help you prepare to go home with your baby. Your Recovery After Cesarean Birth | Renaj lewoj non Euk jabrewot Kamelele ko ekijien Wawin am naj kejbarok Kwe meke im barainwot Ninnin eo nejom. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Signs of a breast infection such as fever, tenderness, redness, or a hot, hardened area, on one or both breasts Your Recovery After Cesarean Birth | Kakolle ko an Naninmij Tittot eo (breast infection) ainwot Bwil, Metak, Kil bododo, ak juon Jikin ej Maanan im Kijnene, ion juon ak ruo Tittot ko Your Recovery After Cesarean Birth |
| Heavy vaginal bleeding where you soak one sanitary pad per hour for 2 hours or have large blood clots Your Recovery After Cesarean Birth | Elap am bodokdok jen Jiken Ninnin eo ainwot ke kwoj aikwoj in kajerbal juon Tete (sanitary pad) ilo kajojo Awa iumin 2 Awa ka ewalok Mekak ko relap Your Recovery After Cesarean Birth |
| A headache, blurred vision or spots before your eyes that will not go away Your Recovery After Cesarean Birth | Metak ilo Bad, am jab maron erre man lok ak jet Ilmej ko ilo man Mejam rejab im jako Your Recovery After Cesarean Birth |
| Call your doctor the first few days after your get home to schedule a follow up visit in 4-6 weeks. Your Recovery After Cesarean Birth | Kir lok Takto eo am ilo Ran ko jinoin elikin am rol nan Mweo Imom bwe kwon kabok juon Iien Kwelok in bar lale Euk elikin 4-6 Wiik. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Many Vaccine Information Statements are available in Spanish and other languages. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Melele ko jet an wa in rej bar walok ilo kajin Spanish im kajin ko jet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| It has spread to many countries. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Emōj an ajerer ñan elōñ bukōn ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Like other flu viruses, 2009 H1N1 spreads from person to person through coughing, sneezing, and sometimes through touching objects contaminated with the virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Einwōt kij in bulu ko jet, 2009 H1N1 kij eo ej ajerer ibben armij ilo aer pokpok, maje, im jet ien jen ad jibwi men ko rej etoon im emoj an bed kij in bulu ko ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Signs of 2009 H1N1 can include: Fatigue, Fever, Sore Throat, Muscle Aches, Chills, Coughing, Sneezing Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kalkōlkōl ko an H1N1 kij eo rej einwōt kein: Emōkmōk; Biba; Metak Kabin Buruōm; Metak Majel Ko Ānbwinim; Pio; Pokpok; Maje Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| But some people get pneumonia or other serious illnesses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap jet armij rej bok nañinmij in nimonia ak nañinmij ko jet rekauwōtata. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| It is very different from seasonal flu viruses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ekanuj in oktak jen kij in bulu ko rej walok aolep iiō ilo allōñ in bulu ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Vaccines are available to protect against 2009 H1N1 influenza. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ewor wā in bōbrae ko jen kij in 2009 H1N1 bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| These vaccines are made just like seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā kein rej kōmmani einwōt aer kōmmani wā in bulu ko rej walok aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| They are expected to be as safe and effective as seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jej katmāne ke wā kein reban kōmman joreen im renaj jerbal einwōt wā in bulu ko rej kōmmani aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| They will not prevent influenza-like illnesses caused by other viruses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap wā kein reban bōbrae eok jen am nañinmij jen kij ko jet im ewōr aer kakōlkōl ko einwōt kakōlkōl in bulu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| They will not prevent seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā in H1N1 bulu ko rejjab bar maroñ bōbrae eok jen am bōk nañinmij in bulu eo im ej walok aolep iiō ak seasonal flu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Inactivated vaccine (vaccine that has killed virus in it) is injected into the muscle, like the annual flu shot. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Inactivated wā eo (wā eo emōj kamej kij in bulu eo ie) ej wā eo im rej wāki ilo majel ko ānbwinim, einwōt wā in bulu eo rej wāki eok kake aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| It is described in a separate sheet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap melele ko rellap lok ikijen wa in (live, intranasal wa eo) rej walok ilo bar juon pepa ejenolok. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Some inactivated 2009 H1N1 vaccine contains a preservative called thimerosal to keep it free from germs. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet inactivated (emej kij in bulu eo ie) 2009 H1N1 wā ko ewōr juōn kein kejparok ettan thimerosal im ej kejparok wā in jen jabdrewōt kij ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Additional studies since then reached the same conclusion. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Aolep katak ko jet rar bar jab kamool men in kin thimerosol. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Health care and emergency medical personnel Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ri jerbal ro ilo jikin takto ko, jikin emergencyko, im jikin dri nañinmij ko jet Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Anyone from 25 through 64 years of age with certain chronic medical conditions or a weakened immune system Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jabdrewōt ro rej 25 ñan 64 aer iiō im ewōr aer nañinmij ko re kauwōtata im emōj an mōjno ānbwinier ñan bōbrae jen bar nañinmij ko jet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| As more vaccine becomes available, these groups should also be vaccinated: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elane enaj dredrelok armij ro ba kaki ilon, im ej wor wot H1N1 wa ko, innem armij rein renaj aikuj bok wa in: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| However, state law or employers may require vaccination for certain persons. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap, kien ko an bukōn ko kajojo ak state ko im jikin jerbal ko ami kajojo remaroñ kōmman kakien ko ñan kajojo armij bwe ren bok wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Get vaccinated as soon as the vaccine is available. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bok 2009 H1N1 wā in bulu eo iien eo wōt enaj bellok ñan an armij etal in bōk wā in ilo jikin takto ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| You should not get 2009 H1N1 flu vaccine if you have a severe (life-threatening) allergy to eggs, or to any other substance in the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōjab aikuj bōk 2009 H1N1 wā in elane kwōj kadek lep ak jabdrewōt men ko iloan wā in, im enaj kōmman kauwōtata ilo ejmour eo am. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Tell the person giving you the vaccine if you have any severe allergies. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kenaanik armij eo ej lewaj wa in elañe ewōr jabdrewōt men ko kwōj kadeki. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| If you have a mild cold or other illness, there is usually no need to wait. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwōj mejin ak nañinmij ko jet im rejab kanuj ellap, innem ejab aurōk bwe kwōn kōttar mae ien kwonaj mour bwe kwōn bōk wā in H1N1 bulu in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Inactivated 2009 H1N1 vaccine may be given at the same time as other vaccines, including seasonal influenza vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kwōj maroñ bōk wā ko jet einwōt wā in seasonal bulu eo ilo ien eo kwōj bar bōk wā in inactivated 2009 H1N1 bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| A vaccine, like any medicine, could cause a serious problem, such as a severe allergic reaction. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Juon wā, einwot wuno, emaron in kōmman bwe en walok joreen ak kauwōtata ko jet, einwōt ilo an armij kadek wuno ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| The risks from inactivated 2009 H1N1 vaccine are similar to those from seasonal inactivated flu vaccine: Mild problems: soreness, redness, tenderness, or swelling where the shot was given; fainting (mainly adolescents); headache, muscle aches; fever; nausea If these problems occur, they usually begin soon after the shot and last 1-2 days. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen ko remaroñ walok jen inactivated 2009 H1N1 wā in bulu eo rej einwōt joreen ko remaroñ walok jen seasonal inactivated wā in bulu eo ak wā in bulu eo rej letok aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Severe problems: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen ak burablōm ko rellap ak rekauwōtata: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Life-threatening allergic reactions to vaccines are very rare. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ejeja en ej kadōke wā in bulu ko ilo wawein ko rekanuuj kauwōtata. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| VAERS does not provide medical advice Influenza Vaccine 2009 H1N1 | VAERS ejab lelok naan in rōjañ ikijen takto im wuno ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| If you or your child has a reaction to the vaccine, your ability to sue is limited by law. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwe ak ajiri eo nejum enaj kadeki H1N1 wā in, kwōj jab maroñ kōmman am pepa in jumae ro rar kōmmane im ro rej lewaj wā in ilo jikin kakien ko, ekkar nan kien ko an Amerka. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| For more information about this program, call 1-888-275-4772 or visit the program’s website at: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ñan melele ko relap lok ikijen burokram in, kolle 1-888-275-4772 ak etal ñan website eo an burokram in ilo: www.hrsa.gov/countermeasurescomp/default.htm. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Ask your provider. They can give you the vaccine package insert or suggest other sources of information. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kajitōk ibben takto eo ak ri jerbal in takto ro. Remaroñ in lewaj melele ko ikijen wā ko, ak kwalok waj ia ko kwomaroñ in bar bōk melele ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| and may be used in conjunction with the 1997 publication. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Wāwen in ejamin kar tōbrak im dedelọk elañe eaar jab jen jibañ ko an Hawaii State Department eo an Diabetes Control Program eo im Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Hawaii Association of Diabetes Educators. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bar jibañ ko jet raar kōmman bwe en tebrak jerbal in raar bar itok jan American Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Introduction Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōmlele Ko Imaantata Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| You need to balance your diet, physical activity, and medication. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā ko kijōm rej aikuij in uñ kibidier ilo iien am mōñā; kwoj aikuij in kōmakitkit enbwin eo am im buki uno ko taktō ro rej ḷiwaj. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| With the support of your family and friends, your health care team, and your community, you can take charge of your diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jibañ ko jen baamḷe eo im ro jeram, ro rej bōk eddoon jikin ejmour ko im ro iḷo jukjukin bed eo am, im komaroñ anjo ioon nañinmej in tōñaḷ eo am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Most of the food we eat is turned into glucose (sugar) for our bodies to use as energy. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Enañin aolep mōñā ko jej kañi rej erom juka ñan an enbwinnid kōjerbaḷi. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| The pancreas, an organ near the stomach, makes a hormone called insulin, which helps glucose get into our body cells. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo im ej pad iturin tudōk eo ad, ej kwalok ak kōmman insulin, eo im jerbal eo an ej kōmman bwe juka ko walok jen mōñā Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| When you have diabetes, Take Charge of Your Diabetes: An Overview | ko jej kañi ren deloñe cell ko ilo enbwinnid. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs and Symptoms of Diabetes Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle im kakōḷkōḷ ko an nañinmej in Tōñaḷ Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Listed below are some signs and symptoms of diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej walok ijin iḷaḷ jet iaan kōkalle ko an nañinmej in Tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| You may have had some signs before you found out you had diabetes: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bwelen emaroñ in kar wōr kōkalle ko mokta jen am kar jela ke ewōr am Nañinmej in Tōñaḷ: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Sores that don’t heal Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kinej ko rejaje mo Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Types of Diabetes Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kain Nañinmej in Tōñaḷ ko Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| People with type 1 diabetes usually find out they have diabetes when they are children or young adults. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij ro ewōr type 1 ippair ekka aer jela kake ilo iiō ak tōre ko rej ajiri wōt rej jodrikdrik wōt. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| For Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Most people with type 2 find out about their diabetes after age 30 or 40. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Nañinmej in Tōñaḷ type 2 in ekka an walok im jelet armij ro ilo tōre ko retōbar 30 ak 40 aer iiō. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Unhealthy diet (examples: foods high in fat or eating too much) Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elap an mona, mōñā ko re-kiriji (Ñan waanjoñọk: mōñā ko elap kiriej ie ak elap jen joñan aikuij bōk mōñā) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| A. Diet Take Charge of Your Diabetes: An Overview | A. Mōñā ko kwoj kañi Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Your goals of healthy eating are to: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōtōbar ñan mōñā ko reuñ kipidier: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Eat the right amount of healthy foods Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā mōñā ko rekkar im uñ kipidiier Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Guidelines for healthy eating: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Wāween ko rekkar ñan loori ilo mōñā ñan ejmour: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Eat at least 3 meals a day with healthy snacks in between, or have 5–6 smaller meals throughout the day to keep blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā jilu alen ilo juōn raan im mona dikdik ilo kōtaan ko ak mōñā 5-6 alen mōñā ko rej jab ellap iloan juōn raan bwe iial in bōtōktōk ko ren bellok wot. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| 2) Pay Attention to Food Portions Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 2) Lale joñan mōñā ko kwoj kañi Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| 3) Choose Foods From Three or More Food Groups for Each Meal Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 3) Kelet mōnā ko reuñ kipidiier jen kajojo uuan mōñā ko jilu ak ḷōñlọk ilo iien mōñā otemjij Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| By eating foods from three or more food groups, you can keep your blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ilo am kelet mōñā ko kijōm kwoj kañi jen group in mōñā ko jilu , ekōmman bwe kwon maroñ in debij wōt joñan joñok in juka eo emman ñan enbwinnum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Example: starch, vegetables, and protein. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñan waanjoñok, mōñā ko rekōmakmōk, mōñā ko jan leen wōjke ko im mōñā ko ewōr kanniek ie. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| 4) Choose Foods Lower in Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 4) Keḷet Mōñā ko Edik Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Fat Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kirij ko ie Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Eat less fried foods and use less fat. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kadiklok mōñā mōñā ko re-kirij. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Limit butter, margarine, coconut oil, lard, mayonnaise, canned meats, pre-packaged foods, and other foods high in fat. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bōk ñan joñan mōñā bōta, el, mayonnaise, im jelele ko ilo kuwat, mōñā ko rej itok ilo pakej im japdewōt kain mōñā ko elap kirij ie. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| 5) Choose Foods High in Fiber Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 5) Kelet mōñā ko elap Fiber ie Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Choose foods such as brown rice, whole wheat bread, beans, and fresh vegetables and fruits. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kelet mōñā ko einwōt brown rice, brown bilawa, bean, vegetable im leen wōjke ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| 6) Limit Sweets and Alcohol Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 6) Kadiklok kōjerbal mōñā ko re-tōñaḷ ekoba dan in kadok Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Talk to your health care provider for help on serving sizes, food labels, and dining out. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kenono ippan ro rej lolorjake jerbal ko ikijien ejmour ikijien joñok ak joñan mōñā ko kwoj aikuij in buki ilo iien am mōñā ak ilo am iḷen mōñā ilo restaurant ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Physical activity can also help prevent heart problems. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōmakitkit enbwinnum ebareinwōt maroñ jibañ bōbrae jorran ko ilo menono. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Increases muscle tone, strength, and endurance Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkajuurlok muscle ko ilo enbwin Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| May decrease insulin dosage on exercise days Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Maroñ kadiklok am aikuj bok wā in insulin ko ilo raan ko kwoj makitkit Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| A Few Things About Diabetes Medicine Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jet Melele ko Ikijien Uno in Tōñaḷ Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Wear socks and properly fitted shoes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekkōṇak takin im kōjerbal shoes ko rekoṇ ñan neem. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Take medication as prescribed. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Idaak uno ko ekkar ilo loori wāwen ko taktō eo ej liwōj ñan kwe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of Low Blood Sugar Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko rej walok elañe jej tebar joñan juka eo edik ilo enbwinnid Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of low blood sugar include: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej dik joñan juka eo ilo enbwin rej: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Using heavy equipment Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōjerbaḷ kein jerbal ko rellap im eddo (heavy equipment) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| If you have signs that your blood sugar level is low but you can’t test it right then…. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewalok kōkalle ko ke joñan juka eo ilo bōtōktōk eo am emōj an wōtlọk ak kwoj jab maroñ in etaḷe ilo tōre en,… Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| …go ahead and drink some unsweetened fruit juice! Take Charge of Your Diabetes: An Overview | …wōnmaanlọk wōt im idaak juice ko rej-jab tōñaḷ ak ejelọk juka ie! Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Drink some fruit juice every 15 minutes until your blood sugar level is normal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview.B. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Idaak juice in leen wōjke ko aoḷep lokin 15 minit mae iien eo erooḷwaj joñan juka eo enbwinnum eaikuji.B. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of High Blood Sugar Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe elap tōñaḷ eo am: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of high blood sugar are: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe elap tōñaḷ eo am: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Thirst Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ko Maro Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| If you have any signs of high blood sugar, test your blood or visit your local or public health clinic. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewōr kōkalle ko ke elap juka ilo bōtōktōk, kwoj aikuij etaḷe bōtōktōkum ak elañe jaab jibadeklọk public health clinic eo ilo jukjukin ped eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| If you’re having trouble with your vision, talk with your health care team or eye doctor. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewōr jorran in erre ko ilo mejam, kwalok ñan taktō eo am ak ro ilo jikin ejmour eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of Diabetic Eye Disease Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko an Nañinmej in Tōñaḷ ilo Mej: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Kidney Problems Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorran ko an Deka-in-Jibke ko Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Take care of your kidneys by controlling your blood sugar and blood pressure. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kejbarok Deka-in-jibke ko am ilo wāween am kejbarok tōñaḷ im blood pressure eo am. Aoḷep iiō, etale e bōtōktōkim im den in am raut ñan etaḷe wāween an deka-in-jibke ko am jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Get a yearly blood test and urine test to check your kidney function. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kwalok ñan taktō eo am ak ro ilo jikin ejmour eo elañe kwoj kiḷe ke ewōr kōkalle ko rej kwalok ke ewōr jorran ak kinej ilo deka-in-jibke ko am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Tell your health care provider if you have any signs of kidney or bladder infection. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej wōr kinej ilo jikin raut eo am: den in raut eo ej jab erreo ak ewōr bōtōktōk ie, ilo iien am kebbojak, im emmakijkij am kebbojak den. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Signs of Signs of bladder kidney infection: infection: cloudy or bloody back pain, chills, urine, urgent fever need to urinate Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko elañe ewōr jorren ilo deka-in-jibke: metak di, ib-bieoeo im piiba. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Heart and Blood Vessel Problems Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bōtōktōk Ko: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| People with diabetes are more likely to have problems with their heart and nerves if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekka wōt an walok jorran ko ilo Menono im Eke ak nōōb ko ippan armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ elañe rej jab kejbarok tōñaḷ eo emman im ekkar ñan enbwinnier. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Heart and blood vessel problems are the main causes of sickness, disability, and death among people with diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in Menono im Eke ko ak Iial in Bōtōktōk ko rej wāween ko ekka aer kōmman nañinmej, mōjnọ in makitkit, kab mej ibwiḷjin armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| You’re more likely to be at risk for heart and blood vessel problems, such as heart attack, congestive heart failure, or stroke, if you smoke cigarettes, have high blood pressure, or have too much cholesterol or other fats in your blood. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ in erom juōn eo ewōr kauōtata ñan e ikijien jorren in menono im eke ko einwōt, heart attack, bōjrak an menono eo am jerbal, ak stroke elañe kwoj kōbatat, ewōr am high blood pressure ak elap cholestrol ak kirij ko jet ilo bōtōktōkum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Nerve damage, circulation problems, and infections that do not heal can lead to serious foot problems for people with diabetes, including the possibility of amputation. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in eke ko, jorren ikijjien an bōtōktōk itoitak, im kinej ko rejaje mo, remaroñ kōmman bwe en walok jorren ko rellap neen armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ, ekob jebjeb ne. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| At least once a year, your health care provider should do a complete check of your feet and nerves.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kwoj aikuj in jibadeklok jikin ejmour eo juōn aḷen ilo juōn iiō bwe ren etaḷe neem im eke ko ilo enbwinum.Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am: Kōmlele Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Dental Disease Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Nañinmij Walok Jen Ñi Ko Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Healthy teeth and gums depend on regular care and controlling your blood sugar. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñi im ñad ko re-karbōb kenke ejejjit iien karreoiki im bareinwōt emman joñan juka eo rej kōjerbaḷe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Vaccinations Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Wā ko an rūtto Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| The flu and pneumonia are serious illnesses that can put you in the hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Flu im pneumonia rej jet iaan nañinmej ko re-kauōtata im remaroñ kōmman bwe kwon deloñ ilo imōn taktō ko ak hospital. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Ask your health care team or doctor about getting a shot to prevent pneumococcal disease too, especially if you have not had one in the last 5 years.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitōk ippen ro ilo jikin ejmour eo ak taktō eo am ikijien am bōke wā in ñan bōbrae am naaj bōk nañinmej in flu ko elaptata elañe kwoj jañin kar bōke juōñ alen ilowaan lalim (5) iiō ko rej mootlọk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| National Center for Chronic Disease Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Chronic Disease Prevention im Health Promotion Centers ko an Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| For Public Inquiries and Publications: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñan bōk elaplok melele ikijien kajitōk ko im publications ko: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| FEDERAL HEALTH AND COMMUNITY LEADERS JOIN FORCES TO PROVIDE CRITICAL INFORMATION TO ASIAN AMERICAN & PACIFIC ISLANDER COMMUNITIES ON THE H1N1 FLU The Asian & Pacific Islander American Health Forum (APIAHF); the U.S. Swine Flu Press Release | Jikin Ejmour Eo An Federal Im Dri Tel Ro An Jukjuk In Bed Ko Rej Koba Iben Dron Im Kenanōk Asian American Ro Im Ro Jen Pacific Island Kin Nan Ko Elap Tokjaer Kin Nañinmij In H1N1 Flu Rein ilo Asian & Pacific Islander American Health Forum (APIAHF); U.S. Swine Flu Press Release |
| Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus. Swine Flu Press Release | Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in. Swine Flu Press Release |
| This virus is spreading from person-to-person, probably in much the same way that regular seasonal influenza viruses spread. Swine Flu Press Release | Kiij in ej itotak jen armij ñōn armij, emaroñ einwōt bar kiij in flu (mejin) ko jet im armij rej bōk jen ro jet. Swine Flu Press Release |
| OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working together to ensure timely, accurate, and appropriate information about the H1N1 flu is effectively communicated to AAPI communities. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jerbal iben dron ñōn air jiroñ im kōjelaik jukjuk in bed ko an AAPI ilo ien eo emōkaj tata kin melele ko im rejimwe im jejet kin nañinmij in H1N1 flu in. Swine Flu Press Release |
| Dr. Garth Graham, Director of OMH explained that symptoms of H1N1 flu are similar to symptoms of seasonal flu with fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills, and fatigue. Swine Flu Press Release | Dr. Garth Graham, eo im ej Director eo an OMH, ej kōmleleiki bwe kakōlle ko an nañinmij in H1N1 flu rej bareinwōt ñe kwoj bōk mejin im ej walok piba (fever), bokbok, mōtak buruōm, metak enbwinim, metak bar, bio, im emōkmōk. Swine Flu Press Release |
| Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention. Swine Flu Press Release | Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata. Swine Flu Press Release |
| The H1N1 flu can be transmitted through coughing and sneezing, or touching something with the flu virus on it and then touching the mouths, eyes, or noses. Swine Flu Press Release | Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society im ej mōttan ro ilo NCAPIP, ej ba bwe, Komaroñ in bōk nañinmij in H1N1 flu in jen an ro jet bokbok ak maje iturum, bareinwōt jen am jibwe jabdewōt men im ewōr kiij in flu in ie im jibwe loñim, mejam ak botim. Swine Flu Press Release |
| Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
| OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working closely together to monitor the situation and convey critical information to not only AAPI health care networks, but also to community social networks. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jimor jerbal iben dron ñōn air etale im lale bwe melele ko relap tokjaer ren kennanōk lok ejab ro wōt ilo AAPI health care network, ak bareinwōt ro im rej bōk eddo in community social network. Swine Flu Press Release |
| This is an important step given that AAPI communities experience linguistic and access to care barriers. Swine Flu Press Release | Ej juōn men aurok ñōn jukjuk in bed ko an AAPI bwe en wōr air maroñ in bōk melele ko ilo kajin ko air im en bidodo air ellolo jibañ ikijen ejmour. Swine Flu Press Release |
| Having limited English proficiency tremendously impacts access to health information and services. Swine Flu Press Release | Ilo air jab lukkun jela kajin English elap an bin ñōn air bōk jibañ ikijen ejmour im jibañ ko jet. Swine Flu Press Release |
| We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF. Swine Flu Press Release | Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet, Swine Flu Press Release |
| We are working with AAPI organizations throughout our local networks to compile and disseminate linguistically appropriate information about the H1N1 flu. Swine Flu Press Release | Ej bar ba, Kemij jerbal iben doulul ko an AAPI ñōn ad aini im leto-letak melele ko rekkar im emōj ukōti ikijen H1N1 flu. Swine Flu Press Release |
| The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
| Alcohol-based hand cleaners are also effective. Swine Flu Press Release | Ebar emōn kōjerbal kein kareo ba ko im ewōr alcohol ie. Swine Flu Press Release |
| If you are sick with a flu-like illness, stay home for 7 days after your symptoms begin or until you have been symptom-free for 24 hours, whichever is longer. Swine Flu Press Release | Elañe komejin, bed wōt ilo kabjuknen eo am iumin 7 ran elkin an walok kōkalle ko an naninmij in, ak ñe ejako nañinmij in jen kwe iumin 24 awa, eo wōt etto iaer. Swine Flu Press Release |
| Follow public health advice regarding school closures, avoiding crowds and other social distancing measures. Swine Flu Press Release | Lor nan in kōkabilōk ko an ro im rej jerbal ilo jikin ejmour ko, ikijen kiloki school ko, jab ilok ñōn joko robrak kin armij ie im ijoko ekutkut armij ie. Swine Flu Press Release |
| This should include storing a supply of extra food, medicines, face masks and other essential supplies. Swine Flu Press Release | Plan eo am en wōr men kein ie einwōt in, dōmalok in mōña ko kijōm, uno in nañinmij, kein kalbubu mej ko im men ko jet im kwoj lowi ke renaj wōr tōkjaer ñōn am bojak ñōn nañinmij in flu in. Swine Flu Press Release |
| Everyone is encouraged to stay as healthy as possible by exercising, eating a well balanced and healthy diet, and getting enough sleep. Keeping Healthy | Rejan bwe jen kejbarok ad ejmour im exercise, kelet mōnā ko re-ōne, im kajjejet jonan awa in kiki. Keeping Healthy |
| Staying healthy also means taking responsibility for your own health and the health of your children. Keeping Healthy | Kejmoururi kij make im family ko ej ad make eddo. Keeping Healthy |
| If you have a medical condition, make sure you take the medicine the doctor prescribes. Keeping Healthy | Ri-naninmij aikuj idrak uno ko taktō ear kemelim idrak. Keeping Healthy |
| Hawaii cares for its children and families who cannot afford health insurance. Keeping Healthy | Hawaii ej kea kin ajiri im family ko ejabwe aer money in kōllā wōnen lo taktō/insurance. Keeping Healthy |
| Free, or low-cost, health insurance through Hawaii QUEST is available to income eligible families. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ej maron jiban family ko edrik ak jabwe wōnen aer jerbal. Keeping Healthy |
| Dental services are provided under the Medicaid Fee-For-Service Program. Keeping Healthy | Ro ekkar im rej jukjuk im amnak ilo Hawaii maron drelon ilo program in. Jiban ko ikkijen kōmman ni (dental) ej bed iumwin Medicade Free-For-Service Program. Keeping Healthy |
| QUEST is administered by the Department of Human Services, Med-QUEST Division, and is financed through the State of Hawaii and the Federal Centers for Medicare and Medicaid Services. Keeping Healthy | Ri-lolorjake program in an QUEST im jen (money) ko jen State of Hawaii im Federal Centers for Medicare and Medicaid Services ej Department eo an Human Services, Med-QUEST Division. Keeping Healthy |
| Six medical plans are participating: AlohaCare, HMSA, Kaiser Permanente, Kapiolani HealthHawaii, Queen’s Hawaii, and StraubCare Quantum. Keeping Healthy | Jiljino medical plan ko: AlohaCare, HMSA, Kaiser Permanente, Kapiolani HealthHawaii, Queen’s Hawaii, im StraubCare Quantum. Keeping Healthy |
| Three dental plans, AlohaCare, DentiCare, and HMSA, are available statewide. Keeping Healthy | Jilu dental plan, AlohaCare, DentiCare, im HMSA, rej jerbal aolepen Hawaii in im ene ko ilikin. Keeping Healthy |
| For more information, see Appendix C or go to GOING TO THE DOCTOR AND DENTIST Keeping Healthy | Nan melele ko jet, lale Appendix C ak etal nan LOLOK TAKTŌ IM RI-KŌMMAN NI Keeping Healthy |
| Most health insurance plans cover well-care and sick-care. Keeping Healthy | Enanin aolep insurance plan ej bōk (cover) eddon elōn naninmij ko ibbed. Keeping Healthy |
| COMMUNICABLE DISEASES Keeping Healthy | NANINMIJ KO RŌ-KABOBO Keeping Healthy |
| Communicable diseases can be prevented and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein bōbrae naninmij ko rō-kabobo, im uno in bōbrae. Keeping Healthy |
| Children should receive the necessary immunizations to protect them from preventable childhood diseases such as mumps, measles, and chicken pox. Keeping Healthy | Ajiri ro raikuj bōk wā in bōbrae (immunization) naninmij ko einwot mumps, measles, im chicken pox. Keeping Healthy |
| Families should visit their doctors, or if they have no health insurance, they can go to a free or low-cost health clinic. Keeping Healthy | Emenin aikuj bwe aloleb ro uwan family ko ren lolok taktō ro, im elane ejjebk an juon im juon insurance, innem remaron etal nan jikin taktō (clinic) ko ejjelok wōnen ak edrik wōnen. Keeping Healthy |
| Tuberculosis (TB) clearance is required for school enrollment and admission to shelters. A TB clearance may also be required for employment. Keeping Healthy | Mokta jen an ajiri drelon ilo school ak jokwe shelter ko aikuj in ka-kōlkōl TB, im ilo jikin jerbal ko bareinwōt. Keeping Healthy |
| There are other diseases that are easily detected and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein jerbal nan bōbrae jen naninmij ko re-kabobo. Keeping Healthy |
| Hawaii is made up of a multitude of ethnic groups, all of whom have brought with them their own cultural diversity. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Elōñ armij jen kajjojo lal rej jukjuk im amnak ion Hawaii rainin, ro manit im imminene ko aer rej einjuōn jen dron. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| In many Pacific Island cultures, the canoe is a symbol of strength, courage, teamwork, and perseverance. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Manit kein ad ilo Pacific, wa in ejjerakrōk ko waad, rej kō-kallen kajur, beran, bōrokuk, im tiljek ak kejbarok. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| All cultures, all nations, and all people have one common value – respect for others. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Manit an armij in lal ko jet meñe einjuōn jen ko ad, ak ewōr juōn adwōj jelā, jelā nae im kautiej (dron). Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| We are in the same canoe and through laulima (many hands working together), we can find success in a new land. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Jej bed iloan wa in kin laulima (jibwe pein dron im jerbal ibben dron), innem kōttōbar ko ad jimor naj tebrak. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| As with other ethnic group newcomers, many are faced with exciting and challenging adjustments in their new home. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Elōñ iad ej iion wewein ko rebbin, jet bwe ekaetoktok limo oktak in mour ijin ibbeir meñe einjuōn jen ijōko jikid. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| The intent of this handbook is to provide an acculturation tool for those from the Freely Associated States. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Handbook in ej bōktok melele im wewein jibañ ro jen Freely Associated States ikkijen kajineet wewein mour im makitkit ilo Hawaii eo oktak jen mour ko ad ilo lal ko ad. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| This handbook includes: The important role of the family in the home and at school; Caring for children; Child safety in the home and in the community; Hawaii laws; and Low- or no-cost resources. As we journey together, and meet life’s many challenges in our canoe, it is our hope that we will succeed in reaching our dreams, not only from looking to the stars as our ancestors taught us, but also from working harmoniously together for better horizons ahead. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Laajrak in handbook in: Eddo an family) ilo mweo im ilo school; Ko-kajiriri; Aenōmman an ajiri mweo im ilo jukjuk in bed ko; Kakien ko ilo Hawaii; im Program ko ejjelok wōnen im ko edrik wōnen lo ad jerak im iion lañ, kejatdrikdrik bwe jenaj tōbrak jab jen ad jelā wōt lañ einwōt ro jimmad ak kin bōrokuk ilo kōttōbar ko adwoj jimor. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| Portions of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii are from Raising Children in a New Country: An Illustrated Handbook © United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C. 20017. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ewōr mōttan Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii rej jen Raising Children in a New Country: (Jiña ko ie) Illustrated Handbook copyrighted United States Conference of Catholic Bishops, Washington, D.C 20017. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| These copyrighted portions are on pages 5, 13, 20, 21, 37, and 38 of Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Mōttan ko rej copyrighted rej bed ilo page 7, 15, 22, 23, 39, im 40 ilo book in, Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| The information provided in this booklet is for general informational purposes only and may not be applicable to every situation. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Book in ej letok melele ko ekkā ad aikuj jelā kaki. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| The information presented here is not intended to set any standards, nor is it to be taken as, nor should it replace, legal counsel. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Jet melele ko ñan karoñ wōt dron im ejjab ñan ejaak rule kāāl im kin legal advice. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| Although some of the information contained herein is about legal issues, this guide is not and should not be treated as legal advice. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Meñe jet ian melele ko ijin rej kōnono kin wewein ko rej legal, jab likit bwe rej jet kō-kabilōlōk ko rej legal. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| Due to the ever-changing nature of the law, the public should seek timely legal advice from counsel, based on current law. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Bwe kin an ukok-tak kakien ko, emman lok komin kebake counsel ro elap lok aer melele kin kakien ko rō-kāāl. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| The night before school, some parents and children find it helpful to lay out their clothes and get their school bags ready for the next day. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ewōr jinen im jemen ri-school rej lo an emman im mōkajlok ñe rej kebooj ro nejier ñan school ilo aer kebooj nuknuk im backpack ko aer ilo boñ mokta jen raan eo juōn. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Proof of immunization, tuberculosis clearance, and school physical exam (Student Health Record Form 14) See Resources in Hawaii section for health clinics in your area. The Important Role of the Family in the Home and at School | Pepa in wā, TB, im physical exam (ak yellow card im Student Health Record Form 14) (Lale Resources in Hawaii section ikkijen jikin lo taktō ko rebaak) The Important Role of the Family in the Home and at School |
| You have the right to ask schools to provide an interpreter. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ewōr am melim ak jimwe in kebak school ko, lolorjake ri-ukok kajin Majōl. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| If children have ukus or head lice, they will not be allowed to attend school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elañe ekijkij uliej ko an ajiri ro innem rejjamin school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Ukus or head lice are bugs which live on your head by sucking your blood. The Important Role of the Family in the Home and at School | Einwōt bug, rej bed ilo uliej ko im jerom bōtōktōk. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| They lay eggs which stick onto your hair. The Important Role of the Family in the Home and at School | Rej bareinwōt kōlotak tōl ko rej bin im edreb ilo kolan uliej ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| To treat ukus or head lice, use Nix, Rid or coconut oil or the Listerine/ Shampoo combination (see Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School | Ñan jolok kij jen uliej kōjerbal uno kein: Nix, Rid, ak binep ko kōmman jen waini, kōjerbal bareinwot Listerine ibben Shampoo (lale Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School |
| It is important to clean the house and at the same time, wash all sheets, towels, and combs. The Important Role of the Family in the Home and at School | Karreoik mweo kab aolep kein kiki, towel in kōmrā, im kuum ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Vacuum all areas in the house, including chairs. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kōjerbal vacuum im karreoik mweo im jea ko ie. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Items that cannot be washed, such as pillows and stuffed animals, should be placed in a dryer on HIGH heat for at least 20 minutes. The Important Role of the Family in the Home and at School | Men ko kwojjab maroñ kwali, einwōt pet (in kiki) im dolle (in ikkure), maroñ kōmrāik ilo dryer im likit ilo HIGH (bwe ren bwil) iumwin 20 minute. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Items that cannot be put in a dryer, washed, or hung outside in the sun, should be placed in plastic bags for 3 to 4 days. The Important Role of the Family in the Home and at School | Mweiuk ko jet rejjab maroñ bed iloan dryer, maroñ kōjeje (drodi iloan plastic bag) iumwin 3 lok – 4 raan. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Parents are expected to provide all school supplies for their children. The Important Role of the Family in the Home and at School | Jinen im Jemen ajiri ro aikuj in kebooj kein jikuul ko aer. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Talk to your child’s teacher to find out what school supplies are needed. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kebaak ri-kaki ro kin kein jikuul ko jet naj aikuji. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| (See Resources in Hawaii section for free school supplies.) The Important Role of the Family in the Home and at School | (Lale Resources in Hawaii section kin kein jikuul ko ejjelok wōneir). The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Your child should bring all school supplies on the first day of school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aikuj bojak an ajiri ro kein jikuul elap tata ran in school ko imaantata. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| AFTER SCHOOL PROGRAMS The Important Role of the Family in the Home and at School | PROGRAM KO ELIKIN IEN SCHOOL The Important Role of the Family in the Home and at School |
| In many communities, there are after school programs that can help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elōñ program elikin ien school ilo kajjojo jikin ñan jibañ ajiri ro elap tata bwe en tōbrak kōttōbar ko aer ilo jelālokjen. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Other programs include tutoring and athletics. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ebar wōr program in tutoring ak jibañ ajiri ko kin katak ko aer im sport ak ikkure ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Parents can support their children’s learning by: The Important Role of the Family in the Home and at School | Jinen im Jemen ri-school ro aikuj jibañ kōkajur kin katak ko aer: The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Making sure homework is completed and ready to bring to school the next day. The Important Role of the Family in the Home and at School | Etale bwe en dredrelok homework ko im bojak kin katak ko mokta jen jeblak in school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Checking daily for notes sent home from school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Etale note ak kojjelā ko jen school aolep ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Books can be borrowed for free from the public library. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elōñ book ejjelok wōnen ilo public library ko ñan borrow. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| This prevents children from getting into risky behaviors such as lying, stealing, joining a gang, using alcohol or drugs, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School | Juōn wewein kejbarok ajiri jen an kōmmani men ko rejjab ekkar, einwōt konono riab, koot, koba lok ibben gang, kadrōk im kōjerbal drug, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| SHARING HOUSEHOLD DUTIES The Important Role of the Family in the Home and at School | KŌJJEMOJ JERBAL KO MWEO The Important Role of the Family in the Home and at School |
| These are important life skills that will help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ilo ad katakin ir wewein kein, naj kōmman bwe kōttōbar ko aer ilo school naj tōbrak. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Children do best with a regular schedule. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elap lok an emman an ajiri ro kōmman ñe ien ko aer rej set ilo regular schedule. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| This is a good time to share good memories, stories, or songs from your culture with your child. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ien eo emman in ñan ebakelok ro nejid, ilo ad bwebwenato ibbeir im eoroñ ennan in aer makitkit. Jej maroñ jitdram, ak konono kin manit, im ko jet bwe ren jelâ kaki ak ekkatak jen kij kaki. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| It is important to provide children with healthy food, a loving home, and a supportive family, as well as clear and firm discipline. Caring for Your Child | Eaurōk bwe mōnā ko kijen ajiri ro ren mōñā in kōkajur enbwin, mweo ewōr okmenen in iakwe, itok limo in jibañ im mol ad katakin (nejid). Caring for Your Child |
| The right balance of healthy food, positive living habits, and discipline can help provide children with a strong foundation that is important to becoming a good citizen. Caring for Your Child | Elañe ejejjet wewein kein jimor, ke jej najidrik ir mōnā ko re-ōne im ejejjet ad kaminene im katakin, innem bedbed in aer rittolok im eddreklok naj kōmman bwe ren erom ajiri emman. Caring for Your Child |
| Here are some housing tips: Caring for Your Child | Wewein kōkōmanman ad bed jikin jokwe ko, emman lok ñe: Caring for Your Child |
| If there are questions about what you can or cannot do, always ask the landlord about the housing rules and policies. Caring for Your Child | Kajjitōklok/kebake landlord eo kin rule ko an mweo kwoj jokwe ie. Caring for Your Child |
| (For public housing, this is very important because if you are evicted, you are no longer eligible for public housing anywhere in Hawaii.) Caring for Your Child | (nan ro rej bed iloilo public housing, elap an menin aurōk bwe elañe eiwōj am pepa in driwōjlok jen public housing ko, innem kwojjab maroñ in bar dreloñ ilo jabdrewōt public housing ilo Hawaii). Caring for Your Child |
| Keep copies of all important documents (rental agreement and receipts). Caring for Your Child | Kejbarok/kakwon aolep copy in pepa ko raurōk einwōt rental agreement im receipt ko). Caring for Your Child |
| Report any repair requests to the landlord. Caring for Your Child | Kōjelāik landlord eo aolep ien kwoj aikuj repairi jorrān ko mweo. Caring for Your Child |
| Keep the apartment and appliances clean. Caring for Your Child | Kōmman bwe aolep appliance (kein kōmat im men ko eirlok) ren erreo. Caring for Your Child |
| Keep your home and yard clean (mow the lawn, rake leaves); remove bulky trash items (mattresses, old furniture), old vehicles, and other items that pile up (cans, newspaper) on your property. Caring for Your Child | Mweo im melan aikuj erreo aolep ien (jebjeb ujoj im aini im julok); jolok kobej ellap ko kwojjab aikuji(bittoñ, im furniture ko rejjab jerbal); wa ko rōmor, im men ko jet ejjelok aer jerbal (kuwat, newspepa). Caring for Your Child |
| (see Resources in Hawaii section, bulky items pick-up) Caring for Your Child | (Lale Resources in Hawaii section, iumwin mweuk ko rellap im ejjelok aer jerbal). Caring for Your Child |
| There are recycling (returning cans and bottles for money) centers around the state. Caring for Your Child | Ewōr jikin recycle (kuwat im bato ko ñan recycle im kōrol waj jen) belakin ene kein. Caring for Your Child |
| Healthy meals and exercise may help children to avoid becoming overweight and developing diabetes, heart disease, or cancer. Caring for Your Child | Mōñā ko elap ōn-i ir im exercise naj jibañ ajiri jen tar jen aer kileb im eddo, im jen aer bōk mij in tōñal, menono, ak cancer. Caring for Your Child |
| Drinking too much soda and sweet juices may make children overweight. Caring for Your Child | Enana ñe elap idrak kola im dren ko jet re-tōñal bwe rej kakileb ajiri. Caring for Your Child |
| Exercise every day by walking, swimming, playing sports, dancing, etc. Caring for Your Child | Kō-makitkit enbwinid im exercise aolep ien einwōt etetal lal, aō, ikkure ko jet, dancing, im men ko jet. Caring for Your Child |
| Parents are expected to know what their children are doing. Caring for Your Child | Aurōk bwe jinen im jemen ajiri ro ren jelā ta ko neji ir rej kōmmani. Caring for Your Child |
| Go to the beach together. Caring for Your Child | Āñin ir ibbed ñan iar (ilo beach ko). Caring for Your Child |
| Play volleyball, basketball, baseball, soccer, etc. with one another. Caring for Your Child | Ikkure volleyball, basketball, soccer, im men ko jet ibben dron. Caring for Your Child |
| Play games with one another. Caring for Your Child | Ikkure ko jet ibben dron. Caring for Your Child |
| In disciplining your child, be careful to avoid injury. Intentionally, knowingly, or recklessly causing physical pain, illness, or any impairment of physical condition is against the law in Hawaii. Caring for Your Child | Ilo Hawaii, ewōr wewein kauwe nejid, wewein ko rejjab melim einwōt jeptak, dreñdreñ, manman, bō-bait, ak kōmman bwe ren kaj, ak wewein ko jet naj kōjorrān ir. Caring for Your Child |
| Since any physical discipline can easily become too harsh, and because children learn better from other methods of discipline, many parents do not use physical discipline. Caring for Your Child | Wewein kein ilōñ, ko naj kakkure ajiri ro nejid rej jet ko ejeja kōjerbali. Caring for Your Child |
| (See Resources in Hawaii section for information on parenting assistance.) Caring for Your Child | (Lale Resources in Hawaii section ñan melele ko jet ikkjen parenting assistance.) Caring for Your Child |
| Rewards can include spending time with friends, going to the movies, or special treats. Caring for Your Child | Jen liki ir in im kōtlok ir ñan men ko ewōr aer itok limo kaki. Caring for Your Child |
| Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television. Caring for Your Child | Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad. Caring for Your Child |
| To be effective, children must understand what the consequences of bad behaviors will be. Caring for Your Child | Aurōk bwe teenage ro nejid ren bokake kij ro jineir im jemeir, kōtlok bwe ren kōmmani makitkit ko rekkar im rej itok limo kaki. Caring for Your Child |
| To be effective, parents must be consistent about rules and follow through. Caring for Your Child | Bwe en bolemen katakin ir kin bokake rule ko ad, emman lok jen kōmman im loor einwōt ad ba ien otemjej. Caring for Your Child |
| Spitting in public is a way germs can be passed to other people and should not be done. Caring for Your Child | Kabilo ak emmōj to emmōj tak jabdrewōt jikin ej mōttan ko leto-letak nañinmij ñan ro jet im aikuj in bōjrak kōmmane. Caring for Your Child |
| Throw used tissue in a trash can. Caring for Your Child | Jolok pepa ko ilo jikin kobej. Caring for Your Child |
| Children should never be left alone in a car, not even to make a quick errand into a store or a friend’s house. It is illegal to do this (for more than 5 minutes if child is under 9 years old). Infants and children have been kidnapped when left alone in cars. Infants and small children can get very sick if left in a hot car for a short time. Keeping Safe in the Home and Community | KEJBAROK ILO WA AN ETTŌR KO Keeping Safe in the Home and Community |
| Adults should not leave their car keys in the ignition (keep the car’s engine running) when leaving the car. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt ien kwoj to jen wa eo JAB kōtlok bwe ajiri eo en make iloan. Ewōr ajiri rar kwote (kidnap) ir itok jen aer make ilo wa ko. Ebidrodro aer nañinmij jen aer bed iloan wa ko ebwil loa ir. Keeping Safe in the Home and Community |
| Drinking beer or alcohol or being under the influence of drugs while driving is against the law. Most fatal car crashes are the result of driving under the influence of alcohol or drugs. Keeping Safe in the Home and Community | Ñe jej driwōj jen wa ko, jab drod key iloan (kune engine in wa eo). Keeping Safe in the Home and Community |
| DRIVER’S LICENSE Keeping Safe in the Home and Community | Mōttan kakien ko e-mo kadrōk ak bōk drug ko rō-kajur im ettōr kin wa. Mōttan un leplep in an wōr jorrān (car crash) ej walok, itok jen kadrōk im kattōr, ak bōk drug im ettōr. Keeping Safe in the Home and Community |
| Children 12 years old and younger cannot ride in the back of a pick-up truck. For more information, call Keiki Injury Prevention Coalition (KIPC) at 537-9200. Keeping Safe in the Home and Community | Kōjerbal seat belt ñe jej kattōr im iuwe ej mōttan kakien ko an Hawaii. Keeping Safe in the Home and Community |
| STREET SAFETY Keeping Safe in the Home and Community | Ajiri ro 12 yiō drettā ir im driklok jab aikuj in bed lokwan pick-up truck. Ñan melele ko jet, kir lok Keiki (Ajiri) Injury Prevention Coalition (KIPC) ilo 537-9200. Keeping Safe in the Home and Community |
| Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
| Keep matches, butane lighters, candles, and flammable liquids out of reach of children. Keeping Safe in the Home and Community | Nooj jen ajiri ro majet, butane majet ko, candle, gas im dren ko rō-kauotata. Keeping Safe in the Home and Community |
| Teach children about the dangers of drugs, beer, alcohol, and smoking. In Hawaii, it is illegal for a child to possess illegal drugs, alcohol, or cigarettes. (See Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ir kin kauotata ko an drug, dren in kadrōk, im kōbatat. Jab aikuj in wōr drug, dren in kadrōk, ak jikka ibben ajiri jidrik ekkar ñan Kien in Hawaii. (Lale Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community |
| Teach children to respect public areas. Vandalism (damaging public property) and graffiti (spray painting on public signs, writing on walls, etc.) are against the law. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ir kejbarok melan (public). E-mo vandalism (kakkure melan) im graffiti (jeje jabdrewōt jikin im melan einwōt public sign ko, drebin em, etc.) ekkar ñan kakien. Keeping Safe in the Home and Community |
| Answer: Someone who is mean, hitting, fighting, bossy, makes you do things you don’t want to do, talks bad about you, etc. Sometimes a bully is part of a gang. tips: Keeping Safe in the Home and Community | Uak: Juōn eo ejjelok an kea, im ej lelok pein im ire, kō-bojoje, kōmadrodroik ro jet kin men ko rejjab kōnan kōmmani, konono nae, etc. Ewōr bully rej gang. Keeping Safe in the Home and Community |
| Spend more time with your child and monitor his or her activities and friends. Keeping Safe in the Home and Community | Kalōñlok ien ko am ibben im etale an bed ibben ro mōttan. Keeping Safe in the Home and Community |
| Build on your child’s talents and encourage him or her to get involved in pro-social activities (such as clubs, music, non-violent sports, etc.). Keeping Safe in the Home and Community | Jelā ta ko ej kabel ie im rejañ e kaki ak jutak ilikin (kōtlok an koba lok ilo droulul ko, kōjañjañ, sport ko rejjab violent, etc.). Keeping Safe in the Home and Community |
| Physical abuse: Injuring a child by beating, kicking, biting, burning, shaking or other ways of physically harming a child. Child Welfare Services | Tar jen joñan ad drod peid ioir; Ilo ad dreñdreñ ajiri, juri, kiji, kōmman bwe ren bwil ilo kijeek, im men ko eirlok wōt, jej kakkure ir. Child Welfare Services |
| Child neglect: Abandoning or not supervising a child; not meeting a child’s physical, educational, or medical needs. Child Welfare Services | Jerwane ad onake ir: Jako jen ir im jab kejbarok ir; jab onake aolepen aikuj ko aer im jako jen ir jen ad lale aikuj ko aer ilo katakin/jelālokjen, ak ban im nanñinmij ko aer. Child Welfare Services |
| However, families that are visited by CWS should carefully review and keep all paperwork. Child Welfare Services | Ijoke elañe emōj an CWS iwōj juōn alen, emman lok ñe kwoj melele kin kobban report ko im kejbarok copy in pepa ko rej liwaj. Child Welfare Services |
| If there is any question or concern about understanding the social worker, the family should request that the social worker bring an interpreter or cultural liaison to help with communication and understanding. Child Welfare Services | Bwe en bolel am bōk melele ko rellap lok jen social worker ro, ba ke kwoj aikuj ri-ukok. Child Welfare Services |
| Do not sign any paperwork unless you understand what it says. Child Welfare Services | Jab sign (drod eltan peium) pepa ko elañe kwojjab melele kaki. Child Welfare Services |
| In many cases, there will be an ohana (family) conference where family members and supportive people are brought together to discuss the situation and come up with a plan to ensure that the children are safe and the family receives needed services. Child Welfare Services | Ewōr ien family ko rej koba tok im kwelok ibben dron im ro jet bwe ren jimor bukwōt mejlan problem ko ikōtan dron. Child Welfare Services |
| This plan may include placement of the child outside of the parents’ home with other family members or friends. Child Welfare Services | Jet ien, ñe ekkar, innem ajiri eo naj bed ibben family ko jet ijjelokin jinen im jemen. Child Welfare Services |
| If CWS believes it is not safe for the children to remain in the home, the children will be placed with a relative, with a foster family, or in an emergency shelter. Child Welfare Services | Elañe CWS ej lo an jab bolel an jinen im jemen ajiri eo tel-onake, innem naj drode ibben ro jet nukin, ak ibben foster family ro, ak ilo emergency shelter ko. Child Welfare Services |
| If this happens, the parents may wish to contact an elder or community leader and a lawyer to make sure that both the family and CWS have enough information. Child Welfare Services | Ñe eindrein, innem family eo aikuj bukwōt jibañ jen ri-tel ro ilo jukjuk in bed eo ak ibben lawyer ro ñan jibañ bōktok melele ko jet ñan CWS im family ko jimor. Child Welfare Services |
| CWS will help the family learn how to resolve conflicts and use effective discipline methods with their children. Child Welfare Services | CWS naj jibañ katakin family eo bukwōt mejlan problem ko rej walok, im wewein kauwe neji ir. Child Welfare Services |
| CWS may help the family get needed services in the home or at an agency. Child Welfare Services | Rej maroñ in bar drod ir ilo program in jibañ lok ilo mweo ak ilo agency ko. Child Welfare Services |
| If more information is needed, ask for a copy of the Guide to Child Welfare Services from any CWS office or worker. Child Welfare Services | Ñan melele ko jet, ebbōk am copy in Guide to Child Welfare Services jen office eo an CWS im social worker ro. Child Welfare Services |
| Hawaii Laws Hawaii Laws | Kakien ko ilo Hawaii Hawaii Laws |
| Caring for the land is important so we can continue to live in a beautiful state that has clean beaches, clean parks, and clean neighborhoods. Hawaii Laws | Aurōk bwe jen kejbarok melan im drebij an aibojoj, en erreo beach ko, park ko, im belaakid. Hawaii Laws |
| A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
| DO NOT POSSESS, USE, OR SELL ILLEGAL DRUGS Hawaii Laws | JAB EBBŌK, KŌJERBAL, AK WIA KIN DRUG KO RŌ-KAJUR Hawaii Laws |
| A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for the possession, use, or sale of illegal drugs (including marijuana, crystal methamphetamine, or cocaine). Hawaii Laws | Policeman naj bōk im kalbuuji ro ewōr drug ko rō-kajur (marijuana, crystal, methamphetamine, ak cocaine) ibbeir ak rej kōjerbali im wia kaki. Hawaii Laws |
| It is important to contact the school if your child will be absent. Hawaii Laws | Aurōk bwe jen kōjelāik school ko kin an ajiri ro jako jen school. Hawaii Laws |
| Children 12 years of age or younger cannot ride in the back or bed of a pick-up truck unless an emergency exists. Hawaii Laws | Ajiri ro 12 aer yiō im drik lok rejjab aikuj in bed lokwan pick-up truck ko, ijo ke ñan emergency wōt. Hawaii Laws |
| This section provides information about these services. Resources in Hawaii | Ijin ebed melele ko kin jikin jibañ. Resources in Hawaii |
| You may access any of these services via the Internet. Internet access is available at any public library. Resources in Hawaii | Ñan kōjerbal Internet bwe kwon lo melele ko rellap lok im tebar jikin jibañ ko jet, etal ñan public library ko. Resources in Hawaii |
| If more services are needed, contact Aloha United Way by calling 2-1-1. Resources in Hawaii | Elañe kwoj aikuj jibañ jen jikin ko jet, kir lok Aloha United Way ilo 2-1-1. Resources in Hawaii |
| There are many treatments you can use for ukus. Appendices | Elōñ wewein kōmadmōd ko komaroñ kōjerbal ñan kij in uliej ko. Appendices |
| DO NOT USE FLAVORED LISTERINE. Appendices | Jab kōjerbal listerine ko renno im toñal nemeir. Appendices |
| Comb hair out and remove dead lice. Appendices | Kuum i uliej eo im jolok kij ko remij Appendices |
| Remove the nits or eggs. Appendices | Jolok tōl ak leb ko. Appendices |
| DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Appendices | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Appendices |
| Use this every three days for twelve days, and it will continually kill the live ukus as they are hatching. Appendices | Kōjerbal wewein in jilu (3) alen iumwin 12 ran, im enaj man kij ko remour mokta jen aer bar kō-lotak. Appendices |
| School Transcript or Latest Report Card (if child has attended school) Appendices | Transcript ak Report Card in grade ko rekāāl tata (elañe ajiri eo ar jikuul) Appendices |
| Children should receive ongoing care from a doctor to ensure that their immunizations are up-todate. Appendices | Ajiri ro aikuj lolok taktō ro jen ien ñan ien bwe wā ko aer ren buki aolep ak ren un. Appendices |
| Free or low-cost shots are available in Hawaii for children without insurance. Appendices | Elōñ wā ko ejelok wōnaer ak edrik wōnaer ñan ajiri ro ejelok aer insurance in taktō. Appendices |
| Individuals and families covered under Section 1931 of the Social Security Act with income not exceeding 100% of the Federal Poverty Level (FPL); Appendices | Kajojo ro im bamlee ko rej bed iumwin Section 1931 eo an Social Security Act eo kin joñan income ak jen eo en jab le jen 100% in Federal Poverty Level (FPL); Appendices |
| people who lose their employer-sponsored coverage or extended coverage in a group health plan because of loss of employment within 45 days of their date of application; Appendices | Armij ro emōj an jako jibañ ko aer jen jikin jerbal ko kinke ebōjrak aer jerbal ilowan 45 ran ko rar kanne aer application; Appendices |
| What are the Hawaii QUEST eligibility requirements? Appendices | Ta ko kwoj aikuj ñan dreloñ e Hawaii Quest? Appendices |
| To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
| Asset limits do not apply to children under age 19 born after September 30, 1983 or to pregnant women for the duration of the pregnancy Appendices | Joñan jen ko ejjab jelet ajiri ro 19 drettair im rar lotak elkin September 30, 1983 ak ñan ribōroro ro ilo torre eo rej bōroro Appendices |
| There are many treatments you can use for ukus. Here is a sample of a non-toxic treatment you can use. Listerine/Shampoo Treatment | Elōñ wewein kōmadmōd ko komaroñ kōjerbal ñan kij in uliej ko. Listerine/Shampoo Treatment |
| DO NOT USE FLAVORED LISTERINE. Listerine/Shampoo Treatment | Kōjerbal Listerine (bato eo e brown ak eoran color eo an). Jab kōjerbal listerine ko renno im toňal nemeir. Listerine/Shampoo Treatment |
| Comb hair out and remove dead lice. Listerine/Shampoo Treatment | Kuum i uliej eo im jolok kij ko remij. Listerine/Shampoo Treatment |
| Remove the nits or eggs. Listerine/Shampoo Treatment | Jolok tōl ak leb ko. Listerine/Shampoo Treatment |
| DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Listerine/Shampoo Treatment | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Listerine/Shampoo Treatment |
| Use this every three days for twelve days, and it will continually kill the live ukus as they are hatching. Listerine/Shampoo Treatment | Kōjerbal wewein in ji (3) alen iumwin 12 ran, im enaj man kij ko remour mokta jen aer bar kōlotak. Listerine/Shampoo Treatment |
| Yet, thanks to years of research, there are now medications and treatments such as talk therapy, that can help. What is Depression? | Botaab, kin wot ekkatak ak research ko, ewor uno im wawen bobraeki, einwot bwebwenato kake elab an jiban. What is Depression? |
| Depression comes in different forms, just like with other illnesses such as heart disease. What is Depression? | Elon kain Inebata ak Depression im ej itok ilo elon wawen, ejja einwot naninmij ko jet einwot jorren menono. What is Depression? |
| Below we talk about three of the most common types of depression. What is Depression? | Ijin ilal, jenaj komelele kin jilu iian kain inebata ak depression ko ekka ad buki. What is Depression? |
| It involves long-term and serious symptoms but it’s not as bad as major depression, yet it still prevents people from feeling good or being happy. What is Depression? | Ekijon aetok kitien ad boke im kokkalle ko ebwe aer kajur eddro, botaab ejjab jonon wot depression en elab, botaab ej bar komman bwe armij ren jab aenemon im lemonono ilo aer mour. What is Depression? |
| Not nearly as common as other forms of depression, bipolar disorder is characterized by emotional changes: highs (mania) and lows (depression). What is Depression? | Ejeja an walok naninmij in ibben armij einwot depression ko jet, botaab oktak ko rej walok ikijen bipolar disorder rej jelete tumwilal in buruor: ne ej lab an boke (rej ba mania) im ne ej drik an boke (rej ba depression). What is Depression? |
| When in the depressed cycle, the person can have any or all of the symptoms of major depression (lows). What is Depression? | Ilo ad bok naninmij in depression ak inebata, jemaron naj bok kin aolepen ak jejjo wot iian kokkalle ko rej walok jen depression en elab (enaj low). What is Depression? |
| Mania often affects thinking, judgment, and social behavior in ways that cause serious problems and embarrassment. What is Depression? | Naninmij in mania ekka an jelet wawen ad kolmenlokjen, ad kelet ta eo ekkar bwe jen kommane, im wawen ad emakitkit ilobleej im ej walok jorren ko rellab im kajjokok jene. What is Depression? |
| Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression. What is Depression? | Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression. What is Depression? |
| Researchers have also shown that medical illnesses such as a heart attack or cancer can cause depression. What is Depression? | Takto ro rekar katak kake rej kwalok ke naninmij ko jet einwot naninmij in jorren menono ak cancer remaron bar komman inebata ak depression. What is Depression? |
| We believe that depression is a combination of genetic, mental, spiritual, and environmental factors. What is Depression? | Tomak eo ad in ke depresseion ej juon wawen eo ej walok jen bodran, kolmenlokjen, tomak ko ad, kab jekjek ko ilo jukjuk in bed eo ad rej jelet jonon eddo depression ak inebata ko ad. What is Depression? |
| A good evaluation will include a complete history of symptoms — when they started, how long they have lasted, how severe they are, whether the patient had them before and, if so, whether the symptoms were treated and what treatment was given. What is Depression? | Juon physical exam eo elukkun bolemen enaj wor laajrak in naninmij ko kab uno ko, naat eo ekar jino buki, im ewi tooin kab jonon an buki naninmij ko, im ne ekar bar buki naninmij kein lok mokta, ne ekar ke takto kaki im uno rot ko rokar lilok nan bobrae. What is Depression? |
| The doctor will ask about alcohol and drug use, and if the person has thoughts about death or suicide. What is Depression? | Takto eo enaj kajjitok ne rinaninmij eo ej draak dren in kadrek ak kojerbal drug ak uno ko rekajur, im bar einwot kajjitok ne ekijon wor an lomnak kin mij ak mane e make. What is Depression? |
| Further, a history should include questions about whether other family members have had depression and, if treated, what treatments they may have received and which treatments worked. What is Depression? | Bar einwot, history eo ej aikuijin naj wor alikkar in ne ewor nukun eo enanin bok kin naninmij in depression im ne aet, takto ro rokar lelok uno rot im ejela ke uno ta ko rokar emmon aer jerbal nan e. What is Depression? |
| Treatment choice will depend on the outcome of the evaluation. What is Depression? | Kain wawen takto ko kwoj keleti renaj bedbed iion tobrak in kakolkol ko am. What is Depression? |
| Most people do better with combined treatment, such as medication (to gain quick relief) and talk therapy (to learn better ways of dealing with life’s problems and stressors). What is Depression? | Elon wot rinaninmij en rej tabol im etal nan ien bwebwenato kan (bwe ren kenaan kaki im katak kilen komadmodi men in inebata lonlon ko) im draak uno (nan bobrae mokaj eddro ko). What is Depression? |
| For more information about depression, contact a mental health clinic near you, or call your case manager directly. What is Depression? | Kememej bwe uno in Majol im manit ko ad ikijen kabun, renaj emmon nan naninmij rot in nan bobrae einwot an uno ko an bar bobraeki naninmij kein. What is Depression? |
| Common causes of crying are wet or soiled diaper, hunger, gas, feeling too warm or too cold, or illness. Coping with Your Baby’s Crying | Jet Un ko rej komman bwe ren jan ke, ne etutu ak etoon Kal eo an, ne ekwole, ne eKototo ak kaaj lojeen, ne ebwil ak pio, ak enaninmej. Coping with Your Baby’s Crying |
| Your baby should have at least 6 wet diapers a day. Coping with Your Baby’s Crying | Emmon ne ewor 6 im lonlok alen ilo juon raan am janiji kin an tutu ak ettoon kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
| Check clothing or diaper for fit. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en drettan wot nuknuk im kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
| Make sure the diaper is not too tight or clothing is not irritating the skin. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en jab kankan kal eo im nuknuk ko im ren jab kokkure kilin. Coping with Your Baby’s Crying |
| This is a sign of infection. Coping with Your Baby’s Crying | Men mouj ko rej kakollein an naninmej. Coping with Your Baby’s Crying |
| There are many ways to soothe and calm your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Elon Waween ko kwomaron kommani nan am kaenemon im kakomanmon kejeien ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
| Play soothing music, run the vacuum cleaner, or let the water run a few minutes. Coping with Your Baby’s Crying | Kajanjan al in kainemon, ak kojo bakiuum eo, ak kottoor dren in bojet iumwin jet minit ko. Coping with Your Baby’s Crying |
| Scrub a floor, do dishes or laundry, shake a rug, or just sit down and have a good cry. Coping with Your Baby’s Crying | Kareoki ilowaan mweo, kwalkwol Konno ak Nuknuk, bikirlok Rak ko, ak komaron jijet im komaat am konan jan. Coping with Your Baby’s Crying |
| Sit or lie down, close your eyes, take some deep breaths, think of something pleasant for several minutes or count to 100 until you are calm. Coping with Your Baby’s Crying | Jijet ak babu, kiili mejam, bok kutuom im emenono, innem lomnake tok jet lomnak ko remmon iumwin jet minit, ak bonbon lok nan 100 mae ien eo konaj aenemon. Coping with Your Baby’s Crying |
| Most of the time crying will stop when your baby’s comfort needs are met. Coping with Your Baby’s Crying | Eitan aolep ien ninnin enaaj bojrak an jan ninnin elane enaj bwe aikuj ko nan kaenemon. Coping with Your Baby’s Crying |
| If you have diabetes, your body cannot properly use the food you eat for energy. Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōj Tōñal, Ānbwinōm ej maroñ jab jimwe an kajerbal Mōñā ko kijōm ilo an kōmman am Kajur. Diabetes During Pregnancy |
| When you eat, your body breaks down the foods into a form of energy called glucose. Diabetes During Pregnancy | Ilo am mōñā, Ānbwinōm ej kajerbal Mōñā ko jijōm bwe en walok Kajur in Ānbwinōm nae etan Klukoj (glucose). Diabetes During Pregnancy |
| It helps glucose move from your blood into your body’s cells so your body can use it for energy. Diabetes During Pregnancy | Ej jibañ Klukoj en mōkitkit jen Bōtōktōk eo am ñan iloan Jel ko an Ānbwinōm (your body’s cells) bweĀnbwinōm en maroñ kajerbale ñan am Kajur (energy). Diabetes During Pregnancy |
| With diabetes, you and your baby do not get the energy you need from the food you eat. Diabetes During Pregnancy | Ilo am Tōñal, kwe im Niñniñ eo nejōm kwōjab tōbar lok Kajur eo kwōj aikwoje jen Mōñā ko kijōm. Diabetes During Pregnancy |
| Signs Diabetes During Pregnancy | Kakōlle ko Diabetes During Pregnancy |
| You may have no signs that your blood sugar is high. Diabetes During Pregnancy | Ej maroñ ejelok Kakōlle ko ekijien an Uitej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
| Eat a well balanced diet. Diabetes During Pregnancy | Mōñā wōt Kōkōn ko rej emmōn ñan Mour. Diabetes During Pregnancy |
| Check your blood sugar often and write it down. Diabetes During Pregnancy | En lōñ Alen am teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am im kōmman juōn Lajrak in Alikar ko ilo juon Peba. Diabetes During Pregnancy |
| You may need to give yourself insulin shots. Diabetes During Pregnancy | Kwōj maroñ aikwōj kajerbal Wā in Injulin ko (insulin shots). Diabetes During Pregnancy |
| If so, a nurse will show you how to do this. Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōnaj aikwōj kajerbal Wā, inem juōn Nōj enaj katakin euk Kilin am kaberbale Wā ko. Diabetes During Pregnancy |
| Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods. Diabetes During Pregnancy | Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn. Diabetes During Pregnancy |
| The Committee on Radiological Safety in the Marshall Islands was established by the National Research Council in response to a request from the U.S. Department of Energy (DOE) to assist the department in evaluating radiological conditions on certain atolls in the Republic of the Marshall Islands, especially Rongelap Atoll. EXECUTIVE SUMMARY | Committee eo ikijien bobrae naninmij ko rej walok jen baijin in bomb ilo Majol ear ejak jen National EXECUTIVE SUMMARY |
| The need stems from the provisions of a memorandum of understanding (MOU) established between the Republic of the Marshall Islands and the United States in 1992. EXECUTIVE SUMMARY | Research Council eo nan uwake kajitok eo jen Department eo an Energy ilo U.S. nan lale im ekatak kake jonan joran ko ilo jet ian ene ko ilo Majol, elaptata kon Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| The issue of resettlement itself originated in the desire for the people of the Marshall Islands to return to the atolls from which they were evacuated as a consequence of nuclear-weapons testing by the United States during the 1940s and 1950s. EXECUTIVE SUMMARY | Kwoon in ear kalikar jet kajitok ko ikijien an naj jeblak armij im jokwe ion Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| The National Research Council was asked to review the scientific studies undertaken by the U.S. EXECUTIVE SUMMARY | Lemnak in ear ejak jen konan eo ikijien bar kejeblak armij nan ene ko far komakit er jeni ilo ien eo United States ear kokomelmel e kein tarinae ko rekajur jen 1940s nan 1950s. EXECUTIVE SUMMARY |
| Department of Energy to determine if reliable and modem scientific methodology was being used to assess the potential hazard, if any, to persons who might return to live on Rongelap Atoll. EXECUTIVE SUMMARY | Rat kajitok bwe National Research Council eo en etali ekatak ko an scientist ro iumun tel im lolorjake eo jen U.S. EXECUTIVE SUMMARY |
| A crucial provision of the MOU is that resettlement will occur only if no person returning to Rongelap and subsisting on a native-foods-only diet will receive a calculated annual whole-body radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background. EXECUTIVE SUMMARY | Department eo an Energy nan lale elane ekatak kein remaron kwalok jonan kauatata, ne ewor, nan ro renaj bar rol nan Rongelap im mona wot jen kein ikkan ko ie, im bok jonan baijin nan enbwinier laplok jen 100 mrem iumin juon iio. EXECUTIVE SUMMARY |
| The assessment of the radiological conditions on Rongelap resulting from the U.S. testing program is narrowed somewhat by the weathering processes and nuclear-decay that has transpired during the 40 years since the atoll was contaminated. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan baijin eo ilo Rongelap itok wot jen kokomelmel ko an U.S. emoj an driklok jen ukok tak in mejatoto im mot lok im baijin iumin iio kein 40. EXECUTIVE SUMMARY |
| At the present time, the isotopes that would contribute significantly to the dose to individuals who might reside on Rongelap are those of strontium-90, cesium-137, plutonium-239, plutonium-240, and americium-241. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo tore in, baijin ko nan kajojo ro renaj jokwe ion Rongelap naj woran in strontium-90, cesium-137, plutonium-239, plutonium-240, im americium-241. EXECUTIVE SUMMARY |
| Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok. EXECUTIVE SUMMARY |
| Resettlement of the northern Marshall Islands is a precedent-setting activity. EXECUTIVE SUMMARY | Jeblak im jokwe ilo aelon ko ittu ean ilo Majol ej kwalok elon mokitkit ko rokael ri-scientist ro rej aikuij lomnok kake. EXECUTIVE SUMMARY |
| As far as this committee is aware, the current efforts to resettle the Marshallese are among the first in which a government has undertaken to facilitate and monitor the return of a population that was displaced because of concerns for radiation exposure. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ej tomak ke kate in clap ilo tore in nan kojeblak lok armij rein nan ijoko jikier ej juon ian kotebar ko rellap im Kien eo ej bok kunan ie im lale jeblak lok eo an elon armij to, ro far emakit jen wot kauatata ko ikijien radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
| The utility of the criteria and procedures used and the resulting protocol might extend well beyond the present situation. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal kein ikijien komanmanlok ene ko im kajeblak armij ro nan ijoko jikier e maron jipan armij ro ilo lol in ko jet elanne e bar walok jonan kauatata jen radiation tokelik. EXECUTIVE SUMMARY |
| The people of Rongelap resettled their homeland in 1957 only to leave again in 1985 ’’on the belief that Rongelap was unsafe and that DOE had not told the truth about radiation —either with respect to its contamination of the lands and environment of Rongelap Atoll, or as to its impact upon the people.’’ EXECUTIVE SUMMARY | Armij in Rongelap far jeblak ilo 1957 im bar emakit ilo 1985, ilo aer tomak ke Rongelap ejjab juon jikin eo emon nan jokwe ie, im DOE ear jab kwalok tool eo kin jonan joran in baijin eo ilo ene ko im mejatoto eo, im jonan eo enaj jelet armij to. EXECUTIVE SUMMARY |
| It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
| In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science. EXECUTIVE SUMMARY | Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
| In meeting its charge, the committee had access to reports (both internal, many in draft form, and published) prepared by DOE contractor staff that covered the wide range and varied aspects of the radiological assessments being conducted in the Marshall Islands. EXECUTIVE SUMMARY | Nan jibadbad lok eddo in ion, committee in ear wor an maron in kwalok jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE rar ekatak kaki im jebole elon jikin ko im ta ko renaj walok jen joran in baijin ko rar ekatak kaki ilo Majol in. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, the committee members visited DOE contractor laboratories to observe the procedures and facilities developed and applied in studies of the radiological conditions in the Marshall Islands, conducted numerous discussions with DOE contractor staff and with other scientists actively investigating the conditions in the Marshall Islands, and traveled to the Marshall Islands for a close look at the sites of current radiological studies on Bikini and Rongelap and to observe the conditions on the islands of Mejatto and Ebeye, where many of the previous residents of Rongelap now reside. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, ro uwan committee in rar lolok jikin jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE nan lale wawen im kilen aer etale joran in baijin ko ilo Majol, rar bareinwot kajitok elon kajitok ko ibben ri-jerbal ro an DOE im ibben scientist ro rej etale wot jonan joran eo ilo Majol, im etal nan Majol bwe ren lukkun lo jonan joran eo im rej ekatak wot kaki ilo Bikini im Rongelap, bareinwot nan aer etale wawen bed ion Mejato im Ebeye, ijoko elon ian ri-Rongelap ro rej jukjuk im amnak ie rainin. EXECUTIVE SUMMARY |
| Discussions were conducted at the National Academy of Sciences facilities in Washington, D.C., and on Mejatto with the leaders of the people of Rongelap who wish to resettle. EXECUTIVE SUMMARY | Konono ko rar komman ilo National Academy of Science ilo Washington, D.C., im ilo Mejato ibben ri-tel ro jen Rongelap ro im rekonan jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee also was provided with detailed information on the studies being conducted by the Nationwide Radiological Study and the Rongelap Resettlement Project, both of which are under the direction of Dr. S. L. Simon, a health physicist employed by the Republic of the Marshall Islands. EXECUTIVE SUMMARY | Committee eo ear tibriki aolepen ekatak ko rar kommani jen juon ekatak eo rej naetan Nationwide Radiological Study im Rongelap Resettlement Project, iumin tel im lolorjake jan Dr. S.L. Simon, juon physicist in ejmour eo im kien eo an Majol ear kojerbale. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee conducted a comperhensive review and evaluation of the data available to it regarding the investigative procedures and models used in the assessment of the potential doses that might be incurred by those individuals who choose to return and live on Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear watwat e lok aoleb melele ko ikijien wawen jonwelok im antonelok paijin ilo aen ko tu ean ilo Majol im bareinwot jonan eo armij rein renaj bok, ilo aer jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
| Based on its experiences, the committee would recommend that in the future the Department of Energy place greater emphasis on publishing results obtained in its programs in the peer-reviewed literature. 1 Quoted from the testimony of Senator Jeton Anjain, Marshall Islands, on behalf of the people of Rongelap, before the House Committee on Appropriations, Subcommittee on Interior and Related Agencies, The Honorable Sidney R. Yates, Chairman, May 9, 1991. EXECUTIVE SUMMARY | Jen men eo rar ekatak jene, committee in enaj karok bwe tokalik Department eo an Energy enaj laplok an lale bwe lokan etale ko re kanuij in melele. EXECUTIVE SUMMARY |
| In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, this population has the potential to gather food from other islands that may have higher radiation burdens, and individuals may binge on foods of higher than average radionuclide concentration, e.g., coconut crab. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, armij rein rar maron kar komman mona jen ene ko jet elaplok radiation ko ie, im kajojo armij remaron kar mona jen mona ko elaplok an baijin in bed ie, einwot baru lep. EXECUTIVE SUMMARY |
| Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
| Although the available data and the standard procedures in radiation protection do not lend themselves to an accurate evaluation of the dose to the maximally exposed resident, the committee presents an assessment of the use of statistics, and of scenarios, in the report in an attempt to address this issue. EXECUTIVE SUMMARY | Botap aolep jerbal in etale kein ikijien bobrae radiation rejjab jimwe nan armij ro renaj boki jen jonan lap in baijin eo, committee in ear kwalok wanjonak ko bwe ren maron wonmanlok wot im wor aer menin konono kake abnono in. EXECUTIVE SUMMARY |
| CONCLUSIONS EXECUTIVE SUMMARY | JEMLOK KO EXECUTIVE SUMMARY |
| The following summarizes the committee’s conclusions based on its review of all the material acquired during the course of its deliberations concerning the points enumerated in the committee’s charge. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear komman jemlok kein jen aolepen kakobaba ko rar lemnak kake. Aoleb melele ko reaorektatta rej bed ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
| Applicability of ICRP recommendations on annual dose limits. EXECUTIVE SUMMARY | Waren kojerbali karok ko jen ICRP ilo aelon in Majol. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee was asked to comment on the ICRP recommendations for general populations as related to the resettlement of Rongelap and other Marshall Islands populations. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en kwalok lemnak eo an ikijien karok ko jen ICRP ilo jeblak im rol eo an armij ro nan Rongelap, im bareinwot ro jet ibelakin Majol. EXECUTIVE SUMMARY |
| Because the ICRP recommendations were not developed with the present situation in mind and annual dose limits have already been negotiated for the resettlement of Rongelap and formalized in the MOU, the committee did not feel that it would serve a useful purpose to undertake a detailed discussion of exposure standards. EXECUTIVE SUMMARY | Konke karok ko jen ICRP rar jab kalikari ekkar nan mokitkit rot in, committee eo ear ejak ke ejjab maron lore karok ko jen ICRP. Bareinwot, nan ro renaj jeblak im bed ion Rongelap im ej kalikar jonan baijen eo elaptatta juon armij emaron boki ilo MOU eo, enin unin an kar committee in jab bar lemnak ke enaj jipanlok im tibdriki jonan eo emoj kajetjete. EXECUTIVE SUMMARY |
| Although the ICRP dose limits applicable to the public were not designed for application to resettlement of previously contaminated land, the ICRP recognizes the use of numerical criteria, action levels as defined in the MOU, as useful tools in decision making. EXECUTIVE SUMMARY | Botap, ekkar eo jen ICRP nan jonwe jonan baijin eo nan aolep armij rar jab komman ikijien ro renaj jeblak nan ene ko emoj aer joran jen baijin in bomb ko, ICRP ear kile bwinbwin in kakilen ko elajrak im kalikar ilo MOU eo einwot juon men eo eaurok nan kenan kake. EXECUTIVE SUMMARY |
| Environmental sampling and analysis. EXECUTIVE SUMMARY | Tibdrikin im jonak in melan ko. EXECUTIVE SUMMARY |
| The programs for systematic environmental sampling and radioassay of soil, vegetation, water, and foodstuffs on Rongelap have been broad in scope and of very high quality. EXECUTIVE SUMMARY | Lajrakin jonak ko ilo melan jen bwidrej, kein ikkan ko, dren im mona ko ion Rongelap elap an mulal im tiljok aer jerbale. EXECUTIVE SUMMARY |
| The major focus of these studies has been on the concentrations of cesium in the soil, breadfruit, coconuts, and pandanus and the concentrations of transuranic elements in the soil as the primary radionuclides of interest in this environment. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb jerbal kein rar kajion im etale jonin lap in cesium eo ilo bwidrej, ma, waini, im bob ko im jonan transuranic eo ilo bwidrej, katak kein ikijien radiation re kijon walok ilo melan kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
| The potential for radionuclide hot spots in unsampled regions of the island has been of notable concern to the Rongelap community. EXECUTIVE SUMMARY | Ijowotke, jonen an lon jikin ko rar etale ilo aen eo, committee in ejjab tamak enaj wor jikindrikdrik ko elekun lab baijen ie. EXECUTIVE SUMMARY |
| However, given the relatively uniform distribution of radionuclides observed in the LLNL grid used to sample soil for radioactivity on Rongelap and the nature of the source contamination, the committee sees little reason to suspect the existence of localized high concentrations of radionuclides (plutonium, cesium, etc.) that would contribute to hot spots. (The committee has accepted the definition of a hot spot’’ as a local region in which the radionuclide concentration has a value of 10 or more times the mean of the present observations.) EXECUTIVE SUMMARY | Bareinwot, konke enanin jonan wot juon radiation ilo ijoko rar etali jen LLNL, im kin wawen an baijen walok jen bomb eo, committee in ejjab lo unin an ekkol kon jonan labin radiation (plutonium, cesium, im baijen ko jet) ko remaron kwalok bwe en wor jikindrikdrik ko elap baijen ie. (Committee in ear bok komelele in ’’jikindrikdrik ko elap baijen ie einwot juon jikin jonan kajurin radiation eo ej 10 alen laplok jen jikin ko jet emoj aer ekatak kake kio.) EXECUTIVE SUMMARY |
| Dietary models. EXECUTIVE SUMMARY | Jonak ko ilo mona ko. EXECUTIVE SUMMARY |
| The information obtained from a number of dietary surveys does not appear adequate to provide a reasonable estimate of either current or indigenous diets for the Rongelap community. EXECUTIVE SUMMARY | Melele ko bok jen elon jerbal in etale ko kon mona ko, rejjab jejjet ilo aer antonelok jonan eo ri-Rongelap ro re maron bok jen mona. EXECUTIVE SUMMARY |
| Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
| The effects of these uncertainties in the diet models are also discussed in conclusions 6 and 7 below. EXECUTIVE SUMMARY | Tokjen aer jab lukun jela kake jonan armij kajojo renaj mona im, kin menin, jonan baijen ie, rej bar komeleleik ilo komelele ko ilal ilo 6 im 7. EXECUTIVE SUMMARY |
| Measurements on humans. EXECUTIVE SUMMARY | Jonak im kakelkel ko ilo armij. EXECUTIVE SUMMARY |
| The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
| The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| The problems in accurately measuring and interpreting concentrations of plutonium in urine need to be addressed, improvements documented, and practical considerations and limitations understood in any program that might be set up to monitor plutonium intake. EXECUTIVE SUMMARY | Un ko bwe en maron jejjet aer jonwe jonan plutonium eo ilo raut eikiuj bwe en wor konnan kake, komelele ko remonlok, im jerbal im watwat im jemlok ko rememele ilo aer jonwe jonan plutonium armij kajojo remaron buk jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
| Dosimetry and its application. EXECUTIVE SUMMARY | Wawen antonelok jonan baijen ilo armij kajojo im ilo melan ko. EXECUTIVE SUMMARY |
| Internal dose estimates —those related to doses received through inhalation, ingestion, and absorption —are less complete because age-specific estimates are absent. EXECUTIVE SUMMARY | Antone ko kon jonan radiation eo ituloa —ro rar buki jen aer emenono, im oronlok, rar jab tobrak konke iio ko kajitok kaki rejako. EXECUTIVE SUMMARY |
| This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, uncertainties introduced by dosimetric techniques are, in general, small relative to those related to dietary information and individual variability. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok, jonan kein ri-scientist ro rejanin jela kake elap an driklok jen men ko rejanin kile ikkijien wawen an armij ro mona. EXECUTIVE SUMMARY |
| Uncertainty in dose projections. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko ri-scientist rejanin melele ikijien jejjet in jonelok im antonelok radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
| Two generally accepted methods are used to estimate doses to the maximally exposed individual. EXECUTIVE SUMMARY | Ruo ian kilen ko emoj komalim nan antonelok dretan eo elaptata ilo an armij ejerwawa. EXECUTIVE SUMMARY |
| One is the probabilistic approach that uses the means and variances of the radiological components used in modeling. EXECUTIVE SUMMARY | Juon ej kojerbale probablistic eo ej kojerbal lemnak im ukoktak ko jen jidrikin radiological ko kojerbali ilo ekatak kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| The LLNL dose projections principally used a sophisticated probabilistic approach, but their validity is limited by the small number of samples available for estimating distributions of dietary radionuclide intake and retention. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko an LLNL rej kojerbale wot probablistic, botab reban lukkun jimwe im jejjet aer kamoli jerbal ko aer tokwot jen an iet jonan nan aer maron in antonelok jonan radionuclides ko ilo enbwinier. EXECUTIVE SUMMARY |
| On the basis of using a scenario approach, the present committee estimates that the average individual consuming a local-foods-only diet could receive an annual dose of 92-106 mrem/y, depending on the choice of diet; this estimated range is based on what the committee feels is the most likely combination of local foods and energy intake (see Chapter 5, Table 5-4). EXECUTIVE SUMMARY | Jipan ko re maron kokomanman ejmour nan armij ro renaj jeblak im jokwe ion Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee believes that the major environmental remedial action now under consideration, the use of potassium fertilizer, would not adversely affect the health of those residing on Rongelap and in fact, to the extent that it increased cultivar yields, would improve the nutrition of the population. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ej tomak ke unleplep nan komanman lok mejatoto eo ej kojerbal kon ko jen potassium, reban jelet ejmour an ro ion Rongelap, ilo mol eo, kon an lon lok menin eddok ko im ewamourmour lok, emaron kokmanmanlok ejmour nan aolep armij ro. EXECUTIVE SUMMARY |
| The Committee felt that stripping the island of the organic soil to remove contamination in the upper portions of the soil would, however, be unwise owing to the fragile ecology of the island and the long time required for regeneration of the organic topsoil. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kile ke ilo aer naj jolok bwidrej in ilo ijoko rejoran itulon, ebareinwot juon men eo ejjab emon, ilo an naj kakure kaan ene ko im jan bok juon ien eo eaetok nan an bar kokal bwidrej. EXECUTIVE SUMMARY |
| Based on the committee’s review of the scientific data, the potential radiation doses from the different sources of exposure that might accrue to those who choose to return to live on Rongelap are summarized in Table 1. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion etale ko an committee in, Table T-1, eo ej tibdriki jonan radiation eo juon armij enaj buki jen an jeblak im jokwe ion Rongelap, kajur in radiation eo, im ia en paijen eo ej walok jen ie. EXECUTIVE SUMMARY |
| Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
| On the basis of its review, the committee offers the following recommendations. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion ekatak ak etake eo an, committee eo ear komane jet karok ko im reikuij in lori. EXECUTIVE SUMMARY |
| Because of the substantial uncertainties in this complex and unprecedented situation, the committee recommends that no categorical assurances be given concerning the MOU requirement that no individual receive a calculated annual radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background. EXECUTIVE SUMMARY | Kin wot jet melele ko rejanin lukun in alikar ilo wawen in elap an kabukbuk, Committee in ear bake jet ian armij ro rej jeblak im jokwe ion Rongelap remaron buk laplok jan 100-mrem radiation, jonan eo emoj karok ilo MOU. EXECUTIVE SUMMARY |
| Some people returning to Rongelap and subsisting on a local-food-only diet might receive an annual dose in excess of 100 mrem above background if there is no remedial action. EXECUTIVE SUMMARY | Melele in, armij ro renaj jeblak nan Rongelap im bok enanin aoleb men ko kijier jen mona ko im kein ikkan ko ilo ene ko remaron bok jonan, im ej laplok jen 100-mrem elane ejjelok jipan kin potassium chloride im ejjelok jipan kin mona. EXECUTIVE SUMMARY |
| If the citizens of Rongelap decide to accept the uncertainties in dose estimates and return to Rongelap, the Committee endorses two, possibly temporary, remedial actions: EXECUTIVE SUMMARY | Elane armij in Rongelap ro renaj wonmanlok wot im lor wawen lajrak in jonan eo emoj jonwe ilo aer jeblak nan Rongelap, committee in emoj an kamelimi ruo wawen nan jiban ko im rej lajrak ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
| The immediate and, as appropriate, continuing application of potassium chloride as a fertilizer to decrease uptake of cesium in foods wherever there are coconut palms or pandanus trees on the island. EXECUTIVE SUMMARY | Mokaj im kojerbal juon men eo rej naetan potassium chloride einwot kon nan kadrik lok baijin eo ilo mona ko etan cesium in ekka wot an walok ijoko ewor ni im bob ie. EXECUTIVE SUMMARY |
| On resettlement, acceptance of an initial diet in which about half the calories are derived from non-native foods (which might be necessary in any case to support the population while it attempts to re-establish the island’s economy). EXECUTIVE SUMMARY | Ne enaj dedelok jeblak eo, wawen kilen mona eo enaj jimetan in calories (oon) enaj itok jen mona ko ilikin im jimetan jen mona in aelon kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met. EXECUTIVE SUMMARY | Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio. EXECUTIVE SUMMARY |
| To provide reassurance to the people of Rongelap that the limits of the MOU are being met, the committee recommends that, until experience dictates otherwise, every member of the resettled community receive a whole-body count for radionuclide burden and provide a urine sample sufficient for analysis for plutonium before resettlement and each year thereafter. EXECUTIVE SUMMARY | Nan kamol nan armij in Rongelap ke jonan ko ak karok ko an MOU eo rar koman einwot committee eo ear komelim kajojo ian armij ro im renaj jeblak renaj aikiuj im kakolkol im lale ne ewor radionuclides im bareinwot lale juon jambol im kobojak bwe ren maron lale jonan plutonium mokta jen aer jeblak im nan bar tok elik. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, a cohort of approximately 80 persons (assuming a total resettlement population of approximately 400 people) stratified by age and sex should be examined four times a year in the same fashion to establish seasonal fluctuations, which must be understood if annual doses to the most heavily exposed are to be calculated. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo kobaik lok, jinoin tarrin 80 armij (jen ba elane woran armij eo ej 400) renaj ajej kin armij rot (kora im emman) im jonan in iio ko aer innem kakolkol eman alen ilo iio otemjej. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee recommends that at the outset, to meet the terms of the MOU, the northern islands of Rongelap and Rongerik Atolls be considered off limits for food-gathering. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ilo jemlokin nan maron iion karok ko jen MOU eo, bwe aelon ko itueon ilo Rongelap im Rongerik bwe ren likiti emo (’’off limit) ak armij en jab maron in ebbok mona jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
| This constraint may be relaxed if the experience of the first several years indicates that the 100-mrem standard would be met even if food-gathering were extended to the northern islands. EXECUTIVE SUMMARY | Off limit eo emaron bojrok ne ilo an iio ko jinoin etale ko rej kwalok ke jonan radiation armij ro kajojo rej buki edik jan 100-mrem, jokron ne renaj kar ebbok mona jen ene ko itueon. EXECUTIVE SUMMARY |
| The environmental sampling program conducted on Rongelap has provided an appropriate background of information for estimating the potential doses for the resettlement of Rongelap Island. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko kommon ion Rongelap rar letok juon melele eo ejimwe nan antonelok jonan ko rej buki elane renaj jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee recommends that a continued effort be made to characterize the other islands in the atoll that may be used for food gathering in the future. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ke juon kate eo ej wonmanlok wot nan kile ene ko ilo ailin in bwe ren maron in kojerbali im ebbok mona jeni ilo ran kane tok iman. EXECUTIVE SUMMARY |
| This data is needed to provide detailed estimates of doses that may occur as a consequence of such activities. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak in ej aikuij bwe en tibrikrik melele ko kon jonan eo remaron boki ne emaron walok jet wot tokjen makitkit kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| Such a research effort should be carefully designed with goals established in concert with the needs of the people of the region and in consultation with experts in environmental monitoring and dose assessment. EXECUTIVE SUMMARY | Einwot juon jerbal in kate eikiuj in tiljok ilo an wor jet menin in kotobar ko ibben aikuij ko an armij ro ilo bukon ko im karok ko jen ro rejela ekkatak ko ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, the committee recommends that environmental monitoring of edible fruits be continued with a focus on determining the biological retention of radionuclides in the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, committee in ear kwalok ke ilo aer lale melan ko nan mona ko jemaron kani bwe en wonmanlok wot bwe ren maron jonwe jonan radiation eo ilo men en eddok im ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee recommends that medical services, with comprehensive medical-record maintenance, be initiated to permit continuing evaluation of the health status of the returning population. EXECUTIVE SUMMARY | Committee en ear kabilok ke eaikuij bwe en wor jikin dakto ak kakolkol ko nan etale wawen ajmour an armij ro rej jeblak. EXECUTIVE SUMMARY |
| This recommendation is not in anticipation of radiogenic illness among those persons, but rather is intended to meet the need for factual information if the community becomes concerned about radiogenic consequences. EXECUTIVE SUMMARY | Kakbiloklok in ejjab ekajak lok ibben naninmij in radiation ak bwe en iion menin melele ko ne renaj wor inebata tokjen radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
| The committee recommends that a more formal coordination of the radiological-assessment activities of BNL and LLNL be established than has existed in the past. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabiloke bwe en bo-lel lok aer karoki kilen ekatak ko kon aoleb mokitkit ko ikijien jonwe jonan radiation ko ikotan BNL im LLNL ko im rar ejak lok mokta. EXECUTIVE SUMMARY |
| Mismanagement of funds. WAC 388-460-0035) DSHS | Kokkure ak jaje kilen kõtõbalbal jāān ko. (WAC 388-460-0035) DSHS |
| SECTION III. PAYMENT PLAN – COMPLETE THOSE BOXES THAT APPLY (IF KNOWN) DSHS | EOON III. PLAN IN KŌĻĻĀ – KANNI BOX KO REKKAR (ELAÑÑE KWŌJELĀ KAKI) DSHS |
| OTHER PAYMENTS OR SPECIAL INSTRUCTIONS DSHS | KŌĻĻĀ KO JET AK KŌMEĻEĻE KO REJENOĻOK (SPECIAL INSTRUCTIONS) DSHS |
| COMMENTS Client attended Client unavailable DSHS | NAAN KO KO-KÕNAAN BA Client eo eaar bed Client eo eaar jako DSHS |
| Client Rights and Notification Regarding the Protective Payee Payment Plan, Case Assignment, and Closure Notice, DSHS 14-426 DSHS | Jimwe im Maroñ ko an Client eo im Kōjjelā Ikijien Plan eo an Ri-Kōmman Kōllā eo ej bed iumin Kōjparok, DSHS 14-426 DSHS |
| Fair Hearing Information DSHS | Meļeļe ko Kōn Iien Roñjake DSHS |
| If you disagree with any of our decisions, you may ask for a fair hearing. DSHS | Elaññe kwōjab errā ilo bebe ko amem, kwōmaroñ kajjitōk kin juon iien roñjake. DSHS |
| You must ask for your fair hearing within 90 days getting this letter. DSHS | Kwōj aikuj kajjitōke iien roñjake in am iloan 90 raan ko elikin am loe leta in. DSHS |
| Call us or the statewide legal services line at 1-888-201-1014 for more information. DSHS | Kūrtok kōm ñe ejjab jikin jibañ kōn kien eo an state (statewide legal services) ilo 1-888-201-1014 ñan bōk meļeļe ko relapļok. DSHS |
| Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth. DSHS | Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e. DSHS |
| And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Bible | Im laḷ ejjeḷọk wāween, im ejjeḷọk kobban, im e marok ioon mejān lọmeto, im Jetōb an Anij ej pedowane mejān dān ko. Bible |
| And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Bible | Im Anij ear ba, En juon mejatoto eoḷapan dān, bwe en kōjepel dān k jān dān ko. Bible |
| And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. Bible | Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt. Bible |
| And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Dān ko iuṃwin lañ ren koba ilo juon jikin, im en waḷọ āne e ṃōrā; im ear āinwōt. Bible |
| And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
| And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Āne en kaddek wūjooj, im mar ren jebar ineir, im wōjk ko ren jebar leir kajjo wāweir, ine ko ilowaer, ioon laḷ, im ear āinwōt. Bible |
| And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im āne ear kaddek wūjooj, im mar raar jebar ineir kajjo wāweir, i wōjke raar jebar leir, ine ko ilowaer, kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
| And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: Bible | Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko; Bible |
| And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. Bible | Im ren pād kōn meram ko i mejatoto in lañ bwe ren letok meram ioo laḷ; im ear āinwōt. Bible |
| And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan meram ko ruo re ḷap, meram eo eḷap bwe e irooj in raan, im meram eo e dikḷọk bwe en irooj in boñ; im Ear kōṃṃan ij ko barāinwōt. Bible |
| And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. Bible | Im Anij ear ba, En lōñ an dān ko kemour menninmour ko, im bao k ren kāke ioon laḷ, ilo mejān mejatoto in lañ. Bible |
| And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan menninmour ko re ḷap i lọjet, im men ko otemjej rej mour im ṃakūtkūt, men ko dān ko rej kemour im elōñ, kajjo wāweir, i bao otemjej kajjo wāweir; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
| And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. Bible | Im Anij ear kajeraaṃṃan er im ba, Koṃwin timon, im orḷọk, im kobra dān ko i lọjet, im bao ko ren orḷọk ioon laḷ. Bible |
| And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt. Bible |
| And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan kidu in āne kajjo wāweir, im kidu ko rawiie kajjo wāweir, im men otemjej rej tōbalbal ioon laḷ kajjo wāweir; im Anij ear l bwe eṃṃan. Bible |
| Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. Bible | Āindein eṃōj kaṃōjḷọk lañ ko im laḷ, im aolepeir otemjej. Bible |
| And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane. Bible |
| And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Bible | Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani. Bible |
| These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Bible | Men kein epepen in lañ ko im laḷ ke eṃōj kōṃanṃan er,ilo raan eo k Jeova Anij ear kōṃṃan laḷ im lañ. Bible |
| And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Bible | Im ḷeo ear ṇa etan kidu ko rawiie otemjej, im bao in mejatoto, im kid awiia otemjej; a kōn Adam ejjeḷọk rajitan. Bible |
| Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Bible | Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo? Bible |
| And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. Bible | Im raar roñ ainikien Jeova Anij etetal ilo jikin kallib eo ke ear aemedḷọk, im ḷeo kab lio pāleen raar tilekek jān iṃaan mejān Jeova Anij i bwiljin wōjk ko ilo jikin kallib eo. Bible |
| And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
| Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; Bible | Enaaj kaddek kālōklōk ko im mar nana ñan eok, im kwōnaaj ṃōñā ma in āne. Bible |
| So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
| And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: Bible | Im barāinwōt Ebel ear bōktok jān ko ṃokta im jān ko re mātōk, jān bwiji kidu ko nejin. Im Jeova ear ṃōṇōṇō kake Ebel im joortak eo an; Bible |
| And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. Bible | Im Zilla ear barāinwōt keotak Tubalkein, e in ri kapeel kōn kein jerba ko jinibōrōrō im māāl, im etan lio jatin Tubalkein, Neama. Bible |
| This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; Bible | Eñin epepen ko an Adam. Ilo raan eo ke Anij ear kōṃṃan ḷeo, ea kōṃṃane ilo wāween Anij. Bible |
| And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: Bible | Im raan ko an Adam ālikin an keotak Seth, ruwalitōk bukwi iiō, im ea keotak ro nejin ṃaan im kōrā. Bible |
| And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko Adam ear mour, ruwatimjuon bukwi jilnōul iiō, i e mej. Bible |
| And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Seth, ruwatimjuon bukwi joñoul ruo iiō, im e mej. Bible |
| And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Inosh, ruwatimjuon bukwi ḷalem iiō, im e mej. Bible |
| And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Kenan, ruwatimjuon bukwi joñoul iiō, im e mej. Bible |
| And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Mehalelel, ruwalitōk bukwi ruwatimjuonñou ḷalem iiō, im e mej. Bible |
| And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Jered, ruwatimjuon bukwi jiljinoñoul ruo iiō, i e mej. Bible |
| And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: Bible | Im aolepen raan ko an Inok, jilubukwi jiljinoñoul ḷalem iiō. Bible |
| And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Mitusela, ruwatimjuon bukwi jiljinoñou ruwatimjuon iiō, im e mej. Bible |
| And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Bible | Im ej ṇa etan Noa im ba, E in enaaj kaaenōṃṃan kōj kōn ad jerbal i kōn eñtaan ko an peed, eo ej itok kōnke Jeova ear kọọle āneo. Bible |
| And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Lemek, jiljilimjuon bukwi jiljilimjuonñou jiljilimjuon iiō, im e mej. Bible |
| And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, Bible | Im ilo raan ko, ke armej raar jino orḷọk ioon mejān laḷ, im raar keotak nejie kōrā Bible |
| And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. Bible | Im Jeova ear ba, Aō Jetōb e jāmin kauwe armej indeeo, bwe ej kanniō wōt; a raan ko an renaaj jibukwi roñoul iiō. Bible |
| There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Bible | E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ. Bible |
| And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Bible | Im Jeova ear lo bwe eḷap nana ko an armej ioon laḷ, im bwe ḷōmṇak otemjej i būruon renana wōt aolep iien. Bible |
| These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. Bible | Rein epepen ko an Noa. Noa e rū wānōkim e jiṃwe ilo epepen eo an; im Noa ej etetal ippān Anij. Bible |
| Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Bible | Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil. Bible |
| Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. Bible | Iaan bao otemjej, im iaan kidu ko rawiie otemjej, im iaan men ko re tōbalbal otemjej ioon laḷ, ka ruo renaaj iwōj ñan ippaṃ, bwe ren mour. Bible |
| And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. Bible | Im kwōn aini jān ekkan ko otemjej rej ṃōñā, im kwōn ektaki ippaṃ; im enaaj kijōṃ, im kijeir. Bible |
| Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. Bible | Iaan kidu otemjej rereo kwōn bokwōj ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōr eo an, im iaan kidu ko re jab erreo ka ruo, koṃaan im kokōrā eo an. Bible |
| And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Bible | Im Noa ear deḷọñ, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pāleen r nejin ṇa ippān, jān dān ko. Bible |
| Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Bible | Iaan kidu ko rereo, im iaan kidu ko re jab erreo, im iaan bao ko, im iaa men otemjej rej tōbalbal ion laḷ Bible |
| And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. Bible | Innām, ālikin jiljilimjuon raan, dān ko in ibwijleplep eo rej pād ioon laḷ. Bible |
| In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. Bible | Ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi an Noa mour, ilo allōñ eo kein ka ruo im raan eo kein ka joñoul jiljilimjuon ilo allōñ eo, ilo raan eo wōt dān ko jā jikin ṃwilaḷ ko reḷap raar būtūkḷọk, im wūnto ko in lañ re peḷḷọk. Bible |
| And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. Bible | Im ko raar deḷọñ ilowan, raar deḷọñ koṃaan im kokōrā iaan kanniō otemjej, āinwōt Anij ear jiroñ e; im Jeova ear kiil e ṇa ilowan. Bible |
| And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Bible | Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne. Bible |
| And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Bible | Im dān ko re wanlōñḷọk wōt, im eḷap aer orḷọk ioon laḷ, im wa eo ej eppep ioon mejān dān ko. Bible |
| And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. Bible | Im dān ko raar kanooj kajoor ioon laḷ, im toḷ ko otemjej re utiej iuṃwi aolepen lañ raar likjab. Bible |
| Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. Bible | Dān ko raar roñoul jiṃa ne utiejḷọk jān toḷ ko. Bible |
| And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Bible | Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo. Bible |
| And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. Bible | Im dān ko re kajoor ioon laḷ iuṃwin jibukwi lemñoul raan. Bible |
| And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Bible | Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk. Bible |
| The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; Bible | Im barāinwōt dān ko jān jikin ṃwilaḷ ko, im wūnto ko i lañ re kilōk, i ar bōbraek wōt jān lañ; Bible |
| And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. Bible | Im dān ko raar jepḷaak wōt jān ioon āne, im ke e jeṃḷọk jibukwi lemñou raan, dān ko raar dikḷọk. Bible |
| And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. Bible | Im wa eo, ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im raan eo kein ka joñou jiljilimjuon in allōñ eo, ear pāāte ioon toḷ ko in Ararat. Bible |
| And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. Bible | Im dān ko raar dikḷọk wōt, ñan allōñ eo kein ka joñoul; jabōn toḷ ko raa waḷọk ilo raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka joñoul. Bible |
| And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Bible | Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ. Bible |
| Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Bible | Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne. Bible |
| But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Bible | A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo. Bible |
| And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Bible | Im ṃuḷe eo ear itok ñan ippān ke e jota, im lo, juon bōlōk in oliv i lọñin. Āindein Noa ear jeḷā bwe dān ko re jako jān ioon laḷ. Bible |
| And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Bible | Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā. Bible |
| And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Bible | Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane. Bible |
| Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. Bible | Men otemjej rej ṃakūtkūt im mour renaaj kijōmi; āinwōt mār e māroro Iar liwōj men ko otemjej. Bible |
| And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. Bible | Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ. Bible |
| And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Bible | Im Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im kanniōk otemjej e jāmi bar jako kōn dān ko ilo ibwijleplep, im e jāmin bar ibwijleplep indeeo bwe e kọkkure laḷ. Bible |
| And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: Bible | Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo: Bible |
| And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Bible | Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej. Bible |
| God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. Bible | Anij enaaj kaḷapḷọk Jepet, im enaaj jokwe ilo ṃōn kōppād ko an Shem im Kenean enaaj an ri kaṃakoko. Bible |
| And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. Bible | Im aolepen raan ko an Noa, ruwatimjuon bukwi lemñoul iiō, im e mej. Bible |
| Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. Bible | Im rein epepen ko an ḷōṃaro nejin Noa, Shem, Ham, im Jepet; i ālikin ibwijleplep eo ḷōṃaro nejier raar ḷotak ñan er. Bible |
| By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. Bible | Rein raar ajej aelōñ an ri pegan ñan er ilo āne ko āneir, er otemjej ekka ñan aer kōnono, im ekkar ñan nukier, ilo aelōñ ko aer. Bible |
| These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. Bible | Ḷōṃarein nejin Ham, ekkar ñan nukier, ekkar ñan aer kōnono, ilo ān ko aer, im ilo aelōñ ko aer. Bible |
| These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. Bible | Rein ro nejin Shem, ekkar ñan ro nukier, im ekkar ñan aer kōnono il āne ko āneir, ekkar ñan aelōñ ko aer. Bible |
| These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Bible | Rein nukun ro nejin Noa, kōn aer epepen, ilo aelōñ ko aer, im rein raa ajej aelōñ ko i laḷ ālikin ibwijleplep eo. Bible |
| Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. Bible | Itok, Jen wanlaḷḷọk, im ukōt aer kōnono, bwe ren jab meḷeḷe kake naa ko an doon. Bible |
| These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: Bible | Rein epepen ko an Shem. Rūttōn Shem jibukwi iiō, im ear keota Arpaksad ruo iiō ālikin ibwijleplep eo. Bible |
| Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. Bible | Kiiō rein epepen ko an Tira. Tira ear keotak Ebram, Nehor, im Heran; im Heran ear keotak Lot. Bible |
| And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. Bible | Im raan ko an Tira, rūbukwi ḷalem iiō, im Tira e mej i Heran. Bible |
| And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. Bible | Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej. Bible |
| And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. Bible | Im Ebram ear wanlōñḷọk jān Ijipt, e, im lio pāleen, im men ko an otemjej, im Lot ippān, ñan Rak. Bible |
| And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. Bible | Im Ebram ear kanooj ṃweiie kōn kidu ko rawiie, im kōn silver, im kō gold. Bible |
| And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. Bible | Im barāinwōt Lot, eo ear ilọk ippān Ebram, ewor an kidu ko re dik, im ko re ḷap, im ṃōn kōppād ko. Bible |
| And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
| And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
| Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. Bible | Im Ebram ear jokwe i āneen Kenean, im Lot ear jokwe ilo jikin kweilọ ko ijo pikin wōt juon, im ear kajutak eṃ nuknuk eo an iturin Sodom. Bible |
| Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Bible | Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova. Bible |
| And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; Bible | Innām ilo raan ko an Amrapel kiiñ in Shainar, Eriok kiiñ in Elassar Kedorleomer kiiñ in Ilam, im Taidal kiiñ in aelōñ ko Bible |
| And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. Bible | Im raar jepḷaak, im itok ñan En-mishpat, (eñin Kedesh), im raar kọkkur āne ko otemjej an ri Amalek, im barāinwōt ko an ri Amor ro raar jokwe Hazezon-temar. Bible |
| And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. Bible | Im koṃlaḷ in Sidim e obrak kōn rọñ in pitch, im kiiñ in Sodom i Gomorra rejro ko, im buñ ijo, im ro jet raar ko ñan toḷ eo. Bible |
| And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. Bible | Im juon eo ear ko ear itok im kōnnaanōk Ebram ri Hibru, bwe ear jokw iturin wōjke ok ko an Mamre ri Amor, jein im jatin Eshkol, im jein im jati Ener, im rein raar rajitak Ebram. Bible |
| And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. Bible | Im ear bar bōktok men ko otemjej, im barāinwōt ej āñintok Lot nukun im ṃweiuk ko ṃweien, im barāinwōt kōrā ro, im armej ro. Bible |
| And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. Bible | Im e ṃōṇōṇō Anij Eutiejtata, Eo ear lewōj aṃ ri kōjdat ilo peōṃ. I Ear leḷọk ñan e juon ṃōttan joñoul iaan men ko otemjej. Bible |
| Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. Bible | A men ko wōt likao ro raar kañi, im ṃōttan kuṇaan armej ro raar etal ippa, Ener, Eshkol, im Mamre; ren bōk kij ko aer. Bible |
| And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Bible | Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate. Bible |
| And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Bible | Innām, ke ear tuḷọk aḷ, im e marok, lo, juon upaaj e baatat im juon lam e urur, raar ilọk ikōtan ṃōttan ko. Bible |
| And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. Bible | Im ear ba, Hegar, karijeran Serai, kwōj itok jān ia? Im kwōj etal ñan ia? Im ear ba, Ij ko jān iṃaan lerooj eo aō, Serai. Bible |
| And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. Bible | Im Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ñan eok, im ñan ineōṃ ālikōṃ. Bible |
| And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer. Bible |
| And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Bible | Im eo iami ej rūttōn ruwalitōk raan en ṃwijṃwij, ḷaddik ro otemjej il epepen ko ami, eo ej ḷotak ilowan eṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani iaan ro ruwa im e jab ineōṃ. Bible |
| And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; Bible | Im Jeovaear weaktok ñan e iturin wōjke ok ko an Mamre, ke ear jijet ilo kōjām in ṃōn kōppād eo ke e dāt. Bible |
| Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? Bible | Bwe e ṃool bwijin Ebream enaaj ḷap im kajoor, im bwij ko otemjej i la renaaj jeraaṃṃan kōn e? Bible |
| But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: Bible | A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej; Bible |
| And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Bible | Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in. Bible |
| And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
| Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
| Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
| And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Bible | Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne. Bible |
| And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. Bible | Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie. Bible |
| Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
| And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
| And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Bible | Im Abimelek ear bōk sip im kidu ko rawiie, im ri karijeran ṃaan, im ri karijeran kōrā, im liḷọk ñan Ebream, im ej bar kajepḷaakḷọk Sera lio pāleen. Bible |
| And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Bible | Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok. Bible |
| For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife. Bible | Bwe Jeova ear kiil lọje ko otemjej ilo iṃōn Abimelek, kōn Sera, lio pāleen Ebream. Bible |
| And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
| And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
| And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. Bible | Im raar itok ñan ijo Anij ear jiroñ e kake, im Ebream e ar kalōk juo lokatok ijo, im karōk kane ko, im liāpe Aisak nejin, im likūt e ioon lokatok e ṇa ioon kane ko. Bible |
| And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Bible | Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin. Bible |
| That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; Bible | Ilo jeraaṃṃan Inaaj kajeraaṃṃan eok, im ilo orḷọk Inaaj korḷọk ineō āinwōt iju ko ilañ, im āinwōt bok i parijet; im ineōṃ enaaj bōk kōjām an ro re kōjdate Bible |
| And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. Bible | Im rūttōn Sera jibukwi roñoul jiljilimjuon iiō; iiō kein iiō ko an Ser mour. Bible |
| Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
| And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure Bible | Āindein bukwōn an Ipron eo i Makpila, eo iturin Mamre, bukwōn eo im rọñ eo ej pād ie, im wōjke otemjej ie, ko rej pād i tōreren, ar kapene Bible |
| And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. Bible | Im Ebream e ḷōḷḷap im bwijwoḷā; im Jeova ear kajeraaṃṃan Ebream ilo men ko otemjej. Bible |
| And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: Bible | Im Ebream ear ba ñan ḷeo karijeran, eo e utiej ilo ṃweo iṃōn, eo iroo in men ko an, Ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peōṃ iuṃwin ipiō Bible |
| And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. Bible | Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor. Bible |
| And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. Bible | Im ear kabukwelōlō kamel ko ilikin jikin kweilọk eo iturin juon aebōj, ilo iien ke e jota, aet ilo iien an kōrā ro diwōj bwe ren itōk. Bible |
| And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
| And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. Bible | Im ear kaiur e, im lutōk an kein itōk ṇa ilo jāpe eo, im bar ettōr ñan aebō eo bwe en itōk, im ej itōk ñan aolepen kamel ko an. Bible |
| And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; Bible | Innām, ke eṃōj an kamel ko idaak, ḷeo ear bōk juon riiñ gold, joñan a eddo jeblokwan shekel, im ruo pāāñkōḷ ñan pein lio, joñan an eddo joñou shekel in gold Bible |
| And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. Bible | Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ñan eō, ear itok ñan ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo. Bible |
| And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. Bible | Im ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe ṃōṇōṇō an Jeova. Etke kwōj jutak nabōj? Iar kapoj ṃwiin im jikin kamel ko. Bible |
| And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
| And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. Bible | Im Jeova ear kanooj kajeraaṃṃan irooj eo aō, im eḷap; im Ear leḷọk ña e bwijin kidu, im bwijin sip, im silver, im gold, im ri karijeran ṃaan, im r karijeran kōrā, im kamel ko, im donkey ko. Bible |
| And Sarah my master’s wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. Bible | Im Sera, lio pāleen irooj eo aō, ear keotak nejin eṃṃaan ñan aō iroo ke e lōḷḷap; im ñan ḷeo, ear leḷọk men ko otemjej an. Bible |
| And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son. Bible | Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō. Bible |
| And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. Bible | Im ear kaiur e im door an kein itōk jān aeran im ba, Idaak ṃōk, im inaa barāinwōt kaidaak kamel ko aṃ. Innām iar idaak, im barāinwōt ear kaidaa kamel ko. Bible |
| And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. Bible | Im ri karijer eo ear kwaḷọk inōkan silver im gold, im nuknuk, im liḷọ ñan Rebeka; barāinwōt ej leḷọk ñan ḷeo jein im ñan jinen men ko re aorōk. Bible |
| And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. Bible | Im raar kaṃōṇōṇōik Rebeka im ba, Kwe jatōm kwōn jinen tọujin ra in ñoul tọujin raṇ, im ro ineōṃ ren bōk kōjām ko an ro rej kōjdate er. Bible |
| And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. Bible | Im Rebeka ear jutak, im liṃaro doon, im rej uwe ioon kamel ko im ḷoo ḷeo; im ri karijer eo ej āñin Rebeka, im etal ilo iaḷ eo an. Bible |
| And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. Bible | Im Aisak ear diwōjḷọk bwe en kōḷmānḷọkjeṇ ilo jikin kallib ke e jota; i ej reiḷọk im lale, im lo, kamel ko rej itok. Bible |
| And Abraham gave all that he had unto Isaac. Bible | Im Ebream ear leḷọk aolepen men ko otemjej an ñan Aisak. Bible |
| And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. Bible | Im raan kein raan ko in iiō ko in mour an Ebream, jibukwi jiljilimjuonñou ḷalem iiō. Bible |
| Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham: Bible | Kiiō rein epepen ko an Ishmeel, nejin Ebream, eo Hegar karijeran Sera kōrā in Ijipt, ear keotak ñan Ebream. Bible |
| These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Bible | Ḷōṃarein ro nejin Ishmeel, im āt kein etaer, ekkar ñan jikin kweilọk k aer, im ekkar ñan ṃo ko iṃweir; joñoul ruo irooj ekkar ñan bwijir. Bible |
| And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. Bible | Im iiō kein iiō ko an Ishmeel mour: jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō; i ear weaakḷọk an im mej, im koba ippān ro ṃōttan. Bible |
| And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac: Bible | Im rein epepen ko an Aisak, nejin Ebream: Ebream ear keotak Aisak Bible |
| And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
| And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. Bible | Im ke raan ko an re jejjet bwe en keotak, lo, bo ro ilujen. Bible |
| And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. Bible | Im ḷaddik ro raar eddek, im Iso e jeḷā kakidudu, armej in lujen āne; Jekob armej e tōt wōt, im ej jokwe ilo ṃōn kōppād ko. Bible |
| And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. Bible | Im e kar bar juon ñūta i āneo, jān ñūta eo ṃokta ilo raan ko an Ebream. Im Aisak ear ilọk ñan ippān Abimelek irooj an ri Pilistia, i Girar. Bible |
| And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Bible | Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan Bible |
| Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. Bible | Bwe Ebream ear pokake Ainikiō, im kōjparok Aō kalliṃur, im naan i kaiñi ko Aō, im kien ko Aō, im Aō naan in kauwe. Bible |
| For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. Bible | Im ewor an bwijin kidu ko re ḷap im kidu ko re dik, im elōñ ri karijeran im ri Pilistia rej juunṃaad e. Bible |
| For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. Bible | Bwe aebōj ko otemjej ri karijeran jemān raar kūbwiji, ilo raan ko a Ebream, jemān, ri Pilistia raar jieñi, im kobraki kōn bwidej. Bible |
| And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. Bible | Im Aisak ear bar kūbwij aebōj ko, ko raar kūbwiji ilo raan ko an Ebream jemān; bwe ri Pilistia raar jieñi ālikin an Ebream mej; im ej likūt etaer āinwō āt ko jemān ear likūti. Bible |
| And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Bible | Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik. Bible |
| And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. Bible | Im ej leḷọk ekkan ennọ im pilawā, ko ear kōpooji, i pein Jekob nejin. Bible |
| And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: Bible | Im ear ruwaakḷọk, im mejenmaik e; im ear atbwin nuknuk ko an, i jare im ba, Lo, bwin nejū āinwōt bwin juon āne Jeova ear kajeraaṃṃan e! Bible |
| And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Bible | Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema! Bible |
| And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. Bible | Im Iso ear kōjdate Jekob, kōn jeraaṃṃan eo jemān ear jare kake; i Iso ear ba ilo būruon, Raan ko raan in jañūt jema repaak, innām inaaj ṃa Jekob, jatū. Bible |
| Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
| And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
| And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Bible | Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake. Bible |
| And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth. Bible | Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo. Bible |
| And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in his place. Bible | Im rej āñintok bwij ko otemjej ñan ijo, innām rej kaddāpilọk dekā eo jā mejān aebōj eo, im kaidaak sip ko, im bar kajepḷaak dekā eo ñan jikin ṇa ioo mejān aebōj eo. Bible |
| And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Bible | Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko. Bible |
| And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. Bible | Im ear ba, Lo, ej raelip kiiō, im e jañin iien kokweilọklọk bwij ko. Koṃwin kaidaak sip ko im ilen naajdik er. Bible |
| And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep. Bible | Im rej ba, Kōm bane, ñan iien eo eṃōj kọkweilọktok bwij ko otemjej im rej kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo; innām kōmij kaidaak sip ko. Bible |
| And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother. Bible | Innām, ke Jekob ear lo Rejel nejin Leban, jein jinen, im sip ko an Leban jein jinen, Jekob ej kepaak im kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo, im e kaidaak bwijin sip an Leban, jein jinen. Bible |
| And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Bible | Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān. Bible |
| And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
| And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes. Bible | Im Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ñan jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ñan Lia, I akweḷap ñan eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ. Bible |
| And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes. Bible | Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ. Bible |
| And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. Bible | Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo. Bible |
| And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Bible | A ear ba ñan e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ñan eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa. Bible |
| For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? Bible | Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku? Bible |
| And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. Bible | Im ear ba, Ta eo in lewōj? Im Jekob ear ba, Kwō jāmin letok jabdewōt. Eḷaññe kwōnaaj kōṃṃan men in ñan eō, inaaj barāinwōt naajdik im lali kid ko aṃ: Bible |
| I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. Bible | Inaaj etetal ilo bwiljin kidu kaṇ otemjej aṃ iuṃwin rainin, im kōjenolọ iaer ko otemjej ewor color im ewor libbijinjin ippaer, im ko otemjej re kilmee iaan sip ko, im ko re luoe im tiltil iaan got ko, im ko āinwōt re naaj oṇeaō. Bible |
| So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
| And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. Bible | Im ear kōjenolọk iuṃwin raan eo, got koṃaan ewor lain im re libbijinjin im kokōrā ewor ṃōttan color ippaer im re libbijinjin, im ko otemjej ewo ṃōttan mouj ippaer, im ko otemjej re kilmeej iaan sip ko, im liḷọk ṇa ilo pei ḷōṃaro nejin. Bible |
| And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks. Bible | Im ear likūt jilu raan ikōtaerro Jekob, im Jekob ear naajdik bwij ko je an Leban. Bible |
| And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. Bible | Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko. Bible |
| And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. Bible | Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak. Bible |
| And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. Bible | Im bwij ko raar kaine iṃaan ra ko, im raar kemour ko ewor lain im ewo ṃōttan color ippaer im re libbijinjin. Bible |
| And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle. Bible | Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban. Bible |
| And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. Bible | Innām, ke kidu ko re kajoor rej kaine, Jekob ear likūt ra ko iṃaan mejā kidu ko ilo jikin idaak ko, bwe ren kaine iturin ra ko; Bible |
| But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s. Bible | E ḷak kidu ko re ṃōjṇọ ear jab likūti; āindein ko re ṃōjṇọ an Leban, i ko re kajoor an Jekob. Bible |
| And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. Bible | Im ḷeo e kanooj ḷapḷọk an maroñ, im elōñ an kidu, im ro ri karijera kōrā, im ro ri karijeran ṃaan, im kamel ko, im donkey ko. Bible |
| And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory. Bible | Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein. Bible |
| If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. Bible | Eḷaññe ear ba āindein, Ko re libbijinjin renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko re libbijinjin; im eḷaññe ear ba āindein, Ko ewor lain ippae renaaj oṇeaṃ, innām kidu otemjej rej kemour ko ewor lain ippaer. Bible |
| Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. Bible | Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ñan eō. Bible |
| And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. Bible | Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer. Bible |
| And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. Bible | Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok. Bible |
| For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Bible | Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane. Bible |
| Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; Bible | Innām Jekob ear jutak, im ear likūt ḷaddik ro nejin im liṃaro pālee ioon kamel ko; Bible |
| And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. Bible | Im ear āñinḷọk kidu ko an otemjej, kab ṃweiuk ko ṃweien otemjej ea jibadeki, kidu ko in an jibadek, ko ear jibareki i Pedan-eram, bwe en ilọk ña ippān Aisak, jemān, ilo āneen Kenean. Bible |
| And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s. Bible | Im Leban e mootḷọk bwe en ṃwijbar sip ko an, im Rejel ear kọọti ekja ko an jemān. Bible |
| And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. Bible | Im Jekob ear ṇooj an ko jān Leban ri Siria, ke ear jab kōnnaanōk e kō an ko. Bible |
| So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. Bible | Āindein ear ko, im men ko otemjej an ippān; im ear jutak im eḷḷā jā River eo, im kaiokḷọk toḷ Giliad. Bible |
| And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. Bible | Im raar kōnnaanōk Leban ilo raan eo kein ka jilu bwe ear ko Jekob. Bible |
| Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? Bible | Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre; Bible |
| And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods? Bible | Im kiiō eḷaññe eṃṃan aṃ ilọk, kōnke e kanooj ḷap aṃ oñkake iṃō jemaṃ, etke kwaar kọọte anij ko aō? Bible |
| With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
| And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent. Bible | Im Leban ear deḷọñ ilo ṃōn kōppād eo an Jekob, im ilo iṃōn kōppā eo an Lia, im ilowan ṃōn kōppād ko an liṃaro ruo karijeraer; im e jab loi. I ear diwōjḷọk jān ṃōn kōppād eo an Lia, im ej deḷọñ ilowan iṃōn kōppād e an Rejel. Bible |
| Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Bible | Kiiō Rejel ear bōk ekjab ko im likūti ippān ṃweiien kamel ko, im ej jije ioer. Im Leban ear tọḷūmi ilo aolepen ṃōn kōppād eo, a ear jab loi. Bible |
| And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. Bible | Im lio ear ba ñan jemān, En jab illu aō irooj, bwe I ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im ear kappukot, im jab lo ekjab ko. Bible |
| Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. Bible | Ke kwaar tọḷūmi ilo aolepen men ko ṃweiō, ta eo kwaar lo iaan me ko ṃweiōṃ otemjej? Likūti ijin iṃaan mejān ro jeiō im jatū, im iṃaan mejā ro jeōṃ im jatōṃ, bwe ren ekajet ikōtarro. Bible |
| This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
| That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Bible | Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ. Bible |
| Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
| And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Bible | Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er? Bible |
| And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. Bible | Im Jekob ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin aintok dekā ko. Im raa bōktok dekā ko, im ejaak juon ejouj, im raar ṃōñā iturin ejouj eo. Bible |
| And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. Bible | Im ewor kau ippa, kab donkey, im bwij ko, im karijera ṃaan, im karijer kōrā; im ij jilkinwōj im kōnnaanōk aō irooj, bwe in lo jouj iṃaan mejaṃ. Bible |
| Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; Bible | Innām Jekob ear kanooj mijak im lōḷñọñ; im ear kōjepel ro doon im bwi ko an, im kidu ko, im kamel ko, ilo ruo jar; Bible |
| I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Bible | Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar. Bible |
| And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
| Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. Bible | jilñuul kamel kūrai im koon ko nejir, eñoul kau kokōrā im joñoul ka koṃaan, roñoul donkey kokōrā im joñoul koon ko nejir. Bible |
| And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. Bible | Im ear liḷọk ṇa ilo pein ro ri karijeran, bwij otemjej makeḷọk iaer, im b ñan ro ri karijeran, Koṃwin eḷḷā iṃaō, im ṇa kōtan bwij ko. Bible |
| And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. Bible | Im ear barāinwōt jiroñ eo kein ka ruo, im eo kein ka jilu, im ro otemje rej ḷoorḷọk bwij ko, im ba, Āindein koṃwin kōnono ñan Iso ñe koṃij lo e; Bible |
| And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. Bible | Im ear āñinḷọk er im jilkinḷọk er bwe ren eḷḷā jān river eo, innām e jilkinḷọk men ko ṃweien. Bible |
| And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. Bible | Im Iso ear ba, I bwe kake ko ippa, jatū; kwōn bōk wōt ko aṃ ñan eok. Bible |
| Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke. Bible |
| And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
| Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. Bible | Aō irooj, ij akweḷap ñan eok, en eḷḷā iṃaō; im inaaj ruṃwijwōj, āinwō an kidu ko rej etal iṃaō maroñ, im ekkar ñan ajri raṇ maroñ kake, ñan iien e ij iwōj ñan aō irooj ñan Sier. Bible |
| And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. Bible | Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot. Bible |
| And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. Bible | Kiiō Jekob ear roñ bwe ear kananaik Daina nejin; im ḷōṃaro nejin raa pād ippān kidu ko an ilo meḷaaj eo; im Jekob ear kejakḷọkjeṇ ṃae iien rej itok. Bible |
| And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. Bible | Im naan ko aer raar kabuñbūruon Hemor im Shikem ḷeo nejin. Bible |
| Shall not their cattle and their substance and every beast of their’s be our’s? only let us consent unto them, and they will dwell with us. Bible | Bwijin kidu ko aer, im men ko ṃweieir, im kidu ko otemjej ippaer, r jāmin adwōj ke? A men in wōt, jen eọroñ er im renaaj jokwe ipped. Bible |
| They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, Bible | Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib; Bible |
| And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweieir otemjej, im ajri ro nejier otemjej, im liṃar pāleir, raar bōk er ri jipọkwe, im raar kọkkure men ko otemjej ilowan ṃo ko. Bible |
| And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
| Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: Bible | Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami; Bible |
| And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. Bible | Im raar leḷọk ñan Jekob anij ro ruwa otemjej raar pād ilo peir, im died ko ilo lọjilñier; im Jekob ear ṇooj er iuṃwin wōjke ok eo iturin Shikem. Bible |
| And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. Bible | Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob. Bible |
| And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein. Bible |
| And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. Bible | Im raan ko an Aisak jibukwi ruwalitoññoul iiō. Bible |
| Now these are the generations of Esau, who is Edom. Bible | Rein epepen ko an Iso (eñin, Idom). Bible |
| And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Bible | Im Iso ear bōk liṃaro pāleen, im ḷōṃaro nejin, im liṃaro nejin, im arme otemjej in ṃweo iṃōn, im bwij ko an, im kidu ko an otemjej, im ṃweiuk k ṃweien, ko ear jibadeki ilo āneen Kenean; im ear ilọk ñan juon āne ettoḷọk jā Jekob jatin. Bible |
| For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. Bible | Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer. Bible |
| And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: Bible | Im rein epepen ko an Iso, jemān ri Idom, ilo toḷ Sier. Bible |
| And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. Bible | Im rein ro nejin Zibeon: Eia im Ena; eñin Ena eo ear lo un ko unin dā e bwil ilo āne jeṃaden, ke ear lali donkey ko an Zibeon jemān. Bible |
| These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
| For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. Bible | Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō. Bible |
| And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an. Bible |
| And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ilen naajdik bwijin kidu ko an jemaer i Shikem. Bible |
| And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem. Bible |
| And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? Bible | Im juon eṃṃaan ear lo e, im lo, ear etetal i meḷaaj ko, im ḷeo ear kajjitō ippān im ba, Ta eo kwōj kappukot? Bible |
| And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. Bible | Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer. Bible |
| Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. Bible | Innām itok kiiō, im jen ṃan e, im joḷọk e ilo juon rọñ. Im jenaaj ba Juon kidu e lāj ear kañe. Im jen lo tokjān tōṇak ko an. Bible |
| And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. Bible | Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt. Bible |
| And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. Bible | Im Ruben ear jepḷaak ñan rọñ eo, im lo, e jako Josep jān rọñ eo; im ea kekōl nuknuk ko an. Bible |
| And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. Bible | Im Jekob ear keekel nuknuk ko an, im ej kōṇak nuknuk e kilep iden, i ear jañūt nejin iuṃwin elōñ raan. Bible |
| And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. Bible | Im raar kōnnaanōk Temar im ba, Lo, jemōṃ ear wanlōñḷọk ña Timnat, in ṃwijbar sip ko an. Bible |
| And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Bible | Im Josep ear lo jouj iṃaan mejān, im ear jerbal ñan e; im ear likūt e ri lal ṃweo iṃōn, im aolepen men ko an ear likūt ilo pein. Bible |
| And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. Bible | Innām, jān iien eo ear likūt e ri lale ṃweo iṃōn, im ioon men ko otemjej an, Jeova ear kajeraaṃṃan iṃōn ri Ijipt eo kōn Josep; im jeraaṃṃan an Jeov ear pād ioon aolepen men ko an, i ṃweo im ilo jikin kallib. Bible |
| But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; Bible | A e abwin, im ba ñan lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō. Bible |
| And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. Bible | Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan. Bible |
| And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. Bible | Im lio ear jibwe nuknuk eo an im ba, Kwōn babu ippa. Im e ar joḷọ nuknuk eo an ṇa ilo pein, im ko, im diwōjḷọk. Bible |
| And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. Bible | Innām, ke ear roñ bwe ij koutiej ainikiō im laṃōj, ear joḷọk nuknuk e an ṇa ituriō, im ko, im diwōjḷọk. Bible |
| And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. Bible | Innām, ke iar koutiej ainikiō im laṃōj, ear joḷọk nuknuk eo an ṇa ipp im ko nabōjḷọk. Bible |
| And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. Bible | Innām, ke an irooj ej roñ naan ko an lio pāleen, ear kōnono ñan e i ba, Āindein an ḷeo karijerōṃ kōṃṃan ñan eō, e bwil an illu. Bible |
| And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
| And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: Bible | Im ilo vain eo jilu ra, im āinwōt e ub, im e waḷọk albok, im uroren re jebar grep ko re kalo. Bible |
| And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. Bible | Im kab eo an Pero ear pād ilo peiō; im iar bōk grep ko im uñtaake ṇ ilo kab eo an Pero, im ij likūt kab eo ilo pein Pero. Bible |
| And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. Bible | Im ilo iep eo ilōñ, elōñ wāween pilawā kijen Pero, im bao ko raar kañ jān iep eo ioon bōra. Bible |
| Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. Bible | Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ jān ioom, im enaaj totoi eok ilo juon wōjke; im bao ko renaaj kañ kanniōkōṃ. Bible |
| And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo. Bible |
| And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. Bible | Im kau ko re nana im re ṃō raar kañi kau ko jiljilimjuon ko re kilep im reṃṃan. Innām Pero ear ruj. Bible |
| And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko jiljilimjuon re kilep im reṃṃan. I Pero ear ruj, im lo, tōṇak men eo. Bible |
| And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. Bible | Innām, ke e jibboñ, e ḷọkjenaan; im ear jilkinḷọk im āñintok ri jeje otemje in Ijipt, im ri kanpil ie. Im Pero ear kōnnaanōk er tōṇak ko an, a ejjeḷọk en ea maroñ in kōmmeḷeḷeiki ñan Pero. Bible |
| Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: Bible | Innām irooj in ri leḷọk kab ear kōnono ñan Pero im ba, Rainin ij keememej bōd ko aō. Bible |
| And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. Bible | Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki. Bible |
| And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau rej ato ālikier, re nana, im re kanooj kajōjō im re ṃō. I jañin kar lo ko āin aer nana wōt i aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: Bible | Im kau ko re ṃō im re kajōjō raar kañ kau ko jiljilimjuon re kilep. Bible |
| And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō. Bible |
| The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. Bible | Kau ko jiljilimjuon reṃṃan, jiljilimjuon iiō; im uror ko jiljilimjuo reṃṃan, jiljilimjuon iiō; tōṇak eo juon wōt. Bible |
| And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. Bible | Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta. Bible |
| Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. Bible | Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie. Bible |
| And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. Bible | Im ren aini ekkan ko otemjej in iiō ko reṃṃan rej itok, im ren kobai grain iuṃwin pein Pero ilo jikin kweilọk ko, im ren kōjparoki. Bible |
| And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. Bible | Im ekkan eo enaaj bwe ñan āneo ṃae iiō ko jiljilimjuon in ñūta, im renaaj waḷọk i āne Ijipt, bwe en jab jako āneo kōn ñūta. Bible |
| And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. Bible | Im ilo iiō ko jiljilimjuon im elōñ ṃōñā ie, laḷ ear jebar im lōñ. Bible |
| And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. Bible | Im ear aini aolepen ekkan in iiō ko jiljilimjuon, eo ilo aolepen āneen Ijipt, im ear kọkone ekkan ilo jikin kweilọk ko; ekkan ilo jikin kallib ituri jabdewōt jikin kweilọk, ear aintok ilowan. Bible |
| And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. Bible | Im ear ḷotak ñan Josep ruo nejin eṃṃaan, ṃokta jān an itok iiō ko in ñūta, ro Asinat, lio nejin Potipira, pris in On, ear keotak ñan e. Bible |
| And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house. Bible | Im Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema. Bible |
| And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie, ko ilo āneen Ijipt, re jeṃḷọk. Bible |
| And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Bible | Im iiō ko jiljilimjuon in ñūta, re jino itok, āinwōt ke Josep ear ba. I ñūta ear pād ilo āne ko otemjej, a ilo aolepen āneen Ijipt e kar wor ṃōñā. Bible |
| And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. Bible | Im ri aelōñ kaṇ otemjej raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Josep bwe ren wia kōn an ḷap ñūta i āne ko otemjej. Bible |
| And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. Bible | Im Josep ear lo ro jein, im kile er, a ear kōjakkōlkōl e ñan er, im ej kōnon naan ko reddo ñan er, im ear ba ñan er, Koṃij itok jān ia? Im raar ba, Jā āneen Kenean bwe kōmin wiaik ekkan. Bible |
| And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. Bible | Im Josep ear keememej tōṇak ko ear ettōṇak kōn er, im ear ba ñan er Koṃ ri wate; koṃij iten alwōj an ānin keelwaan. Bible |
| And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Bible | Im Josep ear ba ñan er, Eñin men eo iar kōnono ñan koṃ im ba, Ko ri wate. Bible |
| Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. Bible | Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate. Bible |
| If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: Bible | Eḷaññe koṃ ri ṃool, ren liāpe juon iaan jeōmi im jatōmi ilowan ṃwe koṃij ri kalbuuj ie; a koṃwin ilọk, bōkḷọk grain kōn ñūta in ṃo ko iṃwemi. Bible |
| But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. Bible | Im koṃwin āñintok ḷadik eo jatimi ñan ippa; āindein enaaj ṃool naa ko ami, im koṃ jāmin mej. Im raar kōṃṃan āinwōt. Bible |
| Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. Bible | Im Josep ear jiroñ bwe ren kane bag ko aer kōn grain, im bwe ren likū ṃani ko aer, kajjoḷọk ilo bag an armej otemjej, im bwe ren leḷọk aer jotal. Āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
| And they laded their asses with the corn, and departed thence. Bible | Im raar ektak grain ioon donkey ko aer, im jepḷaak jān ijo. Bible |
| The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. Bible | Ḷeo, irooj in āneo, ear kōnono naan ko reddo ñan kōm, im likūt kōm ri wate āneo. Bible |
| And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. Bible | Innām ke raar lutōk bag ko aer, lo, an armej otemjej lemlem in ṃani rej jiṃor pād ilo bag ko aer. Im ke er kab jemaer rej lo lemlem in ṃani ko, r mijak. Bible |
| And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | Im Juda ear kōnono ñan e im ba, Ḷeo ear kanooj jiroñ kōm im ba, Ko jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
| And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Bible | Im jemaer, Israel, ear ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan āindein kiiō, koṃwi kōṃṃan men in: bōk leen eṃṃantata in ānin ilo jāpe ko ami, im bōklaḷḷọk je men in leḷọk ñan ḷeo, jidik ijur, im jidik hōnni, men ko re ñaj, im mōrr, kwōl ko, im amond ko. Bible |
| And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: Bible | Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo. Bible |
| And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Bible | Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad. Bible |
| And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. Bible | Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm. Bible |
| And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. Bible | Im kōm ar bar bōklaḷtok ṃani ilo peōm bwe kōmin wiaik ekkan. Kō ban ba wōn eo ear likūt am ṃani ilo bag ko am. Bible |
| And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. Bible | Im ear ba, Aenōṃṃan ippemi, koṃwin jab mijak. Anij eo ami im Ani an jemami ear lewōj ṃweiemi ilo bag ko ami. Ami ṃani ear pād ippa. Im ea āñintok Simeon ñan ippaer. Bible |
| And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. Bible | Im ḷeo ear āñinḷọk armej ro ñan lowaan iṃōn Josep, im ear leḷọk dā ñan er, im raar kwaḷe neir; im ear leḷọk kijen donkey ko aer. Bible |
| And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him. Bible | Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān. Bible |
| And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth. Bible | Im ear jiroñ ri lale ṃweo iṃōn im ba, Kwōn kanne bag ko an ḷōṃaro kōn ekkan joñan wōt aer maroñ, im likūt ṃani an ḷōṃaro kajjoḷọk ilo bag k aer. Bible |
| As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Bible | Im ke ej kab meram in jibboñ, raar jilkinḷọk ḷōṃaro, er im donkey ko aer. Bible |
| Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold? Bible | Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo? Bible |
| Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. Bible | Innām raar ṃōkaj im ākto bag ko aer otemjej ñan laḷ, im raar jiṃor jeḷat bag ko aer. Bible |
| Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. Bible | Innām raar keekel nuknuk ko aer, im ḷōṃaro otemjej raar ektak ioo donkey ko aer, im jepḷaak ñan jikin kweilọk eo. Bible |
| And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. Bible | Innām, ke kōm ar wanlōñḷọk ñan ippān karijerōm, jema, kōm ar kōnnaanō e naan ko an aō irooj. Bible |
| And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. Bible | Im eḷaññe koṃij bar āñinḷọk ajri in jān ippa, im jorrāān ej buñōt e, ko naaj bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ñan Sheol. Bible |
| And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt. Bible |
| And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: Bible | Im kwōnaaj jokwe i āne Goshen, im kwōnaaj pād epaak ñan eō, kwe im ro nejōṃ, im ro nejin nejōṃ, im kidu ko aṃ, im bwij ko aṃ, im men ko a otemjej. Bible |
| And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. Bible | Im ijo inaaj naajdik eok, bwe ṃōttan bar ḷalem iiō in ñūta; ñe ab kwe im ro nukwōṃ, im men ko aṃ otemjej jeraṃōl. Bible |
| And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Kwōn ba ñan ro jeōṃ im jatōṃ, Koṃwi kōṃṃan men in: koṃwin ektak ioon kidu ko ami, im etal, ilọk ñan ānee Kenean Bible |
| And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Bible | Im āñin jemami, im ro nukumi, im itok ñan ippa, im inaaj lewōj ña koṃ men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im koṃ naaj ṃōñā orḷọk in ānin. Bible |
| Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Bible | Kiiō eṃōj jiroñ eok, Koṃwin kōṃṃan men in: bōkwōj wagon ko jā āneen Ijipt ñan ro nejōmi re dik, im liṃaro pāleōmi, im āñintok jemami, i itok. Bible |
| Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your’s. Bible | Barāinwōt jab ḷōmṇak kōn men ko ṃweiemi, bwe men ko reṃṃan i aolepen āneen Ijipt, ami. Bible |
| And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āindein; im Josep ear leḷọk wagon k ñan er, āinwōt naan in jiroñ an Pero, im ear leḷọk men ko raar aikuji ilo aer etal. Bible |
| And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. Bible | Im ñan jemān ear jilkinḷọk āindein: joñoul donkey rej ektak men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im joñoul donkey kokōrā raar ektak grain, im pilawā im ekkan an jemān jotaltok. Bible |
| And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Bible | Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej an Josep, im ear kōnono ñan e kake, im ke ej lo wagon ko Josep ear jilkintok bwe ren bōkḷọk e, jetōb an Jekob jemaer, ear bar iañaktok. Bible |
| And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. Bible | Im Israel ear jino an ilọk, kab men ko otemjej an, im ear itok ñan Biershiba im katok ñan Anij an Aisak jemān. Bible |
| And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Bible | Im Jekob ear etal ḷọk jān Bier-shiba; im ḷōṃaro nejin Israel raar ekta Jekob, jemaer, im ro nejier, im liṃaro pāleir, ilo wagon ko Pero ear jilkinto bwe ren ektakḷọk e. Bible |
| And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: Bible | Im raar bōk kidu ko aer, im ṃweieir, ko raar jibadek i āneen Kenean, i raar itok ñan āneen Ijipt, Jekob, kab ro ineen otemjej ippān: Bible |
| And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible | Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej. Bible |
| Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Bible | Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen. Bible |
| They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Bible | Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen. Bible |
| The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
| And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
| And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Bible | Im Josep ear ba, Koṃwin letok kidu ko ami, im inaaj lewōj kōn am kidu, eḷaññe e maat ṃani. Bible |
| And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. Bible | Im rej āñintok kidu ko aer ñan Josep, im Josep ear leḷọk ṃōñā ñan e oṇean kidia ko, im bwijin sip, im kau ko, im donkey ko; im ej naajdik er iuṃwi iiō eo, oṇean aolepen kidu ko aer. Bible |
| When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
| And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Bible | Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon. Bible |
| Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
| And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. Bible | Im Jekob ear mour i āneen Ijipt iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō. Āindei raan ko in iiō an Jekob mour, jibukwi eñoul jiljilimjuon iiō. Bible |
| And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Bible | Im Jekob ear āñiñin ḷōṃaro nejin im ba, Koṃwin jiṃor kweilọk bw in kōnnaanōk koṃ men eo enaaj buñōt koṃ ilo raan ko tokālik. Bible |
| Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: Bible | Ej lukwōj an donkey ippān juon vain, im an koon in donkey ippān vai eṃṃan; ear katutu nuknuk ko an ilo wain, im kopā ko an ilo bōtōktōkin grep. Bible |
| Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. Bible | Zebulun enaaj jokwe iturin lọjet; im enaaj wor an ejja, jikin wa ko, i tōreren enaaj e paake Saidon. Bible |
| Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. Bible | Dan enaaj jedpānit ilo iaḷ, im adder ilo iaḷ, eo ej kij jiṃwin neen kiri ko, bwe eo ej uwe en buñlikḷọk. Bible |
| Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. Bible | Naptalai juon deer kokōrā e anemkwōj, ej leḷọk naan ko reṃṃan. Bible |
| Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: Bible | Aet, jān Anij an jemān, Eo enaaj jipañ eok, im jān Eo Ḷapḷap an Jeko eo enaaj kajeraaṃṃan eok, kōn jeraaṃṃan ko in ninnin ko im lọje. Bible |
| The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. Bible | Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin. Bible |
| And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. Bible | Im raar kajeṃḷọk eñoul raan kōn e, bwe āindein raar kajejjet raan ko a ro rej kōkōṃanṃan er. Im ri Ijipt raar jañūt e iuṃwin jiljilimjuonñoul raan. Bible |
| And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. Bible | Im aolepen ro nukun Josep, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro nukun jemān; a ro nejir, im bwijin kidu ko nejier, im sip ko nejier, raar likūti i āneen Goshen. Bible |
| And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. Bible | Im barāinwōt jariot ko kab kiria ko raar ilọk ippān ḷọk; im e juon jar eḷap. Bible |
| And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Bible | Im Josep ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren kalliṃur ñan e, im ba, ṃool Anij enaaj itok ñan koṃ, im koṃ naaj bōkḷọk di ko diō jān ijin. Bible |
| Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Bible | Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis. Bible |
| And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Bible | Im raar kameọ aer mour kōn jerbal e pen, kōn cement im brik ko, i kōn jabdewōt wāween jerbal ilo jikin kallib, aolepen aer jerbal raar kōjerbal e kake e kanooj pen. Bible |
| And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink. Bible | Im ke e ban ṇooje wōt, innām ear bōk ñan e juon iep kōṃṃan jān wūjooj im ear wūnook e kōn pitch im bwil; im ear kababu niñniñ eo ilowaan, im likū e i bwiljin koba ko iturin river eo. Bible |
| And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Bible | Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e. Bible |
| And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Bible | Im ilo raan ko ke Moses e rūtto, ear ilọk ñan ippān ro jein im jatin, im lale eñtaan ko aer. Im ear lo juon ri Ijipt ke ej ṃan juon ri Hibru, juon iaan r jein im jatin. Bible |
| Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. Bible | Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj. Bible |
| Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock. Bible | Im elōñ jiljilimjuon kōrā nejin pris in Midian, im raar iten itōk, im raa kalōñ jāpe ko bwe ren kaidaak bwijin sip an jemaer. Bible |
| And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. Bible | Im seperd raṇ raar iten ka ko er, a Moses ear jutak im jipañ er, im kaidaak bwijin sip ko aer. Bible |
| And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Bible | Im raar ba, Juon ri Ijipt ear kōtḷọk kōm jān pein seperd raṇ, i barāinwōt ear itōk im kaidaak bwijin sip ko. Bible |
| And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab ruwaaktok; kwōn utūk juj ko jān neōṃ, bwe jiki ṇe kwōj jutak ie, bwidej e kwōjarjar. Bible |
| And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; Bible | Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer Bible |
| Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: Bible | Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt. Bible |
| And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. Bible | Innām Inaaj erḷọkwe peiō, im deñḷọke Ijipt kōn men in bwilōñ ko A otemjej, ko Inaaj kōṃṃane ilujen, im tokālik enaaj kōtḷọk koṃ. Bible |
| But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. Bible | A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt. Bible |
| And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Bible | Im Ear ba, Kwōn joḷọk e ṇa ioon bwidej. Im ear joḷọk e ioon bwidej, im ear erom jedpānit, im Moses ear ko jān e. Bible |
| And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. Bible | Im kwōnaaj kōnono ñan e, im likūt naan ko i lọñin; im Inaaj pād il lọñōṃ im ilo lọñin, im Inaaj katakin koṃro ta eo koṃnaaj kōṃṃane. Bible |
| And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. Bible | Im kwōnaaj bōk ilo peōṃ jokoṇ in, im kōn jokoṇ eo kwōnaaj kōṃṃa kakōḷḷe ko. Bible |
| And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ. Bible |
| And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk Aron naan ko otemjej an Jeova, naan ko Ea jilkinḷọk e kake, im kakōḷḷe otemjej Ear jiroñ e kake. Bible |
| And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. Bible | Im Aron ear kwaḷọk naan otemjej Jeova ear kōnono ñan Moses, im ear kōṃṃan kakōḷḷe ko iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
| And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami. Bible |
| And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Bible | Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer! Bible |
| Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
| And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
| Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
| So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. Bible | Āindein armej raṇ raar jeplōklōk ilo aolepen āneen Ijipt, bwe ren a ṃōttan wūjooj ko, bwe en pinej jenkwan wūjooj e ṃōrā. Bible |
| And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. Bible | Im ro irooj in jerbal raar kakijooror er im ba, Koṃwin kaṃōjḷọk jerba ko ami, kuṇaami ñan kajjojo raan, āinwōt ke e kar wor kān e ṃōrā. Bible |
| There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Bible | Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir. Bible |
| Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. Bible | Innām koṃwin ilọk, im jerbal, bwe re jāmin lewōj wūjooj e ṃōrā ña koṃ, a koṃnaaj letok oran brik ko. Bible |
| And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
| Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
| And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. Bible | Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt. Bible |
| And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. Bible | Im rein ḷōṃaro nejin Livai ekkar ñan epepen ko aer: Gershon, im Kohat im Mirerai; im iiō ko an Livai mour jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō. Bible |
| And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. Bible | Im ḷōṃaro nejin Kohat: Amram, im Izhar, im Hibron, im Uzzaiel; i iiō ko an Kohat mour jibukwi jilñuul jilu iiō. Bible |
| And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Rein bwijin ro ri Livai, ekkar ñan epepen ko aer. Bible |
| And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Bible | Im Amram ear bōk Jokebed lio jatin jemān ñan ippān bwe en pāleen im ear keotak ñan e Aron im Moses; im iiō ko an Amram mour jibukwi jilñuu jiljilimjuon iiō. Bible |
| These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. Bible | Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap. Bible |
| And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im korḷọk kakōḷḷe ko Aō im men in bwilō ko Aō ilo Ijipt. Bible |
| But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. Bible | A Pero e jāmin eọroñ koṃro, im Inaaj likūt Peiō ioon Ijipt, im Inaaj kadiwōj jar eo Aō eḷap, ro Doō, ro nejin Israel, jān āneen Ijipt kōn ekajet ko r ḷap. Bible |
| Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
| For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. Bible | Bwe kajjojo iaer, raar jolaḷḷọk jokoṇaer, im raar erom jedpānit ko, jokoṇōn Aron ear orañḷọk jokoṇ ko aer. Bible |
| Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo men in kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova: lo, kōn joko eo ilo peiō inaaj deñḷọke dān ko ilo river, im renaaj erom bōtōktōk. Bible |
| And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. Bible | Im ek ko ilo river, renaaj mej, im river eo enaaj puwaḷ; im ro ri Ijip renaaj dike in idaak dān in river eo. Bible |
| And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko. Bible |
| And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. Bible | Im āindein an Moses im Aron kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, i ear kotake jokoṇ eo, im deñḷọke dān ko raar pād ilo river eo, iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro karijeran; im dān ko otemjej ilo river raar erom bōtōktōk. Bible |
| And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. Bible | Im ek ko raar pād ilo river eo raar mej, im river eo e puwaḷ, im ro ri Ijip re ban idaak dān jān river eo. Im bōtōktōk eo ear pād ilo aolepen Ijipt. Bible |
| And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. Bible | Im ro ri ṃadṃōd, āindein aer kōṃṃan kōn anijnij ko aer, innām būruo Pero e penḷọk, im e jab eọroñ er āinwōt Jeova ear ba. Bible |
| And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: Bible | Im eḷaññe kwōj abwin kōtḷọk er, Inaaj kọkkure aolepen āneo aṃ kō frog ko. Bible |
| And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: Bible | Im river eo enaaj obrak kōn elōñ frog, im renaaj wanlōñḷọk im deḷọñ ilo ṃweo imōṃ, im ilowaan ruuṃ in kiki eo aṃ, im ioon jikin kiki eo aṃ, i ilowaan ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilowaan u ko aṃ, im ilowaan jāpe in iiōk ko aṃ. Bible |
| And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. Bible | Im frog ko renaaj wanlōñwōj im pād ioon armej ro dooṃ, im ioon ro r karijerōṃ otemjej. Bible |
| And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn jibwe jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin river ko, im ilōñin river ko re dik, im ilōñin ḷwe ko, i bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
| And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. Bible | Im Aron ear erḷọke pein ilōñin dān ko in Ijipt, im frog ko raar wanlōñto im kalibubu āneen Ijipt. Bible |
| And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kōṃṃan āindein kōn anijnij ko aer, im bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
| Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Bible | Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova. Bible |
| And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. Bible | Im frog ko renaaj ilọk jān kwe, im jān ṃoko imōṃ, im jān ro ri karijerōṃ im jān armej ro dooṃ, im renaaj pād ilo river eo wōt. Bible |
| And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Bible | Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero. Bible |
| And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt an Moses ba, im frog ko raar mej jā ilowaan ṃoko, jān ilo worwor ko, im jān jikin kallib ko. Bible |
| And they gathered them together upon heaps: and the land stank. Bible | Im raar ainitok ilo ejouj ko, im e puwaḷ āneo. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn erḷọke jokoṇōṃ im deñḷọke būñal in āne bwe en erom kij ko ilujen aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. Bible | Im āindein ear kōṃṃan; im Aron ear jibwe jokoṇōn im erḷọke pein, i ear deñḷọke būñal in āne, im ewor kij ioon armej, im ioon menninmour ko; aolepen būñal in āne ear erom kij ko ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko. Bible |
| Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. Bible | Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon. Bible |
| And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko. Bible |
| And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Bible | Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke? Bible |
| And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
| Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. Bible | Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko. Bible |
| And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk menninmour ko an ro ri Israel jān menninmour ko an ri Ijipt, im enaaj ejjeḷọk en e mej iaan men otemjej an ro nejin Israel. Bible |
| And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan men eo ke ilju, im menninmour ko otemjej in Ijip raar mej, a iaan menninmour ko an ri Israel, ejjeḷọk juon e mej. Bible |
| And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im lo, ejjeḷọk juon iaan menninmour ko an ro r Israel ear mej. A būruon Pero e pen wōt, im ear jab kōtḷọk armej raṇ. Bible |
| And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. Bible | Im enaaj erom būñal ilōñin aolepen āneen Ijipt, im enaaj eọñ wōt ko r rup ioon armej im ioon menninmour, ilujen aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. Bible | Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour. Bible |
| And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Bible | Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej. Bible |
| For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. Bible | Bwe ilo iien in, Inaaj jilkinwōj men in kaeñtaan ko Aō otemjej iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon ro dooṃ, bwe kwōn jeḷā bwe ejjeḷọk juo āinwōt Ña, ilo aolepen laḷ. Bible |
| Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
| He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: Bible | Jabdewōt eo ear mijak naan eo an Jeova, iaan ro ri karijeran Pero, ea kōṃṃan bwe ro ri karijeran im menninmour ko an, ren ko ñan ṃoko iṃweir. Bible |
| And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. Bible | Im eo ear jab eọroñ naan an Jeova, ear likūt ro ri karijeran im menninmou ko an ilo meḷaaj. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. Bible | Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ñan lañ, im Jeova ear jilkintok jourur i ice, im kijeek ear ettōr ioon āne. Im Jeova ear kowōtlọk ṃōttan ice ko ioo āneen Ijipt. Bible |
| So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Bible | Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ. Bible |
| And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. Bible | Im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt eo ear pād ilo meḷaaj, armej i menninmour; im ṃōttan ice ko raar ṃan jabdewōt mar i meḷaaj, im ruj jabdewōt wōjke ilo meḷaaj. Bible |
| And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. Bible | Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova. Bible |
| And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jān ippān Pero, im erḷọk pein ñan Jeova, innām e jako jourur ko im ice, im ear bōjrak an wōt ioon āne. Bible |
| And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. Bible | Im ke Pero ear lo bwe e jokwōd wōt eo im ice im jourur ko, ear kaḷapḷọ an jerọwiwi im kapen būruon, e im ro ri karijeran. Bible |
| And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. Bible | Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova. Bible |
| And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: Bible | Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj. Bible |
| And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Kōmnaaj ilọk, im renaaj ippem ro re dik im rūtto ro am; ro nejim ṃaan im ro nejim kōrā, im amwōj bwijin sip im bwijin kau ko bwe kōmin kōṃṃan kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ioon āneen Ijipt bw lokōs ko ren itok, bwe ren itok ioon āneen Ijipt, im kañi mar otemjej in āneo aet, aolepen men ko ice ear likūte. Bible |
| And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. Bible | Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ioon āneen Ijipt, im Jeova ear bōkto juon kōto jān reeaar ioon āneo, iuṃwin aolepen raan eo im aolepen boñ; i ke e jibboñ, kōto jān reeaar ear bōktok lokōs ko. Bible |
| And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. Bible | Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik. Bible |
| For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. Bible | Bwe raar kalibubu mejān aolepen laḷ, innām raar kamarok āneo, im raa kañi mar otemjej in āne, im aolepen leen wōjke me ṃōttan ice ko raar likūte im ejjeḷọk men eo e māroro ear pād wōt. Ejjeḷọk wōjke ak mar in meḷaaj iluje aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. Bible | Im Jeova ear ukōt juon kōto e kanooj ḷap jān kapilōñ, eo ear kotak lokōs ko, im pookiḷọk ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Ejjeḷọk juon lokōs ear pād wō ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
| And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. Bible | Im Pero ear kūr ñan Moses im ba, Koṃwin ilọk, koṃwin karijer ña Jeova, a bwijin sip im kau ko ami ren pād wōt, barāinwōt ajri ro nejōmi ren ilọ ippemi ḷọk. Bible |
| And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. Bible | Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij. Bible |
| Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
| Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. Bible | Kwōn kōnono kiiō i lọjilñin armej raṇ, im ren kajjitōk, jabdewōt arme jān ri turin, inōk ko silver im gold. Bible |
| And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. Bible | Im ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt renaaj mej, jān ṃaanjien Pero eo ej jije ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien karijer kōrā eo ej iturin kein irir eo; i ṃaanjien menninmour ko otemjej. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Pero e jāmin eọroñ eok, bwe men in bwilō ko Aō ren orḷọk ilo āneen Ijipt. Bible |
| This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Bible | Allōñ in enaaj jinoin allōñ ko ñan koṃ; enaaj allōñ eo ṃokta ilo iiō ña koṃ. Bible |
| And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Bible | Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko. Bible |
| Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: Bible | Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko. Bible |
| And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. Bible | Im ren bōk jān bōtōktōkin, im likūt e ioon joor ko ruo in kōjām, im ioo aḷaḷ eo ilōñin kōjām, ilo ṃoko ijo renaaj kañe. Bible |
| And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Bible | Im renaaj ṃōñā kanniōken ilo boñin eo, eṃōj kōmat kōn kijeek, ka pilawā e jab uwe; renaaj ṃōñā ippān bōlōk ko re meọ. Bible |
| Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Bible | Koṃwin jab ṃōñā ñe ukood, ak kōmat ilo dān; bōtab koṃwin uṃwin ilo kijeek, bōran, neen, im men ko lowaan. Bible |
| And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. Bible | Im en āindein ami ṃōñā: koṃwin kañūrñūr ipimi, juj ko ren pād ioon neōmi, im jokoṇ ilo peōmi, im koṃwin kaiur koṃ im ṃōñā; ej kijoone a Jeova. Bible |
| For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. Bible | Bwe Inaaj ilọk ilujen aolepen Ijipt ilo boñin eo, im Inaaj ṃan ṃaanj otemjej ilo āneen Ijipt, ṃaan in menninmour, im ṇae anij ro otemjej ilo Ijip Inaaj kōṃṃan ekajet ko; Ña Jeova. Bible |
| And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. Bible | Im raan in enaaj ñan koṃ men in keememej, im koṃnaaj kōjparok juon kwōjkwōj ñan Jeova; iuṃwin epepen ko ami, koṃwin lale juon kwōjkwō kōn kien ñan indeeo. Bible |
| And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
| And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Bible | Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo. Bible |
| Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Bible | Innām Moses ear kūrtok rūtto ro otemjej in Israel, im ear ba ñan er Koṃwin ilọk, im bōk ñan koṃ lamb ko ekkar ñan ro nukumi, im ṃan men i kijoone eo. Bible |
| And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
| For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. Bible | Bwe Jeova enaaj deblọk āneo bwe en ṃan ro ri Ijipt, im ñe Ej lo bōtōktō eo ilo aḷaḷ eo ilōñ, im ilo joor ko ruo, Jeova enaaj kijoon kōjām eo, im E jāmi likūt bwe ri kọkkure eo en deḷọñ ilo ṃoko iṃwemi bwe en ṃan koṃ. Bible |
| Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Bible | Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt. Bible |
| And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Bible | Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer. Bible |
| And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ekkar ñan naan ko an Moses, im raar uññar ippān ro ri Ijipt inōk silver, im inōk gold, im nuknuk ko. Bible |
| And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. Bible | Im Jeova ear leḷọk jouj ñan armej raṇ iṃaan mejān ro ri Ijipt, bwe raa leḷọk ñan er jabdewōt men ko raar kajjitōk kake. Im raar rakimi ro ri Ijipt. Bible |
| And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. Bible | Im elōñ armej ro jet raar wanlōñḷọk ippaerḷọk, im bwijin sip im kau ko aet, e kanooj lōñ menninmour ko. Bible |
| And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. Bible | Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir. Bible |
| It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. Bible | Jeova ear kōjparok er ilo boñ eo ñan āñinḷọk er jān āneen Ijipt, i eṃṃan bwe aolep ro nejin Israel ren kōjparok boñ eo ñan Jeova ilo aolepe epepen ko aer. Bible |
| And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. Bible | Im ilo raan eo wōt, Jeova ear āñintok ro nejin Israel jān āneen Ijipt kō jarlepju ko aer. Bible |
| And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. Bible | Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe. Bible |
| And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
| And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: Bible | Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo. Bible |
| And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. Bible | Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er. Bible |
| And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt. Bible |
| And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. Bible | Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin. Bible |
| And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. Bible | Im raar etal ḷọk jān Sōkkot, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer i Itam, tōrerein āne jeṃaden. Bible |
| Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren jepḷaak im kajutak ṃōn kōppā ko aer iṃaan Pihairot, ikōtan Migdol im loṃaḷo eo, ikijjien Beal-zipon; koṃwi kajutak ṃoko iṃwemi iturin loṃaḷo. Bible |
| And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan. Bible |
| And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj? Bible |
| And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo. Bible |
| And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān. Bible |
| And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ñan E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko. Bible |
| And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Bible | Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im Jeova ear kōṃṃan bw loṃaḷo en ilọk kōn juon kōto jān reeaar aolepen boñ, im Ear kōṃṃan loṃaḷ āne e ṃōrā, im e jepel dān ko. Bible |
| And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. Bible | Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, im ilọk ilọkaer ilujen loṃaḷo eo, kidi ko otemjej an Pero, jariot ko an, im ro rej uwe ioon kidia ko. Bible |
| And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. Bible | Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo ṇe, bw dān ko ren jepḷaaktok ioon ri Ijipt, ioon jariot ko aer, im ioon ro ri uwe ioo kidia ko aer. Bible |
| And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. Bible | Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im loṃaḷo ear jepḷaakto ñan kajoor eo an ke e jibboñ, im ro ri Ijipt raar ko jān e, im Jeova ear jolaḷḷọ ro ri Ijipt ṇa ilujen loṃaḷo eo. Bible |
| And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Bible | Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
| But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Bible | A ro nejin Israel raar etal ioon āne e ṃōrā eoḷọpan lọjet, im dān ko raa worwore er, i anmooṇier im i anmiiñir. Bible |
| Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. Bible | Ear joḷọk jariot ko an Pero im jar in tariṇae eo an ṇa i lọjet; im kapen r an, ro ear kāālōt er, raar maḷoñ ilo Loṃaḷo E Būrōrō. Bible |
| The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. Bible | Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
| And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Bible | Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo. Bible |
| Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Bible | Kwaar uuki kōn kōto eo Aṃ, loṃaḷo eo ear kalibubuik er; raar ruñḷọk āinwōt lead, ilo dān ko re kajoor. Bible |
| Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Bible | Wōn ej āinwōt Kwe, O Jeova, iaan anij raṇ? Wōn ej āinwōt Kwe, aiboojoj ilo kwōjarjar, e kabwilōñlōñ Aṃ utiej, im ri kōṃṃan men in bwilō ko? Bible |
| The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. Bible | Ri aelōñ ko raar roñjake, rej wūdiddid; eñtaan ko raar jibwe ro ri Pilistia. Bible |
| For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. Bible | Bwe kidia ko an Pero raar deḷọñḷọk ippān jariot ko an, im ippān ro r uwe ioon kidia ko an, ṇa ilowaan lọjet, im Jeova ear kajepḷaaktok dān in loṃaḷ ioer, a ro nejin Israel raar etal ioon āne e ṃōrā ilujen loṃaḷo eo. Bible |
| And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
| And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, Bible | Im ear kūr ñan Jeova, im Jeova ear ba kajjien ñan e juon wōjke, im ea joḷọk e ṇa ilo dān ko, im rej erom ennọ. Ijo Ear kōṃṃan ñan er juon kien i juon naan in kaiñi, im Ear māllejoñ er ie. Bible |
| And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. Bible | Im Ear ba, Eḷaññe koṃnaaj kanooj eọroñ ainikien Jeova ami Anij, i naaj kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān, im naaj roñjake kien ko An, Inaa likūt iomi ejjeḷọk iaan nañinmej ko Iar likūt ioon ri Ijipt, bwe Ña Jeova eo e kājmour eok. Bible |
| And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. Bible | Im raar tōpar Ilim, ijo joñoul ruo unin dān, im jiljilimjuonñoul wōjke palm, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer iturin dān ko. Bible |
| And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta. Bible |
| And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet. Bible |
| And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova. Bible |
| And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ba ñan aolepen jar an ro nejin Israel Koṃwin ruwaaktok iṃaan Jeova, bwe Ear roñjake lotaan ko ami. Bible |
| I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. Bible | Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij. Bible |
| And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. Bible | Im ke e jota, bao kwel ko raar itok im kalibubu jikin aer kajutak e nuknuk ko aer, im ke e jibboñ ewor ṃōḷọwi iturin jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
| Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. Bible | Ijoke raar jab eọroñ Moses, a jet iaer raar likūt ṃōttan ñan jibboñ, i likaakrak ko raar waḷọk ilo e, im e bwin puwaḷ, innām Moses ear illu ippaer. Bible |
| And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
| And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn ami abwin pokake naan in jiro im kien ko Aō? Bible |
| And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Bible | Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni. Bible |
| And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. Bible | Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, Koṃwin kanne juo omer jān e, im kōjparok e ñan epepen ko ami, bwe ren maroñ in lo pilawā e Iar naajdik koṃ kake i āne jeṃaden, ke Iar āñintok koṃ jān āneen Ijipt. Bible |
| And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
| And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. Bible | Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ. Bible |
| And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Bible | Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro? Bible |
| But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Bible | A e ṃōk pein Moses, im raar bōk juon dekā im likūt e iuṃwin, im ea jijet ioon, im Aron im Hur raar dāpije pein, juon i anmooṇōn, im juon anmiiñin, im e pen pā ko pein ṃae iien e tulọk aḷ. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
| And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: Bible | Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij. Bible |
| And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk jemān lio pāleen men ko otemjej Jeova ea kōṃṃani ñan Pero im ro ri Ijipt, kōn Israel, im aolepen jorrāān eo ear itok ioe ilo aer etal, im ekōjkan an Jeova kar lọmọọren er. Bible |
| Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. Bible | Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa. Bible |
| And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
| When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Bible | Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An. Bible |
| Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: Bible | Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij. Bible |
| And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. Bible | Āindein kwōnaaj katakin er naan in kaiñi im kien ko, im ba kajjien ña er iaḷ eo ren etal ie, im jerbal ko ren kōṃṃani. Bible |
| Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: Bible | Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko. Bible |
| And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. Bible | Im rein ren ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re ḷap, ren bōkto ñan ippaṃ, a aolepen men ko re dik, er ren make ekajete. Āindein enaa pidodoḷọk ñan kwe, im renaaj jipañ eok inek eddo in. Bible |
| And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. Bible | Im Moses ear kāālōt ṃaan ro re maroñ jān ri Israel otemjej, im ea kairooj er ioon armej raṇ, irooj in 1,000 ko, irooj in 100 ko, irooj in 50 ko, i irooj in 10 ko. Bible |
| And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. Bible | Im raar ekajete armej ro iien otemjej, im men ko re pen, raar bōktok ñan Moses, a men ko otemjej re dik, er rej make ekajeti. Bible |
| For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān Repidim, im raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai raar kajoor ṃōn kōppād ko aer ilo āne jeṃaden eo; im ijo Israel ear kamp iṃaa toḷ eo. Bible |
| Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. Bible | Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make. Bible |
| Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: Bible | Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō. Bible |
| And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Bible | Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel. Bible |
| And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. Bible | Im armej otemjej raar jiṃor uwaak im ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kōmnaaj kōṃṃani. Im Moses ear kwaḷọk naan ko an armej ro ñan Jeova. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Ij iwōj ñan eok ilo kōdọ e mijel, bw armej ren roñjake ñe Ij kōnono ippaṃ, bwe ren barāinwōt tōmak eok ña indeeo. Im Moses ear kōnnaanōk Jeova naan ko an armej raṇ. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer Bible |
| And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: Bible | Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej. Bible |
| And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. Bible | Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer. Bible |
| And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. Bible | Im ilo raan eo kein ka jilu, ke e jibboñ, ewor jourur im jarōm ko, i kōdọ e mijel ioon toḷ eo, im ainikien jilel e kanooj ḷap, im armej otemjej il kamp eo raar wūdiddid. Bible |
| And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. Bible | Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo. Bible |
| And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Armej re ban itok ñan toḷ Sainai, bw Kwaar jiroñ kōm im ba, Koṃwin kōṃṃan kakōḷḷe ko iturin toḷ eo, i kokwōjarjar e. Bible |
| Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
| Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
| And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Bible | Im kwaḷọk jouj ñan 1,000 ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kien ko Aō. Bible |
| Six days shalt thou labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃṃan jerbal otemjej ko aṃ Bible |
| But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Bible |
| And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. Bible | Im armej otemjej raar lo jourur ko, im jarōm ko, im ainikien jilel, im to eo e baatat, im ke armej ro raar loi, re wūdiddid, im jutak ettoḷọk. Bible |
| An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
| And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
| Now these are the judgments which thou shalt set before them. Bible | Im er kein kien ko kwōnaaj likūti iṃaer. Bible |
| If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
| And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e. Bible |
| Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. Bible | Ak eḷaññe e buñbuñ bwe ox eo ear minene in dibōj ilo iien ko r mootḷọk, im eo an ox eo ear jab dāpij e, e ṃool enaaj kōḷḷā ox kōn ox, im menninmou eo e mej enaaj an. Bible |
| If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. Bible | Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake. Bible |
| If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
| For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
| Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. Bible | Renaaj kalliṃur iṃaan Jeova, eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin; im eo ṃweiuk ko an en eọroñ e, im e jāmin pinej jenkwan. Bible |
| If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: Bible | Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ Bible |
| Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. Bible | Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō. Bible |
| Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. Bible | Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō. Bible |
| And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. Bible | Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko. Bible |
| And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. Bible | Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk. Bible |
| But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
| And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
| And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. Bible | Im kwōjkwōj in ṃadṃōd, joṃōkaj an jerbal ko aṃ, eo kwōj ekkat il meḷaaj, im kwōjkwōj in ainitok, ilo jeṃḷọkōn iiō, ñe kwōj ainitok jerbal ko a jān meḷaaj. Bible |
| Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
| Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
| There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. Bible | Ejjeḷọk enaaj ri jibuñ ak ri war ilo āneo aṃ. Oran raan ko aṃ Inaa kajejjeti. Bible |
| And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ko iṃaaṃ, ko renaaj ubakeḷọk ro ri Hiv ro ri Kenean, im ro ri Het, jān iṃaan mejōṃ. Bible |
| And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. Bible | Im Moses ear iten kōnnaanōk armej ro naan ko otemjej an Jeova im kie ko otemjej. Im armej otemjej raar uwaak kōn juon wōt ainikieir im ba, Kō naaj kōṃṃan naan ko otemjej Jeova ear kōnono kake. Bible |
| And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. Bible | Im Moses ear jeje naan ko otemjej an Jeova, im e jibboñ wōt an jerkak im ear kalōk juon lokatok iturin toḷ eo, im kajutak joñoul ruo joor dekā, ekka ñan joñoul ruo bwijin Israel. Bible |
| And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
| And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. Bible | Im Moses ear bōk jimattan bōtōktōk eo im likūt e ṇa ilo bowl ko, im jimatta bōtōktōk eo ear kabūtūktūk lokatok eo kake. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er. Bible |
| And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, Bible | Im kilin sip koṃaan ko, eṃōj wūno būrōrō, im kilin raj ko, im wōjk akesia ko Bible |
| Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. Bible | Dekā ko onix, im bar jet dekā ñan epod eo im ñan kein pinej ob eo. Bible |
| According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. Bible | Ekkar ñan men otemjej Ij kwaḷọk ñan eok, joñak in ṃōn kōppād eo, i joñak in men ko otemjej ilowaan, āindein koṃwin kōṃanṃani. Bible |
| And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. Bible | Im kwōn kōṃṃan emān riiñ gold ñan e, im likūte ilo emān ne ko neen im ruo riiñ ren pād i rājet, im ruo riiñ i rājet eo juon. Bible |
| And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold. Bible |
| And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. Bible | Im kwōn likūt aḷaḷ ko ilowaan riiñ ko i tōrerein tōptōp eo, kein ine tōptōp eo. Bible |
| The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Bible | Aḷaḷ ko ren pād ilo riiñ ko in tōptōp eo; ren jab bōki jāne. Bible |
| And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. Bible | Im kwōn kōṃṃani ruo kerubjān gold; kwōn kōṃṃani jān gold m eṃōj noe, im kwōn likūti ilo jabōn ko ruo ilo jikin tūriaṃo eo. Bible |
| And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo. Bible |
| And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. Bible | Im kerub ko ren erḷọke peir pein bao ilōñin bwe ren kalibubuik jiki tūriaṃo eo kōn peir, im ren jelṃae doon; turin mejān kerub ko ren jujaḷḷọ ñan jikin tūriaṃo eo. Bible |
| And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
| And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. Bible | Im kōṃanṃan ñan e emān riiñ gold, im kwōn likūt riiñ ko ilo kona k emān me rej ikijjien wōt ne ko emān. Bible |
| Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko ren kanooj epaak tōrerein tebōḷ eo, bwe ren jikin aḷaḷ ko ña inek tebōḷ eo kake. Bible |
| And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. Bible | Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
| And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Bible | Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo. Bible |
| And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. Bible | Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan. Bible |
| And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: Bible | Im en jiljino ṃwiañ rej ilọk jān katin ko; jilu ṃwiañōn jān katin anmoo im jilu jān katin anmiiñ. Bible |
| Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. Bible | Jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon juo ra, im jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon ra e juon, im āindein ioon ra ko jiljino. Bible |
| And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. Bible | Im ilo jikin lamp eo en wor emān kab eṃōj kōṃṃani ilo wāween ut i almond ippān ut ko im ebbōl ko an; Bible |
| And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. Bible | Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen. Bible |
| Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. Bible | Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo. Bible |
| And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. Bible | Im kwōn kōṃṃan jiljilimjuon lamp ko ñan e. Kwōn kōllaajrak lamp k bwe ren kameramḷọk jikin eo iṃaan. Bible |
| And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. Bible | Im kein kune lamp ko an, im nien melkwaararin ren jān gold erreo. Bible |
| And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo. Bible |
| Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. Bible | Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
| The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. Bible | Aolep katiin ko ren joñaer wōt juon: 42 ne aetōkaer im 6 ne depakpaker. Bible |
| The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. Bible | Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon. Bible |
| And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem. Bible |
| Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. Bible | Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon. Bible |
| And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
| And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
| And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo jabōn tata iaa katiin ko 5, im 50 riiñ nuknuk ilo tōrerein katiin eo ṃokta iaan ko 6. Bible |
| And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio. Bible |
| And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. Bible | Im ṃōttan katiin ko me ej bwe, jimattan in katiin eo me ej bwe eo, e toto ioon jabōn ṃōn kōppād eo ilik. Bible |
| And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. Bible | Im 18 inch ilo side eo anmooṇ im 18 inch ilo side eo anmiiñ, an ṃōtta bween katiin ko in ṃōn kōppād eo, ren toto ilo side ko ruo bwe ren pinej e. Bible |
| And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. Bible | Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko– ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon. Bible |
| And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko in kajutak ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia. Bible |
| Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. Bible | Ruo ṃọttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon ren waḷọk jān kajjojo aḷaḷ. E āindein aṃ kōṃṃan ñan aoḷep aḷaḷ ko an ṃōn kōppād eo. Bible |
| And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. Bible | Kwōn kōṃṃani 20 aḷaḷ ko ñan ṃōn kōppād ilo side eo tu rak. Bible |
| And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik. Bible |
| And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: Bible | Im ñan side eo juon, tu eañ in ṃōn kōppād eo, kwōn kōṃṃani 20 aḷa ko Bible |
| And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im 40 aer ḷoñtak ko silver, ruo ñan kajjojo aḷaḷ. Bible |
| And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. Bible | Im ñan side eo an ṃōn kōppād tu rilik, kwōn kōṃṃani jiljino aḷaḷ ko. Bible |
| And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein. Bible |
| And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im en wor ruwalitōk aḷaḷ ko, im 16 ḷoñtak silver, ruo iuṃwin kajjojo aḷaḷ. Bible |
| And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Bible | Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo Bible |
| And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. Bible | Im ḷalem aḷaḷ ñan rā ko i rājet ilo ṃōn kōppād eo, im ḷalem aḷaḷ ñan r ko an deṃan ṃōn kōppād i kapilōñ. Bible |
| And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. Bible | Juon tur en etal ioon lukwōn jabōn aḷaḷ ko ilōñ jān ṃaan ñan lik. Bible |
| And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. Bible | Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold. Bible |
| And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
| And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. Bible | Im kwōn katotouk e kōn kāāj ko kōṃṃan jān gold ilo emān joor k eṃōj ṇa kileir kōn gold im kajutaki ilo ḷoñtak ko kōṃṃan jān silver. Bible |
| And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. Bible | Kwōn katotouk katiin eo kōn kāāj ko im likūt tōptōp in kalliṃur ilowaan. Im katiin in enaaj kōjepel ikōtan jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar ote kwōjarjar. Bible |
| And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. Bible | Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er. Bible |
| And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze. Bible |
| And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze. Bible |
| And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān. Bible |
| And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze. Bible |
| And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. Bible | Im kwōn kadeḷọñ aḷaḷ ko ilo riiñ ko bwe ren pād ilo side ko ruo ñe rej kotak e. Bible |
| Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. Bible | Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo. Bible |
| And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. Bible | Im kwōn kōṃṃan 20 joor ko ñan e im 20 aer ḷoñtak ko jān bronze; kāā ko ilo joor ko im riiñ ko ren kōṃṃan jān silver. Bible |
| And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver. Bible |
| And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. Bible | Im ñan depakpakin ṃōttan worwor eo tu rilik, en wor juon katiin nuknu 75 ne aetokōn. En wor 10 an joor im 10 ḷoñtak ko. Bible |
| All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. Bible | Aolepen joor ko an worwor eo ren libobo kōn silver. Kāāj ko re kōṃṃan jān silver, im ḷoñtak ko aer ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
| The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. Bible | Aetokōn worwor eo en 150 ne, im depakpakin 75 ne ijoko otemjej, i utiejen jiljilimjuon jimattan ne kōṃṃan jān linen edik iden, im ḷoñtak ko ae kōṃṃan jān bronze. Bible |
| All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. Bible | Aolep kein jerbal ko ñan aolep jerbal ko ilo ṃōn kōppād, im aolep dil ko an im aolep dila ko ñan worwor eo, ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
| And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. Bible | Im kwōn kōṃanṃan nuknuk ko re kwōjarjar, ñan Aron, jeōṃ, ña aiboojoj im wūlio. Bible |
| And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
| And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
| It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. Bible | En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba. Bible |
| With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
| And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
| And thou shalt make ouches of gold; Bible | Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold Bible |
| And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
| And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
| And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. Bible | Im laajrak eo kein kā emān: beryl, im onyx, im jasper. Renaaj likūti il gold ilo kein dāpij dekā ko. Bible |
| And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko ren ekkar ñan etan ro nejin Israel, 12 ekkar ñan etaer; āinwō aer jeje ilo dekā in sil, jabdewōt iaer im etan, ren ekkar ñan bwij ko 12. Bible |
| And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo. Bible |
| And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo. Bible |
| And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. Bible | Im kwōn likūt chain ko gold re tiltil, ilo riiñ ko i jabōn ko an men i pinej ob eo. Bible |
| And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
| And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. Bible | Im kwōn kōṃṃane ruo riiñ gold, im likūti ilo jabōn ko ruo jabōn me in pinej ob eo, ilo tōrerein, eo ñan turin epod tu ilowaan. Bible |
| And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Bible | Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo. Bible |
| And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
| And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: Bible | Im kwōn kōṃṃane i laḷ ilo tōrerein, pomegranateko blue, im piolōt im būrōrō eddo, ñan kōpooḷ tōrerein; im bell ko gold ikōtaer i peḷaakin: Bible |
| And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
| And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
| And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. Bible | Im ñan ḷōṃaro nejin Aron kwōn kōṃṃane kopā ko, im kwōn kōṃṃan ñan er kañūr ko, im hat ko kwōn kōṃṃane ñan er, ñan aiboojoj im wūlio. Bible |
| And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Bible | Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir; Bible |
| And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
| And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. Bible | Im kwōn likūti ilo juon iep, im bōktoki ilowaan iep eo, ippān ka koṃṃaan eo, im sip koṃṃaan ko ruo. Bible |
| And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: Bible | Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an; Bible |
| And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kanuknuk er kōn kopā ko. Bible |
| And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. Bible | Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin. Bible |
| And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. Bible | Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo. Bible |
| Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
| And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. Bible | Im kwōn ṃwijit sip koṃṃaan eo ilo ṃōttan ko, im kwale ṃōjñal ko i ne ko, im likūti ippān ṃōttan ko im ippān bōran. Bible |
| And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān. Bible |
| Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
| And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
| And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. Bible | Im nuknuk ko re kwōjarjar an Aron, renaaj ñan ḷōṃaro nejin ālikin, bw ren kapit er ṇa ilo er, im kokwōjarjar er ilo er. Bible |
| And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
| This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
| A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. Bible | Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt. Bible |
| And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold. Bible |
| And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. Bible | Im kwōn kōṃṃan ruo riiñ gold ñan e, iuṃwin tōrerein eo an; ilo jabō ko ruo kwōn kōṃṃane, im renaaj jikin aḷaḷ ko bwe ren kotak e. Bible |
| And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
| And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. Bible | Im Aron en tile kaijurjur an spais ko re ñaj ioon; en tile jibboñ otemje ñe ej kōpooji lamp ko. Bible |
| And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. Bible | Im ñe Aron ej tili lamp ko ñe e jota, en tile kaijurjur eo, iien otemjej iṃaan Jeova, ilo epepen ko ami. Bible |
| And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
| So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. Bible | Āindein ren aṃwin peir im kwaḷ neir bwe ren jab mej, im enaaj juo kien indeeo ñan er, aet ñan e im inen ilo epepen ko aer. Bible |
| Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, Bible | Kwōn barāinwōt bōk ñan ippaṃ, spais ko reṃṃan tata: jān mōr erreo 500 shekel, im jān sinnemōn jimattan in joñan in, aet 250, im jān kalemōs mālu 250 shekel Bible |
| And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
| And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ eo, kab kein jerbal ko an otemjej, im jikin lamp, kab kein jerba ko an, im lokatok in kaijurjur Bible |
| And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. Bible | Im lokatok in katok kijeek, kab jāpe ko an otemjej, im jāpe bronze i eḷap, kab neen. Bible |
| And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. Bible | Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ñan Eō ilo epepen ko ami. Bible |
| Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
| And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
| And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. Bible | Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova. Bible |
| To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Bwe en kine jerbal ko an ri kapeel, im kōṃṃan jān gold, im jān silver, i jān bronze Bible |
| And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. Bible | Im ilo jeke dekā ko ñan jikin jibwe dekā ko, im ilo jekjek wōjke, bwe e jerbal ilo jabdewōt jerbal. Bible |
| The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, Bible | Ṃōn kweilọk eo, im tōptōp in kalliṃur, im jikin tūriaṃokake ej pād ioon im jāpe ko otemjej an ṃōn kweilọk eo Bible |
| And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ kab kein jerbal ko an, im jikin lamp erreo im kein jerbal otemje an, im lokatok in kaijurjur Bible |
| And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, Bible | Im lokatok in katok kijeek kab kein jerbal ko an otemjej, im jāpe in aṃwi kab neen Bible |
| And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, Bible | Im nuknuk ko eṃṃan ājir, im nuknuk ko re kwōjarjar ñan Aron, pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ilo jerbal in pris Bible |
| And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. Bible | Im oil in kapit, im kaijurjur jān spais ko re ñaj, ñan jikin kwōjarjar; ekka ñan men otemjej Iar jiroñ eok, āindein ren kōṃṃani. Bible |
| Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. Bible | Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ. Bible |
| Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. Bible | Kōn men in ro nejin Israel ren lale Sabat, im kōjparok Sabat eo il epepen ko aer, kōn bujen ñan indeeo. Bible |
| It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Bible | Eñin kakōḷḷe ikōtaō im ro nejin Israel ñan indeeo, bwe iuṃwin jiljin raan Jeova ear kōṃṃan lañ ko im laḷ, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Ea kakkije im aenōṃṃan. Bible |
| And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. Bible | Im Aron ear ba ñan er, Koṃwin utūk diede gold, ko rej i lọjilñin liṃaro pālemi, ro nejōmi eṃṃaan, im ro nejōmi kōrā, im bōktok ñan ippa. Bible |
| And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. Bible | Im armej otemjej raar utūk diede gold ko raar pād i lọjilñeir, im bōkto ñan ippān Aron. Bible |
| And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure. Bible |
| Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
| Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
| And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. Bible | Im Moses ear oktak im wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im tebōḷ in kōnnaan ko il pein; eṃōj jeje i keja ijen im ijen. Bible |
| And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. Bible | Im tebōḷ ko jerbal in Anij, im jeje eo eḷtan Anij, eṃōj jeke ilo tebōḷ ko. Bible |
| And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. Bible | Im ke Joshua ear roñjake ainikien armej ro ke rej laṃōj, ear ba ña Moses, Ewor ainikien tariṇae ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ko. Bible |
| And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Bible | Innām, ke ear kepaake kamp eo, ear lo koon in kau eo, im lo aer eb, i e bwil illu an Moses, im ear joḷọk tebōḷ ko jān pein, im ear rupi ioon toḷ eo. Bible |
| Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. Bible | Koṃwin etal ñan āneo e ibwijleplep kōn milk im kōn hōnni; bwe I jāmi wanlōñḷọk i bwiljimi, bwe koṃ armej e kijñeñe kōnwami, ñe ab I kọkkure ko ilo iaḷ. Bible |
| For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ. Bible |
| And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. Bible | Im ro nejin Israel raar utūk inōk ko aer, jān toḷ Horeb im itok. Bible |
| Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. Bible | Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ. Bible |
| For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
| And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi. Bible |
| And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. Bible | Im ejjeḷọk armej en wanlōñtok ippaṃ, im ren jab lo jabdewōt armej ilo aolepen toḷ eo; im bwijin kau ko im bwijin sip ko ren jab ṃōñā iṃaan toḷ eo. Bible |
| And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. Bible | Im ear jekjek ruo tebōḷ dekā āinwōt ko ṃokta, im Moses ear jerkak ke e jibboñ wōt, im wanlōñḷọk ioon toḷ Sainai, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear bō ilo pein tebōḷ dekā ko ruo. Bible |
| Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. Bible | Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān. Bible |
| And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
| But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Bible | A koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, im rupi joor dekā ko aer, im juok aer Ashira, Bible |
| All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. Bible | Ro otemjej rej kapeḷḷọk lọji ṃokta, rej Aō, im barāinwōt kau ko otemje aṃ, eḷaññe koṃaan, ṃaanjien kau ak sip. Bible |
| And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end. Bible | Im kwōn lale Kwōjkwōj in Wiik ko, eokwe, eo an joṃōkaj in ṃadṃō wit, im Kwōjkwōj in Ainitok ilo jeṃḷọkōn iiō. Bible |
| For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. Bible | Bwe Inaaj kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko iṃaaṃ, im Inaaj kaḷapḷọk tōrerei ko aṃ, im ejjeḷọk armej enaaj anọknak āne eo aṃ ñe kwōj wanlōñḷọk in waḷọ iṃaan Jeova aṃ Anij, jilu alen ilo iiō. Bible |
| And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. Bible | Im ear pād ippān Jeova ijo iuṃwin 40 raan im 40 boñ; ear jab ṃōñā a idaak dān. Im ear jeje ilo tebōḷ ko naan ko naan in bujen eo, kien ko joñoul. Bible |
| And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. Bible | Im ke Moses ear wanlaḷtok jān toḷ Sainai, im tebōḷ in kōnnaan ko ru ilo pein Moses, ke ear wanlaḷtok jān toḷ eo, Moses ear jaje bwe e jatōltōl kili turin mejān, kōn An kōnono Ippān. Bible |
| But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. Bible | A ke Moses ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, bwe en kōnono Ippān, ear utū veil eo, ṃae iien ear diwōjtok, im ear diwōjtok im kōnono ñan ro nejin Israe men ko eṃōj jiroñ e. Bible |
| And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. Bible | Im Moses ear kọkweilọktok aolepen jar an ro nejin Israel, im ear b ñan er, Naan kein naan ko Jeova ear kaiñi, bwe koṃwin kōṃṃani. Bible |
| Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. Bible | Koṃwin jab kōjọ kijeek ilo ṃo ko iṃōmi ilo raan in Sabat. Bible |
| And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, Bible | Im oil ñan meram eo, im spais ko ñan oil in kapit, im ñan kaijurjur e ñaj Bible |
| The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, Bible | Ṃōn kōppād eo, eṃ nuknuk eo an, kab men in kalibubu e, kāāj ko an, rā ko an, aḷaḷ ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko aer; Bible |
| The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, Bible | Tōptōp eo, im aḷaḷ ko an, im jikin tūriaṃo eo, im katiin nuknuk eo; Bible |
| The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
| The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, Bible | Jikin lamp eo barāinwōt ñan meram eo, im jāpe ko an, im lamp ko an, im oil ñan meram eo; Bible |
| And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, Bible | Im lokatok in kaijurjur, im aḷaḷ ko an, im oil in kapit, im kaijurjur e ñaj im nuknuk in kalibubu ñan aur ilo kōjām in ṃōn kōppād; Bible |
| The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen; Bible |
| The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, Bible | Nuknuk in kalibubu ko ñan worwor, joor ko an, im ḷoñtak ko aer, im nuknuk in kalibubu ñan kōjām in worwor; Bible |
| The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, Bible | Dila ko an ṃōn kōppād, im dila ko an worwor, im to ko aer; Bible |
| The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilowaan jikin e kwōjarjar, nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karije kake ilo jerbal an pris. Bible |
| And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. Bible | Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar. Bible |
| And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. Bible | Im raar itok, eṃṃaan im kōrā, ro otemjej e ṃōṇōṇō būrueir, im bōkto pin ko, im diede ko, riiñ ñan sil, im pāāñkōḷ ko, aolepeir inōk gold; aet, jabdewō armej ear leḷọk joortak ko ñan Jeova. Bible |
| And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them. Bible | Im armej otemjej ewor an blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden im kooḷan got, im kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kilin raj ko, raa bōktoki. Bible |
| And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. Bible | Im ilo jekjek dekā in kainōknōk ko, im ilo jekjek wōjke, im jerbal il jabdewōt wāween kōṃṃan e mejādik. Bible |
| And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
| For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Bible | Bwe men ko ippaer re bwe ñan jerbal otemjej in kōṃṃane, im eḷapḷọk. Bible |
| And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. Bible | Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani. Bible |
| And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. Bible | Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im katiin ko ḷalem ippān doon. Bible |
| And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. Bible | Im ear kōṃṃan riiñ ko blue ilo tōrerein katiin eo i jabōn tata iaan k ḷalem ṃokta. Āindein ear kōṃanṃan ilo tōrerein katiin eo iṃaan, ilo ko ḷalem. Bible |
| Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. Bible | Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon. Bible |
| And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. Bible | Im ear kōṃanṃan 50 kāāj gold, im kobaik katiin ko ñan doon kōn kāāj ko; āindein ṃōn kōppād eo iio. Bible |
| And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. Bible | Im ear kōṃṃan katiin nuknuk ko jān kooḷan got, ñan eṃ nuknuk ioon ṃōn kōppād eo; ear kōṃṃan 11 katiin. Bible |
| The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. Bible | Aetokōn kajjojo katiin nuknuk, 45 ne, im depakpakin kajjojo katiin jiljino ne; joñaer wōt juon katiin ko 11. Bible |
| And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. Bible | Im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem ṃokta im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem kein ka ruo. Bible |
| And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. Bible | Im ear kōṃṃan rā ko ñan ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia, im kajjuuri. Bible |
| One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. Bible | Ilo jabdewōt rā ear wor ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon, kei kobaik juon ñan bar juon; āindein an kōṃanṃan rā ko otemjej an ṃōn kōppā eo. Bible |
| And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: Bible | Im ear kōṃṃan rā ko ñan ṃōn kōppād eo: 20 rā ñan rājet eo i rak; Bible |
| And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im ear kōṃṃan 40 ḷoñtak silver iuṃwin rā ko 20; ruo ḷoñtak iuṃwi juon rā ñan ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an, im ruo ḷoñtak iuṃwin bar juon rā, ña ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an. Bible |
| And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im ḷoñtak ko aer 40, silver; ruo ḷoñtak iuṃwin juon rā, im ruo ḷoñta iuṃwin bar juon rā. Bible |
| And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. Bible | Im ear kōṃṃan ruo rā ñan kona ko an ṃōn kōppād eo ilikin. Bible |
| And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo. Bible |
| And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. Bible | Im e kar ruwalitōk rā, im ḷoñtak ko aer silver, 16 ḷoñtak; iuṃwin kajjoj rā, ruo ḷoñtak. Bible |
| And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Bible | Im ear kōṃṃan tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan rā ko an juon rājet in ṃōn kōppād eo Bible |
| And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. Bible | Im ḷalem tur ñan rā ko an rājet eo juon in ṃōn kōppād eo, im ḷalem tu ñan rā ko ilo ṃōttan ṃōn kōppād eo rilik. Bible |
| And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ eo eoḷapeir bwe en pād ilukwon rā ko, jān juon jabō ñan jabōn eo juon. Bible |
| And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. Bible | Im ear ṇa kilin rā ko kōn gold, im ear kōṃṃan kona ko aer, jikin aḷa ko, jān gold, im ear ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold. Bible |
| And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. Bible | Im ear kōṃṃan katiin nuknuk eo jān blue, im piolōt, im būrōrō, i linen aidik iden; ear kaiboojoj e kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik. Bible |
| And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e emān joor akesia, im ṇa kilier kōn gold, im kāā ko aer gold; im ear ka ōnḷọk ñan er emān ḷoñtak silver. Bible |
| And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. Bible | Im joor ko an ḷalem im kāaj ko aer; im ear ṇa kilin joor ko kōn gold; i ḷoñtak ko aer ḷalem, bronze. Bible |
| And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. Bible | Im ear ka ōnḷọk ñan e emān riiñ gold, ilo ne ko emān; ruo riiñ ilo side k ruo. Bible |
| And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Bible | Im ear kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
| And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. Bible | Im ear tōli aḷaḷ ko ilo riiñ ko, ilo side ko ruo an tōptōp eo, bwe ren kei aer kotak e. Bible |
| And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; Bible | Im ear kōṃṃan ruo kerub jān gold; jān gold eṃōj noe ear kōṃṃani, il jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo; Bible |
| One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. Bible | Juon kerub ilo juon jabōn, im juon kerub i jabōn eo juon; ear kōṃṃa kerub ko ruo i jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo im rej ṃōttan wōt jikin tūriaṃo. Bible |
| And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. Bible | Im kerub ko raar erḷọke peir ilōñ, im kallor jikin tūriaṃo kōn peir, i turin mejaer raar jelṃae doon; turin mejaer rej jujaḷtok ñan jikin tūriaṃo. Bible |
| And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. Bible | Im ear ka ōnḷọk ñan e emān riiñ gold, im ear likūt riiñ ko ilo kona k emān raar pād ioon ne ko emān. Bible |
| Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo. Bible |
| And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold, bwe re kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
| And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
| And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: Bible | Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon. Bible |
| And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: Bible | Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon; Bible |
| Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. Bible | Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo. Bible |
| And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: Bible | Im ilo jikin lamp eo, emān kab kōṃṃani āinwōt ut in almond, ut ko a im ebbōl ko an; Bible |
| And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. Bible | Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e. Bible |
| Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Bible | Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe. Bible |
| And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan lamp ko an, jiljilimjuon, im kein kune mālle ko an, i nien melkwaararin, jān gold erreo. Bible |
| Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. Bible | Jān 75 bọun in gold erreo ear kōṃṃane, im jāpe ko otemjej an. Bible |
| And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. Bible | Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt. Bible |
| And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo ioon, im turin ko an i peḷaakin, im doo ko an; im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein jān gold erreo i peḷaakin. Bible |
| And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e ruo riiñ gold iuṃwin tōrerein eo, ioon side k ruo, jikin aḷaḷ ko kein aer kotak e. Bible |
| And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn gold. Bible |
| And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Bible | Im ear kōṃṃan oil in kapit e kwōjarjar, im kaijurjur eo jān spais re tōñal ekkar ñan mālōtlōt an ri kapeel kōn men ko re ñaj. Bible |
| And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. Bible | Im ear kōṃṃan doon ko an ilo kona ko emān; doon ko ṃōttan wōt juo ippān, im ear ṇa kilin kōn bronze. Bible |
| And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. Bible | Im ear kōṃanṃan jāpe ko otemjej an lokatok eo, ainbat ko, im shove ko, basin ko, fork aetok kein kattu kanniōk, im jāpe ko nien kanniōk; kein jerba ko otemjej ear kōṃṃani jān bronze. Bible |
| And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. Bible | Im ear kaōnḷọk emān riiñ ñan kona ko emān, jikin kotak ko. Bible |
| And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn bronze. Bible |
| And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. Bible | Im ear tōli aḷaḷ ko ilo riiñ ko ioon side ko ruo, bwe ren kotak e kake; ea kōṃṃane kōn rā ko im ewor lowaan. Bible |
| And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. Bible | Joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāāj in joor im kwora ko aer, jān silver. Bible |
| And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im ñan eañ 150 ne, joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāā in joor ko, im korak ko aer jān silver. Bible |
| And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im ñan rilik nuknuk in kalibubu ko, 75 ne, joor ko an 10, im ḷoñtak k aer 10; kāāj in joor ko, im korak ko aer jān silver. Bible |
| The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. Bible | Nuknuk in kalibubu eañ in kōjām, 22 ne; joor ko an jilu, ḷoñtak ko ae jilu; Bible |
| And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. Bible | Im āindein i rak in kōjām eo; i anmooṇōn im i anmiiñin kōjām i worwor, nuknuk in kalibubu 22 ne; joor ko aer jilu, im ḷoñtak ko aer jilu. Bible |
| And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. Bible | Im ḷoñtak ko an joor ko bronze; kāāj ko aer im riiñ ko aer, silver; im ea ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ kōn silver; im ear kōṃṃan ñan joor ko otemjej a worwor eo, kainōknōk kōn silver. Bible |
| And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. Bible | Im joor ko aer emān, im ḷoñtak ko aer emān, jān bronze; kāāj ko ae silver, im men in ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ, im kainōknōk ko aer, silver. Bible |
| And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. Bible | Im dila ko otemjej an ṃōn kōppād im an worwor eo, bronze. Bible |
| This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Bible | Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
| And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. Bible | Im 7,500 bọun in silver re kar kaōnḷọki bwe ren kōṃṃani ḷoñtak ko i ṃōn kwōjarjar eo, im ḷoñtak ko an katiin eo; 100 ḷoñtak jān 7,500 bọun, 7 bọun ñan juon ḷoñtak. Bible |
| And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. Bible | Im jān 44 bọun, ear kōṃṃan kāāj ñan joor ko, im ear ṇa kilin jabōn k ilōñ, im kōṃṃan korak ko ñan i. Bible |
| And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, Bible | Im ear kōṃṃan jān e, ḷoñtak ko ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, i lokatok bronze eo, im ok in jinkadool ñan e, im kein jerbal otemjej an lokato eo Bible |
| And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. Bible | Im ḷoñtak ko an worwor iturin, im ḷoñtak ko an kōjām im worwor eo in dila ko otemjej an ṃōn kōppād eo, in dila otemjej an worwor i peḷaakin. Bible |
| And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. Bible | Im jān blue eo, im piolōt eo, im būrōrō eddo eo, raar kōṃṃan nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan jerbal ilo jikin e kwōjarjar, im raar kōṃṃan nuknuk ko r kwōjarjar ñan Aron, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. Bible | Im raar noe gold ñan piliej ko re māni, im ṃwijite bwe ren kōṃṃan t ko jān e, im kāre ilo blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden, jerba an ri āj e mejādik. Bible |
| They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. Bible | Raar kōṃṃan kein katotouke jān aerān, eṃōj kobaik e; ilo jabōn ko ru raar kobaiki. Bible |
| And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. Bible | Im raar ṇa wāween dekā onyx ko, im karōki ilo jikin dekā kōṃṃan jān gold, eṃōj bukwi im jeje āinwōt dekā in sil, ekkar ñan etan ro nejin Israel. Bible |
| And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūti ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, bwe ren dek in kakememej ñan ro nejin Israel; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko rekkar ñan etan ro nejin Israel, joñoul ruo, ekkar ñan etaer; āinwōt jeje in men in sil, kajjojo iaer ekkar ñan etan, ñan bwij ko 12. Bible |
| And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. Bible | Im raar kōṃṃan ruo nien gold, im ruo riiñ gold, im raar likūt riiñ k ilo jabōn ko ruo ilo kein pinej ubōn pris eo. Bible |
| And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. Bible | Im raar likūt chain ko ruo gold, ilo riiñ ko ruo ilo jabōn kein pinej ubō pris eo. Bible |
| And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. Bible | Im jabōn ko jet ruo, jabōn to ko ruo, raar likūti ilo nien ko ruo, im likūt ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, iṃaan. Bible |
| And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
| And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. Bible | Im raar kōṃṃan ilo likko an kopā eo, pomegranate ko blue, im piolōt im būrōrō eddo, im linen e dik iden. Bible |
| And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; Bible | Im raar kōṃṃan bell ko jān gold erreo, im likūt bell ko ikōta pomegranate ko, ilo likko an kopā eo, ikōtan pomegranate ko; Bible |
| And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, Bible | Im raar kōṃṃan kopā ko jān linen edik iden ñan Aron im ḷōṃaro nejin Bible |
| And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, Bible | Im turban eo jān linen edik iden, im hat ko re wūlio jān linen edik iden im jedọujij ko jān linen edik iden Bible |
| And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, Bible | Im raar bōktok ñan ippān Moses, ṃweo, ṃōn kōppād eo, im aolepe kabwebwe in ṃweo, kāāj ko an, rā ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko an; Bible |
| And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering, Bible | Im kein kalibubu ko kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kein kalibub kil ko kilin ke, im katiin eo kein pinej; Bible |
| The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, Bible | Im tōptōp in kōnnaan, im aḷaḷ ko an, im jikin tūriaṃo eo; Bible |
| The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
| The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, Bible | Jikin lamp eo erreo, lamp ko an, aet, lamp ko in kōllaajrak, im jāpe k an otemjej, im oil ñan meram; Bible |
| The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Im lokatok bronze, im ok in jinkadool eo an bronze, aḷaḷ ko an, im kei jerbal ko an otemjej, jāpe in aṃwin eḷap im neen; Bible |
| The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, Bible | Katiin in worwor eo, joor ko an, ḷoñtak ko an, im nuknuk in kalibub ñan kōjām in worwor, to ko an, im dila ko an, im kein jerbal otemjej in karije kake ilo ṃōn kōppād, ñan ṃōn kweilọk eo; Bible |
| The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilo jikin e kwōjarjar, im nuknuk k re kwōjarjar ñan Aron, pris eo, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin ñan jerbal a pris. Bible |
| According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. Bible | Ekkar ñan aolepen men ko Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin Israe raar kōṃṃan aolepen jerbal eo. Bible |
| And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. Bible | Im kwōn bōktok ilowaan tebōḷ eo im kōllaajrak men ko ioon, im kwō bōktok ilowaan jikin lamp im kabwil lamp ko an. Bible |
| And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
| And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. Bible | Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
| And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kwōn kanuknuk er kōn kopā ko; Bible |
| And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. Bible | Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer. Bible |
| And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. Bible | Im Moses ear kajutak ṃōn kōppād eo, im likūt ḷoñtak ko an, im kajuta rā ko an, im tōli aḷaḷ ko an, im kajutak joor ko an. Bible |
| And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kabwil lamp ko iṃaan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear tili ioon, ijur in spais ko re ñaj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: Bible | Im ke e baatlōñḷọk kōdọ eo jān ṃōn kōppād eo, ro nejin Israel raa wanṃaanḷọk ilo iaḷ ko aer otemjej. Bible |
| For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. Bible | Bwe kōdọ eo an Jeova ear pād ioon ṃōn kōppād ilo raan, im ewor kijee ie ilo boñ, ilo mejān aolepen ṃōn Israel, ilo etetal ko aer otemjej. Bible |
| Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko. Bible |
| If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
| And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. Bible | Im en ākili men in katok kijeek eo, im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko. Bible |
| And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: Bible | Im ro nejin Aron, pris ro, ren kōllaajrak ṃōttan ko, im bōran, im kūrii eo, ioon kane eo ioon lokatok eo. Bible |
| But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
| And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
| And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: Bible | Im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko, ippān bōran im kūriij eo an, im pris eo e kōllaajraki ioon kane ej ilo kijeek eo, ioon lokatok eo. Bible |
| But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
| And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
| And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: Bible | Im en bōk jān e turōk eo an im men ko kobban, im joḷọk e iturin lokato eo, i reeaar, ilo jikin bwidej in upaaj. Bible |
| And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
| As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. Bible | Āinwōt joṃōkaj ko men in joortak koṃ naaj liḷọk ñan Jeova, a re jāmi wanlōñtok kōn bwiin ennọ ioon lokatok eo. Bible |
| And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. Bible | Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl. Bible |
| And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
| And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ej i katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
| And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
| And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
| And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej pād i katin, im ṃōttan aj eo aetok, kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
| And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
| And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
| It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Bible | En juon kien indeeo, ilo epepen ko ami, ilo ṃoko iṃwemi otemjej, bw koṃwin jab ṃōñā kūriij ak bōtōktōk. Bible |
| And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
| And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
| And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, ej ilo katin, im jā in aj, kab dekā i jibke ko, enaaj bōki Bible |
| And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, Bible | Im kilin kau koṃaan eo, im aolepen kanniōken, im bōran, im neen, i ṃajñal ko an, im kūbwe eo an Bible |
| And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; Bible | Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir; Bible |
| When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko– ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
| And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
| And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn Bible |
| And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
| Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
| Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
| And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
| But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
| Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
| If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
| And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, im kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren jab kōṃṃane, meñe e jaje kake, enaaj wor ruōn, i enaaj inek bōd eo an. Bible |
| If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
| Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Bible | Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi; Bible |
| And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Bible | Im pris eo en kōṇak nuknuk linen ko an, im ren likūt jedọujij linen eo an ioon kanniōken; im en kotake bwidej in upaaj eo kijeek ear tile jān men i katok kijeek ioon lokatok eo, im en likūt e iturin lokatok eo. Bible |
| And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. Bible | Im en wutik nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko jet, im en bōkḷọk bwidej in upaaj eo ilikin kamp eo ñan juon jikin erreo. Bible |
| And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
| It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
| All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. Bible | Ṃaan ro otemjej iaan ro nejin Aron ren ṃōñā jān e, āinwōt kij eo an ñan indeeo, iuṃwin epepen ko ami, jān joortak ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj kwōjarjar. Bible |
| In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. Bible | Renaaj kōṃṃane kōn oil ilo juon jāpe in uṃuṃ. Ñe eṃōj poktake, kw naaj kadeḷọñtok, ilo ṃōttan ko eṃōj uṃuṃ kwō naaj letok joortak pilawā eo bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
| And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, Bible | Im en katok kōn aolepen kūriij eo an, ḷokwan e mātōk, kūriij ej kalibub ṃajñal ko Bible |
| And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
| And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā rej uṃwini ilo uṃ, im aolepen men ko re kōmat ilo pan, im ilo pan in uṃuṃ, enaaj an pris eo ear katok kake. Bible |
| And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. Bible | Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova. Bible |
| If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
| Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
| And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
| And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. Bible | Im kanniōken joortak in aenōṃṃan ko an ñan kaṃṃoolol, ren kañe raan eo ke ej katok kake; e jāmin likūt jabdewōt ṃōttan ñan jibboñ. Bible |
| And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
| But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. Bible | A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
| Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
| His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. Bible | Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova. Bible |
| And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. Bible | Im koṃwin leḷọk wūnjān ne anmooṇ ñan pris eo, juon joortak in leḷọ jān ami joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
| He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. Bible | Eo iaan ḷōṃaro nejin Aron, ej katok kōn bōtōktōkin joortak i aenōṃṃan ko, im kūriij eo, wūnjān ne anmooṇ, enaaj kij eo an. Bible |
| For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
| This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
| Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. Bible | Men ko Jeova ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan er, jān ro nejin Israel, ilo raa eo ke Ear kapit er. Ej aer kij iuṃwin epepen ko aer ñan indeeo. Bible |
| This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; Bible | Eñin kien men in katok kōn kijeek, kien joortak pilawā, men in kato kōn bōd, men in katok kōn ruōn, im kōn leḷọk, im kōn joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
| Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai. Bible | Naan ko Jeova ear jiroñ Moses ioon toḷ Sainai, ilo raan eo ke Ear jiro ro nejin Israel bwe ren leḷọk joortak ko aer ñan Jeova, ilo āne jeṃaden in to Sainai. Bible |
| Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
| And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im kanuknuk er kōn kopā ko, im kañūrñūr er kōn kañūr ko, im lukwoj ioer hatko aer, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
| And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. Bible | Im ear bōk aolepen kūriij ej pād ioon ṃajñal ko, im jā ioon aj eo, i dekā in jibke ko, im kūriij ioer; im Moses ear tile ioon lokatok eo. Bible |
| And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. Bible | Im ear ṃwijiti sip koṃaan eo ilo ṃōttan ko, im Moses ear tile bōran im ṃōttan ko, im kūriij eo. Bible |
| And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal ko im ne ko kōn dān; im Moses ear tile aolepe sip koṃaan eo ioon lokatok eo. Ear katok kijeek ñan bwiin ennọ; joorta kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: Bible | Im ear bōk kūriij eo, im ḷokwan e mātōk, im aolepen kūriij ioon ṃajña ko, im ṃōttan aj eo e aetok, im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, im wūnjān n anmooṇōn. Bible |
| And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
| And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwi jiljilimjuōn raan, ñan tōr eo e jejjet raan ko ami, raan in kokwōjarjar; bwe Enaa kokwōjarjar koṃ iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
| Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
| And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. Bible | Im raar bōktok men ko Moses ear jiroñ, iṃaan ṃōn kweilọk eo, i aolepen jar eo raar ruwaaktok im jutak iṃaan Jeova. Bible |
| But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. Bible | A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. Bible | Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo. Bible |
| And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal im ne ko, im tile ioon men in katok kijeek ioo lokatok eo. Bible |
| He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, Bible | Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin Bible |
| And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: Bible | Im kūriij eo an ox eo, im an sip koṃaan eo, ḷokwan e mātōk, im men in kalibubu ṃajñal ko, im dekā in jibke ko, im jā ioon aj; Bible |
| And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: Bible | Im raar likūt kūriij eo ioon ubōn kidu ko, im ear tile ioon lokatok eo; Bible |
| And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. Bible | Im ubeir im wūnjān ne ko anmooṇier, Aron ear kapālpāli, katok pālpel iṃaan Jeova, āinwōt Moses ear jiroñ. Bible |
| And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. Bible | Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
| So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. Bible | Āindein raar ruwaaktok, im bōkḷọk erro ilo kopā ko aer, ñan ālikin kam eo; āinwōt Moses ear ba. Bible |
| And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan Iliezar im Itamar, ro nejin, En ja toto wōt im jab libobo kooḷan bōrami, im koṃwin jab kekōl nuknuk ko ami bwe koṃwin jab mej im bwe En jab illu ñan aolepen jar eo; a ro nukwumi aolepen ṃōn Israel, ren jañūt kijeek eo Jeova ear kejọ e. Bible |
| Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: Bible | Koṃwin jab idaak wain ak dān in kadek, jab kwe, jab ḷōṃaro nejō ippaṃ, ñe koṃij deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe koṃwin jab mej; enaa juon kien ñan indeeo iuṃwin epepen ko ami; Bible |
| And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; Bible | Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo Bible |
| And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. Bible | Im bwe koṃwin katakin ro nejin Israel kien ko otemjej, ko Jeova ea kōnono kake ñan er kōn Moses. Bible |
| And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
| And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. Bible | Im ubōn men in pālpel, im wūnjān ne men in leḷọk, koṃwin ṃōñā il jikin erreo, kwe im ro nejōṃ ṃaan, im ro nejōṃ kōrā ippaṃ; bwe eṃōj lewō er aṃ kij, im an ro nejōṃ, iaan men in katok ko an joortak in aenōṃṃan k an ro nejin Israel. Bible |
| The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. Bible | Wūnjān ne men in leḷọk, im ubōn men in pālpel, ren bōktok ippā joortak ko kōṃṃani kōn kijeek an kūriij eo, bwe ren kapālpāli, joortak pālpe iṃaan Jeova; im enaaj aṃ im an ro nejōṃ ippaṃ, kij eo ami indeeo, āinwō Jeova ear jiroñ. Bible |
| And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Irkein men ko re mour mālim ami ṃōñā iaan kidu otemjej rej ioon laḷ. Bible |
| Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. Bible | Jabdewōt eo e jepel akkiin, im ej meme kijen alen ruo, iaan kidu ko, mālim ami ṃōñā. Bible |
| Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
| These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. Bible | Irkein e mālim ami ṃōñā iaan men otemjeḷọk rej ilo dān ko: jabdewō ewor peir im ruo kilin, i lọmeto, ak ilo river, irko koṃwin ṃōñā. Bible |
| And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Bible | Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ Bible |
| Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ. Bible |
| And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | Im irkein iaan bao ko renaaj men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā rej men in jōjōik: igōl, im vulture, im buzzard Bible |
| Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; Bible | Ijoke, irkein e mālim ami ṃōñā iaan men ko ewor pein bao, im rej tōbalba kōn emān neir, ewor unin ne ilōñin neir, bwe ren ettōr kake ioon laḷ. Bible |
| And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej inek ṃōttan ubeir, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
| These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, Bible | Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween Bible |
| These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Bible | Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
| But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. Bible | A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ. Bible |
| And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej ṃōñā jān ubōn en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
| For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
| This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Bible | Eñin kien kidu, im bao, im jabdewōt menninmour ej ṃakūtkūt ilo dā ko, im kōn jabdewōt men in kōṃṃan ej tōbalbal ḷọk ioon laḷ; Bible |
| To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
| And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
| And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
| And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
| And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. Bible | Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo. Bible |
| And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
| And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
| If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; Bible | Im ñe ippān ṃaan ak kōrā tilpoki ko, aet tilpoki ko re mouj ilo kili kanniōken Bible |
| Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
| And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. Bible | Im armej eo nañinmej in leper ippān, ren kekōl nuknuk ko an, im enaa aleak, im en kalibubu tien tuilōñ, im en laṃōj, Jab erreo, jab erreo. Bible |
| All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
| And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren ṃan juon iaan bao ko ilo jāpe bwidej, ilōñi dān ej tọọrḷọk. Bible |
| And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. Bible | Im eo naaj karreoik e, en kwaḷe nuknuk ko an, im en eāl aolepen kooḷan im en tutu ilo dān, im enaaj erreo. Im ālikin men in enaaj deḷọñ ilo kamp eo, en jokwe ilikin ṃweo iṃōn iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
| But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en eāl kooḷan bōran im kwōdeak e an, im kooḷan ātin, aet, en eāl aolepen kooḷan. Im en kwaḷe nuknuk ko an, i en katutu kanniōken ilo dān, im enaaj erreo. Bible |
| And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
| And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
| This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ñan eo e ban lo men ko rekkar ñan karreoi e. Bible |
| And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
| Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
| And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. Bible | Im ren bōk dekā ko jet, im pinej jenkwōn dekā ko ṃokta, im en bō plaster ekāāl im plaster turin ṃweo. Bible |
| And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; Bible | Im eḷaññe nañinmej eo ej bar itok im waḷọk ilo ṃweo, ālikin an bōkḷọ dekā ko, im ālikin an jukkwe ṃweo, im ālikin an bar plaster e Bible |
| And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. Bible | Im en rupe ṃweo, dekā ko an, im wōjke ko an, im aolepen plaster a ṃweo, im en bōkḷọk ñan ilikin jikin kweilọk eo, ñan juon jikin e jab erreo. Bible |
| And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. Bible | Im eo ej babu ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej ṃōñ ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an. Bible |
| And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: Bible | Im en ṃan juon iaan bao ko, ilowaan jāpe bwidej, ilōñin dān ej tọọrḷọk Bible |
| And for the leprosy of a garment, and of a house, Bible | Im kōn nañinmej in leper an nuknuk ko, im an eṃ Bible |
| And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr kinien, enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im tutu il dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej jijet ioon jabdewōt men, eo ewor tọọrḷọk ippān ear jijet ioon en kwaḷe nuknuk ko an, im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej uñūr kanniōken eo ewor tọọrḷọk ippān, en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe eo ewor tọọrḷọk ippān ej kaplouke eo ej erreo, innām e kwaḷe nuknuk ko an, im naaj tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota. Bible |
| And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Bible | Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo. Bible |
| And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr kinien lio, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu il dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt men lio ej jijet ioon, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
| Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
| And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr men ko, e jab erreo, im en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. Bible | A eḷaññe eṃōj karreoik lio jān an tọọrḷọk, innām en bwine jiljilimjuō raan ñan e, im ālikin raan ko enaaj erreo. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
| He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. Bible | En kōṇak kopā linen e kwōjarjar, im jedọujij linen en ioon kanniōken im en kañūrñūre kōn kañūr linen, im enaaj kōṇak turbanlinen eo; irkei nuknuk ko re kwōjarjar. Im en katutu kanniōken ilo dān innām en kōṇaki. Bible |
| And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en bōk got ko ruo, im naaj likūti iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo. Bible |
| And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
| And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
| And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
| And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. Bible | Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin. Bible |
| And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Bible | Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden. Bible |
| And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. Bible | Im got eo enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer otemjej, ñan lowaan juon āne ejjeḷọk armej; im en kōtḷọk got eo ilo āne jeṃaden. Bible |
| And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
| And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. Bible | Im eo ej āñinḷọk got eo ñan kōtḷọk, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, innām tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
| And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
| And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. Bible | Im eo ej tili, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, im tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
| For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. Bible | Bwe ilo raan eo renaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ, im karreoik ko jān jerọwiwi otemjej ami, koṃ naaj erreo iṃaan Jeova. Bible |
| And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: Bible | Im pris eo eṃōj aer kapite, im kokwōjarjare bwe en pris im pinej jenkwōn jemān, enaaj kōṃṃan kōllaajrak, im en kōṇak nuknuk linen ko, aet nuknuk ko re kwōjarjar Bible |
| And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
| And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
| And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. Bible | Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
| After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer. Bible |
| Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. Bible | Ekajet ko Aō koṃwin kōṃṃan, im kien ko Aō koṃwin pokake im eta ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova. Bible |
| Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
| Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
| Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. Bible | Jabdewōt iami en mijak jinen im jemān, im koṃwin kōjparok raan i Sabat ko Aō: Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij. Bible |
| And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
| And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. Bible | Im ñe koṃij ṃadṃōd leen ilo jikin kallib ko ami, koṃwin jab kanoo ṃadṃōd ilo kona in jikin kallib ko ami, im koṃwin jab aini men in bwe eo ami. Bible |
| Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
| And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. Bible | Koṃwin jab kadoulul jeor ko i bōrōmi, ak kọkkure jeor ko i kwōdea ko ami. Bible |
| Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. Bible | Koṃwin lale raan in Sabat ko Aō, im wūjtak jikin kwōjarjar eo Aō: Ñ Jeova. Bible |
| Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. Bible | Im koṃwin lali kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im koṃwi kōṃanṃani: Ña Jeova. Bible |
| And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. Bible | Im koṃwin kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani; Ña Jeova eo ej kokwōjarja koṃ. Bible |
| And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
| And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
| If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
| And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
| Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. Bible | Innām koṃwin pokake kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im kōṃanṃani, bwe āneo ijo Ij āñinḷọk koṃ bwe koṃwin jokwe ie, en ja ṃōjaakeḷọk koṃ. Bible |
| And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
| But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
| And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. Bible | Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō. Bible |
| They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. Bible | Ren jab kapiḷōḷ bōraer ak ṃwijit tōrerein kwōdeak ko aer, im ren ja bukwe ānbwinnier. Bible |
| They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
| And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
| Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an. Bible |
| Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; Bible | Ak eo e ip dien, e wūnniñ, e jab weeppān mejān, e koko ak elle ānbwinnen, ak e rup kwōle ko an. Bible |
| No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
| Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
| Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
| What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
| The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. Bible | Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān. Bible |
| And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. Bible | Im ñe e tuḷọk aḷ, enaaj erreo, im tokālik enaaj ṃōñā jān men ko r kwōjarjar, bwe kijen. Bible |
| That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. Bible | E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova. Bible |
| If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
| And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; Bible | Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova Bible |
| Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
| Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
| Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. Bible | Bwe koṃwin kabuñbūruon, koṃwin katok kōn koṃaan e weeppān jā kidu ko, kau, ak sip, ak got ko. Bible |
| And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
| Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
| Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
| Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im kōṃṃani: Ña Jeova. Bible |
| Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō. Bible |
| These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. Bible | Irkein kwōjkwōj ko an Jeova, aet, kweilọk ko re kwōjarjar, ko koṃwi kwaḷọki ilo iien ko aer. Bible |
| And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
| And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
| And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. Bible | Im pris eo en kapālpāli ippān pilawā in joṃōkaj ko, joortak pālpāl iṃaa Jeova, ippān lamb ko ruo. Renaaj kwōjarjar ñan Jeova, im an pris eo. Bible |
| And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
| Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal. Ej kien ñan indeeo il epepen ko ami ilo ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Kwōjkwōj in Iṃōn Kōppād ko, iuṃwi jiljilimjuōn raan ñan Jeova. Bible |
| These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: Bible | Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an Bible |
| Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. Bible | Barāinwōt Sabat ko an Jeova, im men in leḷọk ko ami, im men in ṃur ko ami, im joortak in ṃōṇōṇō ko ami, koṃwin leḷọk ñan Jeova. Bible |
| And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. Bible | Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
| And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. Bible | Im koṃwin lale e kwōjkwōj ñan Jeova, iuṃwin jiljilimjuōn raan ilo juo iiō. Ej kien ñan indeeo ilo epepen ko ami; koṃwin lale men eo ilo allōñ eo kei ka jiljilimjuōn. Bible |
| Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: Bible | Koṃwin jokwe ilo iṃōn kōppād iuṃwin jiljilimjuōn raan; ro otemje raar ḷotak ilo āneen Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko Bible |
| That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij. Bible |
| And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD. Bible | Im Moses ear kwaḷọk ñan ro nejin Israel kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova. Bible |
| Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. Bible | Ālikin katiin nuknuk in jikin kwōjarjar, ilowaan ṃōn kweilọk eo, Aro en kōṃṃane jān jota ñan jibboñ, iṃaan Jeova iien otemjej. En kien ñan indee ilo epepen ko ami. Bible |
| He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. Bible | En kōpooji lamp ko ilo jikin lamp erreo iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
| And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
| And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. Bible | Im enaaj ñan Aron im ḷōṃaro nejin, im ren kañe ilo juon jikin e kwōjarjar; bwe e kanooj kwōjarjar ñan e iaan men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kō kijeek, ekkar ñan kien e jāmin jako. Bible |
| Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; Bible | Iuṃwin jiljino iiō kwōn katōki jikin kallib ko aṃ, im iuṃwin jiljino ii kwōn jekjek vain in grep ko aṃ, im aini leen. Bible |
| But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
| That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
| And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. Bible | Im ñan kau ko aṃ, im ñan kidu rawiia ilo āneo aṃ, aolepen orḷọk eo a enaaj ñan er kōn ṃōñā. Bible |
| And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Bible | Im kwōn bwini jiljilimjuōn Sabat in iiō ñan kwe, jiljilimjuōn ale jiljilimjuōn iiō, im renaaj ñan kwe raan ko an jiljilimjuōn Sabat in iiō ko, 49 iiō. Bible |
| A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
| According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: Bible | Ekkar ñan oran iiō ko ālikin iiō in jubili, kwōn wiaik jān ri turuṃ, i ekkar ñan oran iiō ko in leen jikin kallib, en wiakake ñan kwe. Bible |
| According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. Bible | Ekkar ñan oran iiō ko relōñ kwōn kaḷapḷọk oṇean, im ekkar ñan ora iiō ko reiiet kwōn kadikḷọk oṇean, bwe ej wiakake ñan kwe oran jonikōn i jikin kallib ko. Bible |
| Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta. Bible |
| And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. Bible | Im kwōnaaj ekkat ilo iiō eo kein ka ruwalitōk, im ṃōñā jān leen ṃokta; ṃae iiō eo kein ka ruwatimjuon, ṃae iien an leen ko kalo, koṃ naaj ṃōñā lee ṃokta. Bible |
| The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. Bible | Koṃwin jab wiakake āneo ñan indeeo, bwe āneo Aō; bwe ko ruwamāejet im ri ito-itak Ippa. Bible |
| And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
| Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. Bible | Innām en bwini iiō ko ālikin wiakake, im leḷọk ṃōttan bween oṇea ñan armej eo e kar wiakake e ñan e; im enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
| And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. Bible | Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili. Bible |
| But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. Bible | A ṃoko an jikin kweilọk ko ejjeḷọk aer worwor, naaj watōki ippān jiki kallib ko in āne; re maroñ in bar wiaik e, im renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bible |
| Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. Bible | Ijoke, jikin kweilọk ko an ro ri Livai, ṃoko an jikin kweilọk ko aer, r ri Livai re maroñ in bar wiaik e jabdewōt iien. Bible |
| And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Bible | Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel. Bible |
| But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. Bible | A re ban wiakake jikin kallib ko wūjin jikin kweilọk ko aer; rej aer ñan indeeo. Bible |
| Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk. Bible |
| Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. Bible | Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ. Bible |
| And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. Bible | Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān. Bible |
| And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. Bible | Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e. Bible |
| Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. Bible | Koṃwin lale Sabat ko Aō, im wūjtake jikin kwōjarjar eo Aō: Ña Jeova. Bible |
| If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; Bible | Eḷaññe koṃij etetal ilo Aō naan in kaiñi, im pokake kien ko Ao, i kōṃṃani Bible |
| Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. Bible | Innām Inaaj lewōj wōt ko ilo iien ko aer, im āneo enaaj lewōj an orḷọk im wōjke ko in jikin kallib renaaj jebar leir. Bible |
| And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. Bible | Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami. Bible |
| And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. Bible | Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl. Bible |
| I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. Bible | Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk. Bible |
| And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: Bible | Im eḷaññe koṃij joḷọk naan in kaiñi ko Aō, im eḷaññe ami ej dike ekaje ko Aō, bwe koṃwin jab kōṃṃan kien ko Aō otemjej, a koṃij kọkkure buje eo Aō Bible |
| And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ñan jerọwiwi ko ami. Bible |
| I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk kidu e awiia eoḷapemi, eo enaaj ṃan ro nejōmi, im kọkkure kidu ko ami, im keiietḷọk koṃ, im iaḷ ko ami renaaj jeepepḷọk. Bible |
| Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. Bible | Innām Inaaj barāinwōt etal juṃae koṃ, im Inaaj ṃan koṃ, Ña wōt jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami. Bible |
| And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Bible | Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo. Bible |
| And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
| Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. Bible | Innām Inaaj juṃae koṃ ilo illu eḷap, im barāinwōt Inaaj kajeik ko jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami. Bible |
| And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. Bible | Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ. Bible |
| And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. Bible | Im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk ko ami men in jeepepḷọk, im Inaa kọkkure jikin kwōjarjar ko ami, im I jāmin atbwin melu in men ko ami re ñaj. Bible |
| And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Bible | Im Inaaj kajjeplōklōk koṃ ilo aelōñ ko, im Inaaj nōōre jāje ālikimi; i āneo ami enaaj āne jeṃaden, im jikin kweilọk ko ami renaaj jeepepḷọk. Bible |
| Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. Bible | Iien eo āneo enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an jeepepḷọk, i koṃij pād ilo āne an ro ri kōjdate koṃ, aet, iien eo āneo enaaj kakkije i ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an. Bible |
| As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Bible | Toōn an jeepepḷọk, enaaj kakkije, aet, kakkije ear jab ippān, ilo ami Saba ko, ke koṃ ar jokwe ie. Bible |
| And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. Bible | Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er. Bible |
| And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. Bible | Im koṃ naaj jako ilo āne an ri aelōñ ko, im āne an ro ri kōjdate ko enaaj kañ koṃ. Bible |
| And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. Bible | Im ro ṃōttami renaaj ṃōḷọk ilo aer bōd, ilo āne ko an ro ri kōjdat; i barāinwōt kōn bōd ko an ro jiṃṃaer renaaj ṃōḷọk ippaer. Bible |
| The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
| But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. Bible | A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova. Bible |
| These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. Bible | Irkein naan in kaiñi ko, im ekajet ko, im kien ko, Jeova ear kōṃṃan Ikōtan im ro nejin Israel, ioon toḷ Sainai kōn Moses. Bible |
| And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. Bible | Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar. Bible |
| But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. Bible | A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk. Bible |
| Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. Bible | Ippān kidu ko ṃaanjien wōt, eṃōj kōṃṃane ṃaanje ñan Jeova, ejjeḷọ armej enaaj kokwōjarjare; eḷaññe kau koṃaan, ak sip, ej an Jeova. Bible |
| Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
| These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. Bible | Irkein kein ko, ko Jeova ear jiroñ Moses ñan ro nejin Israel ioon to Sainai. Bible |
| From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. Bible | Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer. Bible |
| These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. Bible | Rein ro eṃōj kūr er jān jar eo, irooj raṇ in bwij ko bwijin ro jiṃṃaer; rej ri utiej ro in tọujin ko an Israel. Bible |
| And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. Bible | Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer. Bible |
| And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, epepen ko aer, kōn nukier, kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, kōn bōrair, ṃaan otemjej, jā 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
| Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
| Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
| Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
| Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
| Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
| But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. Bible | A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo. Bible |
| And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. Bible | Im ro nejin Israel ren kajutak eṃ nuknuk ko aer, jabdewōt armej il kamp eo an, im jabdewōt armej iturin flag eo an, ekkar ñan jar in tariṇae k aer. Bible |
| But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. Bible | A ro ri Livai ren kajjuur ṃōn kōppād ko aer iturin ṃōn kōppād i kōnnaan, bwe en ejjeḷọk illu ñan jar an ro nejin Israel. Im ro ri Livai ren lal ṃōn kōppād in kōnnaan eo. Bible |
| Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. Bible | Ro nejin Israel ren kajjuur eṃ nuknuk ko aer jabdewōt iaer, iturin fla eo an, epaak kakōḷḷe ko an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Ikijjien ṃōn kweilọk re kajjuur ṃoko i peḷaakin. Bible |
| And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab. Bible |
| All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Juda, 186,400, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Rein re naaj wanṃaanḷọk ṃokta. Bible |
| On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. Bible | Irōk, enaaj flag an kamp eo an Ruben, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Ruben, enaaj Ilaizur, nejin Shedeur. Bible |
| All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo. Bible |
| Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Bible | Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer. Bible |
| All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu. Bible |
| The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im eañ, enaaj flag an kamp eo an Dan, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Dan, Ahiezar, nejin Amishadai. Bible |
| All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Dan, 157,600. Re naa wanṃaanḷọk āliktata ippān flag ko aer. Bible |
| These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. Bible | Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550. Bible |
| And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. Bible | Āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein raar kajjuur eṃ ippān flag ko aer, im āindein raa wanṃaanḷọk, jabdewōt iaer ekkar ñan nukier, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. Bible | A rein epepen ko an Aron im Moses, raan eo ke Jeova ear kōnono ña Moses ioon toḷ Sainai. Bible |
| And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren lale men ko an, im an aolepen jar eo iṃaan ṃōn kweilọk eo, bw ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
| And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren kōjparok men ko otemjej an ṃōn kweilọk, im men ko an ro neji Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
| And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. Bible | Im jāliktak ko an oror, im katiin kōjām in oror, eo ej epaake ṃōn kōppād im iturin lokatok eo, im to ko an, ñan jerbal otemjej an. Bible |
| And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. Bible | Kuṇaer lale tōptōp eo, im tebōḷ, im jikin lamp, im lokatok ko, im jāp ko in ṃōn kwōjarjar rej jerbal kake, im katiin, im aolepen jerbal ko an. Bible |
| And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, Bible | Im eṃōj likūt ñan ro nejin Mirerai bwe ren lale rā ko an ṃōn kōppād im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an, im kein jerbal otemjej an, i aolepen jerbal eo an Bible |
| And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. Bible | Im joor ko an oror ej kōpooḷe, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to k aer. Bible |
| And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. Bible | Im kwō naaj bōk ro ri Livai ñan Eō, (Ña Jeova), ri pinej jenkwōn ṃaanj raṇ iaan ro nejin Israel, im kidu ko an ro ri Livai ren pinej jenkwōn ṃaanje k iaan kidu ko an ro nejin Israel. Bible |
| Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai, ri pinej jenkwōn ṃaanje raṇ an ro nejin Israel im kidu ko an ro ri Livai bwe ren pinej jenkwōn kidu ko aer. Im ro ri Livai renaa Aō: Ña Jeova. Bible |
| This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Bible | Eñin jerbal an ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk, kōn men ko re kwōjarja wōt: Bible |
| And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. Bible | Im en likūt kilin raj ioon, kein kalibubu, im en erḷọke ioon, nuknuk e blu wōt, im enaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
| And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: Bible | Im ioon tebōḷ in pilawā in kaalikar, ren erḷọke nuknuk blue, im likūt ioo jāpe ko, im pan ko, im bowl ko, im kab ko in lutōkḷọk kake; im pilawā eo e ja jako en pād ioon. Bible |
| And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof. Bible | Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
| And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: Bible | Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake. Bible |
| And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof: Bible | Im ren erḷọke nuknuk blue ioon lokatok gold eo, im kalibubu e kōn kei kalibubu kilin raj, im ren tōli aḷaḷ ko an. Bible |
| And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: Bible | Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko. Bible |
| And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it. Bible | Im ren likūt ioon, kein jerbal otemjej an, rej jerbal kake iturin, kein jerba in kijeek eo; im ren erḷọke ioer, kein kalibubu kilin raj, im tōli aḷaḷ ko an. Bible |
| And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. Bible | Im kuṇaan Iliezar nejin Aron, pris eo, oil in meram, im ijur e ñaj, i joortak pilawā eo e jab jako, im oil in kapit, en lali aolepen ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan, aet, ṃōn kwōjarjar im men ko an. Bible |
| But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
| And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Bible | Ren inek katiin ko an ṃōn kōppād, im ṃōn kweilọk eo, kein kalibub eo an, im men in kalibubu, kilin raj, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk eo Bible |
| And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
| At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. Bible | Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer. Bible |
| And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, Bible | Im āindein jerbal eo kuṇaer, ekkar ñan aolepen aer karijer ilowaan ṃō kweilọk: rā ko an ṃōn kōppād, im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an Bible |
| And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
| And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. Bible | Im jabdewōt joortak in leḷọk, iaan men ko re kwōjarjar otemjej an r nejin Israel, rej leḷọk ñan pris eo, ren an. Bible |
| And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. Bible | Im men ko otemjej eṃōj aje an juon armej, renaaj an; men eo jabdewō armej ej leḷọk ñan pris eo, enaaj an. Bible |
| He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
| All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej in kōjenolọk e, en jab ṃōñā iiōk kōṃṃane jā vain in grep, ñan jidik. Bible |
| All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
| All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
| All the days of his separation he is holy unto the LORD. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej raan in kōjenolọk e, ej kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
| And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
| And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im eñin kien an ri Nazerait, ke e uñ raan ko an kōjenolọk e: renaa āñinḷọk e ñan aor in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
| And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; Bible | Im ilo raan eo ke Moses ear kaṃōjḷọk an kajutak ṃōn kōppād eo, im ea kapite im kokwōjarjare, im men ko otemjej an, im lokatok kab jāpe otemje an, im ear kapiti im kokwōjarjari; Bible |
| That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: Bible | Innām irooj ro in Israel, ri utiej ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, raar leḷọ joortak ko aer. Rein irooj ro an bwij ko, rein ro raar ioon ro eṃōj bwini er. Bible |
| And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Bible | Im Moses ear bōk wagon ko im ox ko, im liḷọk ñan ro ri Livai. Bible |
| The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. Bible | Pan gold ko, 12, re obrak kōn ijur, eddoun jabdewōt iaer emān ounce ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; aolepen gold an pan ko, jilu bọun; Bible |
| All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
| And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
| And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
| Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba ñan e, Ñe kwōj tili lamp ko, lamp k jiljilimjuon ren romak iṃaan jikin lamp eo. Bible |
| And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. Bible | Im Aron ear kōṃṃan āindein; ear tili lamp ko, bwe ren romak iṃaa jikin lamp eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. Bible | Im eñin kōṃṃan an jikin lamp eo, gold eṃōj noe; ñan loñtōn, im ña inōk ko an, eṃōj noe; ekkar ñan joñak eo Jeova ear kwaḷọk ñan Moses, āindei ear kōṃṃan jikin lamp eo. Bible |
| And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
| And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
| And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Bible | Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er. Bible |
| But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
| Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
| The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
| And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Bible | Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal. Bible |
| And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. Bible | Im eḷaññe rej uuki juon wōt, irooj raṇ, jiōb ro an tọujin ko an Israel, re kweilọktok ñan ippaṃ. Bible |
| When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj, kamp ko i reeaar ren wanṃaanḷọk. Bible |
| When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer. Bible |
| And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren uuki jilel ko; im renaaj juon kien ña koṃ indeeo, ilo epepen ko ami. Bible |
| Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. Bible | Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij. Bible |
| And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. Bible | Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran. Bible |
| In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Juda ear wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Nashon nejin Aminedab. Bible |
| And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. Bible | Im flag eo an kamp eo an Ruben ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇa ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Ilaizur nejin Shedeur. Bible |
| And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Ipreim ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Elishema nejin Amihud. Bible |
| And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Dan, eo ej ilọkōn kamp ko otemjej ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an Ahiezar nejin Amishadai. Bible |
| Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. Bible | Āindein wāween etetal ko an ro nejin Israel, ekkar ñan jar in tariṇae k aer, im raar wanṃaanḷọk. Bible |
| And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. Bible | Im ke tōptōp eo ear wanṃaanḷọk, Moses ear ba, Kwōn jerkak, O Jeova im ro rej kōjdate Eok, ren jeplōklōk; im ro ri juṃae Eok, ren ko jān Iṃaaṃ. Bible |
| And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. Bible | Im ke ear kakkije, ear ba, Kwōn jepḷaaktok, O Jeova, ñan joñoul tọuji ko an tọujin ko in Israel. Bible |
| We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: Bible | Kōmij keememej ek ko kōm ar ṃōñā ilo Ijipt im ejjeḷọk oṇean; kukōmbe ko, im melōn ko, im lik ko, im ōnion ko, im garlik ko. Bible |
| And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. Bible | Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl. Bible |
| And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. Bible | Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā. Bible |
| Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? Bible | Re naaj ṃan ko im kau ko ñan er, bwe ren mat ke? Ak naaj kọkweilọkto ek ko otemjej i lọjet ñan er, bwe ren ṃōñā im mat ke? Bible |
| And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk, im kwaḷọk ñan armej ro naan ko an Jeova. I ear kọkweilọktok 70 ṃaan raṇ jān rūtto ro an armej ro, im likūt er iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
| And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. Bible | Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make. Bible |
| And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Bible | Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak. Bible |
| And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneen Kenan, im ba ñan er Koṃwin etal ilo iaḷ in rak, im wanlōñḷọk ñan āne ko re utiej. Bible |
| And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
| And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. Bible | Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko. Bible |
| Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. Bible | Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo. Bible |
| The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. Bible | Ri Amelek rej jokwe ilo āne irōk, im ro ri Het im ro ri Jibus rej jokw ilo toḷ ko, im ro ri Kenan rej jokwe iturin lọjet, im iturin Jordan. Bible |
| And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: Bible | Im Joshua nejin Nōn, im Keleb nejin Jepunne, ro iaan ro raar wate āneo raar kekōl nuknuk ko aer; Bible |
| And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
| Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Bible | Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba Bible |
| Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Bible | Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō Bible |
| How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. Bible | Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō. Bible |
| After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Bible | Ekkar ñan oran raan ko ke koṃ ar wate āneo, aet 40 raan, ñan jabdewō raan juon iiō, koṃ naaj inek bōd ko ami, aet iuṃwin 40 iiō, im koṃ naaj jeḷ bwe I jab ṃōṇōṇō kake koṃ. Bible |
| Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. Bible | Koṃwin jab wanlōñḷọk, bwe Jeova e jab ippemi, bwe ro ri kōjdat ko ren jab ṃan koṃ. Bible |
| And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
| And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
| Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. Bible | Āindein ren kōṃṃan ñan jabdewōt kau koṃaan, ak ñan jabdewōt si koṃaan, ak ñan jabdewōt iaan lamb koṃaan ko, ak kon in got ko. Bible |
| And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
| One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. Bible | Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova. Bible |
| Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. Bible | Jān ami iiōk in pilawā ṃokta, koṃwin leḷọk ñan Jeova joortak in leḷọ ilo epepen ko ami. Bible |
| Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; Bible | Aet, men otemjej Jeova ear jiroñ koṃ kōn Moses, jān raan eo ke Jeov ear lewōj kien, im tokālik ilo epepen ko ami; Bible |
| Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko. Bible |
| And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Bible | Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki; Bible |
| That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. Bible | Bwe koṃwin keememej im pokaki kien ko Aō otemjej, im koṃwin kwōjarjar ñan ami Anij. Bible |
| This do; Take you censers, Korah, and all his company; Bible | Koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin bōk senser ko ami, Kora, im aolepe jar eo an; Bible |
| Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Bible | Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj! Bible |
| And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
| So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. Bible | Āindein raar ilọk jān iturin ṃōn kōppād an Kora, Detan im Ebairam jān ijoko otemjej. Im Detan im Ebairam raar diwōjtok im jutak ilo kōjām i eṃ nuknuk ko aer, kab kōrā ro pāleir, im ro nejir ṃaan, im ajri ro nejier. Bible |
| But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
| And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer. Bible |
| And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. Bible | Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm! Bible |
| Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. Bible | Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar Bible |
| The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
| And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: Bible | Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo Bible |
| Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
| And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. Bible | Im enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake. Bible |
| And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
| And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. Bible | Im Moses ear likūt aḷaḷ ko iṃaan Jeova, ilowaan ṃōn men in kalliṃu eo. Bible |
| And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. Bible | Im raan eo ilju, Moses ear deḷọñḷọk ilowaan ṃōn men in kalliṃur eo, i lo, aḷaḷ eo an Aron jān ṃōn Livai ear ebbōl im kwaḷọk ebbōl ko an, im ut ko im almond ko re kalo. Bible |
| And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. Bible | Im Moses ear bōktok aolepen aḷaḷ ko jān iṃaan Jeova ñan ro nejin Israe otemjej, im raar kalimjeki, im bōk jabdewōt iaer aḷaḷ eo an. Bible |
| And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
| And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Bible | Im ren lali men ko aṃ, im aolepen ṃweo, a ren jab kepaak ñan jāpe k an ṃōn kwōjarjar, ak ñan lokatok eo, bwe ren jab mej, er ak koṃ. Bible |
| And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
| This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
| In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. Bible | Āinwōt men ko re kanooj kwōjarjar, kwō naaj ṃōñā jāni. Ṃaan r otemjej ren ṃōñā jāni; enaaj kwōjarjar ñan kwe. Bible |
| And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Bible | Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e. Bible |
| All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. Bible | Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe. Bible |
| And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Bible | Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira). Bible |
| All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
| But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Bible | A ro ri Livai renaaj kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk, im renaaj inek bō eo aer. Enaaj juon kien ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej, im ippān ro neji Israel enaaj ejjeḷọk jolōt ippaer. Bible |
| And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Bible | Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej. Bible |
| Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. Bible | Innām pris eo en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu ānbwinnen ilo dān, i tokālik en deḷọñ ilowaan kamp eo, im pris eo e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. Bible | Im eo ej tile, en kwaḷe nuknuk ko an kōn dān, im katutu ānbwinnen il dān, im jāmin erreo ṃae jota. Bible |
| And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Bible | Im eo ej aini bwidej in upaaj an kau eo, en kwaḷe nuknuk ko an, im jāmi erreo ṃae jota; im men in enaaj juon kien ñan indeeo ñan ro nejin Israel, i ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer. Bible |
| And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
| And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Bible | Im enaaj kien ñan indeeo; im eo ej kabōtūktūk kōn dān eo ñan jab erreo en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej uñūri dān eo ñan jab erreo e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
| And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? Bible | Im etke koṃro ar āñintok jar an Jeova ñan lowaan āne jeṃaden in, bw kōmin mej ie, kōm im kidu ko am? Bible |
| And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Bible | Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak. Bible |
| Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Bible | Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer. Bible |
| And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. Bible | Im Moses ear kotake pein, im ear deñḷọke dekā eo ruo alen kōn jokoṇōn; im eḷap an dān tọọrḷọk, im jar eo raar idaak, im kidu ko aer. Bible |
| This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. Bible | Irkein dān ko in Meriba; kōnke ro nejin Israel raar akwāāle Jeova, i Ear kwōjarjar ilo er. Bible |
| Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ. Bible |
| And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
| Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Bible | Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, bwe e jāmin deḷọñ ilo āneo Ia leḷọk ñan ro nejin Israel, kōnke koṃiro ar kōtrāe Aō in naan iturin dān ko a Meriba. Bible |
| And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. Bible | Im wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar nejin kake; i Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, im enaaj mej ijo. Bible |
| And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. Bible | Im Moses ear wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar kake; im Aron ear mej ie i jabōn toḷ eo. Im Moses im Iliezar raar wanlaḷtok jān jabō toḷ eo. Bible |
| And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. Bible | Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer. Bible |
| And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. Bible | Im Jeova ear eọroñ ainikien Israel, im leḷọk ro ri Kenean ñan er; im raa kọkkure wōt er im jikin kweilọk ko aer; im ṇa etan jikin eo Horma. Bible |
| And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk jedpānit baijin ko ilo bwiljin armej ro, im raar kij armej ro, im elōñ armej in Israel raar mej. Bible |
| Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Bible | Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro. Bible |
| Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Bible | Kōn men in eṃōj ba ilo Bok in Tariṇae ko an Jeova, Waheb ilo Supha im koṃlaḷ ko in Arnon eo Bible |
| And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. Bible | Im tōrerein koṃlaḷ ko rej ṃal ḷọk ñan kapijukunen Ar, im atartar ioo tōrerein Moab. Bible |
| Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders. Bible | Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ. Bible |
| And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. Bible | Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin. Bible |
| For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. Bible | Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon. Bible |
| Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. Bible | Wo ñan kwe, Moab! Koṃ jako wōt, armej ro an Kimosh! Ear leḷọk r nejin āinwōt ri ko, im ro nejin kōrā ilo jipọkwe, ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor. Bible |
| And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk im wate Jezer, im raar bōk jikin kweilọk ko an im raar ubaakeḷọk ro ri Amor raar pād ie. Bible |
| And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Bible | Im rūtto ro an Moab, im rūtto ro an Midian raar ilọk, im men ko oṇea anijnij ilo peir; im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e naan ko an Belak. Bible |
| And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan eō. Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam. Bible |
| Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. Bible | Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er. Bible |
| But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo juon iaḷ e aidik, ikōtan jikin kallib in gre ko, juon oror i anmooṇ im juon i anmiiñ. Bible |
| And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Bible | Im Belak ear katok kōn ox ko im sip ko, im ear jilkinḷọk ñan Beleam i ñan irooj ro ippān. Bible |
| And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. Bible | Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok eō, kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān eō, im kwōn itok im kananaik Israel! Bible |
| For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. Bible | Im ke Beleam ear lo bwe e ṃōṇōṇō Jeova in kajeraaṃṃan Israel, ea jab ilọk, āinwōt iien ko jet, in wōnṃae ṃadṃōd ko, a ear reiḷọk ñan ān jeṃaden. Bible |
| He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | Ej ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, eo ej lo visōn an eo E kajoor potata ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
| How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! Bible | E nañin eṃṃan ṃoko iṃōṃ, O Jekob, ṃōn kōppād ko aṃ, O Israel! Bible |
| As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. Bible | Āinwōt koṃlaḷ ko re aetok, āinwōt jikin kallib ko iturin river, āinwōt alo ko Jeova ear kallib, āinwōt wōjke aik ko iturin dān ko. Bible |
| He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. Bible | Dān enaaj tọọrḷọk jān bōkaj ko an, im ineen enaaj ilo dān ko relōñ, i kiiñ eo an, enaaj utiej jān Egag, im renaaj nōbar aelōñ eo an. Bible |
| God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
| Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej. Bible |
| And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. Bible | Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata. Bible |
| He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | E ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, im e jeḷā mālōtlōt an Eo Eutiejtata eo ej lo visōn an Eo E kajoor potata, ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
| And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. Bible | Im ear reiḷọk ñan Amelek, im kwaḷọk naan eo an im ba, Amelek e kar eo ṃokta iaan ro ri aelōñ ko, a jeṃḷọkōn enaaj itok ñan kọkkure. Bible |
| And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. Bible | A wa ko renaaj itok jān āne Kittim, im re naaj kaeñtaan Asshur, i kaeñtaan Iber; im enaaj barāinwōt jako wōt. Bible |
| And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. Bible | Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer. Bible |
| For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake. Bible | Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior. Bible |
| And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, Bible | Im Moses im Iliezar, pris eo, raar kōnono ippaer i meḷaaj ko an Moab iturin Jordan, e paake Jeriko im ba Bible |
| Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
| The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. Bible | E jiṃwe naan ko an liṃaro nejin Zelopehad. E ṃool kwōnaaj leḷọk ña er juon jolōt ippān no nukun jemeir, im kwō naaj leḷọk ñan er jolōt eo an jemeir. Bible |
| For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. Bible | Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.) Bible |
| Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. Bible | Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
| Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
| And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
| And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
| And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
| After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Āindein koṃwin leḷọk jabdewōt raan, iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kije joortak eo kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; naaj leḷọk barāinwō men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
| Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: Bible | Barāinwōt ilo raan in joṃōkaj ko, ñe koṃij leḷọk juon joortak pilaw ekāāl ñan Jeova, ilo ami kwōjkwōj in wiik ko, en ippemi juon kweilọk kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
| A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; Bible | Ruo jiṃa quart ippān jabdewōt lamb, iaan lamb ko jiljilimjuon; Bible |
| Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. Bible | Barāinwōt koṃwin liḷọk men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak pilawā eo an im joortak idaak ko. Ren weeppān wōt. Bible |
| And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
| And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: Bible | Im ruo ṃōttan quart ippān jabdewōt iaan lamb ko jiljilimjuon; Bible |
| Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
| A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: Bible | Ruo jiṃa quart ñan jabdewōt iaan lamb ko jiljilimjuon; Bible |
| One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
| And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, iaan kau koṃaan ko 13, emān jiṃa quar ippān jabdewōt sip koṃaan, iaan sip koṃaan ko ruo Bible |
| And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: Bible | Im ruo jiṃa quart ippān jabdewōt iaan lamb ko 14; Bible |
| And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
| And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko ñan sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ñan kau koṃaan ko, ña sip koṃaan ko, im ñan lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaan ko ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ren ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
| These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. Bible | Erkein koṃ naaj leḷọk ñan Jeova ilo ami kwōjkwōj in kaiñi, barāinwō ami kalliṃur ñan Anij, im ami joortak ko men in yokwe, ñan ami men in kato kijeek, im ami joortak pilawā ko, im ami joortak idaak ko, im joortak i aenōṃṃan ko. Bible |
| And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. Bible | Im Moses ear kōnono ñan jiōb ro an bwij ko an ro nejin Israel im ba Eñin men eo Jeova ear kaiñi. Bible |
| And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. Bible | Im jemān ej roñjake kalliṃur eo an im bujen eo ear lukwōj an kake, i jemān ej ikōñ jān e; innām aolepen kalliṃur ko an renaaj pen, im jabdewō bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
| But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. Bible | A eḷaññe jemān ej bōbraek e ilo raan eo ej roñjake, ejjeḷọk iaan kalliṃu ko an, ak ejjeḷọk iaan bujen ko ear lukwōj an kake, enaaj pen; im Jeova enaa joḷọk an bōd bwe jemān ear bōbrae. Bible |
| And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
| And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo pāleen ej roñjake, im ej ikōñ jān e ilo raan eo ke ej roñjake; innā kalliṃur ko an renaaj pen, im bujen ko ear lukwōj an kake, renaaj pen. Bible |
| And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo ear roñjake, im ear ikōñ jān e, im jab bōbraek e; innām kalliṃu ko an otemjej renaaj pen, im jabdewōt bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
| But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ear kajatokjāer, ilo raan eo ke ear roñjake, innā jabdewōt naan ear waḷọk jān lọñin, kōn kalliṃur ko an, ak kōn bujen eo an, jāmin pen. Ḷeo pāleen ear kajatokjāer, im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
| But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Bible | A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake. Bible |
| These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house. Bible | Irkein kien ko Jeova ear jiroñ Moses, ikōtan juon eṃṃaan im lio pāleen ikōtan jemān in nejin kōrā, ke eṃṃan rūttōn, im ej pād ilowaan iṃōn jemān. Bible |
| So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Bible | Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae. Bible |
| And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er, juon tọujin jān juon bwij, ñan tariṇae eo, e kab Pinehas nejin Iliezar pris eo, ñan tariṇae eo, im jāpe ko an ṃōn kwōjarja im jilel in kairuj ko ilo pein. Bible |
| And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. Bible | Im ro nejin Israel raar kajipọkweik kōrā ro ri Midian, im ajri ro nejir; i kau ko aer otemjej, im bwij ko aer otemjej, im aolepen ṃweiuk ko aer, raa rakimi. Bible |
| And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Bible | Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek. Bible |
| And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Bible | Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
| And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood. Bible | Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki. Bible |
| And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. Bible | Im koṃwin kwaḷe nuknuk ko ami ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, i koṃ naaj erreo, im tokālik koṃ naaj deḷọñtok ilowaan kamp eo. Bible |
| And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: Bible | Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo. Bible |
| And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Bible | Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko. Bible |
| And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. Bible | Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova. Bible |
| And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Bible | Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip Bible |
| And the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. Bible | Im owōj eo an Jeova jān sip ko, 675. Bible |
| And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’s tribute was threescore and twelve. Bible | Im ox ko 36,000; owōj an Jeova jān er, 72. Bible |
| And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’s tribute was threescore and one. Bible | Im donkey ko 30,500; owōj an Jeova jān er, 61. Bible |
| And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: Bible | Im ro re utiej ioon tọujin ko an jar in tariṇae, kapen ro an tọujin ko, i kapen ro an bukwi ko, raar ruwaakḷọk ñan Moses; Bible |
| We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Bible | Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova. Bible |
| And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold eo jān ippaer, inōk ko otemje eṃōj kōṃṃani. Bible |
| And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. Bible | Im aolepen gold eo joortak in leḷọk, raar leḷọk ñan Jeova, jān ippā kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, 420 bọun. Bible |
| And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova. Bible |
| Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; Bible | Kiiō ippān ro nejin Ruben im ippān ro nejin Gad e kanooj lōñ kidu kau, sip im got; im ke raar lo āne Jezer, im āne Giliad, bwe, lo, jikin ekkar ña kidu ko Bible |
| Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: Bible | Āneo Jeova ear ṃan iṃaan jar in Israel, juon āne eṃṃan ñan kidu ko; im eor kidu ippem, ro ri karijerōṃ. Bible |
| And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: Bible | Im raar ruwaakḷọk ñan e im ba, Kōm naaj kōṃanṃan oror in sip, ña kidu ko am, im jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejem. Bible |
| But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Bible | A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt. Bible |
| And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
| Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. Bible | Koṃwin kalōk jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejōmi, im oror ko ñan si ko ami; im kōṃṃan men eo ear waḷọk jān lọñimi. Bible |
| Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: Bible | Ajri ro nejem, kōrā ro pāleōm, bwij ko am, im kidu ko otemjej, renaa pād ijo ilo jikin kweilọk ko an Giliad Bible |
| And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. Bible | Im Moses ear leḷọk ñan er, ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Ruben im ñan jeblokwan bwijin Menassa, nejin Josep, āneen Saihon kiiñ in ri Amor im āneen Og kiiñ in Beshan, āneo ippān jikin kweilọk ko an, im tōrerein k aer, aet, jikin kweilọk ko im āneo iturir. Bible |
| And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. Bible | Im Bet-nimra, im Betheran; jikin kweilọk ko eor aer oror, im oror k ñan sip ko. Bible |
| And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. Bible | Im Nibo, im Beal-mion, (eṃōj ukōt etaerro,) im Sibma; im raar leḷọ etaer āin juon ñan jikin kweilọk ko raar kalōki. Bible |
| And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. Bible | Im Jeir, ḷeo nejin Menassa, ear ilọk im rakimi jikin kweilọk ko an, i ear ṇa etaer Havot-jeir. Bible |
| And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Bible | Im Noba ear ilọk im rakimi Kinat, im jikin kweilọk ko re dik wūjen, i ṇa etan Noba, āinwōt etan. Bible |
| These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. Bible | Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron. Bible |
| And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. Bible | Im Moses ear jeje aer diwōjḷọk ekkar ñan etetal ko aer, kōn kien Jeova; im erkein etetal ko aer, ekkar ñan aer diwōjḷọk. Bible |
| For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. Bible | Ke ro ri Ijipt raar kalbwin ṃaanjier otemjej, ro Jeova ear ṃan er eoḷāpeir. Barāinwōt Jeova ear kōṃṃan ekajet ioon ekjab ko aer. Bible |
| And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. Bible | Im raar etal jān Almon-diblateim, im kajutak eṃ i toḷ ko in Abarim, iṃaan Nibo. Bible |
| And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. Bible | Im raar etal jān toḷ ko in Abarim, im kajutak eṃ ilo āne eṃṃan pikin an Moab, epaak Jordan, iturin Jeriko. Bible |
| Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Bible | Innām koṃwin ubaakeḷọk ri āne otemjej iṃami, im kọkkure dekā ae otemjej men in e, im kọkkure men in e ko aer re ōnḷọk, im kọkkure jikin ko ae re utiej. Bible |
| And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
| But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
| And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: Bible | Im Moses ear jiroñ ro nejin Israel im ba, Eñin āneo koṃnaaj jolōt kō kein kōṃṃan pepe ko,eo Jeova ear jiroñ in leḷọk ñan bwij ko ruwatimjuon im ñan bwij eo jimattan. Bible |
| The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. Bible | Bwij ko ruo, im bwij eo jimattan raar bōk aer kij ireeaar in Jordan, ikijjie Jeriko im ireeaar, ñan tak aḷ. Bible |
| Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai. Bible |
| And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. Bible | Im jikin kweilọk ko ren aer bwe ren jokwe ie; im wūjin ko aer ñan ka im sip ko aer, im ñan ṃweiuk ko ṃweier, im ñan kidu ko aer otemjej. Bible |
| And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. Bible | Im koṃ naaj leḷọk ñan ro ri Livai meḷaaj ko iturin jikin kweilọk ko ña jilu tọujin ne ipeḷaakier jān oror in jikin kweilọk. Bible |
| And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. Bible | Im koṃ naaj joñe ilikin jikin kweilọk, ireeaar jilu tọujin ne, im irōk 3,00 ne, im i kabilũñ 3,000 ne, im eañ 3,000 ne, im jikin kweilọk eo eoḷap. Men i enaaj ñan er, wūjen jikin kweilọk ko. Bible |
| And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. Bible | Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj jiljino jikin kweilọ in jikin ko, koṃ naaj leḷọk ñan ro ri kalanwōtwōtbwe en ko ñan e; i barāinwōt, koṃwin leḷọk 42 jikin kweilọk. Bible |
| And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
| Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
| And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. Bible | Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet. Bible |
| And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. Bible | Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk, naaj ñan koṃ jiljino jikin kweilọk i kone. Bible |
| These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
| And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. Bible | Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar. Bible |
| So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im men kein renaaj kien ekajet ñan koṃ, ilo epepen ko ami ilo ṃok iṃwemi otemjej. Bible |
| And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. Bible | Im koṃwin jab bōk oṇean eo ear ko ñan jikin kone eo an, bwe e jepḷaaktok im jokwe ilo āne, ṃae iien an mej pris eo eḷap. Bible |
| And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. Bible | Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am. Bible |
| So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel ren eddāp, jabdewōt iaer, ñan jolōt eo an bwijin ro jiṃṃan. Bible |
| Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel, jabdewōt iaer, en eddāp ñan men in jolōt eo an. Bible |
| These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. Bible | Erkein kien ko, im ekajet ko Jeova ear jiroñ kōn Moses ñan ro neji Israel i āne eṃṃan pikin an Moab iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
| These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. Bible | Erkein naan ko Moses ear ba ñan aolepen Israel ireeaar in Jordan ilo ān jeṃaden, i Araba ikijjien Sup, ikōtan Peran im Topel, im Leban, im Hazerot im Dai-zehab. Bible |
| And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Bible | Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer Bible |
| Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. Bible | Koṃwin jeor im etal, im ilọk ñan āne e utiej an ro ri Amor, im ñan ān ko otemjej iturin, ilo Araba, ilo āne e utiej, im ilo āne ettā, im irōk, im ituri lọjet, āne an ro ri Kenean, im Lebanon, ñan river eo eḷap, river Upretis. Bible |
| The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. Bible | Jeova ami Anij ear korḷọk koṃ, im lo, rainin koṃij āinwōt iju ko i la kōn ami lōñ. Bible |
| Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. Bible | Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi. Bible |
| So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Bible | Innām iar bōk ri utiej ro an bwij ko ami, ro re mālōtlōt, im re buñbuñ im iar kōṃṃan er bōrōmi, kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko, im kape in lemñoul ko, im kapen in joñoul ko, im ri kabōjrak, ekkar ñan bwij ko ami. Bible |
| And I commanded you at that time all the things which ye should do. Bible | Im iar jiroñ koṃ men ko otemjej eṃṃan koṃwin kōṃṃane. Bible |
| And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. Bible | Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i. Bible |
| Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
| And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, Bible | Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, im Ear illu, im Ear kalliṃu im ba Bible |
| And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. Bible | Im ro ri Amor, ro raar jokwe ilo āne e utiej, raar diwōjtok ṇae koṃ, im lukwarkare koṃ, āinwōt bi ko, im jolaḷḷọk koṃ ilo Sier, aet, ñan Horma. Bible |
| And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Bible | Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er. Bible |
| And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) Bible | Im ri Avim, ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik ñan Geza, ro r Kaptor, raar diwōjtok jān Kaptor, im kọkkure er, im jokwe ilo jikir). Bible |
| This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. Bible | Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ. Bible |
| And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, Bible | Innām iar jilkinḷọk ro rū jelōk jān āne jeṃaden in Kidmot, ñan Saiho kiiñ in Heshbon, im naan ko naan in aenōṃṃan ippaer im ba Bible |
| And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
| Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. Bible | Kidu ko wōt jaar bōk men in rakim ñan kōj, im ṃweiuk ko men in raki jān jikin kweilọk ko, jaar bōki. Bible |
| Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. Bible | Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj. Bible |
| And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
| All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. Bible | Jikin kweilọk kein otemjej, ewor aer oror utiej, kab aor ko, im aḷaḷ ko; barāinwōt elōñ jikin kweilọk ejjeḷọk aer oror. Bible |
| But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. Bible | A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim. Bible |
| All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. Bible | Jikin kweilọk ko otemjej an āne eṃṃan pikin, im aolepen Giliad, i aolepen Beshan ñan Salika im Edreai, jikin kweilọk ko an aelōñ in Og kiiñ i Beshan. Bible |
| And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Bible | Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad. Bible |
| And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
| But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; Bible | A kōrā ro pāleōmi, im ajri ro nejōmi, im kidu ko ami, (I jeḷā bwe elō kidu ippemi), renaaj pād wōt ilowaan jikin kweilọk ko ami, ko eṃōj aō lewōj Bible |
| O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
| Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Bible | Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj. Bible |
| Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. Bible | Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake. Bible |
| Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Bible | Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke. Bible |
| Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Bible | Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Bible | Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin? Bible |
| Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons; Bible | Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ; Bible |
| Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. Bible | Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan eō, Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir. Bible |
| And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan koṃ jān bwiljin kijeek eo. Im koṃ ar roñjak ainikien naan ko, a koṃ ar lo ejjeḷọk wāween; koṃ ar roñjake ainikien wōt. Bible |
| And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. Bible | Im Ear kwaḷọk ñan koṃ bujen eo An, eo Ear jiroñ koṃ bwe koṃwi kōṃṃane, aet, kien ko joñoul; im Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā. Bible |
| And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. Bible | Im Jeova ear jiroñ eō ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke. Bible |
| And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. Bible | Im ñe kwō ab reilōñḷọk ñan lañ, im ñe kwōj lo aḷ im allōñ im iju ko, aolepen jarlepju in lañ, koṃij jeorḷọk im kabuñ ñan er, im karijer ñan er, me ko Jeova aṃ Anij ear ajejḷọk ñan ro ri aelōñ otemjej iuṃwin aolepen lañ. Bible |
| I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. Bible | Rainin ij kūr ñan lañ im laḷ bwe ren kōnnaan ṇae koṃ, bwe koṃ naa jako otem jako jān āneo koṃij eḷḷā jān Jordan in bōke. Koṃ jāmin kalōñḷọ raan ko ami ioon, a naaj kanooj kọkkure koṃ. Bible |
| And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. Bible | Im Jeova enaaj kajeplōklōk koṃ ñan ippān ro ri aelōñ ko, im koṃ naaj iiet wōt ilo aelōñ ko, ijo Jeova enaaj tōlḷọk koṃ ñan e. Bible |
| And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Bible | Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin. Bible |
| But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. Bible | A ijo koṃ naaj kappukot Jeova ami Anij, im koṃ naaj lo E eḷaññe ko naaj pukot E kōn aolepen būruōmi im kōn aolepen ami. Bible |
| When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; Bible | Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien. Bible |
| For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
| Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? Bible | Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke? Bible |
| Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
| Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. Bible | Ear kōkaroñjake eok ainikien jān lañ, bwe En katakin eok; im ioon la Ear kwaḷọk ñan eok An kijeek eḷap; im kwaar roñjake naan ko An jān bwilji kijeek eo. Bible |
| To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Bible | Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin. Bible |
| Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Bible | Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo. Bible |
| That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
| These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. Bible | Erkein naan in kōnnaan ko, im naan in kaiñi ko im ekajet ko, ko Mose ear ba ñan ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt Bible |
| And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. Bible | Im Moses ear kūr ñan aolepen ro ri Israel im ba ñan er, O Israel, koṃwi karoñjake kien im ekajet ko ij ba i lọjilñemi rainin, bwe koṃwin katak im lal in kōṃṃani. Bible |
| Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
| Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
| And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. Bible | Im Ij kwaḷọk jouj ñan tọujin ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kie ko Aō. Bible |
| Six days thou shalt labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃanṃan jerbal ko otemjej am Bible |
| But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
| Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj. Bible |
| Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. Bible | Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
| And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; Bible | Im koṃ ar roñjake ainikien jān bwiljin marok, ke toḷ eo e ar urur kō kijeek, koṃ ar kepaaktok ñan ippa, aet, ri utiej ro an bwij ko ami, im rūtto r ami. Bible |
| And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. Bible | Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake. Bible |
| But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. Bible | A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ñan eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ñan er bwe en aer. Bible |
| Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: Bible | Innām eñin kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, Jeova ami Anij ea jiroñ bwe in katakin koṃ kake, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo koṃij eḷḷāḷọ in bōke Bible |
| That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. Bible | Bwe kwōn mijak Jeova aṃ Anij, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej im naan in kaiñi ko An, ij jiroñ eok, im nejōṃ, im jibwōṃ, iuṃwin raan k otemjej in aṃ mour; im bwe en lōñ raan ko aṃ. Bible |
| And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. Bible | Im kwōn jei ilo jurōn kōjām ilo ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ. Bible |
| And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
| And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; Bible | Im ṃoko re obrak kōn ṃweiuk otemjej reṃṃan, ko kwaar jab kobraki im aebōj dekā, ko kwaar jab jeki, jikin kallib in grep ko, im wōjke oliv, ko kwaa jab kalbwini, im kwō naaj ṃōñā im mat; Bible |
| Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; Bible | Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi Bible |
| Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. Bible | Koṃwin kanooj pokake kien ko an Jeova ami Anij, im naan in kōnnaa ko An, im naan in kaiñi ko An, Ear jiroñ eok kake. Bible |
| And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? Bible | Ñe ḷeo nejōṃ ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, Ta meḷeḷein naan in kōnnaan ko, im kien ko, im ekajet ko Jeova ad Anij ear jiroñ eok kake? Bible |
| And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: Bible | Im Jeova ear kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, re ḷap im reddo ioon Ijipt, ioon Pero, im ioon aolepen nukun iṃaan mejem. Bible |
| When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe Bible |
| But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Bible | A en āindein ami kōṃṃan ñan er: koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, i ruji jur dekā ko aer, im juoke aer Ashira, im tili ekjab ko me raar jeke. Bible |
| For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ. Bible |
| Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
| Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Bible | Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
| And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Enaaj yokwe eok, im kajeraaṃṃan eok, im korḷọk eok; Enaa barāinwōt kajeraaṃṃan leen ānbwinnōṃ, im leen āneo aṃ, aṃ grain, im wain im oil, orḷọk an kau ko aṃ, im koon ko an bwij ko aṃ, ilo āneo Ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaṃ bwe En lewōj. Bible |
| Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. Bible | Enaaj kajeraaṃṃan eok jān ro ri aelōñ otemjej, im Enaaj ejjeḷọk e wa ippaṃ, ak ippān kidu ko aṃ. Bible |
| And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. Bible | Im Jeova enaaj bōkḷọk jān kwe nañinmej otemjej; im Enaaj likūt io ejjeḷọk iaan nañinmej ko an Ijipt, ko kwō jeḷā kake, a Enaaj likūti ioon ro re kōjdate eok. Bible |
| The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er. Bible |
| And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj joḷọk ro ri aelōñ ko iṃaṃ, jet im bar jet. Kw jāmin kọkkure er ṃōkaj, ñe ab kidu ko rawiia ren orḷọk ioṃ. Bible |
| The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
| And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. Bible | Im keememej aolepen iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear tōl eok ie iuṃwin iiō kei 40 ilo āne jeṃaden, bwe En kōttāik eok im māllejoñ eok, bwe En jeḷā ta eo il būruōṃ, eḷaññe kwō naaj pokake kien ko ke, jab ke. Bible |
| Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. Bible | Nuknuk ko aṃ raar jab ṃor ioṃ, im neōṃ ear jab bōjḷọk, iuṃwin ii kein 40. Bible |
| Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. Bible | Im kwōn pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko A im mijak E. Bible |
| For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ṇa ilowaan juon āne eṃṃan, ānee wea ko, āneen unin dān ko im aebōj ko, rej tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko im toḷ ko Bible |
| A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; Bible | Āneen wit im barli, im vain ko im wōjke fig ko, im pomgranet ko; āneen wōjke oliv ko im hōnni; Bible |
| A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. Bible | Āneo ijo enaaj ḷap kijōṃ ie, kwō jāmin aikuj jabdewōt ilowaan; juon ān dekā ko an māāl, im jān toḷ ko an kwō maroñ in kūbwij bronze. Bible |
| Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: Bible | Lale kwaar meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im kwō jab pokake kien ko an i ekajet ko An, ij jiroñ eok kake rainin; Bible |
| And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; Bible | Im kidu ko im bwij ko aṃ rej orḷọk, im elōñḷọk aṃ silver im gold, im orḷọk men otemjej ippaṃ. Bible |
| Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; Bible | Eo ear tōl eok ilujen āne jeṃaden eo eḷap im men in lōḷñọñ, ijo ewo jedpānit kijeek im mādepep ko, im āne e ṃōrā ijo ejjeḷọk dān, Eo ear bōkto ñan kwe dān jān dekā e pen. Bible |
| But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
| As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. Bible | Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij. Bible |
| Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Bible | O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ Bible |
| When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
| And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. Bible | Im Jeova ear letok ruo tebōḷ dekā eṃōj jeje ioon kōn addiin Jeova, i ilo er eṃōj jeje ekkar ñan naan ko otemjej Jeova ear ba kake ñan koṃ ilo to eo jān bwiljin kijeek, ilo raan eo, raan in ami kweilọk. Bible |
| And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. Bible | Im i jeṃḷọkōn 40 raan im 40 boñ, Jeova ear letok tebōḷ dekā ko ruo, aet tebōḷ ko in bujen eo. Bible |
| Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
| So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Bible | Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike. Bible |
| And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. Bible | Im iar bōk tebōḷ ko ruo, im iar julaḷḷọk er jān pāroraike, im iar rupi iṃaan mejemi. Bible |
| At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
| And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. Bible | Im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ilo tebōḷ ko ṃokta, ko kwaa rupi, im kwō naaj likūti ilo tōptōp eo. Bible |
| And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Bible | Āindein iar kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia, im jekjek ruo tebōḷ dekā, āinwōt ko ṃokta, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, tebōḷ ko ruo ilo peiō. Bible |
| And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Bible | Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan eō. Bible |
| And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
| From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. Bible | Jān ijo raar etal ḷọk ñan Gudgoda; im jān Gudgoda ñan Jotbata, āne a wea ko in dān. Bible |
| And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Bible | Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ Bible |
| To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? Bible | Bwe kwōn pokake kien ko an Jeova, im naan in kaiñi ko An, ko ij jiro eok kake rainin ñan aṃ jeraaṃṃan? Bible |
| Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also, with all that therein is. Bible | Lo, an Jeova aṃ Anij lañ, im lañ in lañ ko, laḷ kab men otemjej ilowaan. Bible |
| He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. Bible | Ej kōṃṃan ekajet kōn ro atajinemjenim lio e jako pāleen, im kōn A yokwe ruwamāejet Ej leḷọk ñan e kijen im nuknuk ko an. Bible |
| He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Bible | Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi. Bible |
| Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. Bible | Ro jiṃṃaṃ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, 70 armej, im kiiō Jeova ami Ani ear kōṃṃan eok āinwōt iju ko i lañ kōn ami lōñ. Bible |
| Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. Bible | Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej. Bible |
| And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; Bible | Im kakōḷḷe ko An, im men in kōṃṃan ko An, ko Ear kōṃṃani iluje Ijipt ñan Pero kiiñ in Ijipt, im ñan aolepen āneen; Bible |
| And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin; Bible |
| And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan Detan im Ebairam, ro nejin Ilaiab, nejin Ruben; ekōjkan laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nejir, im ṃoko iṃweir, i men ko otemjej re mour raar ḷoor er, i bwiljin ro nejin Israel otemjej. Bible |
| But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. Bible | A mejemi raar lo aolepen jerbal ko re ḷap an Jeova, ko Ear kōṃṃani. Bible |
| And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. Bible | Im bwe koṃwin maroñ in kaetokḷọk raan ko ami ilo āneo, Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er im ñan ineir, juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
| But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: Bible | A āneo kwōj eḷḷāḷọk in bōke, āne in toḷ ko im koṃlaḷ ko, im ej jorom dān in wōt jān lañ Bible |
| And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, Bible | Im eḷaññe koṃij eọroñ kien ko aō ij jiroñ koṃ rainin, bwe koṃwi yokwe Jeova ami Anij, im karijer ñan E kōn aolepen būruōmi im aolepen ami Bible |
| And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. Bible | Im Inaaj lewōj wūjooj ilo meḷaaj ko aṃ, ñan kidu ko aṃ, im kwō naa ṃōñā im mat. Bible |
| And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: Bible | Im kwōn jei ilo jurōn kōjām in ṃweo iṃōṃ, im ilo aor ko aṃ; Bible |
| That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. Bible | Bwe raan ko ami ren orḷọk, im raan ko an ro nejōṃ, ioon āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er, āinwōt raan ko an la ko ilōñin laḷ. Bible |
| For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; Bible | Bwe eḷaññe koṃij kanooj pokake aolepen kien in ij jiroñ eok, bwe kwō kōṃṃane, in yokwe Jeova ami Anij, in etal ilo iaḷ ko An, im eddāp ñan Ippān; Bible |
| A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: Bible | Jeraaṃṃan, eḷaññe koṃij eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, ko ij jiro koṃ kake rainin; Bible |
| And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. Bible | Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier. Bible |
| Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? Bible | Re jab i Jordan jab uweo, ālikin iaḷ ñan tuḷọk aḷ, ilo āne an ro ri Kenean ro rej jokwe ilo Araba, ikijjien Gilgal, iturin wōjke ok ko in Mori ke? Bible |
| And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. Bible | Im koṃwin lale im pokake kien ko otemjej, im ekajet ko otemjej, i likūti iṃami rainin. Bible |
| These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. Bible | Erkein kien ko im ekajet ko koṃwin lale im pokake ilo āneo Jeov Anij an ro jiṃṃaṃ, Ear lewōj ñan eok in bōke, raan otemjej koṃij jokwe ioo laḷ. Bible |
| Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: Bible | Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
| And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Bible | Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo. Bible |
| And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
| Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
| And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. Bible | Im koṃ naaj ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij, koṃeo, im ro nejōmi ṃaa im kōrā, im karijerami ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, bw ejjeḷọk an kij ak jolōt ippemi. Bible |
| Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. Bible | Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart. Bible |
| Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
| But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
| If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
| Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: Bible | Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte. Bible |
| When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer Bible |
| Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
| If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Bible | Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ Bible |
| Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
| Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. Bible | Koṃwin ḷoor Jeova aṃ Anij, im mijak E, im lale kien ko An, im pokak Ainikien, im koṃwin karijer ñan E, im eddāp ñan E. Bible |
| And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. Bible | Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
| Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Bible | Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon Bible |
| If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Bible | Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba Bible |
| Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Bible | Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje. Bible |
| And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Bible | Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke. Bible |
| When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. Bible | Ṇe kwōj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, im pokake kien ko An otemjej ko ij jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova a Anij. Bible |
| Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
| These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, Bible | Erkein kidu ko koṃ maroñ in ṃōñā: ox, sip, im got Bible |
| The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. Bible | Deer, im gazelle, im roebuck, im got awiia, im ibex, im antelope, im si in toḷ ko. Bible |
| And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. Bible | Im jabdewōt kidu ej kōjepel akki, im akki e jepel ilo ruo, im ej mem kijen alen ruo, iaan kidu ko, eo koṃwin ṃōñā. Bible |
| Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. Bible | Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ. Bible |
| These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: Bible | Erkein koṃwin ṃōñā iaan men otemjej rej pād ilo dān ko: jabdewōt e ewor pein im ruo kilin, koṃ maroñ in ṃōñā; Bible |
| Of all clean birds ye shall eat. Bible | Jān bao ko otemjej rerreo koṃ maroñ in ṃōñā. Bible |
| But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | A erkein men ko koṃwin jab ṃōñā: igōl, im gir igōl, im ospre Bible |
| And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Bible | Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej. Bible |
| And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Bible | Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe. Bible |
| At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: Bible | Im iien otemjej ñe e jeṃḷọk jilu iiō, kwōn bōktok aolepen ṃōttan joñou in aṃ orḷọk ilo iiō eo, im kọkoṇe ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. Bible | Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane. Bible |
| For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ. Bible |
| If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
| All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. Bible | Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ. Bible |
| Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
| Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
| And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
| Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
| And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
| And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. Bible | Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
| Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain. Bible |
| And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. Bible | Im kwōn lañlōñ ilo aṃ kwōjkwōj, kwe, im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai, im ruwamāejet, im eo e atajinemjen, i kōrā eo e jako ḷeo pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: Bible | Jilu alen ilo juon iiō ṃaan ro otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Jeova aṃ Ani ilo jikin eo Enaaj kāālōt e: ilo Kwōjkwōj in Pilawā e Jab Uwe, ilo Kwōjkwōj i Wik ko, im ilo Kwōjkwōj in Ṃōn Kōppād ko; im ren jab waḷọk iṃaan Jeov im ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
| Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Bible | Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe. Bible |
| Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
| If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, Bible | Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An Bible |
| Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
| If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
| And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris ro, ri Livai, im ñan ippān ri ekajet eo ej pā ilo raan ko; im kwōn kajjitōk, im ren kwaḷọk ñan eok naan in ekajet. Bible |
| But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
| And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: Bible | Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani Bible |
| That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Bible | Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel. Bible |
| The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. Bible | Pris ro, ri Livai, aet, aolepen bwijin Livai, enaaj ejjeḷọk aer kij ak jolō ippān Israel. Renaaj ṃōñā joortak ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek im jolō eo An. Bible |
| And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. Bible | Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien. Bible |
| The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. Bible | Joṃōkaj ko in aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, im kooḷ ko ṃokt jān aṃ sip, kwōn leḷọk ñan e. Bible |
| For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt e jān bwij ko aṃ otemjej, bwe en jutak i karijer ilo etan Jeova, e im ro nejin, ñan indeeo. Bible |
| And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; Bible | Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e Bible |
| They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
| When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
| According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. Bible | Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej. Bible |
| I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
| And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. Bible | Im enaaj āindein, jabdewōt eo e jab eọroñ naan ko Aō, ko Enaaj kōnon ilo Eta, Inaaj kajitūkin e. Bible |
| When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir Bible |
| And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; Bible | Im eñin wāween ri kalanwōtwōt, eo enaaj kone im mour: jabdewōt eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt, im ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta; Bible |
| As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
| Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
| If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: Bible | Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu; Bible |
| But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein; Bible |
| Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; Bible | Innām armej ro ruo, ewor akwāāl ikōtaerro, ren jutak iṃaan Jeova iṃaan pris ro, im iṃaan ro ri ekajet rej pād ilo raan ko Bible |
| When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
| But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Bible | A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj. Bible |
| Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
| But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
| That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
| When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: Bible | Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli? Bible |
| Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
| Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: Bible | Innām rūtto ro aṃ im ri ekajet ro aṃ, ren diwōjtok, im ren joñe ñan jiki kweilọk ko iturin eo eṃōj ṃane. Bible |
| And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; Bible | Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine. Bible |
| But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. Bible | A en kaṃool nejin lio e jab yokwe, ṃaanje, im leḷọk ñan e ruo ṃōtta men otemjej ippān; bwe e jinoin an kajoor; men ko rekkar ñan ṃaanje, an wōt. Bible |
| In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. Bible | Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e. Bible |
| If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: Bible | Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko. Bible |
| But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. Bible | Kwōn kōtḷọk wōt jinen, a kwō maroñ in bōki koon ko ñan kwe, bwe e eṃṃan ippaṃ, im bwe kwōn maroñ in kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
| Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. Bible | Kwōn kōṃṃan tōreej ko rej toto ilo kona ko emān in nuknuk eo aṃ eo kwōj kalibubu eok kake. Bible |
| And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
| And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
| Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. Bible | Innām ḷeo ear babu ippān en leḷọk ñan jemān jiroñ eo juon im juo ṃōttan emān bọun in silver, im lio enaaj pāleen, kōnke ear kananaik e. En ja joḷọk e iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
| He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. Bible | Eo eṃōj kakinejnej kwōle ko an, ak bukweḷọk wūlen, en jab deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
| Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Bible | Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo. Bible |
| When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Bible | Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej. Bible |
| And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
| Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: Bible | Kwōn jab ketak ñan irooj eo an ri karijer eo ear ko jān irooj eo ñan kwe. Bible |
| He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
| When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ. Bible |
| When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
| Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
| When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen. Bible |
| When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen. Bible |
| When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: Bible | Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an Bible |
| But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj. Bible |
| Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
| And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
| And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: Bible | Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko; Bible |
| When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Bible | Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat. Bible |
| Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
| Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
| Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: Bible | Eṃōj aṃ kwaḷọk bwe Jeova ej aṃ Anij rainin, im bwe kwōn etal ilo ia ko An, im pokake naan in kaiñi ko An, im kien ko An, im ekajet ko An, im eọro ainikien. Bible |
| And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
| And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
| Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. Bible | Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki. Bible |
| Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
| And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Bible | Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
| And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. Bible | Im kwōn jeje ilo dekā naan ko otemjej an kien, im alikkar wōt. Bible |
| Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. Bible | Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin. Bible |
| Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo e jab kaṃool naan ko an kien in, bwe en kōṃṃani. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
| And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ. Bible |
| Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. Bible | Enaaj jeraaṃṃan leen ānbwinnōṃ, im leen aṃ bwidej, im nejin kidu k aṃ, an kau ko aṃ orḷọk, im kon ko an bwijin sip eo aṃ. Bible |
| The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ. Bible |
| The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo iṃōn grain ko aṃ, im ilo men otemje kwōj kajjioñ in kōṃṃani, im Enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Ani ej lewōj. Bible |
| The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
| And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Jeova enaaj korḷọk eok ñan eṃṃan, ilo leen ānbwinnōṃ, im ilo neji kidu ko aṃ, im ilo leen aṃ bwidej, ilo āneo Jeova ear kalliṃur ñan ro jiṃṃa bwe En lewōj. Bible |
| And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: Bible | Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani Bible |
| And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. Bible | Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er. Bible |
| But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: Bible | A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok. Bible |
| Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. Bible | Enaaj lia leen ānbwinnōṃ, im leen aṃ bwidej, orḷọk an kau ko aṃ, i koon ko an bwij ko aṃ. Bible |
| The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
| And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. Bible | Im lañ ko ilōñin bōraṃ renaaj bronze, im laḷ iuṃwōṃ enaaj māāl. Bible |
| The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren ṃan eok iṃaan ro ri kōjdate eok. Kw naaj diwōjḷọk ṇae er ilo juon iaḷ, im naaj ko ilo jiljilimjuon iaḷ jān iṃaer; im kw naaj men in bwilōñ ñan aelōñ otemjej in laḷ. Bible |
| And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. Bible | Im ubōṃ enaaj kijen bao ko otemjej in mejatoto, im ñan kidu ko in laḷ; enaaj ejjeḷọk ri ubakeḷọk er. Bible |
| The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. Bible | Jeova enaaj ṃan eok kōn wōt in Ijipt, im kōn tumor ko, im kōn lennab im kōn ṃōṇōjṇō; nañinmej ko re ban kemour eok jāni. Bible |
| And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. Bible | Im kwō naaj jatoḷ bajjek ñe e lukkuun raelep, āinwōt ri pilo ej tọḷūm il marok, im kwō jāmin jeraaṃṃan ilo iaḷ ko aṃ. Im renaaj kaṃakokoik im rakim eok iien otemjej, im enaaj ejjeḷọk ri lọmọọren eok. Bible |
| Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. Bible | Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok. Bible |
| So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Innām kwō naaj wūdeakeak kōn men ko kwōj loi. Bible |
| The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. Bible | Jeova enaaj ṃan eok ilo bukwiōṃ kab ilo neōṃ kōn wōt ko re metak kwō ban mour jān e, jān lọpiden neōṃ ñan mọñōṃ. Bible |
| Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. Bible | Kwōnaaj bōkḷọk elōñ ine ñan jikin kallib, im naaj aini jidik wōt, kōnk lokōs ko renaaj kañe. Bible |
| Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. Bible | Kwōnaaj kallib jikin kallib in grep ko, im naaj lale, a kwō jāmin idaa jān wain eo, ak aini grep ko; bwe likaakrak eo enaaj kañi. Bible |
| Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. Bible | Enaaj wor wōjke oliv ippaṃ, ilo āne ko aṃ otemjej, a kwō jāmin kapi eok kōn oil eo, bwe aṃ oliv renaaj wōtlọk jān e. Bible |
| Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: Bible | Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake. Bible |
| Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Bible | Kōnke kwaar jab karijer ñan Jeova aṃ Anij ilo lañlōñ, ilo ṃōṇōṇō i būruōṃ, kōn men ko otemjej aṃ relōñḷọk. Bible |
| And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. Bible | Im renaaj ṃōñā leen kidu ko aṃ, im leen bwidej eo aṃ, ṃae iien eṃō kọkkure eok; barāinwōt e jāmin likūt ñan eok grain, wain ak oil, orḷọk an ka ko aṃ, ak koon ko an bwijin got im sip ko aṃ, ñan tōr eo enaaj kōṃṃan bw kwōn jeepepḷọk. Bible |
| And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. Bible | Im renaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ṃae iien oror k aṃ re utiej im re kajoor, ko kwaar lōke, rej buñlaḷḷọk ilo aolepen āneo aṃ; i enaaj nitbwilli eok ilowaan kōjām ko aṃ otemjej, ilo aolepen āneo, eo Jeov aṃ Anij ear lewōj. Bible |
| So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. Bible | Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej. Bible |
| And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. Bible | Im ñan niñniñ eo ineen lọjien, im ñan ro nejin enaaj keotak; bwe enaa kañi ilo ettino, kōn an aikuj men ko otemjej, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo r kōjdate eok enaaj kejorrāān eok kake, ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; Bible | Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij Bible |
| Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. Bible | Innām Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej ko aṃ ren men in bwilōñ im nañinmej ko an ineōṃ, aet, nañinmej ko re ḷap, im etto aer pād, im nañinme ko re metak im ko eḷap aer nana. Bible |
| Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. Bible | Im Enaaj bōktok ioṃ nañinmej ko otemjej an Ijipt, ko kwaar mijaki, im renaaj eddāp ñan kwe. Bible |
| And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. Bible | Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
| And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: Bible | Im ippān ro ri aelōñ ko kwō jāmin lo aenōṃṃan, im enaaj ejjeḷọk kak- kije ñan lọpiden neōṃ; a Jeova enaaj lewōj būruōṃ e wūdiddid, im mejōṃ r tab, im aṃ e būroṃōj. Bible |
| And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Bible | Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ. Bible |
| These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Bible | Erkein naan ko an bujen eo Jeova ear jiroñ Moses bwe en kōṃṃane ippān ro nejin Israel, ilo āneen Moab, im barāinwōt e kar wor juon bujen e Ear kōṃṃan ippaer i Horeb. Bible |
| And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; Bible | Im Moses ear kūr ñan ri Israel otemjej im ba ñan er, Koṃ ar lo aolepe men ko Jeova ear kōṃṃan iṃaan mejōmi, ilo āneen Ijipt, ñan Pero im ro r karijeran otemjej, im ñan aolepen āneen; Bible |
| The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko r ḷap. Bible |
| And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. Bible | Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ. Bible |
| Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake naan ko an bujen in im kōṃṃani, bw koṃwin jeraaṃṃan ilo men ko otemjej koṃij kōṃṃani. Bible |
| Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, Bible | Koṃ otemjej, koṃij jutak rainin, iṃaan mejān Jeova ami Anij: irooj r ami, bwij ko ami, rūtto ro ami, im ri utiej ro ami, aet, ṃaan ro otemjej in Israel Bible |
| (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; Bible | (Bwe koṃ jeḷā ekōjkan jaar jokwe ilo āneen Ijipt, im ekōjkan jaar ito ilo bwiljin ro ri aelōñ ko, koṃ ar deblọk ie. Bible |
| And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Bible | Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer); Bible |
| Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Bible | Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ. Bible |
| And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: Bible | Innām ñe ej roñjake naan ko an lia in, en make kajeraaṃṃan e ilo būruo im ba, Enaaj aenōṃṃan ippa, meñe ij etal ilo an pen būruō. Eḷaññe āindein enaaj jorrāān jikin eo e tutu im eo e ṃōrā. Bible |
| And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk e ñan nana, iaan aolepen bwij ko an Israel ekkar ñan aolepen lia ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in kien in. Bible |
| So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; Bible | Im epepen eo ej itok, ro nejōmi, ro rej waḷọk tokālik, im ruwamāejet e enaaj itok jān āne ettoḷọk, renaaj ba, ñe rej lo nañinmej ko an āneo, im nañinme ko Jeova ear kanañinmij e kake; Bible |
| And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Bible | Im bwe aolepen āneo ej brimston, im jọọḷ, im urur, bwe re jab ekkat ij im ejjeḷọk leen, im ejjeḷọk wūjooj ej eddek ie, āinwōt jeepepḷọk eo an Sodo im Gomorra, Adma im Ziboim, ko Jeova ear kọkkure ilo An illu e bwil. Bible |
| The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. Bible | Men ko rettino rej an Jeova ad Anij; a men ko eṃōj kwaḷọki rej ad i an ro nejed ñan indeeo, bwe jen pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
| And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
| That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. Bible | Innām Jeova aṃ Anij enaaj ukōt aṃ jipọkwe, im naaj tūriaṃo kake eok im Enaaj jepḷaak im āñintok eok jān ro ri aelōñ otemjej, ko Jeova aṃ Anij ea kejeplōklōk eok ñani. Bible |
| If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok. Bible |
| And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. Bible | Im kwō naaj jepḷaak im pokake ainikien Jeova, im kōṃṃan kien ko A otemjej ij jiroñ eok rainin. Bible |
| And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ; Bible |
| If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ. Bible |
| In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke. Bible |
| That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Bible | Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er. Bible |
| And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, Bible | Im Moses ear jiroñ er im ba, Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō ilo iien eo iien kōtḷọk, ilo kwōjkwōj an ṃōn kōppād ko Bible |
| Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Bible | Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in; Bible |
| And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, raan ko aṃ repaaktok ñe kwō naaj mej. Kwōn kūrtok Joshua im kwaḷọk koṃro ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe In jiro ṇa kōjkan. Im Moses im Joshua raar ilen kwaḷọk erro ilo iṃōn kweilọk eo. Bible |
| Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
| And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
| And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Bible | Im ke Moses ear kaṃōjḷọk an je naan ko an kien in ilo juon bok, ña jeṃḷọkōn Bible |
| Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. Bible | Koṃwin kọkweilọktok ñan ippa rūtto raṇ in bwij ko ami, im ro ami r utiej, bwe in kōnono naan kein i lọjilñier, im kūr ñan lañ im laḷ bwe ren r kōnnaan ṇae er. Bible |
| For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
| And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Bible | Im Moses ear kōnono i lọjilñin aolepen jar an Israel naan ko an al in ṃae iien re jeṃḷọk. Bible |
| Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. Bible | Koṃwin eọroñ, O lañ ko, im inaaj kōnono; im laḷ en roñjake naan ko jān lọñiō. Bible |
| He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Bible | Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt. Bible |
| They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
| Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Bible | Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
| When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel. Bible |
| As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: Bible | Āinwōt igōl ej poktake el eo an, ej pikpik ilōñin koon ko nejin, Ear erḷọk Pein, Ear bōk er, Ear bọur er ioon pā ko Pein. Bible |
| He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Bible | Ear kōṃṃan bwe en uwe ioon jikin ko re utiej in laḷ, im ear ṃōñā me in orḷọk an jikin kallib ko; im Ear kōṃṃan bwe en jorome hōnni jān dekā, ka oil jān dekā e pen; Bible |
| Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. Bible | Butter jān kau ko, im milk an sip, ippān grease in lamb ko, im sip koṃaa āinwōt ko jān Beshan, im got ko, im wit eṃṃantata; im jān dan grep kwaa idaak wain. Bible |
| They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
| For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. Bible | Bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu, im ej urur ñan Hedis eo ṃwilaḷtata im ej kañ laḷ kab leen, im ej kourur ḷoñtak ko ḷoñtōn toḷ ko. Bible |
| I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. Bible | Inaaj ejouj eñtaan ko ioer; Inaaj kōmat ṃade ko Aō ñan er. Bible |
| They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. Bible | Renaaj ṃōḷọk kōn kwōle, im jako kōn bwil eḷap im kọkkure e meọ; Inaa jilkinḷọk ioer ñi ko ñin kidu awiia, kab uno kōn mej an men in tōbalbal ko a būñal. Bible |
| The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. Bible | I nabōj, jāje enaaj kaliaajlọḷ er, im ilo rum ko, lōḷñọñ; enaaj kọkkur likao im jiroñ, niñniñ eo im armej e uwaṇ. Bible |
| For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Bible | Bwe vain eo aer, jān vain in Sodom, im jān jikin kallib ko an Gomorra; grep ko aer rej grep baijin, uror ko aer re meọ. Bible |
| Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Bible | Wain eo aer paijin an jedpānit ko. Bible |
| Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Bible | E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke? Bible |
| And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Bible | Im Enaaj ba, Ewi anij ro aer? Ejṃaan eo re kar ko ñan e; Bible |
| Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Bible | Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān. Bible |
| Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Bible | Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An. Bible |
| And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōmi kōn naan kei otemjej ij kōnnaan kake ñan koṃ rainin, im koṃwin jiroñ ro nejōmi bwe re pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
| For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
| Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. Bible | Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel. Bible |
| Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Bible | Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ. Bible |
| And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
| And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; Bible | Im kōn Livai ear ba, Aṃ Tumim im aṃ Urimrej ippān ami ri kwōjarjar eo kwaar māllejoñe i Massa, eo kwaar akwāāl ippān i dān ko an Meriba; Bible |
| They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. Bible | Renaaj katakin Jekob ekajet ko Aṃ, im Israel kien eo Aṃ; renaaj likū kaijurjur Iṃaṃ, im men in katok kijeek reyu ioon lokatok eo Aṃ. Bible |
| Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. Bible | Kwōn kajeraaṃṃan, O Jeova, men ko an, im Kwōn ṃōṇōṇō kake jerba ko an pein. Kwōn opene ipin ro rej jutak ṇae e, im an ro ri kōjdate, bwe ren ja bar jerkak. Bible |
| And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
| And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, Bible | Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko Bible |
| And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, Bible | Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo Bible |
| And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. Bible | Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin. Bible |
| His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. Bible | Ṃaanjien bwijin kau, e utiej wōt; im doon ko an, doon kau koṃaan awiia; enaaj iunḷọk ro ri aelōñ ko kaki, ñan jeṃḷọkōn laḷ; im rej joñoul tọuji ko an Ipreim, im rej tọujin ko an Menassa. Bible |
| And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. Bible | Im kōn Zebulun ear ba, Kwōn lañlōñ, Zebulun, ilo aṃ diwōjḷọk; im Issakar, ilo eṃ nuknuk ko aṃ. Bible |
| They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
| And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
| Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. Bible | Kein lock ko aṃ ren māāl im bronze, im āinwōt raan ko aṃ, enaa āindein aṃ kajoor. Bible |
| There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. Bible | Ejjeḷọk āinwōt Anij, O Jeshuron, Eo ej uwe ioon lañ ko bwe En jipa eok, im ilo An eṃṃan ioon mejatoto. Bible |
| The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. Bible | Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure! Bible |
| Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. Bible | Im Israel ej jokwe ilo jab uwōta, unin dān an Jekob make iaan, ilo ānee grain im wain ekāāl, aet, lañ ko An rej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
| And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, Bible | Im Moses ear wanlōñḷọk jān āne ko eṃṃan pikin in Moab, ilo to Nibo, ñan jabōn Pisga, eo ikijjien Jeriko. Im Jeova ear kwaḷọk ñan e aolepe āneen Giliad, ñan Dan Bible |
| And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. Bible | Im āne i rak, im āneo pikin wōt juon in koṃlaḷ in Jeriko, jikin kweilọk i wōjke palm ko, ñan Zoar. Bible |
| And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. Bible | Im ro nejin Israel raar jañūt Moses ilo āne eṃṃan pikin in Moab, iuṃwi 30 raan. Āindein e jeṃḷọk raan ko in jañ im liaajlọḷ kōn Moses. Bible |
| In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, Bible | Ilo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko otemjej, ko Jeova ear jilkinḷọk e bw en kōṃṃani ilo āneen Ijipt, ñan Pero, im ñan aolepen ro ri karijeran, im ña aolepen āneo an Bible |
| Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
| This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
| Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
| Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; Bible | Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er, Bible |
| Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
| But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. Bible | A ear āñinlōñḷọk er ioon kejenwan ṃweo, im ṇooj er kōn kān ko kān flax, eṃōj an kōllaajraki ioon kejenwan. Bible |
| And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. Bible | Im eṃṃaan ro raar lukwarkwar erro ilo iaḷ eo ḷọk ñan kōppāāt ko an Jordan; im ke eṃōj an ro ri lukwarkwar er diwōjḷọk, raar kiil kōjām eo. Bible |
| And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. Bible | Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin. Bible |
| And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. Bible | Im bwe koṃwin kōjparok mour an jema im jinō, im ro jeiō im jatū eṃṃaan im kōrā, im men ko otemjej ippaer, im lọmọọren kōm jān mej. Bible |
| And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. Bible | Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon. Bible |
| And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin kokwōjarjar koṃ, bwe ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in bwilōñ ko ippami. Bible |
| And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Bible | Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan. Bible |
| And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. Bible | Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin itok ije, im roñjake naan ko an Jeova ami Anij. Bible |
| Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. Bible | Innām koṃwin kāālōt ñan koṃ joñoul ruo eṃṃaan jān bwij ko an Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij. Bible |
| And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. Bible | Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj. Bible |
| And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; Bible | Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro, Bible |
| And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) Bible | Im ke ro raar ineek tōptōp eo raar itok ñan Jordan, im neen pris ro rej ineek tōptōp eo raar jino tutu ilo tōrerein dān eo, (bwe Jordan e jiebḷọk jān tōrerein ko otemjej aolep in iien ṃadṃōd), Bible |
| That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. Bible | Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko. Bible |
| That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Bible | Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami? Bible |
| Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. Bible | Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo. Bible |
| About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. Bible | E nañin eñoul tọujin re pojak ñan tariṇae, ro raar eḷḷāḷọk iṃaan Jeova ñan tariṇae, ñan āne ko eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
| On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. Bible | Raan eo Jeova ear kautiej Joshua iṃaan mejān aolep in Israel, im raar mijak e, āinwōt raar mijak Moses, iuṃwin raan ko otemjej in an mour. Bible |
| And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Bible | Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta. Bible |
| And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. Bible | Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko. Bible |
| And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. Bible | Im dekā ko joñoul ruo, ko raar bōktok jān Jordan, Joshua ear kajutaki i Gilgal. Bible |
| And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? Bible | Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein? Bible |
| At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
| And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bakbōk ko jān dekā flint, innām ear ṃwijṃwij ro nejin Israel iturin Gibiat Haralot. Bible |
| And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. Bible | Im raar ṃōñā jān ekkan in āne eo ṃokta, raan eo ālikin raan in kijoone, kek ko re jab uwe im ine in grain eṃōj uṃwin e, raan eo wōt. Bible |
| And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. Bible | Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko. Bible |
| And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. Bible | Im āindein, ke eṃōj an Joshua kōnono ñan armej ro, pris ro jiljilimjuōn, ro raar bōkḷọk jilel ko an doon sip koṃṃaan iṃaan Jeova, raar wanlōñḷọk, im uk jilel ko; im tōptōp in kalliṃur an Jeova ear ḷoor er. Bible |
| And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im ro ri tariṇae raar ilọk iṃaan pris ro me rej uk jilel ko, im ro ri lale lik raar ḷoore tōptōp eo, im pris ro raar uk jilel ko ke rej etal ḷọk. Bible |
| And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. Bible | Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk. Bible |
| And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Bible | Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon. Bible |
| And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bwe ren kajje ilo iien eo im ba, En lia iṃaan Jeova, armej eo ej jutak im kalōk Jeriko. Ilo mej an ṃaanjien enaaj likūt ḷōñtōn, im ilo mej an nejin ediktata enaaj kajutak aur ko an. Bible |
| So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Bible | Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai. Bible |
| And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. Bible | Im Joshua ear kekōl nuknuk ko an, im ear buñ-pedo ioon bwidej iṃaan tōptōp an Jeova ṃae jota, e im rūtto ro in Israel, im raar likūt būñalñal ioon bōraer. Bible |
| O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! Bible | O, Irooj, inaaj ba ta, ke eṃōj an ro nejin Israel ko jān ro ri kōjdate er? Bible |
| Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
| Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
| In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Bible | Innām ñe e jibboñ renaaj karuwaaktok koṃ ekkar ñan bwij ko ami. Innām bwij eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn nukun. Im nukun eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn ṃo ko. Im ṃweo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok juon ilọk juon. Bible |
| So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: Bible | Āindein e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im karuwaaktok Israel kōn bwij ko aer, im ar kāālōt bwijjin Juda. Bible |
| When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Bible | Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin. Bible |
| And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. Bible | Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor. Bible |
| And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin. Bible |
| And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, Bible | Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko. Bible |
| (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. Bible | Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko. Bible |
| And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. Bible | Im Joshua kab aolōp in Israel raar kōṃṃan āinwōt re ṃōjṇọ jān er, im raar ko ilo iaḷ ñan āne jeṃaden. Bible |
| And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. Bible | Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er. Bible |
| Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. Bible | Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua. Bible |
| As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
| And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. Bible | Im ijo ear jeje ilo dekā ko kien Moses, eo ear jeje, iṃaan mejān ro nejin Israel. Bible |
| There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. Bible | Ejjeḷọk juon naan iaan naan ko otemjej Moses ear jiroñ kaki, ko Joshua ear jab kōnono iṃaan aolep in jar an Israel, im kōrā ro, im ajri ro, im ro ruwamāejet raar etal ḷọk ippaer. Bible |
| They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Bible | Raar kōṃṃan men in ṃoṇ, im ilọk im etal āinwōt ro ri keeañ, im bōk pāāk ko re ṃor ioon donkey ko aer, im kilin kidu nien wain, re ṃor im potak im karpenpen, Bible |
| And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. Bible | Im juj ko re ṃor im karpenpen, im raar kōṇak nuknuk ko re ṃor; im aolepen pilawā eo kijeir e pen im lirọuwe. Bible |
| This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: Bible | Pilawā in kijem kōm ar bōke ke e bwil, jān ṃo ko iṃōm raan eo ke kōm ar diwōj in itok ñan ippami; a kiiō, lo, e pen im lirọuwi. Bible |
| And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. Bible | Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo. Bible |
| And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Bible | Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim. Bible |
| That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Bible | Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor. Bible |
| And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. Bible | Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje. Bible |
| And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
| But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. Bible | Im kiiñ rein ḷalem raar ko, im tilekek ilo roñ eo i Makida. Bible |
| And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. Bible | A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi. Bible |
| And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Bible | Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror, Bible |
| And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. Bible | Im tokālik Joshua ear ṃan er, im totoik er ilo ḷalem wōjke; im raar toto ilo wōjke ko ñan jota. Bible |
| And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. Bible | Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin. Bible |
| So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Bible | Āindein Joshua ear ṃan aolep in āne eo, āne e utiej, im āne i rak, im āne ettā, im āne ko re utiej jiddik, im kiiñ ro otemjej aer; ear tọọrḷọk bok, im ear kanooj kọkkure men otemjej rej menono, āinwōt Jeova, Anij in Israel, ear jiroñ e. Bible |
| And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
| And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, Bible | Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ, Bible |
| And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. Bible | Ñan ri Kenean i reeaar, kab i kapilōñ, im ri Amor, im ri Het, im ri Periz, im ri Jibus ilo āne in toḷ ko, im ri Hiv iturin Hermon ilo āne in Mizpa. Bible |
| And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. Bible | Im raar diwōjḷọk, er im ro ri tariṇae otemjej ippaer, elōñ armej, āinwōt bok i parijet ilo orair, im elōñ kidia ko im jariot ippaer. Bible |
| And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. Bible | Im kiiñ rein otemjej raar kweilọklọk, im raar iten kamp ippān doon iturin dān ko in Miron, bwe ren tariṇaek Israel. Bible |
| And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
| So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. Bible | Āindein Joshua e ar ṃōkajtok, im aolep in ri tariṇae ippān, ṇae er i dān ko i Mirom, im buñ ioeir. Bible |
| And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan ñan er āinwōt Jeova ear jiroñ e; ear jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
| But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. Bible | A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile. Bible |
| And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
| So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, āne in toḷ ko, im aolep in āne i rak, im aolep in āne Goshen, im āne ettā, im Araba, im āne toḷ ko an Israel, im āne ettā eo an, Bible |
| And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. Bible | Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko. Bible |
| So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
| Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: Bible | Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar: Bible |
| And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; Bible | Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer, Bible |
| In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: Bible | Ilo āne ko re utiej, im ilo āne ettā, im ilo Araba, im ilo āne re utiejḷọk, im ilo āne jeṃaden, im i rak; ri Het, ri Amor, ri Kenean, ri Periz, ri Hiv, im ri Jibus): Bible |
| From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: Bible | Jān Saihor, eo ej iṃaan Ijipt, ñan tōrerein Ekron eañ, āne ko rej bwini an ro ri Kenean; ḷalem irooj an ro ri Pilistia; ro ri Geza, im ro ri Ashdod, ro ri Ashkelon, ro ri Git, im ro ri Ekron; barāinwōt ro ri Avim, Bible |
| All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
| Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, Bible | Innām kwōn ajej ānin men in jolōt ñan bwij ko ruwatimjuon, im jimattan in bwijjin Menassa. Bible |
| Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. Bible | Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e. Bible |
| And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. Bible | Im Moses ear leḷọk ñan ro nejin Ruben ekkar ñan nukun ko. Bible |
| Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, Bible | Heshbon, im aolep in jikin kweilọk ko ilo āne eṃṃan pikin; Daibon, im Bamot-beal, im Bet-beal-mion, Bible |
| And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. Bible | Im tōrerein ro nejin Ruben, Jordan im tōrerein. Eñin jolōt an ro nejin Ruben ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
| And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. Bible | Im Moses ear leḷọk ñan bwijjin Gad, ñan ro nejin Gad, ekkar ñan nukun ko. Bible |
| And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; Bible | Im tōrerein eo aer Jezer, im jikin kweilọk ko otemjej an Giliad, im jimattan in āne in ro nejin Amon, ñan Aroer ej iṃaan Rabba; Bible |
| This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. Bible | Eñin jolōt an ro nejin Gad, ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer. Bible |
| And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. Bible | Im Moses ear leḷọk jolōt ñan jimattan in Menassa; im ej ñan jimattan in bwijjin Menassa, ekkar ñan nukun ko. Bible |
| And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: Bible | Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk, Bible |
| These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. Bible | Er kein jolōt ko Moses ear ajejḷọk ilo āne eṃṃan pikin an Moab, i Jordan jabuweo ikijjien Jeriko, i reeaar. Bible |
| And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. Bible | Im er kein men in jolōt ko ro nejin Israel, ko raar bōki ilo āne in Kenean, im Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an bwij ko an Israel, raar ajejḷọk ñan er, Bible |
| By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. Bible | Kōn kakōḷḷen aer jolōt, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses, ñan bwij ko ruwatimjuon im jimattan. Bible |
| For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. Bible | Bwe eṃōj an Moses leḷọk men in jolōt ñan bwij ko ruo im jimattan i reeaar in Jordan, a ear jab leḷọk men in jolōt ñan ro ri Livai ippaer. Bible |
| For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. Bible | Bwe ro nejin Josep ruo bwij, Menassa im Ipreim. Im raar leḷọk ejjeḷọk ṃōttan ñan ro ri Livai ilo āne eo, a ear leḷọk jikin kweilọk ko in jokwe im āne ko itureir, ñan kidu ko aer kab ṃweieir. Bible |
| Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
| This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. Bible | Im kakōḷḷen bwijjin ro nejin Juda, ekkar ñan nukun ko, ñan tōrerein Idom, aet, ñan āne jeṃaden in Zin i rak, i ṃōttan āne i rak tata. Bible |
| From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. Bible | Im ear etal ḷọk ñan Azmon, im debḷọk river in Ijipt; im debḷọk ko an i tōrerein lọjet. Eñin naaj ami tōrerein tu i rak. Bible |
| And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: Bible | Im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan Dibir jān koṃlaḷ Ekor, im āindein niñaḷọk, im kaiokḷọk Gilgal, eo ej ikijjien lōñḷọk ñan Adumin, eo ej i rak jān river eo; im tōrerein eo ej etal ḷọk ñan dān ko an En-shimesh, im jeṃḷọkaer i Enrogel. Bible |
| And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: Bible | Im tōrerein eo ear ilọk jān jabon toḷ eo ñan unin dān ko in Niptoa, im diwōjḷọk ñan jikin kweilọk an Epron, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Beala, (eñeo Kiriat-jierim). Bible |
| Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. Bible | Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ. Bible |
| This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. Bible | Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Juda ekkar ñan nukin ko. Bible |
| And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, Bible | Im jikin kweilọk ko rettoḷọk tata an bwijjin ro nejin Juda i tōrerein Idom i rak, Kabzil, im Ider, im Jegur, Bible |
| And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: Bible | Im Lebeot, im Shilim, im Ein, im Rimmon: jikin kweilọk otemjej roñoul ruwatimjuon, kab bukwin ko aer. Bible |
| And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: Bible | Im Shearim, im Aditeim, im Gedira, im Gederoteim; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: Bible | Im Gederot, Bet-degon, im Neama, im Makida; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: Bible | Im Keila, im Akzib, im Marisha; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| Ekron, with her towns and her villages: Bible | Ekron, kab bukwin ko an; Bible |
| From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: Bible | Jān Ekron im ñan loṃaḷo, ko otemjej iturin Ashdod, kab bukwin ko aer. Bible |
| Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: Bible | Ashdod, im bukwin ko an; Geza, im bukwin ko an; ñan river in Ijipt, im loṃaḷo eḷap, kab tōrerein. Bible |
| And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: Bible | Im Goshen, im Holon, im Gailo; joñoul juon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: Bible | Im Humta, im Kiriat-arba, (eñin Hibron), im Zior; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: Bible | Kein, Gibia, im Timna; joñoul jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: Bible | Im Mearat, im Bet-Anot, im Eltikon; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: Bible | Kiriat-beal, (ānin Kiriat-jierim), im Rabba; ruo jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. Bible | Im Nibshan, im Jikin Kweilọk Jọọḷ, im Engedai; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
| And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, Bible | Im kakōḷḷen ro nejin Josep ear ilọk jān Jordan i Jeriko, i dān ko an Jeriko i reeaar, aet, āne jeṃaden eo, im wanlōñḷọk jān Jeriko ilujen āne ko re utiej ñan Betel. Bible |
| And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; Bible | Im tōrerein ro nejin Ipreim, ekkar ñan nukun ko, āindein: aet, tōrerein aer men in jolōt i reeaar in Aterot-adar, ñan Bet-horon e utiej, Bible |
| The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. Bible | Jān Tapua tōrerein eo ear ito ḷọk ñan river in Kena, im ear jeṃḷọk i loṃaḷo. Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Ipreim ekkar ñan nukun ko, Bible |
| And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. Bible | Im barāinwōt jikin kweilọk ko eṃōj ajej ñan ro nejin Ipreim ilujen jolōt an ro nejin Menassa, jikin kweilọk otemjej kab bukwin ko aer. Bible |
| There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. Bible | Āindein pepe ñan ro jet nejin Menassa ekkar ñan nukun ko: ñan ro nejin Ebaiezer, im ñan ro nejin Hilek, im ñan ro nejin Asriel, im ñan ro nejin Shikem, im ñan ro nejin Hiper, im ñan ro nejin Shemaida; er rein eṃṃaan ro nejin Menassa nejin Josep, ekkar ñan nukun ko. Bible |
| And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo. Bible |
| And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. Bible | Im an Menassa ilo Issakar im ilo Asher, Bet-shian im bukwin ko an, im Ibliam im bukwin ko an, ro ri Dor im bukwin ko an, im ro ri Endor im bukwin ko an, im ro ri Teanak kab bukwin ko an, im ro ri Megido kab bukwin ko an, aet, toḷ ko jilu. Bible |
| Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ijoke, ro nejin Menassa re ban kadiwōjḷọk ro ri jikin kweilọk ko, kōnke ro ri Kenean re pen ilo aer jokwe ilo āne eo. Bible |
| And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. Bible | Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel. Bible |
| But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. Bible | A āne eo e utiej enaaj aṃ, bwe meñe ej bukwon wōjke, kwō naaj kōmaajaje, im jabon ko an rettoḷọk tata renaaj aṃ; bwe kwōnaaj kadiwōjḷọk ro ri Kenean, meñe ewor aer jariot māāl, im meñe re kajoor. Bible |
| And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. Bible | Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo. Bible |
| And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. Bible | Im pepe eo an bwijjin ro nejin Benjamin ear waḷọk ekkar ñan nukun ko, im tōrerein bukwōn eo aer ear diwōjḷọk ikōtaan ro nejin Juda im ro nejin Josep. Bible |
| And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: Bible | Im ṃōttan eo i rak jān jabōn ettoḷọk tata an Kiriat-jierim, im tōrerein eo ear itoḷọk im debḷọk unin dān ko an Neptoa. Bible |
| And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. Bible | Im Jordan tōrerein eo i reeaar. Eñin jolōt an ro nejin Benjamin, kōn tōrerein ko i peḷaakin, ekkar ñan nukun ko. Bible |
| Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, Bible | A jikin kweilọk ko an ro nejin Benjamin, ekkar ñan nukun ko, Jeriko, im Bet-hogla, im Emek-kiziz, Bible |
| And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: Bible | Im Kepar-amonai, im Opnai, im Giba; joñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer: Bible |
| And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. Bible | Im Zila, Ilep, im ri Jibus, (eñeo Jerusalem), Gibeat, im Kiriat; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Eñin jolōt an ro nejin Benjamin ekkar ñan nukun ko. Bible |
| And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. Bible | Im pepe eo kein ka ruo ear waḷọk ñan Simeon, aet ñan bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer, im aer jolōt eoḷapin jolōt an ro nejin Juda. Bible |
| And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: Bible | Im Bet-lebeot, im Sharuhen, joñoul jilu jikin kweilọk kab bukwōn ko aer; Bible |
| Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: Bible | Ein, Rimon, im Iter, im Eshan; emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer, Bible |
| And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. Bible | Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
| And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: Bible | Im pepe eo kein ka jilu, ear waḷọk ñan ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer. Im tōrerein aer jolōt i Serid. Bible |
| And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. Bible | Im Katta, im Nehalal, im Shimron, im Idela, im Betleem; joñoul ruo jikin kweilọk im bukwōn ko aer. Bible |
| This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt eo an ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer. Bible |
| And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein kā emān ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Issakar, ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
| And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. Bible | Im tōrerein eo ear tōpar Tebor, im Shahazuma, im Bet-shimesh, im jeṃḷọkōn i Jordan; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
| This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Issakar ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer. Bible |
| And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. Bible | Im pepe eo kein ka ḷalem ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
| Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. Bible | Uma barāinwōt, im Epek, im Rihob; roñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
| This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein, kab bukwōn ko aer. Bible |
| The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljino ear waḷọk ñan ro nejin Naptalai, aet, ñan ro nejin Naptalai ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
| And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. Bible | Im Airon, im Migdal-el, Horem, im Bet-anat, im Bet-shimesh; joñoul ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Bible |
| This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Naptalai, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer. Bible |
| And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljilimjuōn ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Dan ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
| This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Dan, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko aer kab bukwōn ko aer. Bible |
| When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: Bible | Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo ñan jolōt kōn tōrerein ko an, im ro nejin Israel raar leḷọk ñan Joshua, nejin Nōn, jolōt ilo bwiljier. Bible |
| These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
| Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses, Bible |
| That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. Bible | Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk. Bible |
| And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
| And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. Bible | Im enaaj jokwe ilo jikin kweilọk eo ṃae iien an jutak iṃaan jar eo bwe ren ekajet e, ṃae iien an pris eḷap mej, eo ej pris ilo tōre eo. Innām ri ṃanṃan eo enaaj jepḷaak im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo an, im ñan ṃweo iṃōn, ñan jikin kweilọk eo ear ko jān e. Bible |
| These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
| Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; Bible | Im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an ro ri Livai raar ruwaaktok ñan ippān Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ñan ippān ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an bwijjin ro nejin Israel. Bible |
| And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. Bible | Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am. Bible |
| And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. Bible | Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer. Bible |
| And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Bible | Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
| And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. Bible | Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk. Bible |
| And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Bible | Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
| The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. Bible | Ro nejin Mirerai, ekkar ñan nukun ko, raar bōk jān bwijjin Ruben, im jān bwijjin Gad, im jān bwijjin Zebulun joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
| And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
| Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. Bible | Ñan ro nejin Aron, nukun ko an ro ri Kohat, ro nejin Livai, bwe pepe eo ṃokta aer. Bible |
| And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. Bible | Im raar leḷọk ñan er Kiriat-arba, Arba eo jemān Enak, (eñeo Hibron), ilo āne eo e utiej an Juda, kab bukwōn ko an. Bible |
| But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. Bible | A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne bwe en an. Bible |
| Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, Bible | Im ñan ro nejin Aron, pris, raar leḷọk Hibron im jikin ko wūjin, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Libna kab jikin ko wūjin, Bible |
| And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, Bible | Im Jatir kab jikin ko wūjin, im Eshtimoa kab jikin ko wūjin, Bible |
| And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, Bible | Im Holon kab jikin ko wūjin, im Dibir kab jikin ko wūjin, Bible |
| And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. Bible | Im Ein kab jikin ko wūjin, im Juta kab jikin ko wūjin, im Bet-shimesh kab jikin ko wūjin; ruwatimjuon jikin kweilọk jān bwij ko ruo. Bible |
| And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Benjamin, Gibeon kab jikin ko wūjin, im Giba kab jikin ko wūjin, Bible |
| Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. Bible | Anatot, kab jikin ko wūjin, im Almon kab jikin ko wūjin; emān jikin kweilọk. Bible |
| All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro nejin Aron, pris ro, joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
| And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Bible | Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim. Bible |
| For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, Bible | Im raar leḷọk ñan er Shikem kab wūjin ko an, ilo āne utiej an Ipreim, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Gizer kab wūjin ko an, Bible |
| And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. Bible | Im Kibzeim kab wūjin ko an, im Bet-horon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Dan, Eltike kab wūjin ko an, Gibeton kab wūjin ko an, Bible |
| Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. Bible | Aijalon kab wūjin ko an, Gat-rimon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. Bible | Im jān jebōlkwan bwijin Menassa, Teanak kab wūjin ko an, Gat-rimon kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk. Bible |
| All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. Bible | Jikin kweilọk otemjej an nukun ko, nukun ro jet nejin Kohat; joñoul jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
| And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. Bible | Im ñan ro nejin Gershon, iaan nukun ko an ro ri Livai, jān jebōlkwan bwijin Menassa, raar leḷọk Golan ilo Beshan, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Bi-estira, kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Issakar, Kishion kab wūjin ko an, Dabirat kab wūjin ko an, Bible |
| Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. Bible | Jarmut kab wūjin ko an, Engamon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Asher, Maishal kab wūjin ko an, Abdon kab wūjin ko an, Bible |
| Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. Bible | Helkat kab wūjin ko an, im Rihob kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. Bible | Im jān bwijjin Naptalai, Kedesh ilo Galili kab wūjin ko an, im Kartan kab wūjin ko an; jilu jikin kweilọk. Bible |
| All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro ri Gershon, ekkar ñan nukun ko aer; joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
| And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, Bible | Im ñan nukun ro nejin Mirerai, ro jet ri Livai, jān bwijjin Zebulun, Jokniam kab wūjin ko an, im Karta kab wūjin ko an, Bible |
| Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. Bible | Dimna kab wūjin ko an, Nahelel kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Ruben, Bizer kab wūjin ko an, im Jehaz kab wūjin ko an, Bible |
| Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. Bible | Kedimot kab wūjin ko an, im Mipeat kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, Bible | Im jān bwijjin Gad, Remot ilo Giliad, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Mehaneim kab wūjin ko an, Bible |
| Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. Bible | Heshbon kab wūjin ko an, Jezer kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk. Bible |
| So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. Bible | Er kein jikin kweilọk otemjej an ro ri Mirerai ekkar ñan nukun ko aer, aet, nukun ko jet an ro ri Livai; im pepe eo aer, joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
| All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. Bible | Jikin kweilọk otemjej an ro ri Livai i bwiljin bukwōn ko an ro nejin Israel, eñoul ruwalitōk jikin kweilọk kab wūjin ko aer. Bible |
| These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. Bible | Jikin kweilọk kein, jabdewōt iaer, ewor wūjin ko itureir. Āindein ippān aolep in jikin kweilọk kein. Bible |
| And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir. Bible |
| And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Bible | Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo. Bible |
| But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. Bible | Men in wōt, koṃwin kanooj lale bwe koṃwin kōṃṃan naan in jiroñ im kien eo, eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ kake, im yokwe Jeova ami Anij, im etetal ilo iaḷ ko An otemjej, im lale kien ko An, im eddāp ñan E, im karijer ñan E kōn aolep in būruōmi im aolep in ami. Bible |
| So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. Bible | Āindein Joshua ear jare er im jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir. Bible |
| Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Bible | Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er, Bible |
| And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. Bible | Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi. Bible |
| And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. Bible | Im ippān joñoul irooj, juon irooj jen juon nukun jemān, kajjojo jān bwijjin Israel; im jabdewōt iaer ri utiej in ṃo ko iṃōn jiṃṃaer ilo tọujin ko an Israel. Bible |
| Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, Bible | Innām ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar uwaak im ba ñan ri utiej ro an tọujin ko in Israel, Bible |
| And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? Bible | Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel? Bible |
| Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
| But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
| Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
| God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
| And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. Bible | Im ke Pinehas pris eo, im irooj ro an jar eo, aet, ri utiej ro tọujin ko in Israel raar pād ippān, raar roñjake naan ko ro nejin Ruben im ro nejin Gad im ro nejin Menassa raar kōnono, e buñbūrueir. Bible |
| Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
| And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
| Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
| And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet. Bible |
| And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. Bible | Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan. Bible |
| And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Bible | Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā. Bible |
| For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: Bible | Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir. Bible |
| And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami. Bible |
| And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. Bible | Im Israel raar jerbal ñan Jeova aolep in raan ko an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, im raar jeḷā aolep in jerbal an Jeova, eo Ear kōṃṃani ñan Israel. Bible |
| And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. Bible | Im di ko, dien Josep, ko ro nejin Israel raar bōklōñtok jān Ijipt, raar kalbwini i Shekem, ilo ṃōttan bwidej eo Jekob ear wiaik e jān ro nejin Hemor jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan silver; im raar jolōt an ro nejin Josep. Bible |
| But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. Bible | E Adonai-bizek ear ko; im raar lukwarkwar e, im jibwe, im bukwe ḷọk addilep ko i peen im neen. Bible |
| And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. Bible | Im Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im raar āñin ḷọk e ñan Jerusalem, im ear mej ijo. Bible |
| And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. Bible | Im tokālik ro nejin Juda raar wanlaḷḷọk bwe ren tariṇaek ri Kenan ro raar jokwe ilo āne ko re utiej, im i rak, im āne ettā. Bible |
| And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. Bible | Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ. Bible |
| And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. Bible | Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo. Bible |
| Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Bible | Bar āinwōt Juda ear bōk Geza im wūjin ko an, im Ashkelon im wūjin ko an, im Ekron kab wūjin ko an. Bible |
| Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo. Bible |
| And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Bible | Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo; Bible |
| And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Bible | Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein? Bible |
| Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
| And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Bible | Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
| And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko; Bible |
| And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Bible | Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova. Bible |
| Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
| And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Bible | Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
| And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible | Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er. Bible |
| I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: Bible | Barāinwōt, jān iien in, I jāmin ubakeḷọk jān iṃaer jabdewōt iaan ro ri aelōñ ko Joshua ear likūti ke ear mej; Bible |
| Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. Bible | Āindein Jeova ear likūt ro ri aelōñ ko, im Ear jab ṃōkaj in kadiwōjḷọk er; im Ear jab leḷọk er ṇa ilo peen Joshua. Bible |
| Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Bible | Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan; Bible |
| Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Bible | Āindein, bwe epepen ko an ro nejin Israel ren jeḷā, in katakin er tariṇae, er wōt ro raar jaje kake ṃokta; Bible |
| And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. Bible | Im eṃōj likūt er in mālejjoñ Israel kōn er, im jeḷā eḷaññe renaaj kōṇaan eọroñ kien ko an Jeova, ko Ear jiroñ ro jiṃṃaer kōn Moses. Bible |
| And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im meḷọkḷọk Jeova aer Anij, im karijer ñan Beal im ashterat. Bible |
| And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; im Jeova ear kakajoor Eglon, kiiñ in Moab, ṇae Israel, kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
| And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Bible | Im ear kokweilọktok ṇa ippān, ro nejin Amon im Amelek; im ear ilem ṃan Israel; im raar bōk jikin kweilọk in palm ko. Bible |
| But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Bible | A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e. Bible |
| When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Bible | A ke eṃōj an diwōjḷọk, ro ri karijeran raar itok; im raar rei bajjek, im lo, aor ko an ruuṃ eo re pen wōt; im raar ba, E ṃool ej kalbubu neen ilowaan ruuṃ in kōlladikdik eo. Bible |
| And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. Bible | Im Ihud ear ko ilo iien aer ruṃwij, im ear ellā ḷọk jān jikin ekjab ko me raar jeki, im ear ko ñan Seira. Bible |
| And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor. Bible |
| And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. Bible | Im raar ṃan iaan ro ri Moab iien eo, e nañin joñoul tọujin eṃṃaan, jabdewōt eṃṃaan e kajoor im jabdewōt eṃṃaan e peran; im ejjeḷọk eṃṃaan ear ko. Bible |
| And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. Bible | Im ālikin Ihud, Shamgar nejin Enat, eo ear ṃan iaan ro ri Pilistia jiljino bukwi eṃṃaan kōn kein kajiṃwe ox ko; im ear barāinwōt lọmọọren Israel. Bible |
| And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, ke e mej Ihud. Bible |
| And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. Bible | Im Jeova ear wia kake er ṇa ilo pein Jebin, kiiñ in Kenan, eo ear irooj i Hezor; im kapen jar in tariṇae eo an, Sisera, eo ear jokwe i Haroshet an ro ri aelōñ ko. Bible |
| And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. Bible | Im Inaaj āñinwōj ñan river Kaishon, Sisera, kapen an jar in tariṇae an Jebin, im jariot ko an ippān, im jar eo an; im Inaaj lewōj ṇa ilo peeṃ. Bible |
| And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. Bible | Im Sisera ear kokweilọktok jariot ko an otemjej, ruwatimjuon bukwi jariot māāl, im armej otemjej ippān, jān Haroshet an ri aelōñ ko, ñan river Kaishon. Bible |
| And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. Bible | Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko. Bible |
| But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
| Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. Bible | Ijoke, Sisera ear ettōr im ko ñan ṃweo ṃōn Jeel, lio pāleen Hiber ri Kein; bwe ewor aenōṃṃan ikōtaan Jebin kiiñ in Hezor im ṃweo iṃōn Hiber ri Kein. Bible |
| LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. Bible | Jeova, ke Kwaar diwōjḷọk jān Sier, ke Kwaar etalḷọk jān meḷaaj in Idom, laḷ ear pañijñij, lañ ko barāinwōt raar wōtlọk, aet, kōdọ ko raar kawōtlọk dān. Bible |
| The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. Bible | Toḷ ko raar wūdiddid iṃaan mejān Jeova, Sainai eo iṃaan mejān Jeova, Anij in Israel. Bible |
| In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. Bible | Ilo raan ko an Shamgar nejin Enat, ilo raan ko an Jeel, ejjeḷọk ri etal ilo iaḷ ko reḷap, im ri ito-itak raar etal ilo iaḷ ko jet im re ankeke. Bible |
| They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Bible | Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke? Bible |
| Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. Bible | Koṃwin kōnnaan kake, koṃeo koṃij uwe ioon donkey ko re mouj, koṃeo koṃij jijet ioon kọọj ko re aiboojoj, im koṃeo, koṃij etal ilo iaḷ. Bible |
| They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. Bible | Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko. Bible |
| Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. Bible | Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej. Bible |
| And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. Bible | Im irooj ro an Issakar raar pād ippān Debora; āinwōt Issakar, āindein Berak; ñan koṃlaḷ eo raar iruj ḷọk ñan iturin neen. Iturin river eo an Ruben, eor pepe ko reḷap i būrueir. Bible |
| Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. Bible | Etke kwaar jijet i bwiljin oror ko an sip, in roñjake aer kōjañjañ ñan bwij ko ke? Iturun wea ko an Ruben eḷap aer pukot ilo būrueir. Bible |
| Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. Bible | Giliad ear jokwe i Jordan jab uweo; im Dan, etke ear pād wōt ilo wa ko? Asher ear jijet im tōt i ḷam in loṃaḷo, im ear pād wōt iturin wea ko an. Bible |
| The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. Bible | Kiiñ ro raar item tariṇae; iien eo kiiñ ro in Kenan raar tariṇae, ilo Teanak iturin dān ko an Megido; raar jab bok ṃani men in jibadek. Bible |
| They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. Bible | Iju ko raar tariṇae jān lañ ko, ilo iaḷ ko aer raar tariṇaek Sisera. Bible |
| Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. Bible | Iien eo eḷap ainikien akkiin kidia ko; raar ṃōkaj, ṃōkaj wōt. Bible |
| The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? Bible | Ilo wūntō eo ear reilọk im kūr, jinen Sisera ear kūr ikōtaan batin wūntō, etke jariot eo an e ruṃwij tok wōt? Etke wil ko an jariot ko an rej kattar? Bible |
| Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? Bible | Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe? Bible |
| And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova; innām Jeova ear ketak er ṇa ilo peen Midian iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
| And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. Bible | Im peen ri Midian ear kajoor ḷọk ṇae Israel; im kōn ri Midian ro nejin Israel raar kōṃṃan jikin ko rej ilo toḷ ko, im rọñ ko, im jikin ko re pen. Bible |
| And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey. Bible |
| For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. Bible | Bwe raar wanlōñtak im kidu ko aer ippāer, im eṃ nuknuk iṃweir; raar wanlōñtak āinwōt lokos ko kōn aer lōñ; er im kamel ko aer ejjeḷọk oraer; raar deḷọñtok ilo āne eo bwe ren kọkkure. Bible |
| And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
| And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. Bible | Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk. Bible |
| And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
| Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. Bible | Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān. Bible |
| And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
| So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Bible | Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo. Bible |
| And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. Bible | Im ro ri Midian im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar otemjej, rej babu ilo koṃlaḷ eo, oraer āinwōt lokōs ko; im kamel ko aer ejjeḷọk oraer, āinwōt bok i pārijet kōn aer lōñ. Bible |
| When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon. Bible |
| So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. Bible | Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir. Bible |
| And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Im jar ko jilu raar jilel im rupe jāpe ko, im kotake kijeek urur ko kōn anmiiñeir, im jilel ko ilo anmooṇeir bwe ren jilel; im raar laṃōj, Jāje eo an Jeova im an Gideon. Bible |
| And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. Bible | Im raar jiṃor jutak jabdewōt eṃṃaan ilo jikin, ipeḷaakin kamp eo; im aolepen jarlepju eo raar ettōr, im raar laṃōj im re ko. Bible |
| And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. Bible | Im raar uuk jilel ko jilu bukwi, im Jeova ear likūt jāje an jabdewōt eṃṃaan ṇae eo iturin, im ṇae aolepen jar in tariṇae eo; im jar in tariṇae eo ear ko ñan Bet-shita ilo iaḷ ñan Zirira, ñan tōrerein Ebel-mihola, iturin Tabat. Bible |
| And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. Bible | Im Gideon ear jilkinḷọk ro rū jelōk ilujen aolepen āne utiej an Ipreim, im ba, Koṃwin wanlaḷtak ṇae Midian, im barōk dān ko, ñan Bet-bara, aet, Jordan eo. Āindein ro ri Ipreim raar kweilọktok im barōk dān ko an Bet-bara, aet, Jordan. Bible |
| And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
| And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. Bible | Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian. Bible |
| And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? Bible | Im irooj ro in Sakkot re ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan jar in tariṇae eo aṃ? Bible |
| And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. Bible | Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana. Bible |
| Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. Bible | Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje. Bible |
| And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? Bible | Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ? Bible |
| Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
| And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) Bible | Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.) Bible |
| And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. Bible | Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an. Bible |
| And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks. Bible | Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer. Bible |
| Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. Bible | Āindein ar kōttāik Midian iṃaan ro nejin Israel, im raar jab bar kautiej bōraer. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō ilo raan ko an Gideon. Bible |
| And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: Bible | Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej; Bible |
| The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. Bible | Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom. Bible |
| But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
| And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan wōjke fig, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
| But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? Bible | A wōjke fig ear ba ñan er, Etke in likūt aō tōñal, im leiō eṃṃan, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
| Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan vain eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
| And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
| And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
| And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Bible | Im Jotam ear ko, im ilọk ñan Bier, im jokwe ijo, kōn an mijak Abimelek jein. Bible |
| And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. Bible | Im ro ri Shekem raar likūt ro ri kōppao e ilo jabōn toḷ ko, im raar rakim ro otemjej raar itok ilo iaḷ eo itureir; im raar kōnnaanōk Abimelek. Bible |
| And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. Bible | Im raar diwōjḷọk ilo jikin kallib ko, im aini jān bwil in grep, im juuri grep ko, im kōṃṃan kwōjkwōj, im deḷọñ ilowaan ṃōn aer anij, im raar ṃōñā im idaak, im kọọle Abimelek. Bible |
| And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. Bible | Im ke Zibul irooj in jikin kweilọk eo, ear roñjake ṇaan ko an Geal nejin Ibed, e bwil an illu. Bible |
| And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. Bible | Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej. Bible |
| And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. Bible | Im Abimelek ear kakoik e, im ear ko iṃaan, im elōñ raar buñ im kinejnej, ñan turin kōjām eo. Bible |
| And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. Bible | Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er. Bible |
| But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. Bible | A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo. Bible |
| Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
| Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Bible | Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān. Bible |
| Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. Bible | Innām Jepta ear ilọk ippān rūtto ro in Giliad, im armej ro raar kautiej e ri tōl im irooj ioer; im Jepta ear kōnono naan ko an otemjej iṃaan Jeova i Mizpa. Bible |
| And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
| So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? Bible | Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke? Bible |
| Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
| While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? Bible | Iien eo ke Israel ear jokwe ilo Heshbon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Aroer kab jikin kweilọk ko wūjin, im ilo jikin kweilọk otemjej e kar iturin Arnon, iuṃwin jilu bukwi iiō; etke koṃ ar jab bōki iuṃwin iien eo? Bible |
| Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. Bible | Ijoke, kiiñ in ro nejin Amon ear jab eọroñ ṇaan ko an Jepta, ko ear jilkinḷọk ñan ippān. Bible |
| And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. Bible | Im Jepta ear itok ñan Mizpa ñan ṃweo iṃōn; im lo, lio nejin ear diwōjtok in ioon e kōn tamborin ko im kōn eb ko, im ear make wōt nejin; e bar ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak kōrā. Bible |
| And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. Bible | Im ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik eō, im kwe juon iaan ro rej kajorrāān eō; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ñan Jeova, im I ban jepḷaak. Bible |
| And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
| And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. Bible | Im ear ba, Kwōn ilọk. Im ear jilkinḷọk e iuṃwin ruo allōñ; im ear ilọk, im ro jeran, im jañūt an lejnono ioon toḷ ko. Bible |
| Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. Bible | Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa. Bible |
| And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Bible | Im ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ñan e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab; Bible |
| Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Bible | Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin. Bible |
| And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. Bible | Im Jepta ear ekajete Israel iuṃwin jiljino iiō. Innām e mej Jepta ri Giliad, im raar kalbwin e ilo juon iaan jikin kweilọk ko in Giliad. Bible |
| And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. Bible | Im jilñuul nejin eṃṃaan; im jilñuul nejin kōrā ear jilkinḷọk, im jilñuul nejin kōrā ear āñintok jān ijo ko ñan ḷōṃaro nejin. Im ear ekajete Israel iuṃwin jiljilimjuōn iiō. Bible |
| And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? Bible | Im Manoa ear ba, Innām naan ko aṃ ren ṃool wōt; enaaj ekōjkan lale niñniñ eo, im ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan e? Bible |
| And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? Bible | Im Manoa ear ba ñan Enjeḷ an Jeova, Etaṃ, bwe ñe eṃōj kajejjet naan ko Aṃ kōmin maroñ in koutiej Eok? Bible |
| But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
| Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. Bible | Innām Samson ear wanlaḷḷọk, kab jemān im jinen, ñan Timna, im tōpar jikin kallib in grep ko an Timna, im lo, juon lion jiddik ear iññūr ṇae e. Bible |
| And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: Bible | Im Samson ear ba, In kwaḷọk juon lōñña ñan koṃ. Eḷaññe koṃ maroñ in kōmmeḷeḷeik e ñan eō iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, im jeḷā kake, innām inaaj lewōj jilñuul nuknuk linen, im jilñuul set in nuknuk. Bible |
| And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. Bible | Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan. Bible |
| And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear wanlaḷḷọk ñan Ashkelon, im ṃan jilñuul eṃṃaan ro, im bok aer nuknuk, im leḷọk nuknuk ko aer ñan ro raar kwaḷọk lōñña eo. Im e bwil illu eo an, im ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōṇ jemān. Bible |
| And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. Bible | Im Samson ear ilen jibwe jilu bukwi jakol, im ear bok pāle ko, im ukotḷọk lọk ñan lọk, im likūt juon pāle ikōtaan ruo lọk. Bible |
| And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. Bible | Im ke eṃōj an tili pāle ko, ear kōtḷọk er ṇa ilo grain e jañin ṃadṃōd an ro ri Pilistia, im ear tile tūr in grain ko, kab grain e jutak wōt, im barāinwōt bwil in oliv ko. Bible |
| And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Bible | Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein. Bible |
| And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. Bible | Im ear ekajete Israel ilo raan ko an ro ri Pilistia, iuṃwin roñoul iiō. Bible |
| And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. Bible | Im Samson ear babu ṃae lukkuun boñ, im ej jerkak i lukkuun boñ, im jibwe aor ko in kōjām in jikin kweilọk eo, im joor ko iturin, im koteepi, aḷaḷ im aolep, im likūti i aerān, im bōklōñḷọk ñan jabōn toḷ eo iṃaan Hibron. Bible |
| And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
| Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
| And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
| Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
| And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
| And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. Bible | Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e. Bible |
| And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. Bible | Im ke būrueir raar ṃōṇōṇō, raar ba, Koṃwin kūr tok Samson, bwe en ikkure ñan kōj. Im raar kūr tok Samson jān iṃōn kalbuuj eo; im ear ikkure iṃaer. Im raar likūt e ikōtaan joor dekā ko. Bible |
| And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. Bible | Im Samson ear ba ñan ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk eō bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie. Bible |
| And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. Bible | Im Samson ear jibwe joor ko ruo eoḷap, ḷoñtan ṃweo, im ej atartar ippaer, juon kōn anmooṇōn, im eo juon kōn anmiiñin. Bible |
| And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
| And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Bible | Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe. Bible |
| And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Bible | Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris. Bible |
| In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. Bible | Ilo raan ko, ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Bible |
| And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk. Bible |
| In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; im ilo raan ko bwijin ri Dan raar kappukot aer jolōt bwe ren jokwe ie; bwe ṃae raan eo aer jolōt ear jab alikkar ñan er ippān ro bwijin Israel. Bible |
| Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
| And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. Bible | Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi. Bible |
| And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? Bible | Im ke rein raar deḷọñ ilowaan ṃōn Maika, im bōke ekjab eo me raar jeke, epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab me raar kaōnḷọke, pris eo ear ba ñan er, Koṃij et? Bible |
| And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. Bible | Im būruon pris eo e ṃōṇōṇō, im ear bōk epod eo, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im ilọk i bwiljin armej ro. Bible |
| So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. Bible | Āindein raar jeor im ilọk, im likūt ajri im kidu ko aer im ṃweiuk ko ṃweir iṃaer. Bible |
| And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. Bible | Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan. Bible |
| And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Bible | Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et? Bible |
| And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
| And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Bible | Im ilo raan ko, ke ejjeḷọk kiiñ ilo Israel, juon ri Livai ear ito-itak ilo āne utiej in Ipreim, ijo ettoḷọk, im ear bok ñan ippān, juon kōrā konkubain, jān Betleem-juda. Bible |
| Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. Bible | Ijoke, ewor wūjooj im ekkan kijen donkey ko am; im ewor pilawā im wain barāinwōt kijemjil; ejjeḷọk am aikuj. Bible |
| So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. Bible | Āindein ear kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃweo iṃōn, im leḷọk ñan donkey ko kijeir; im raar katutu neeir, im raar ṃōñā im idaak. Bible |
| And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. Bible | Im irooj eo an ear jerkak ke e jibboñ, im kapeḷḷọk kōjām ko in ṃweo, im diwōjḷọk in etal; im lo, lio konkubain eo an ear buñpedo iturin kōjām in ṃweo, im pein ioon biten kōjām. Bible |
| And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. Bible | Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje. Bible |
| And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. Bible | Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel. Bible |
| And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. Bible | Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm. Bible |
| But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; Bible | A men in men eo kōmnaaj kōṃṃan ñan Gibia: kōmnaaj wanlōñḷọk ṇae e, kōn kein kāālōt ko. Bible |
| And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. Bible | Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel. Bible |
| And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? Bible | Im bwij ko an Israel raar jilkinḷọk armej ro ilujen aolepen bwijin Benjamin, im ba, Ta nana in ear waḷọk eoḷapemi? Bible |
| But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko ñan Gibia, bwe ren ilen tariṇaek ro nejin Israel. Bible |
| And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. Bible | Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er. Bible |
| And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, Bible | Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko, Bible |
| And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. Bible | im Pinehas, nejin Iliezar nejin Aron, ear jutak iṃaan ilo raan ko), im ba, In bar diwōjḷọk ṇae ro nejin Benjamin jatū ke jab ke? Innām Jeova ear ba, Kwōn wanḷōñḷọk; bwe ilju Inaaj leḷọk e ṇa ilo peōṃ. Bible |
| And Israel set liers in wait round about Gibeah. Bible | Im Israel ear likūt ro ri kōppao ṇae Gibia ijo ko. Bible |
| And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet. Bible |
| And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel. Bible |
| And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. Bible | Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko. Bible |
| Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Bible | Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er. Bible |
| And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. Bible | Im raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā Rimon, im raar ṃan er ilo iaḷ ko ḷalem tọujin armej, im lukwarkwar er ñan Gidom, im ṃan ruo tọujin armej iaer. Bible |
| But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. Bible | A jiljino bukwi armej raar oktak im ko ñan āne jeṃaden ñan dekā in Rimon, im raar tilekek ilo dekā in Rimon iuṃwin emān allōñ. Bible |
| And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. Bible | Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili. Bible |
| And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. Bible | Im raar ba, Wōn eo iaan bwij ko an Israel ear jab wanlōñtak ñan ippān Jeova i Mizpa? Im lo, ejjeḷọk ear itok ñan kamp eo jān Jebesh-giliad ñan kweilọkḷọk eo. Bible |
| And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Bible | Im armej ro raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin, bwe Jeova ear kōṃṃan juon tāṃoṇ ilo bwij ko an Israel. Bible |
| And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. Bible | Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel. Bible |
| Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; Bible | Im raar jiroñ ro nejin Benjamin im ba, Koṃwin ilọk im kōppao ilo jikin kallib in grep ko; Bible |
| And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. Bible | Im lale, im lo, eḷaññe liṃaro nejin Shailo rej diwōjtok im eb ilo eb ko, innām koṃwin diwōjḷọk jān jikin kallib in grep ko, im jibwe jabdewōt iami lio pāleen iaan ro nejin kōrā in Shailo, im ilọk ñan ānen Benjamin. Bible |
| And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. Bible | Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er. Bible |
| In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ in Israel; jabdewōt armej ear kōṃṃan āinwōt eṃṃan ilo mejān. Bible |
| Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Bible | Ilo raan ko ro ri ekajet raar ekajete, juon ñūta ilo āneo. Innām juon eṃṃaan ri Betleem-juda, ear ilen ito-itak ilo āne en Moab, e, im lio pāleen, im ruo nejin eṃṃaan. Bible |
| And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. Bible | Im juon nukun ḷeo pāleen Neomi, im elōñ ṃweiuk ko ṃweien, iaan ro nukun Elimelek, im etan Boaz. Bible |
| And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. Bible | Im ear ba, In ṃadṃōd, ij akweḷap ñan eok, im aini ilọkōn ro ri ṃadṃōd ilo bwiljin tūr ko. Āindein ear itok, im ear pād wōt jān ke e jibboñ, aet ñan iien in, a jiddik wōt iien an pād ilo ṃweo. Bible |
| Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Bible | Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke. Bible |
| And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Bible | Im ke ear juten ṃadṃōd, Boaz ear jiroñ likao ro an, im ba, En ṃadṃōd ilujen tūr ko, im koṃwin jab bōbrae. Bible |
| And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Bible | Im barāinwōt koṃwin kekaake jet jān korak ko, im likūti, im en ṃadṃōdi, im koṃwin jab kauwe. Bible |
| Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, Bible | Erkein epepen ko an Pirez: Pirez ear keotak Hezron, Bible |
| And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: Bible | Im ke e jejjet raan in an Elkena katok, ear leḷọk ñan Penina lio pāleen, im ñan ro nejin ṃaan im kōrā, ṃōttan ko. Bible |
| Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Bible | Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko. Bible |
| The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. Bible | E ṃọruj lippọṇ ko an ro ri kajoor; im eṃōj kañūrñūr kōn kajoor, ro raar tipñōl. Bible |
| He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. Bible | Ej koutiej ri jeraṃōl jān būñal, Ej lelōñḷọk ri aikuj jān ejouj in wūpaaj, im kajijet er ippān irooj ro, im kajolōt er tūroon in aiboojoj; bwe joor ko an laḷ an Jeova, im Ear kapen laḷ ioer. Bible |
| The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. Bible | Ro rej akwāāle Jeova, renaaj rup ilo ṃōttan ko; Enaaj jourur ṇae er ilo lañ ko; Jeova enaaj ekajet jabōn laḷ ko; im Enaaj leḷọk kajoor ñan kiiñ eo An, im koutiej doon an eo Ej kapite. Bible |
| Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
| Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe Inaaj bukweḷọk peōṃ, im pein ro nukun jemaṃ, bwe en ejjeḷọk ḷōḷḷap ilo ṃweo iṃōṃ. Bible |
| And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
| And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. Bible | Im ḷadik eo, Samuel, ear karijer ñan Jeova iṃaan Ilai. Im naan jān Jeova e kanooj aorōk ilo raan ko, ejeja visōn. Bible |
| And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. Bible | Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ. Bible |
| And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. Bible | Im Samuel ear babu ñan raantak, im ear kapeḷḷọk aur ko in ṃōn Jeova. Im Samuel ej mijak in kwaḷọk visōn eo ñan Ilai. Bible |
| And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
| And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. Bible | Im Samuel ej rūttoḷọk, im Jeova ej pād ippān, im ear likūt bwe ejjeḷọk iaan naan ko an ren buñ. Bible |
| So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
| Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. Bible | Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden. Bible |
| And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal. Bible |
| And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. Bible | Im juon ri Benjamin ear ettōr jān jar in tariṇae eo, im ear itok ñan Shailo raan eo, eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran. Bible |
| And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? Bible | Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū? Bible |
| And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. Bible | Im eo ear bōkḷọk naan eo ear uwaak im ba, E ko Israel jen iṃaan ro ri Pilistia, im raar ṃan elōñ armej, im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Hopnai im Pinehas re mej, im raar bōk tōptōp an Anij. Bible |
| And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. Bible | Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon. Bible |
| And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. Bible | Im ke raar bar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, Degon e bar pedowane bwidej iṃaan tōptōp an Jeova; im bōran Degon kab pā ko pein raar pād, eṃōj bukweḷọk ioon biten kōjām; ubōn Degon, e wōt ear pād wōt. Bible |
| But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. Bible | A pein Jeova ear eddo ioon ro ri Ashdod, im Ear ṃan er im kaeñtaan er kōn wōt ko, eokwe, Ashdod im jikin kweilọk ko wūjin. Bible |
| And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Bible | Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer. Bible |
| And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Bible | Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ. Bible |
| Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami. Bible |
| Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? Bible | Etke koṃij kapen būruōmi, āinwōt ro ri Ijipt im Pero raar kapen būrueir? Ke eṃōj An kōṃṃan men in bwilōñ ko ippaer, raar jab kōtḷọk er bwe ren ilọk innām raar ilọk ke? Bible |
| Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
| And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. Bible | Im koṃwin bōk tōptōp an Anij im likūte ioon wagon eo; im koṃwin likūt inōk ko gold, ko koṃij jilkinḷọk ñan E joortak in bōd, ilowaan juon bọọk iturin, im jilkinḷọk e, bwe en ilọk. Bible |
| And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: Bible | Im armej ro raar kōṃṃan āindein, im bōk ruo kau kūrae, im lukwōji iṃaan wagon eo, im kile koon ko nejier ilo jikir. Bible |
| And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. Bible | Im raar likūt tōptōp an Jeova ioon wagon eo; im bọọk in kijdik ko gold im kajjioñe ko an tumor ko aer. Bible |
| And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. Bible | Im kau ko raar ilọk ilo iaḷ eo e jiṃweḷọk ñan Bet-shimesh; raar etal ḷọk ilo iaḷ eo eḷap, im rej jañ wōt ke rej ilọk, im raar jab jeōr ñan anmooṇ ak anmiiñ; im irooj ro an ro ri Pilistia raar ḷoore ñan tōrerein Bet-shimesh. Bible |
| And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
| And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
| And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; Bible | Im erkein tumorōp ko gold ro ri Pilistia raar jilkinḷọk men in leḷọk kōn bōd ñan Jeova: kōn Ashdod juon, kōn Geza juon, kōn Ashkelon juon, kōn Gad juon, kōn Ekron juon. Bible |
| And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. Bible | Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh. Bible |
| So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro ri Pilistia, im re jab bar deḷọñ ilowaan tōrerein Israel; im pein Jeova ear juṃae ro ri Pilistia raan ko otemjej an Samuel. Bible |
| And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. Bible | Im jikin kweilọk ko ro ri Pilistia raar bōk jān Israel, raar bar liḷọk ñan er, jān Ekron, aet, ñan Gat; im Israel ear kōtḷọk tōrerein jān pein ro ri Pilistia. Im ewor aenōṃṃan ikōtan Israel im ro ri Amor. Bible |
| And Samuel judged Israel all the days of his life. Bible | Im Samuel ear ekajete Israel raan ko otemjej in an mour. Bible |
| And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Bible | Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet. Bible |
| And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Bible | Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok. Bible |
| And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk naan ko otemjej an Jeova ñan ro raar kajjitōk juon kiiñ ippān. Bible |
| And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. Bible | Im ear ba, Eñin enaaj wāween kiiñ eo enaaj irooj iomi: enaaj bōk ro nejōmi ṃaan, im kōṃṃan er ri lale jariot ko an, im kidia ko an; im renaaj ettōrḷọk iṃaan jariot ko an; Bible |
| And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. Bible | Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an. Bible |
| And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. Bible | Im enaaj bōk jikin kallib ko ami, im ami jikin kallib in grep, im ami jikin kallib in oliv, aet, ko reṃṃan tata, im liḷọk ñan ro ri karijeran. Bible |
| And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. Bible | Im enaaj bōk ṃōttan joñoul an ine eo ami, im bwil in grep ko ami, im liḷọk ñan ri kabōjrak ro an, im ñan ro ri karijeran. Bible |
| And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Bible | Im enaaj bōk ro ri karijerōmi ṃaan im kōrā, im likao ro ami reṃṃantata, im donkey ko ami, im kōjerbal er kōn jerbal ko an. Bible |
| He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. Bible | Enaaj bōk ṃōttan joñoul in bwij ko ami, im koṃ naaj ro ri karijeran. Bible |
| That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. Bible | bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am. Bible |
| And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. Bible | Im Samuel ear roñjake naan ko otemjej an armej raṇ, im ear kwaḷọk er i lọjilñin Jeova. Bible |
| And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. Bible | Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko. Bible |
| And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Bible | Ke raar itok ñan āneen Zup, Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jepḷaak, ñe ab jema en joḷọk an ḷōmṇak kōn donkey ko, im inepata kōn kōjro. Bible |
| And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk. Bible |
| Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, A eḷaññe jej ilọk, ta eo jen bōkḷọk ñan armej eo? Bwe e maat pilawā ilo pāāk ko ad, im ejjeḷọk joortak jen bōkḷọk ñan armej eo an Anij. Ta eo ipperro? Bible |
| And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
| When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
| And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. Bible | Im kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ñan Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ñan ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar eō iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ñan ippaṃ, im kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane. Bible |
| And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. Bible | Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo. Bible |
| And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel. Bible |
| And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
| And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: Bible | Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ. Bible |
| And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
| When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. Bible | Innām ear karuwaaktok bwijin Benjamin ekkar ñan nukun ko aer; im ar bōk nukun Metri, im ar bōk Saul nejin Kish; a ke raar pukote re ban loe. Bible |
| Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
| And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. Bible | Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh. Bible |
| And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
| And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
| Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. Bible | Innām koṃwin jutak im tōt, bwe in kōnono ippemi iṃaan Jeova kōn kōṃṃan ko re jiṃwe an Jeova, ko Ear kōṃṃani ñan koṃ im ñan ro jiṃṃami. Bible |
| And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
| And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. Bible | Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata. Bible |
| Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. Bible | Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ. Bible |
| When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. Bible | Ke ro ri Israel raar lo aer uwōta, (bwe armej raar eñtaan kake), innām armej ro raar tilekek ilo rọñ ko, im ilo bukwōn wōjke re mijel, im ilo dekā ko, im ilo jikur ko, im ilo aebōj ko. Bible |
| And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
| Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: Bible | Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko. Bible |
| Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. Bible | A ijoke, ewor ippaer ḷā ñan kein kōb ko, im kein poktake bwidej ko, im fork ko, im māāl ko, im ñan kein kajiṃwe ox ko. Bible |
| Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
| And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
| And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
| And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. Bible | Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek. Bible |
| And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
| And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. Bible | Im Jonetan ear tōballōñḷọk, im ri inek kein tariṇae ko an ear ḷoore; im raar pedo iṃaan Jonetan; im ri inek kein tariṇae ko an ear ṃan er ālikin. Bible |
| And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
| Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
| Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. Bible | Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo. Bible |
| And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. Bible | Im armej otemjej raar deḷọñ ilo bukwōn wōjke ko, im ewor hōnni ioon bwidej. Bible |
| And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. Bible | Im ke armej ro raar itok ñan bukwōn wōjke ko, lo, hōnni ear wōtlọk; a ejjeḷọk armej ear likūt pein ñan lọñin, bwe re mijak naan in kalia eo. Bible |
| And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. Bible | Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier. Bible |
| And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
| And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. Bible | Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij. Bible |
| And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. Bible | Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān. Bible |
| Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova. Bible |
| But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
| It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. Bible | Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo. Bible |
| And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? Bible | Im Samuel ear ba, Innām ta meḷeḷein jañ an sip ko i lọjilñiō, im ainikien ox ko ij roñjake? Bible |
| And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. Bible | Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure. Bible |
| And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? Bible | Im Samuel ear ba, Meñe kwaar dik ilo mejōṃ, raar jab kōṃṃan eok bōran bwij ko bwijin Israel ke? Im Jeova ear kapit eok kiiñ ioon Israel; Bible |
| Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
| But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. Bible | A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal. Bible |
| And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
| And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
| And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. Bible | Im Samuel ear ba, Āinwōt jāje eo aṃ ear kōṃṃan kōrā raṇ bwe en ejjeḷọk nejier, āindein enaaj ejjeḷọk nejin jinōṃ ippān kōrā ro. Im Samuel ear jeke Egag ilo ṃōttan ko iṃaan Jeova i Gilgal. Bible |
| And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. Bible | Im Samuel ear ba ñan Jesse, Aolepen ro nejōṃ rein ke? Im ear ba, Ṃōttan wōt eo ediktata, im lo, ej lali sip ko. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Kwōn jilkinḷọk im āñintok e; bwe je jāmin jijet ṃae iien an itok. Bible |
| Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
| And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an. Bible |
| Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim. Bible |
| And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
| And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. Bible | Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon. Bible |
| When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. Bible | Im ke Saul im ri Israel otemjej raar roñjake naan ko an ri Pilistia eo, raar lōḷñọñ im kanooj mijak. Bible |
| Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. Bible | Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ. Bible |
| But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem. Bible | Ak Devid ear ito-itak jān Saul bwe en naajdik sip ko an jemān i Betleem. Bible |
| And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. Bible | Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae. Bible |
| And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. Bible | Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein. Bible |
| And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. Bible | Im ke ear kōnono ippaer, lo, ri ṃōkade eo ear wanlaḷtok, ri Pilistia jān Gat, etan Golaiat, im ba ekkar ñan naan ko ṃokta, im Devid ear roñjake. Bible |
| And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. Bible | Im ro ri Israel otemjej, ke raar lo ḷeo, raar ko jān e, im re kanooj lōḷñọñ. Bible |
| And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
| And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. Bible | Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in. Bible |
| And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. Bible | Im ke raar roñjake naan ko Devid ear kōnono, raar kōnnaanōk Saul; im ear jilkinḷọk im āñintok e. Bible |
| And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo, Bible |
| Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
| And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. Bible | Im Devid ear kañūrñūr jāje eo an ioon nuknuk ko an, im ear kajjioñ in ilọk; bwe e jañin māllejoñ e. Im Devid ear ba ñan Saul, I ban ilọk kake men kā; bwe I jañin māllejoñi. Im Devid ear utūki. Bible |
| And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae eō kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an. Bible |
| Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. Bible | Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E. Bible |
| Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. Bible | Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko. Bible |
| And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. Bible | Im ro ri Israel im ri Juda raar jutak, im laṃōj, im lukwarkwar ro ri Pilistia, ṃae iien kwōj tōpar Geai, im ñan kōjām ko in Ekron. Im ro re lel iaan ri Pilistia raar buñ ilo iaḷ ñan Shearim, aet, ñan Gat, im ñan Ekron. Bible |
| And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. Bible | Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
| And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. Bible | Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer. Bible |
| And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. Bible | Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko. Bible |
| And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? Bible | Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō? Bible |
| And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. Bible | Im Devid ear etal im mālōtlōt ilo iaḷ ko an otemjej; im Jeova ear ippān. Bible |
| Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. Bible | Im ke Saul ear lo an etal im mālōtlōt ilo iaḷ ko an otemjej, ear mijak e. Bible |
| And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
| And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. Bible | Im ke ro ri karijeran raar kōnnaanōk Devid naan kein, e kanooj buñbūruon Devid bwe en nejin kiiñ eo. Im e jañin maat raan ko. Bible |
| And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
| And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. Bible | Im raar bar tariṇae; im Devid ear diwōjḷọk, im tariṇaek ro ri Pilistia im ṃan elōñ iaer, im raar ko jān iṃaan. Bible |
| And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. Bible | Im Saul ear kajjioñ in wākari Devid ñan turin ṃweo kōn ṃade eo, a ear oktak jān iṃaan Saul, im e lel turin ṃweo im pen. Im Devid ear ko, im joor jān e boñ eo. Bible |
| So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. Bible | Āindein Maikal ear doorlaḷḷọk Devid ilo wūnto; im ear ilọk, im ko, im joor. Bible |
| And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth. Bible | Im Maikal ear bōk ekjab eo im likūte ioon bed eo, im likūt pitōn kooḷan got i bōran, im kalibubu e kōn kọọj ko an bed eo. Bible |
| And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? Bible | Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ eō im likūt ri kōjdate eō bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan eō, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk; etke in ṃan eok? Bible |
| So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Bible | Ak Devid ear ilọk im ko im itok ñan ippān Samuel i Rema im kōnnaanōk e men otemjej Saul ear kōṃṃan ñan e. Im erro Samuel raar ilọk im jokwe i Neiot. Bible |
| And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? Bible | Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour? Bible |
| If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
| And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
| But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. Bible | A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok. Bible |
| And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty. Bible | Im kiiñ eo e jijet ilo jikin jijet eo an, āinwōt ilo iien ko jet, ekwe, ilo jikin jijet iturin eṃ; im Jonetan ear jutak, im Abner ear jijet iturin Saul, a jikin Devid ejjeḷọk kobban. Bible |
| And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Bible | Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e. Bible |
| And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible | Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an. Bible |
| And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
| And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
| Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
| And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. Bible | Im Devid ear jutak im ko raan eo kōn an mijak Saul, im ear ilọk ñan ippān Ekish, kiiñ in Gat. Bible |
| And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
| And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. Bible | Im ear ukōt an kōṃṃan iṃaer, im kajeḷā ṃoṇ in wūdeakeak ilo peir, im jeje bajjek ilo kōjām ko, im e tọọrlaḷḷọk iādatōltōl ilo kwōdeak ko an. Bible |
| David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. Bible | Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo. Bible |
| Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; Bible | Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke? Bible |
| And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
| And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. Bible | Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje. Bible |
| And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. Bible | Im juon iaan ro nejin Ahimelek, nejin Ehaitub, etan Ebaiatar, ear deor, im ear ko ñan ippān Devid. Bible |
| Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. Bible | Im Raar kōnnaanōk Devid im ba, Lo, ro ri Pilistia rej tariṇaek Keila, im rej rakim jikin deñdeñ ko. Bible |
| And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia? Bible |
| So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. Bible | Im Devid kab ro doon raar ilọk ñan Keila im tariṇaek ro ri Pilistia, im āñintok kidu ko aer, im eḷap an ṃan er. Āindein Devid ear lọmọọren ro ri Keila. Bible |
| And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. Bible | A ke Ebaiatar, nejin Ahimelek, ear ko ñan ippān Devid ñan Keila, ear wanlaḷḷọk, im juon epod ilo pein. Bible |
| Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. Bible | Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk. Bible |
| And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. Bible | Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein. Bible |
| And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. Bible | Im Devid ear lo bwe Saul ej iten ṃan e; im Devid ear pād ilo āne jeṃaden Zip, ilo bukwōn wōjke ko. Bible |
| And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. Bible | Im Jonetan, ḷeo nejin Saul, ear jutak, im ilọk ñan ippān Devid ilo bukwōn wōjke ko, im ear kakajoor pein kōn Anij. Bible |
| Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? Bible | Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke? Bible |
| See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. Bible | Innām koṃwin lo, im kanooj jeḷā kajjien jikin tilekek ko otemjej an, im koṃwin bar itok ñan ippa ñe koṃ kanooj jeḷā, innām inaaj ilọk ippemiḷọk; im eḷaññe ej pād ilo āneo, inaaj kappukot e i bwiljin tọujin ko otemjej an Juda. Bible |
| And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
| Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. Bible | Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko. Bible |
| And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk jān ijo im jokwe ilo jikin ko re pen in Engedai. Bible |
| Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. Bible | Innām Saul ear āñinḷọk jilu tọujin armej, ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im ear ilen kappukot Devid im ro doon ilo dekā ko an got rawiia. Bible |
| And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. Bible | Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata. Bible |
| And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok? Bible |
| And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. Bible | Im kar juon eṃṃaan i Meon, men ko ṃweien i Karmel; im ḷeo e kanooj ṃweiie, im ippān jilu tọujin sip, im juon tọujin got, im ej ṃwijbar sip ko an i Karmel. Bible |
| Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. Bible | Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb. Bible |
| And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. Bible | Im Devid ear roñjake ilo āne jeṃaden bwe Nebal ej ṃwijbar sip ko an. Bible |
| And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. Bible | Im āindein ami naaj ba ñan eo ej mour im jeban, Aenōṃṃan ñan eok, im aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ, im aenōṃṃan ñan men ko otemjej ippaṃ. Bible |
| And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
| And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Bible | Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer. Bible |
| And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
| But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: Bible | A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko; Bible |
| They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. Bible | Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko. Bible |
| Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. Bible | Innām Abigeil ear kaiur e, im ear bōk rūbukwi pilawā, im ruo bato in wain, im ḷalem sip eṃōj kōpooji, im ḷalem joñan grain jinmālle, im jibukwi uror in grep e ṃōrā, im rūbukwi kek in fig ko, im likūti ioon donkey ko. Bible |
| Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
| And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
| I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. Bible | Kwōn joḷọk, ij akweḷap ñan eok, bōd an karijerōṃ, bwe e ṃool Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo e pen ñan aō irooj, kōnke kwe aō irooj kwōj tariṇaek tariṇae ko an Jeova; im re jāmin lo nana ippaṃ aolepen raan ko aṃ. Bible |
| So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
| And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. Bible | Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen. Bible |
| And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. Bible | Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp. Bible |
| So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. Bible | Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin. Bible |
| Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
| Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
| Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
| And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. Bible | Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan eō jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot eō ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein. Bible |
| And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear ko ñan Gat, im ear jab bar pukote. Bible |
| And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ? Bible |
| And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. Bible | Im oran raan ko Devid ear jokwe ilo āneen ro ri Pilistia, juon iiō iio im emān allōñ. Bible |
| And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. Bible | Im Devid ear ṃan āneo, im jab likūt ṃaan ak kōrā e mour, im bōkḷọk sip ko im ox ko, im donkey ko, im kamel ko, im nuknuk ko; im ear jepḷaak im itok ñan ippān Ekish. Bible |
| And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
| And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. Bible | Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan. Bible |
| And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
| And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
| Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Bible | Innām Saul e ṃōkaj an buñpedo ioon laḷ, im e ḷọkjenaan, kōn naan ko an Samuel. Im ejjeḷọk an kajoor, bwe ear jab ṃōñā aolepen raan eo, ak aolepen boñ. Bible |
| And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
| Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. Bible | Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel. Bible |
| Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? Bible | E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an? Bible |
| And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. Bible | Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko. Bible |
| And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil. Bible | Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid. Bible |
| Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. Bible | Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj. Bible |
| For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
| And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, Bible | Im ñan ro i Rekal, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Jirameel, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Kein, Bible |
| Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇaek ri Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ri Pilistia, im re lel im pedo i toḷ Gilboa. Bible |
| Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
| And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. Bible | Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān. Bible |
| So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. Bible | Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt. Bible |
| And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
| And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. Bible | Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro. Bible |
| And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilowaan ṃōn ashterat; im raar totoik ubōn ioon oror in Bet-shan. Bible |
| And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. Bible | Im raar bōk di ko dier, im kalbwini iuṃwin wōjke tamerisk i Jebesh, im raar jitlọk iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
| It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. Bible | Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e. Bible |
| And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Iar ko jān kamp in Israel. Bible |
| And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
| And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. Bible | Im likao eo me ear kōnnaanōk e ear ba, Ke iar etal bajjek i toḷ Gilboa, lo, Saul ej atartar ioon ṃade eo an; im lo, jariot ko im ro ri uwe ioon kidia raar kanooj lukwarkware. Bible |
| Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: Bible | Innām Devid ear jibwe nuknuk ko an im kekōli, im āindein armej otemjej ippān: Bible |
| Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. Bible | Koṃwin jab kabuñbuñḷọke i Gat, koṃwin jab kwaḷọke ilo iaḷ ko an Ashkelon; ñe ab liṃaro nejin ri Pilistia ren ṃōṇōṇō, ñe ab liṃaro nejin ri jab ṃwijṃwij ren kōmmejāje. Bible |
| Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
| Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. Bible | Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko. Bible |
| Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. Bible | Koṃ liṃaro nejin Israel, koṃwin jañūt Saul, eo ear kanuknuk koṃ kōn nuknuk e būrōrō im eṃṃan wōt, eo ear kalitlit nuknuk ko ami kōn inōk gold. Bible |
| How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor, im kein tariṇae ko re jako otem jako! Bible |
| And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. Bible | Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron. Bible |
| And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. Bible | Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron. Bible |
| And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
| Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
| And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: Bible | Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi. Bible |
| And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo. Bible |
| Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
| And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
| And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) Bible | Im ro ri Bierot raar ko ñan Giteim, im raar ito-itak ie ñan rainin). Bible |
| And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. Bible | A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet. Bible |
| And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. Bible | Im raar itok im deḷọñ eoḷapan ṃweo āinwōt eḷaññe rej kapok wit, im raar wākare i lọjien. Innām Rekab im Beana jatin raar ko. Bible |
| Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. Bible | Innām bwij ko otemjej in Israel, raar itok ñan ippān Devid i Hibron im kōnono im ba, Lo, kōm dooṃ im kanniōkōṃ. Bible |
| Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ iom, kwe kwaar tōl im kadiwōj im kadeḷọñ Israel; im Jeova ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an ro doō Israel, im kwōnaaj irooj ioon Israel. Bible |
| And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. Bible | Im Hairam, kiiñ in Tair, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Devid, im wōjke aik, im ro ri kalōk kōn aḷaḷ ko, im ro ri kalōk kōn dekā ko; im raar kalōk juon im ñan Devid. Bible |
| And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
| And there they left their images, and David and his men burned them. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk. Bible |
| And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
| And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
| And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. Bible | Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko. Bible |
| And when they came to Nachon’s threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. Bible | Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Nekon, Uzza ear kōteḷḷọk pein ñan tōptōp an Anij, im jibwe; bwe e tipñōl ox ko. Bible |
| And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova. Bible |
| And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo. Bible |
| In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
| Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
| Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta, Bible |
| And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. Bible | Ñe e jejjet raan ko aṃ, im kwōj kiki ippān ro jemaṃ, Inaaj kajutak ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj waḷọk jān ippaṃ, im inaaj kapen aelōñ eo an. Bible |
| I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: Bible | Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej. Bible |
| And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
| And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
| And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e juon tọujin jiljilimjuon bukwi ri uwe ioon kidia, im roñoul tọujin ri tariṇae etetal; im Devid ear jek eke in neen kidia in jariot ko otemjej, a ear kōjparok jān er kidia ko ñan jibukwi jariot. Bible |
| And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. Bible | Im Devid ear bōk likōpejñak ko an ro doon Hadadizer, im bōkitok ñan Jerusalem. Bible |
| And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. Bible | Im jān Bita, im jān Berotai, jikin kweilọk ko an Hadadizer, kiiñ Devid ear bōk e kanooj lōñ bronze. Bible |
| Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: Bible | Innām Toi ear jilkinḷọk Joram ḷeo nejin ñan ippān kiiñ Devid, bwe en yokyokwe e im kajeraaṃṃan e kōn an kar tariṇaek Hadadizer im ṃane, bwe Hadadizer ear tariṇaek Toi. Im Joram ear bōktok ippān jāpe gold ko, im jāpe silver ko, im jāpe bronze ko. Bible |
| Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; Bible | Erkein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova, ippān silver im gold ear leḷọk jān aelōñ ko otemjej e kar kōttāik er; Bible |
| And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; Bible | Im Joab, ḷeo nejin Ziruaia, ear irooj in jar in tariṇae eo; im Jihoshapat ḷeo nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato ko. Bible |
| Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. Bible | Im kiiñ eo ar kūr ñan Zaiba, ḷeo karijeran Saul, im ba ñan e, Men ko otemjej an Saul im ṃweo iṃōn, iar leḷọk ñan ḷeo nejin irooj eo aṃ. Bible |
| Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. Bible | Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran. Bible |
| Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. Bible | Āindein Henun ear jibwe ḷōṃaro karijeran Devid, im āl jimattan kwōdeak ko aer, im bukweḷọk nuknuk ko aer i lukwōn, aet, ilo ipeir, im jilkinḷọk er. Bible |
| When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Ke raar kōnnaanōk Devid, ear jilkinḷọk in wōnṃae er; im ḷōṃaro re kanooj jook. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej bar eddek, innām jepḷaaktok. Bible |
| Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
| And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. Bible | Āindein Joab im ro ippān raar ruwaakḷọk bwe ren tariṇaek ro ri Siria, im re ko jān e. Bible |
| And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe e ko ro ri Siria, rej barāinwōt ko jān iṃaan Ebishai, im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak jān ro nejin Amon, im itok ñan Jerusalem. Bible |
| And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. Bible | Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej. Bible |
| And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
| But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
| And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. Bible | Im juon ri ito-itak ear itok ñan ippān ri ṃweiie eo, im ear ṃakoko in bōk juon iaan sip, ak got, ak kau ko an, im kōpooje kijen ri ito-itak eo ear itok ñan ippān, a ear bōk lam eo an ri jeraṃōl eo, im kōpooje ñan ḷeo ear itok ñan ippān. Bible |
| And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. Bible | Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet. Bible |
| Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. Bible | Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon. Bible |
| Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. Bible | Innām Devid ear jerkak jān bwidej, im tutu, im make kapit e im kōṇak nuknuk ko jet; im ear deḷọñtok ilo ṃōn Jeova, im kabuñ. Innām ear itok ñan ṃweo iṃōn, im ke ear kajjitōk, raar likūt ṃōñā iṃaan, im ear ṃōñā. Bible |
| And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko. Bible |
| And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. Bible | Āindein Temar ear ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jein; im ej babu wōt. Im lio ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōṃṃan kek ko iṃaan mejān, im ear kōmat kek ko. Bible |
| And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. Bible | Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān. Bible |
| And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
| And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king’s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. Bible | Im e kārere nuknuk eo an, bwe āindein nuknuk ko an liṃaro nejin kiiñ me rej virgin. Innām ḷeo karijeran ear kadiwōjḷọk e im kapen aor eo ālikin. Bible |
| And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. Bible | Im ro ri karijeran Absalom raar kōṃṃan ñan Amnon āinwōt Absalom ear jiroñ er. Innām aolepen ro nejin kiiñ eo raar jerkak, im jabdewōt iaer ear uwe ioon mul eo an im ko. Bible |
| Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. Bible | Im kiiñ eo ear jutak im kekōl nuknuk ko an im babu ioon laḷ; im ri karijeran otemjej raar jutak iturin, eṃōj kekōl nuknuk ko aer. Bible |
| But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. Bible | A Absalom ear ko, im likao eo ri kōjjaad ear reiḷọk, im lo, elōñ armej raar itok ilo iaḷ in toḷ ālikin. Bible |
| But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. Bible | A Absalom ear ko im ilọk ñan ippān Talmai, nejin Amaihur, kiiñ in Gishur. Im Devid ear jañūt ḷeo nejin raan otemjej. Bible |
| So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. Bible | Āindein Absalom ear ko im ilọk ñan Gishur, im ear pād wōt ijo iuṃwin jilu iiō. Bible |
| To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
| And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. Bible | Im ālikin men in, Absalom ear kapojak ñan e jariot im kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
| And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
| And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. Bible | Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok. Bible |
| And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
| And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
| But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. Bible | A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan eō pepe an Ehitopel. Bible |
| And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
| Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Lo, aṃ men ko otemjej an Mipiboshet. Im Zaiba e ba, Ij koutiej eok; in lo loij iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ. Bible |
| And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
| And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: Bible | Im inaaj iioon e ñe e ṃōk im ṃōjṇọ pein, im inaaj kalōḷñọñ e, im ro otemjej ippān renaaj ko. Im kiiñ eo wōt inaaj ṃan e. Bible |
| Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Bible | Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt. Bible |
| Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, Bible | Raar bōktok kineir, im jāpe ko, im jāpe bwidej ko, im wit, im barli, im pilawā ukood, im grain jinmālle, im bean, im lentil, Bible |
| And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. Bible | Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden. Bible |
| And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them. Bible | Im Devid ear bwini armej ro ippān, im likūt ioer kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko. Bible |
| But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. Bible | A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in. Bible |
| And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko. Bible |
| And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Bible | Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej. Bible |
| And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. Bible | Im raar bōk Absalom, im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ eḷap ilo bukwōn wōjke ko, im raar ejaak juon ejouj eḷap ioon. Im ri Israel otemjej raar ko, jabdewōt iaer ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
| Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. Bible | Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk. Bible |
| Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? Bible | Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko. Bible |
| And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. Bible | Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan. Bible |
| And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. Bible | Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae. Bible |
| Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. Bible | Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
| And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. Bible | Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom. Bible |
| And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. Bible | Im Mipiboshet nejin Saul ear wanlaḷtok in wōnṃae kiiñ eo; im ear jab kōṃṃane neen ak bukwe kwōdeak ko an, ak kwaḷ an nuknuk, jān raan eo ke kiiñ eo ear ilọk, ñan raan eo ke ear jepḷaak ñan jikin ilo aenōṃṃan. Bible |
| And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon. Bible |
| And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? Bible | Im Barzillai ear ba ñan kiiñ eo, Jete raan ko im iiō in aō mour, bwe in wanlōñḷọk ippān kiiñ eo ñan Jerusalem? Bible |
| I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? Bible | Rainin rūttō ruwalitōkñoul iiō. I maroñ kile ikōtan eṃṃan im nana ke? Ña karijerōṃ I maroñ nemak men ko ij idaak ak ṃōñā ke? I maroñ in roñjake ainikien ro rej al ṃaan ak kōrā ke? Innām etke ña karijerōṃ in men in eddo aō irooj kiiñ? Bible |
| And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. Bible | Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel. Bible |
| And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
| When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
| But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. Bible | A Amasa ear jab kallimjek jāje eo i anmiiñin Joab. Āindein Joab ear wākari ānbwinnen kake, im katọọrḷọk ṃajñal ko an ioon laḷ, im ear jab kōṃṃane ruo katen; innām ḷeo e mej. Im Joab im Ebishai, jatin, raar lukwarkware Shiba, nejin Bikrai. Bible |
| And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. Bible | Im ear ruwaaktok ñan iturin, im lio ear ba, Kwe ṇe Joab ke? Im ear uwaak, Ña e. Innām ear ba ñan e, Kwōn roñjake naan ko aō, karijerōṃ. Im ear uwaak, Ij roñjake wōt. Bible |
| Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. Bible | Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo. Bible |
| And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: Bible | Im Adoram ej irooj ioon ri jerbal ro; im Jihoshapat nejin Ehailud ej ri jeje bwebwenato ko. Bible |
| Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. Bible | Im e kar juon ñūta ilo raan ko an Devid iuṃwin jiljilimjuōn iiō, im Devid ear kappukot mejān Jeova. Im Jeova ear ba, Eñin kōn Saul im kōn iṃōn e bōtōktōk, bwe ear ṃan ro ri Gibeon. Bible |
| And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, Bible | Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel, Bible |
| And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. Bible | Im ear ketōk er ṇa ilo pein ro ri Gibeon, im raar totoik er ilo toḷ eo iṃaan Jeova, im ro otemjej jiljilimjuōn raar mej ilo juon wōt iien. Im raar ṃan er ilo raan ko raan in ṃadṃōd, raan ko ṃokta, ilo jinoin ṃadṃōd barli. Bible |
| And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
| And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: Bible | Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa. Bible |
| And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. Bible | Im ear bōktok jān ijo di ko dien Saul, im dien Jonatan nejin, im raar aini di ko dien ro eṃōj totoik er. Bible |
| And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. Bible | Im raar kalbwin di ko dien Saul im dien Jonatan nejin ilo āneen Benjamin i Zila, ilo lōb eo libōn Kish jemān, im raar kōṃṃan men ko otemjej kiiñ eo ear jiroñ kake. Im ālikin men in, ke ewor aer akweḷap ñan Anij, Ear kajeraaṃṃan āneo. Bible |
| And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: Bible | Im Devid ear kōnono ñan Jeova naan ko an al in ilo raan eo ke Jeova ear lọmọọren e jān pein ro otemjej ri kōjdate, im jān pein Saul; Bible |
| The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. Bible | Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure. Bible |
| When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; Bible | Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ eō; im aet ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
| The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; Bible | To ko in Hedis raar kaḷorak eō; allok in mej raar itok ioō. Bible |
| There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. Bible | Ear wanlōñḷọk baat jān bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake. Bible |
| He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. Bible | Ear kōttāik lañ ko, im tolaḷḷọk; im marok jilōñlōñ iuṃwin neen. Bible |
| And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. Bible | Im Ear uwe ioon kerub, im Ear kāke; aet, eṃōj lo E ioon pā ko pein kōto. Bible |
| And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. Bible | Im Ear kōṃṃan marok bwe en ṃweo iṃōn, aet, dān ko ilo kōdọ ko re mijel. Bible |
| Through the brightness before him were coals of fire kindled. Bible | Kōn romaak eo iṃaan, eṃōj kōjjọ mālle in kijeek ko. Bible |
| The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. Bible | Jeova ear jourur jān lañ ko, im Eo e utiejtata ear kwaḷọk ainikien. Bible |
| And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. Bible | Im Ear jilkinḷọk ṃade ko, im kejeplōklōk er; jarom, im kọkkure er. Bible |
| And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. Bible | Innām tọọr ko in lọmeto raar waḷọk, eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ, kōn an Jeova eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtin. Bible |
| He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; Bible | Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekaake eō jān dān ko relōñ. Bible |
| For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
| For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. Bible | Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni. Bible |
| As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. Bible | Kōn Anij, iaḷ eo An e weeppān; naan eo an Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej ko ñan E. Bible |
| Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. Bible | Innām iar noe er āinwōt būñal in bwidej; iar joniak er āinwōt pedkat in iaḷ ko, im iar kajeplōklōk er. Bible |
| Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
| Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. Bible | Enaaj jako an ro ruwamāejet peran, im renaaj itok im wūdiddid jān jikin tilekek ko aer. Bible |
| It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
| Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. Bible | Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
| Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, Bible | Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel: Bible |
| Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
| But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
| And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. Bible | Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia. Bible |
| And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: Bible | Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
| Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, Bible | Beneia juon ri Paireton, Hiddai jān wea ko i Geash, Bible |
| Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Neharai ri Bierot, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
| And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. Bible | Im raar itok ñan ṃōn tōrak eo e pen an Tair, im ñan jikin kweilọk ko otemjej an ri Hiv, im an ro ri Kenean; im raar deblọk ñan Juda i rōk, i Biershiba. Bible |
| So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. Bible | Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
| And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, I jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro. Bible |
| And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
| And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
| And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
| Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. Bible | Ak Devid kiiñ e kanooj rūtto im bwijwoḷā; im raar kalibubu e kōn kọọj ko, a e jab māāṇāṇ. Bible |
| Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. Bible | Ilo iien eo Adonaija nejin Hagit, ear make koutiej e, im ba, Inaaj kiiñ. Im ear kapoj jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko, im lemñoul armej bwe ren ettōr iṃaanḷọk. Bible |
| And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants: Bible | Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo. Bible |
| And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. Bible | Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ. Bible |
| For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. Bible | Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija. Bible |
| And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. Bible | Im armej otemjej raar wanlōñtok im ḷoore, im armej raar kōjañjañ kōn flute ko, im raar lañlōñ kōn ṃōṇōṇō eḷap, innām laḷ ear pañijñij kōn ainikier. Bible |
| And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: Bible | Im kwōn kōjparok naan in jiroñ an Jeova aṃ Anij, bwe kwōn etal ilo iaḷ ko An, im pokake kien ko an, im naan in kaiñi ko An, im naan in jiroñ ko An, im naan in kōnnaan ko An, ekkar ñan men ko ar je ilo kien Moses, bwe kwōn jeraaṃṃan ilo men ko otemjej kwōj kōṃṃani, im ijoko jabdewōt kwōj oktak ñan e; Bible |
| Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. Bible | Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan eō, aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen. Bible |
| But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. Bible | A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ. Bible |
| And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. Bible | Im raan ko Devid ear kiiñ ioon Israel eñoul iiō: jiljilimjuon iiō ear kiiñ i Hibron, im jilñuul jilu iiō ear kiiñ i Jerusalem. Bible |
| And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Bible | Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān. Bible |
| Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Bible | Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo. Bible |
| And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e. Bible |
| And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. Bible | Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat. Bible |
| And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
| Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. Bible | Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko. Bible |
| And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. Bible | Im Solomon ear yokwe Jeova, im ear etetal ilo kien ko an Devid jemān. Men in wōt, ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
| And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
| And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. Bible | Im barāinwōt Iar lewōj men ko kwaar jab kajjitōk kake, ṃweiuk im utiej, āindein enaaj ejjeḷọk iaan kiiñ ro āinwōt kwe, aolepen raan ko aṃ. Bible |
| And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. Bible | Im eḷaññe kwōj etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe kwōn pokake kien ko im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt jemaṃ Devid ekkein etetal, innām Inaaj kaetokḷọk raan ko aṃ. Bible |
| And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. Bible | Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon. Bible |
| Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. Bible | Elaihorep im Ehaija, ro nejin Shasha, ro ri jeje; Jihoshapat nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato ko; Bible |
| And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend: Bible | Im Azeraia nejin Netan ej ioon irooj in bukwōn ko; im Zebud nejin Netan ej ri jipañ e utiejtata, im jeran kiiñ eo. Bible |
| And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. Bible | Im ippān Solomon joñoul ruo ioon in bukwōn ko ioon aolepen Israel, ro rej bōktok ekkan ñan kiiñ eo im ro nukun. Kuṇaan juon iaer ainitok kijeir ilo juon allōñ ilo iiō eo. Bible |
| The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: Bible | Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze); Bible |
| And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. Bible | Im Solomon ear kiiñ ioon aelōñ ko otemjej jān River eo ñan āneen ri Pilistia, im ñan tōreren Ijipt; raar owōjḷọk, im jerbal ñan Solomon raan otemjej in an mour. Bible |
| And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, Bible | Im ekkan ko an Solomon ilo juon raan, jilñuul joñan pilawā kwidik, im jiljinoñoul joñan pilawā kwelep, Bible |
| Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. Bible | Joñoul ox re matōk, im roñoul ox jān meḷaaj ko, im jibukwi sip, im barāinwōt deer ko, im gezel ko, im roebōk ko, im bao ko re matōk. Bible |
| For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. Bible | Bwe ear kiiñ ioon aolepen āne ñan River eo, jān Tipsa ñan Geza, ioon kiiñ ro otemjej jān River eo im itok; im ewor an aenōṃṃan ilo tōreren ko otemjej iturin. Bible |
| And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. Bible | Im ri Juda im Israel raar jokwe im jab uwōta, jabdewōt armej iuṃwin vain im wōjke fig eo an, jān Dan ñan Bier-shiba, raan ko otemjej an Solomon. Bible |
| And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. Bible | Im ippān Solomon eñoul tọujin jikin kidia ñan jariot ko an, im joñoul ruo tọujin ri uwe ioon kidia. Bible |
| And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing. Bible | Im rein, irooj in bukwōn ko, raar aini ekkan ñan kiiñ Solomon, im ñan ro otemjej raar itok ñan tebōḷ an Solomon, kajjojo iaer ilo allōñ eo aer; raar lale bwe ejjeḷọk an aikuj. Bible |
| Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. Bible | Raar bōktok barli barāinwōt im kāān an kidia ko, ñan jikin eo ro irooj in bukwōn ko raar pād ie, jabdewōt armej ekkar ñan kuṇaan. Bible |
| For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
| And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. Bible | Im ear ba jilu tọujin jabōn kōnnaan, im al ko an juon tọujin im ḷalem. Bible |
| And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Bible | Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko. Bible |
| Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. Bible | Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen. Bible |
| And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. Bible | Im ke Hairam ear roñjake naan ko an Solomon, e kanooj ṃōṇōṇō, im e ba, Nōbar Jeova rainin, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt ioon armej rein relōñ. Bible |
| My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. Bible | Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō. Bible |
| And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. Bible | Im Solomon ear leḷọk ñan Hairam roñoul tọujin joñak in wit, kijen ro ri ṃweo iṃōn, im roñoul joñak in oil erreo; āindein Solomon ear leḷọk ñan Hairam, iiō ko otemjej. Bible |
| And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; Bible | Im ippān kiiñ Solomon jiljilimjuonñoul tọujin ri inene, im ruwalitōkñoul tọujin ri jekjek ioon tol ko. Bible |
| Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. Bible | Barāinwōt ro re utiej iaan irooj in bukwōn ko an Solomon raar lale jerbal eo, jilu tọujin jilu bukwi, raar irooj ioon ro rej kōṃṃan jerbal eo. Bible |
| And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. Bible | Im kiiñ ear jiroñ, innām raar jekjek dekā ko re ḷap, im eḷap oṇear, ñan kōṃṃan ḷoñtōn ṃweo kōn dekā jekjek. Bible |
| And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house. Bible | Im ro ri kalōk an Solomon, im ro ri kalōk an Hairam, im ro ri Gibal raar jeki, im raar kōpooji wōjke im dekā ko ñan kalōk ṃweo. Bible |
| And for the house he made windows of narrow lights. Bible | Im ñan ṃweo ear kōṃanṃan wūnto ko me elōñ batin. Bible |
| And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: Bible | Im i peḷaakin ṃweo, aet, jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, ear kōṃṃan jet ruuṃ im po ko. Bible |
| The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. Bible | Deck eo laḷ tata ear 7 jimattan ne depakpakin, eo eọlap ear 9 ne depakpakin, im eo lōñtata ear 10 jimattan ne depakpakin. Kab, ear kōṃṃan jikin ko rej daṃokḷọk jān turin ṃweo bwe aḷaḷ ko in ruuṃ ko ren jab deḷọñ ilo turin ṃweo. Bible |
| And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
| So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. Bible | Āindein ear kalōk ṃweo im kaṃōjḷọk e, im ear kalbubu ṃweo kōn aḷaḷ ko im rā aik. Bible |
| And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. Bible | Im ear kalōk kalōk ruuṃ ko iturin tempel eo, im jiljilimjuon jimattan ne utiej aolep ruuṃ ko, im ear kobaiki ñan tempel eo kōn aḷaḷ aik. Bible |
| Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Bible | Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ. Bible |
| And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. Bible | Im ear kalbubu ṃweo ilowaan kōn rā aik ko. Jān laḷ ñan lōñ ear kalbubu turin ṃweo kōn aḷaḷ, im ear kōṃṃan eran ṃweo jān rā fōr. Bible |
| And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Bible | Im eṃōj aer eọre aik eo ilowaan tempel eo kōn pija in gourd ko im ut ko rebbōl. Aik aolepen lowaan ṃweo; ejjeḷọk dekā ear waḷọk. Bible |
| So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. Bible | Āindein Solomon ear ṇa kilin ṃweo ilowaan kōn gold erreo, im ear likūt chain ko re gold iṃaan ruuṃ eo ilowaan, im ear ṇa kilin ruuṃ eo kōn gold. Bible |
| And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. Bible | Im pā ko pein kerub rej āinwōt pein bao, im juon pā ear 7 jimattan ne, im pā eo juon 7 jimattan ne. Jān jabōn juon pein ñan jabōn pein eo juon ear 15 ne. Bible |
| And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. Bible | Im kerub eo juon ear 15 ne. Kerub ko ruo raar joñan wōt juon im wāween wōt juon. Bible |
| And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. Bible | Im ear likūt kerub ko ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, im eṃōj erḷọke pein kerub ko, innām pein juon iaer ear tōpar turin ṃweo, im pein kerub eo juon ear tōpar side eo juon in ṃweo, im pā ko peir raar tōpar doon eọḷapen ṃweo. Bible |
| And he overlaid the cherubims with gold. Bible | Im ear ṇa kilin kerub ko kōn gold. Bible |
| And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. Bible | Im ilo aolepen ṃweo ear eọre ilo turin ko pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl. Āindein an kōṃṃane ilo ruuṃ eo lowaan im ruuṃ eo juon. Bible |
| And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. Bible | Im ear kōṃṃan kōjām ko jān wōjke oliv ñan ruuṃ eo ilowaan. Ear wor ḷalem side an joor ko an kōjām eo. Bible |
| The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. Bible | Āindein ear kōṃanṃan ruo kōjām jān wōjke oliv; im ear eọr kōjām ko kōn pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl. Ear ṇa kilier kōn gold im likūt gold ioon kerub ko im wōjke pam ko. Bible |
| So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. Bible | Āindein barāinwōt ear kōṃanṃan ñan kōjām in tempel eo joor ko jān wōjke oliv, im joor ko raar square. Bible |
| And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. Bible | Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon. Bible |
| And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Bible | Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein. Bible |
| And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. Bible | Im ear kalōk oror eo ilowaan kōn jilu laajrak in dekā ko jekjek, im juon laajrak im wōjke aik. Bible |
| He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. Bible | Bwe ear kalōk ṃweo jān wōjke ko in Lebanon; aetokōn 150 ne, depakpakin 75 ne, im utiejen 45 ne ioon emān laajrak in joor aik, im aḷaḷ aik ioon joor ko. Bible |
| And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. Bible | Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak. Bible |
| And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. Bible | Im jikin kōjām ko im joor ko raar square, im ear wor wūnto ko ikijjien wūnto ilo jilu laajrak. Bible |
| And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. Bible | Im ear kōṃanṃan ṃweo in joor ko, aetokōn 75 ne im depakpakin 45 ne. Im iṃaan ear wor juon tōñaak me elōñ an joor im bōrwaj. Bible |
| All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. Bible | Erkein otemjej jān dekā ko eḷap oṇear, aet, dekā jekjek ekkar ñan joñak, eṃōj jidpāne kōn jidpān ko, ilowaan im ālikin, jān loñtōn ñan ijo ilōñtata, im āindein ālikin ñan oror eo eḷap. Bible |
| And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. Bible | Im loñtōn ṃweo jān dekā ko eḷap oṇear, aet dekā ko re ḷap, dekā ko 15 ne im 12 ne aetoker. Bible |
| And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. Bible | Im ioon, dekā ko eḷap oṇaer, aet dekā jekjek, ekkar ñan joñak, im aḷaḷ aik. Bible |
| And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: Bible | Im ear kōṃanṃan ruo men bronze bwe en likūti ioon jabōn joor ko; juon jabōn ear 7 jimattan ne utiejen, im jabōn eo juon 7 jimattan ne. Bible |
| And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. Bible | Im ewor ok ko eṃōj kainōknōki kōn chain ko ioon jabōn joor ko ilōñ; jiljilimjuon ñan juon jabōn im jiljilimjuon ñan jabōn eo juon. Bible |
| And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. Bible | Im ear kōṃanṃan ruo laajrak in pomegranate ko ioon ok ko ioon jabōn joor eo, im āindein an bar kōṃṃan ñan joor eo juon. Bible |
| And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. Bible | Im jabōn ko ioon joor ko ilo ṃōn joor ko, raar kōṃṃane ilo wāween kiōp ko, 6 ne utiejeir. Bible |
| And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. Bible | Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon. Bible |
| And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. Bible | Im ear kajutak joor ko ilo tōñaak in tempel eo; im ear kajutak joor eo i anmooṇ im ṇa etan Jekin, im ear kajutak joor eo i anmiiñ im ṇa etan Boaz. Bible |
| And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. Bible | Im ioon jabōn joor ko ear kōṃṃan wāween kiōp ko; āindein ear kaṃōjḷọk jerbal in joor ko. Bible |
| And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. Bible | Im i laḷin tōrerein i peḷaakin ewor gourd ko ipeḷaakin, joñoul ilo joñoul ruwalitōk inch. Gourd ko raar ilo ruo laajrak, im eṃōj kōṃṃan er ippān lọmeto eo ke raar kaōnḷọk e. Bible |
| And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. Bible | Im mijelin, joñan wōt emān addiin pā; im raar kōṃanṃan tōrerein āinwōt tōrerein juon kab, āinwōt ebbōl ko in kieb; im kobban 12,000 gallon. Bible |
| And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: Bible | Im āindein aer kōṃanṃan jikin basin ko: ewor aer tōrerein re māni, im ewor tōrerein re māni ikōtan kona ko aer. Bible |
| And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. Bible | Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie. Bible |
| And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. Bible | Im ippān jabdewōt jikin basin emān wil bronze, im axel ko bronze. Iuṃwin basin ko ewor emān kein ḷoñtak im wreath ko iturir. Bible |
| And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. Bible | Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul. Bible |
| And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. Bible | Im wil ko emān raar iuṃwin jikin basin eo, im axel ko im wil ko raar ṃōttan jikin basin eo. Utiejen juon wil 27 inch. Bible |
| And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. Bible | Im wāween kōṃṃan juon wil āinwōt wil in jariot. Axel ko, rim ko, kaidikdik ko, im hub ko raar men in ōnḷọk. Bible |
| And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. Bible | Im ear wor emān kein ḷoñtak ilo kona ko emān an jikin basin ko. Kein ḷoñtak ko raar ṃōttan wōt jikin basin ko. Bible |
| And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. Bible | Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt. Bible |
| For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. Bible | Im ear jeke pija in kerub ko, laion ko, im wōjke palm ko ioon jikin dāpij im ḷoñtak ko, jabdewōt jikin ear maroñ, im ear wor wreath ko iturir. Bible |
| After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. Bible | Ear kōṃṃan jikin basin ko joñoul ilo wāween in. Ear wor juon wōt joñak im wāween ñan aolepeir. Bible |
| And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: Bible | Im Hairam ear kōṃṃan basin ko, shovel ko, im bowl ko. Āindein Hairam ear kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilo ṃōn Jeova: Bible |
| The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; Bible | Joor ko ruo, im men bronze ko i jabōn joor ko; im ok ko ruo me raar kalibubu bowl ko ruo ioon men bronze ko ioon jabōn joor ko; Bible |
| And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; Bible | Im pōmgranet ko eabukwi ñan ok ko ruo; ruo laajrak ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu ok ko ruo in men bronze ko me raar i jabōn joor ko; Bible |
| And the ten bases, and ten lavers on the bases; Bible | Im jikin basin ko joñoul, im basin ko joñoul me raar pād ioer; Bible |
| And one sea, and twelve oxen under the sea; Bible | Im lọmeto eo, im ox ko joñoul ruo iuṃwin lọmeto eo; Bible |
| And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im bowl ko. Men kein otemjej Hairam ear kōṃanṃani ñan kiiñ Solomon, ilo ṃōn Jeova, jān bronze e jatōltōl. Bible |
| And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. Bible | Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo. Bible |
| And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, Bible | Im jikin lamp ko, ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, iṃaan ruuṃ eo lowaan, jān gold erreo; im inōk ko, im lamp ko, im tong ko jān gold; Bible |
| And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. Bible | Im kab ko, im kein kune lamp ko, im bowl ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek, jān gold erreo; im hinjej ko ñan kōjām ko in ṃweo ilowaan, jikin e kwōjarjar otem kwōjarjar, im ñan kōjām ko in ṃweo, eñin tempel eo, jān gold. Bible |
| So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. Bible | Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova. Bible |
| Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion. Bible |
| And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
| And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. Bible | Im pris ro raar kadeḷọñ tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, aet ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, iuṃwin pā ko pein kerub ko. Bible |
| For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. Bible | Bwe kerub ko raar erḷọke peir ioon jikin tōptōp eo, im kerub ko raar kalbubu tōptōp eo im aḷaḷ ko an ilōñin. Bible |
| And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
| There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. Bible | Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt. Bible |
| And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
| But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? Bible | A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske! Bible |
| And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap an ri karijerōm, im an ro dooṃ Israel, ñe renaaj jar ñan jikin in; aet, Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōm; im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
| Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im kōṃṃan, im ekajete ro ri karijerōṃ, im liaakḷọk armej eo e nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk armej eo e jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
| Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilowaan āneo Kwaar letok ñan ro jiṃṃaer. Bible |
| When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
| Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im jeorḷọk bōd an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan ren etal ilowaan; im Kwōn jilkintok wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar letok ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
| If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; Bible | Eḷaññe ilo āneo ewor ñūta, ak nañinmej eḷap, ak ṃōṇakṇak ilo men in eddek, ak ṃōlowi, ak lokōs ak kūtañtañ; eḷaññe ro ri kōjdate er renaaj nitbwilli jikin kweilọk ko in āneo aer; ak jabdewōt nañinmej ie; Bible |
| Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im joḷọk bōd, im kōṃṃan, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ ko an otemjej, Kwō jeḷā kake būruon; (bwe Kwe, Kwe wōt, Kwō jeḷā būruon armej otemjej); Bible |
| That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. Bible | Bwe ren mijak Eok raan ko otemjej rej mour ilo āneo Kwaar letok ñan ro jiṃṃam. Bible |
| Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
| Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im Kwōn jipañ er wōt. Bible |
| Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, Bible | Innām Kwōn eọroñ aer jar im aer akweḷap ilo lañ ko jikōṃ, im jipañ er wōt; Bible |
| And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: Bible | Im joḷọk nana an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok, im joḷọk jerọwiwi ko aer otemjej raar bōd ṇae Eok kake; im leḷọk ñan er tūriaṃo iṃaan ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, bwe ren tūriaṃokake er, Bible |
| That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. Bible | Bwe En kareel būruōd ñan E, bwe jen etal ilo aolepen iaḷ ko An, im bwe jen kōjparok kien ko An, ko Ear jiroñ ro jiṃṃad. Bible |
| Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
| And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. Bible | Im Solomon ear katok ñan men in katok aenōṃṃan ko, ko ear katok ñan Jeova, 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im ro nejin Israel otemjej raar aje ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. Bible | Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko. Bible |
| And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
| But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
| And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. Bible | Im jikin kweilọk otemjej in ṃweiuk an Solomon, im jikin kweilọk ko ñan jariot ko an, im jikin kweilọk ko ñan ro ri uwe ioon kidia ko, im men ko Solomon ear kōṇaan kalōk kōn an buñbūruon, ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen āneo ear irooj ioon. Bible |
| And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
| But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. Bible | A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko. Bible |
| And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. Bible | Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo. Bible |
| And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. Bible | Im Hairam ear jilkinḷọk ilo wa ko, ro ri karijeran, ri jerakrōk re jeḷā meto, ippān ro ri karijeran Solomon. Bible |
| And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
| And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
| And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. Bible | Im Solomon ear kōmmeḷeḷeik ñan e aolepen kajjitōk ko an; ejjeḷọk men e ṇojak jān kiiñ eo im ear jab kwaḷọk e. Bible |
| And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
| And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, E ṃool naan eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ im mālōtlōt eo aṃ. Bible |
| Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. Bible | Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
| And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 9,000 bọun in gold, im spais e kanooj lōñ, im dekā re aorōk; ear jab bar itok elōñ spais, ko āinwōt erkein lerooj in Shiba ear liḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
| And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. Bible | Im wa ko an Hairam barāinwōt, ko raar ektaktok gold jān Opir, raar ektaktok jān Opir elōñ wōjke almug, im dekā re aorōk. Bible |
| And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin. Bible |
| And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
| Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. Bible | Ewor jān men ko rū wia raar bōkitok, im men in wia an ro ri wiakake, im an kiiñ ro otemjej ioon ri aelōñ ko jabdewōt, im an irooj ro ioon āneo. Bible |
| And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. Bible | Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 4 bọun in gold ilo juon likōpejñak. Im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon. Bible |
| The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. Bible | Jiljino jekāiro ḷọk ñan tūroon eo, im tu ilōñin tūroon eo e doulul ālikin; im ewor jikin pā iturin jikin jijet eo, im ruo laion re jutak iturin jikin pā ko. Bible |
| And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ioon jekāiro ko jiljino, juon i jabōn juon jekāiro im juon i jabōn eo juon; e jañin wor kain in ilo jabdewōt aelōñ. Bible |
| And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon. Bible |
| For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ewor inej in Tarshish, an kiiñ eo, i lọmeto ippān inej an Hairam. Juon alen ilo juon iiō inej an Tarshish raar itok im ektaktok gold, im silver, im aivori, im ep ko, im bao pikak ko. Bible |
| And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej. Bible |
| And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọklọk jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia; im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ri uwe ioon kidia, ko ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
| And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im wōjke aik ko ear kōṃṃani bwe ren lōñ āinwōt wōjke sikomor ko ilo āne ettā. Bible |
| And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean. Bible |
| But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: Bible | Kiiñ Solomon ear yokwe elōñ kōrā jān aelōñ ko jet, kab lio nejin Pero, kōrā ro ri Moab, ri Amon, ri Idom, ri Saidon, im ri Het; Bible |
| Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. Bible | Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe. Bible |
| And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. Bible | Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer. Bible |
| Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
| Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Bible | Ijoke, I jāmin kōṃṃane ilo raan ko aṃ, kōn Aō lale Devid jemaṃ; a Inaaj kekōle jān pein ḷeo nejōṃ. Bible |
| That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. Bible | Innām Hedad ear ko, e im jet ri Idom doon jemān ippān, im ilọk ñan Ijipt, im Hedad ajri wōt. Bible |
| And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: Bible | Im Anij ear kajerkak bar juon ri juṃae e, Rizon nejin Ilaiada, eo ear ko jān irooj eo an, Hadadizer kiiñ in Zoba. Bible |
| And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. Bible | Im e ri juṃae Israel raan ko otemjej an Solomon, eḷapḷọk jān nana eo Hedad ear kōṃṃane; im ear jōjōik Israel, im ear kiiñ ioon Siria. Bible |
| Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan. Bible |
| Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
| And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. Bible | Im Inaaj bōk eok, im kwōnaaj kiiñ ekkar ñan men ko otemjej būruōṃ e kōṇaan, im kwōnaaj kiiñ ioon Israel. Bible |
| And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
| Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. Bible | Kōn men in, Solomon ear kajjioñ in ṃan Jeroboam; a Jeroboam ear jutak im ko ñan Ijipt, ñan Shaishak kiiñ in Ijipt, im ear pād i Ijipt ṃae iien Solomon e mej. Bible |
| And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? Bible | A jerbal ko jet an Solomon, im men otemjej ear kōṃṃani, im mālōtlōt eo an, raar jab jeje ilo bok eo bok in jerbal ko an Solomon ke? Bible |
| And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) Bible | Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt). Bible |
| And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. Bible | Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō kōṇaan karijer ñan armej rein rainin, im kwōj kōṇaan jerbal ñan er, im kwōj kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ro ri karijerōṃ ñan indeeo. Bible |
| And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, eḷaññe jema ear likūt iomi ine eddo, inaaj kaḷapḷọk ami ine. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
| And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
| But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Bible | A kōn ro nejin Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear irooj ioer. Bible |
| Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Innām kiiñ Rihoboam ear jilkinḷọk Adoram, eo ear lale armej ro ri kaṃakoko, im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā bwe en mej. Im kiiñ Rihoboam ear jarōbmōkaj in uwe ioon jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
| Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
| If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
| And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. Bible | Im ear kōṃṃan ṃoko in jikin ko re utiej, im ear kōṃṃan pris ro jān armej bajjek, ro re jab nejin Livai. Bible |
| And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
| And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
| And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. Bible | Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko jān armej eo an Anij, eo ear laṃōj ṇae lokatok eo i Betel, Jeroboam ear erḷọke pein jān lokatok eo im ba, Koṃwin jibwe ḷeo. Im pein eo eṃōj an kōteḷḷọk e ṇae ḷeo, e ṃōrāḷọk, innām e ban nukuje. Bible |
| Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. Bible | Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer. Bible |
| And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: Bible | Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin eō ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien. Bible |
| For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. Bible | Bwe naan eo ear kūr kōn naan in Jeova ṇae lokatok eo i Betel, im ṇae ṃoko otemjej an jikin ko re utiej rej ilo jikin kweilọk ko in Sameria, renaaj jejjet. Bible |
| After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
| And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Bible | Im kwōn bōkḷọk ippaṃ jilñuul pilawā, im kek ko, im juon bato in hōnni, im ilọk ñan ippān. Enaaj kōnnaanōk eok ta eo enaaj waḷọk ñan ḷadik eo. Bible |
| And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
| But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: Bible | A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō. Bible |
| And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. Bible | Im Enaaj ilọk jān Israel kōn jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake. Bible |
| And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Im jerbal ko jet an Jeroboam, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear irooj, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Israel. Bible |
| And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. Bible | Im raan ko an Jeroboam irooj joñoul ruo iiō; im ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Nedab ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. Bible | Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani. Bible |
| For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. Bible | Bwe raar barāinwōt kalōk ñan er jikin ko re utiej, im joor dekā ko, im Ashira, ioon jabdewōt toḷ im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
| And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. Bible | Im ear bōkḷọk ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ; aet, ear bōkḷọk aolep. Im ear bōkḷọk aolepen kein tōrak gold ko Solomon ear kōṃṃani. Bible |
| And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. Bible | Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo. Bible |
| Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. Bible | Im ear etetal ilo jerọwiwi otemjej an jemān, ko ear kōṃṃani iṃaan; im būruon ear jab weeppān iṃaan Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
| Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. Bible | Kōnke Devid ear kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im ear jab jeorḷọk jān jabdewōt naan in kaiñi ko An, raan ko otemjej in an mour, a ilo men in wōt an Uraia ri Het. Bible |
| And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. Bible | Im Rihoboam ear tariṇaek Jeroboam raan ko otemjej in an mour. Bible |
| Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. Bible | Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam. Bible |
| And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. Bible | Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani. Bible |
| But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. Bible | A raar jab joḷọk jikin ko re utiej; ijoke, būruon Esa ear weeppān ippān Jeova raan ko otemjej an. Bible |
| And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear bōkitok ilo ṃōn Jeova men ko jemān ear aje, im men ko ear make aje, silver, im gold, im jāpe ko. Bible |
| And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha, kiiñ in Israel, raan ko otemjej aer. Bible |
| Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk aolepen silver im gold ear pād wōt ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear likūti ilo pein ro ri karijeran; im kiiñ Esa ear jilkinḷọki ñan Ben-hedad, nejin Tabrimon, nejin Hiziōn, kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im ba, Bible |
| So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. Bible | Im Ben-hedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen an jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk ko an Israel, im ear ṃan Aijon, im Dan, im ebel-betmeaka, im aolepen Kinnerot, im aolepen āneen Naptalai. Bible |
| Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. Bible | Innām kiiñ Esa ear kwaḷọk juon naan ñan aolepen Juda, ejjeḷọk juon ear jab pād iuṃwin kien eo; im raar bōkḷọk dekā ko an Rema, im aḷaḷ ko an, ko Beasha e kar kalōk kaki, im kiiñ Esa ear kalōk kaki Giba in Benjamin, im Mizpa. Bible |
| The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
| Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. Bible | Kōn jerọwiwi ko an Jeroboam ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake, kōn kakūtōtō eo ear kakūtōtōik Jeova, Anij in Israel, ñan illu. Bible |
| Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. Bible | Im ear wor tariṇae ikōtan Esa im Beasha aolepen raan ko aer. Bible |
| Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
| Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Beasha, im men ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an, re jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. Bible | Im ḷeo karijeran, Zimrai, kapen an jeblokwan jariot ko an, ear kapata ṇae e. A ear pād i Tirza im ear idaak ñan kadek ilo ṃōn Arza, eo ej ioon ro doon i Tirza. Bible |
| For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan. Bible |
| Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Ila, im men ko otemjej ear kōṃṃan, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. Bible | Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel. Bible |
| Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Zimrai, im kapata eo ear kōṃṃane, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
| Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Omrai ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an ear kwaḷọke, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. Bible | Im āinwōt eḷaññe an etetal ilo jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, men in jekdọọn, ear bōk ñan e pāleen, Jezebel lio nejin Ethbeal, kiiñ an ro ri Saidon, im ear ilem karijer ñan Beal, im kabuñ ñan e. Bible |
| And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. Bible | Im Ehab ear kōṃanṃan Ashira ko; im eḷapḷọk an Ehab kōṃṃan nana jān kiiñ ro otemjej in Israel ṃokta jān e, in kaillu Jeova, Anij in Israel. Bible |
| In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. Bible | Ilo raan ko an, Haiel ri Betel ear kalōk Jeriko. Ke ear likūt ḷoñtak ko an, e jako Ebairam ṃaanjien, im ke ear kajoor kōjām ko an, innām e mej Sigōb eo nejin ṃaan e diktata, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn Joshua nejin Nōn. Bible |
| And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
| And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. Bible | Im enaaj āindein, kwōnaaj idaak jān dān ilo river eo, im Iar jiroñ bao reven ko bwe ren naajdik eok ijo. Bible |
| And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. Bible | Im bao reven ko raar bōktok ñan e pilawā im kanniōk ke e jibboñ, im pilawā im kanniōk ke e jota, im ear idaak jān river eo. Bible |
| And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. Bible | Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko. Bible |
| And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. Bible | Im ear uwaak, Ña iar jab kejorrāān Israel; a kwe, im ṃōn jemaṃ, kōn ami ilọk jān kien ko an Jeova, im kwaar ḷoor Beal. Bible |
| And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. Bible | Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer. Bible |
| And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. Bible | Im kōn dekā ko ear kalōk juon lokatok ilo etan Jeova, im ear kūbwij juon jikur im kōpooḷ lokatok eo, e bwe ñan ruo joñak in ine. Bible |
| Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Bible | Innām kijeek jān Jeova ear buñ im tile men in katok kijeek eo, im kane, im dekā ko, im būñal, im jorome dān ilo jikur eo. Bible |
| And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Bible | Im Ehab ear kōnnaanōk Jezebel men ko otemjej Ilaija ear kōṃṃani, im ekōjkan ear ṃan ri kanaan otemjej an Beal kōn jāje. Bible |
| And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Bible | Im ke ḷeo ear lo men in, ear jutak, im ko kōn an mour, im itok ñan Biershiba, eo an Juda, im ear likūt ḷeo karijeran ijo. Bible |
| And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. Bible | Im ear lale, im lo, iturin bōran juon kek eṃōj kōmate ioon mālle ko, im juon bato in dān. Im ear ṃōñā im idaak, im bar babu. Bible |
| And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
| And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: Bible | Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
| And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
| And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Bible | Im enaaj āindein, eo ej ko jān jāje eo an Hazael, Jihu enaaj ṃan e, im eo ej ko jān jāje an Jihu, Ilaisha enaaj ṃan e. Bible |
| So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. Bible | Āindein ear ilọk jān ijo, im ear lo Ilaisha nejin Shepat, eo ear poktake bwidej kōn roñoul emān ox karuoḷọk iṃaan, im e ippān ko āliktata. Im Ilaija ear ilọk ñan ippān, im joḷọk kopā eo an ioon. Bible |
| And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? Bible | Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok? Bible |
| And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. Bible | Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e. Bible |
| And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. Bible | Im Ben-hedad, kiiñ in Siria, ear kọkweilọktok aolepen jar in tariṇae eo an; im ippān jilñuul ruo kiiñ, kab kidia ko im jariot ko. Im ear wanlōñḷọk im nitbwil Sameria im tariṇaek e. Bible |
| And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
| And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
| And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. Bible | Im Ben-hedad ear roñjake naan in ke ear idaak bwe en kadek, e im kiiñ ro, ilo eṃ nuknuk ko, im ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kōllejar. Im raar kōllejar ṇae jikin kweilọk eo. Bible |
| And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
| Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. Bible | Innām ear kọkweilọktok likao in irooj ro jān bukwōn ko, im rūbukwi jilñuul ruo. Im ālikier ear kọkweilọktok armej otemjej, aet ro nejin Israel otemjej, jiljilimjuon tọujin. Bible |
| And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. Bible | Im likao in irooj ro an bukwōn ko raar diwōjḷọk ṃokta, im Ben-hedad ear jilkinḷọk, im raar kōnnaanōk e im ba, Ewor eṃṃaan raar diwōjtok jān Sameria. Bible |
| So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. Bible | Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er. Bible |
| And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. Bible | Im raar ṃan jabdewōt iaer, armej eo kajjien. Im ro ri Siria raar ko, im ri Israel raar lukwarkwar er, im Ben-hedad kiiñ in Siria ear ko ioon juon kidia ippān ro ri uwe ioon kidia ko. Bible |
| And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Bible | Im kiiñ in Israel ear diwōjḷọk im jepake kidia ko im jariot ko, im raar ṃan ro ri Siria kōn juon iien ṃanṃan eḷap. Bible |
| And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
| And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. Bible | Im raar kọkweiḷọoktok ro nejin Israel, im ṇa aer jotal, im raar diwōjḷọk ṇae er, im ro nejin Israel raar kamp iṃaer āinwōt ruo bwij e dik bwijin koon in got ko; a ro ri Siria raar kobrak āneo. Bible |
| And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. Bible | A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino. Bible |
| And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. Bible | Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ. Bible |
| So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
| And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
| And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
| So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. Bible | Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot. Bible |
| And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: Bible | Im ear je ilo lōta ko im ba, Koṃwin kwaḷọk juon jitlọk, im likūt Nebot e utiej ilo bwiljin armej raṇ. Bible |
| And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. Bible | Im ṃaan ro an jikin kweilọk eo an, aet, rūtto ro, im irooj ro raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, raar kōṃṃan āinwōt Jezebel ear jilkinḷọk ñan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo leta ko ear jilkinḷọk ñan er. Bible |
| And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.) Bible |
| And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. Bible | Im ke Ehab ear roñjake naan kein, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknuk e kilep iden, im jitlọk, im babu ilo nuknuk e kilep iden, im ear eddo būruon. Bible |
| Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. Bible | Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn. Bible |
| And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. Bible | Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ. Bible |
| And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro. Bible |
| And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
| And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
| And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen ri Israel re jeplōklōk ioon toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Im Jeova e ba, Rein ejjeḷọk aer irooj; ren jepḷaakḷọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn, ilo aenōṃṃan. Bible |
| And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro jilñuul ruo in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, kiiñ in Israel wōt. Bible |
| And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. Bible | Im ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E ṃool e kiiñ in Israel, im raar jeorḷọk in tariṇaek e, im Jihoshapat ear laṃōj. Bible |
| And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro an jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar oktaklik jān aer lukwarkware. Bible |
| And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
| Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. Bible | Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. Bible | Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo. Bible |
| Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. Bible | Jihoshapat ear kōṃanṃan wa ko i Tarshish bwe ren ilọk ñan Opir kōn gold, a raar jab ilọk, bwe e rup wa ko i Izaion-giber. Bible |
| Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. Bible | Innām Ehazaia nejin Ehab ear ba ñan Jihoshapat, Ro ri karijera ren uwe ippān ro ri karijerōṃ ilo wa ko. A Jihoshapat e jab kōṇaan. Bible |
| For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. Bible | Im ear jerbal ñan Beal, im kabuñ ñan e, im ear kaillu Jeova, Anij in Israel, ekkar ñan aolepen men ko jemān ear kōṃṃane. Bible |
| Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehazaia, ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. Bible | Im Ilaija ear bōk liboror eo an, im limi, im deñḷọke dān ko, im raar jepel jān doon ñan ijen im ijen, āindein rejro eḷḷā ioon āne e ṃōrā. Bible |
| And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. Bible | Im ke rejro etal wōt, im kōnono, lo, ear waḷọk juon jariot kijeek, im kidia ko kijeek, ko raar kōjepel er jān doon, im Ilaija ear wanlōñḷọk ilo juon aire ñan lañ. Bible |
| And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. Bible | Im Ilaisha ear loe, im ear laṃōj, Jema, jema, jariot ko an Israel, im ri uwe ioon kidia ro an! Im ear jab bar loe, im ear jibwe nuknuk ko an make, im kekōle ilo ruo ṃōttan. Bible |
| And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. Bible | Im ear bōk liboror an Ilaija eo ear wōtlọk jān e, im ear deñḷọke dān ko im ba, Ewi Jeova, Anij an Ilaija? Im ke ear barāinwōt deñḷọke dān ko, raar jepel, ijen im ijen; im Ilaisha ear eḷḷāḷọk. Bible |
| And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
| So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. Bible | Āindein e ennọ dān ko ñan rainin, ekkar ñan naan eo Ilaisha ear kōnono kake. Bible |
| And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. Bible | Im ear oktaklik im lo er, im ear ba bwe Jeova en kajeik er. Im ruo baer kokōrā raar diwōjtok jān bukwōn wōjke ko, im raar kekōl eñoul ruo ḷaddik iaer. Bible |
| Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. Bible | Ijoke, ear eddāp ñan jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni. Bible |
| And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. Bible | Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae eō; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ. Bible |
| So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. Bible | Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er. Bible |
| For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. Bible | Bwe āindein Jeova ej ba, Koṃ jāmin lo kōto, im koṃ jāmin lo wōt, a koṃlaḷ in enaaj lōñ kōn dān, im koṃnaaj jiṃor idaak, koṃ im kidu ko ami. Bible |
| And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. Bible | Im koṃ naaj kọkkure jabdewōt jikin kweilọk ewor an oror, im jabdewōt jikin kweilọk e kanooj eṃṃan, im koṃnaaj juoke jabdewōt wōjke eṃṃan, im pinej unin dān ko otemjej, im kọkkure jabdewōt ṃōttan āne eṃṃan kōn dekā ko. Bible |
| And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. Bible | Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir. Bible |
| And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. Bible | Im ke raar itok ñan kamp in Israel, ro ri Israel raar jutak im ṃan ro ri Moab, āindein raar ko jān iṃaer, im raar wanṃaanḷọk ilo āneo im ṃan ro ri Moab. Bible |
| And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. Bible | Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure. Bible |
| Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. Bible | Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet. Bible |
| And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. Bible | Im kwōn deḷọñ, im kiil kōjām eo ilikōṃ im ḷadik ro nejōṃ, im lutōk ṇa ilo aolepen jāpe ko, im kwōn kōjenolọk ko re lōñ. Bible |
| So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. Bible | Āindein lio ear ilọk jān ippān, im ear kiil kōjām eo ilikin im ḷadik ro nejin; raar bōkḷọk jāpe ko ñan ippān, im ear lutōk. Bible |
| And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. Bible | Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak. Bible |
| And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. Bible | Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā. Bible |
| And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. Bible | Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman. Bible |
| And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
| And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. Bible | Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel. Bible |
| So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. Bible | Āindein Neaman ear itok, im kidia ko an, im jariot ko an ippān, im ear jutak iturin kōjām in ṃweo iṃōn Ilaisha. Bible |
| Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Bible | Abana im Parpar, river ko i Damaskōs, re jab eṃṃan jān river ko otemjej ilo Israel ke? In jab tutu ilo er im erreo ke? Āindein ear oktak im ilọk ilo an illu. Bible |
| But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
| And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Bible | Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke? Bible |
| So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. Bible | Āindein ear ilọk ippaerḷọk. Im ke raar itok ñan Jordan, raar juoke wōjke ko. Bible |
| And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. Bible | Im juon iaan ri karijeran ear ba, Jaab, aō irooj, O kiiñ, a Ilaisha, ri kanaan eo ilo Israel, ej kōnnaanōk kiiñ in Israel naan ko kwōj kōnono ilo po in kiki eo aṃ. Bible |
| Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
| And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? Bible | Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et? Bible |
| And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. Bible | Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha. Bible |
| And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible | Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel. Bible |
| And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. Bible | Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko an kōrā eo, ear kekōl nuknuk ko an, (kiiō ej eḷḷā wōt ioon oror); im armej ro raar reiḷọk, im lo, ewor nuknuk e kilep iden ilowaan ioon kanniōken. Bible |
| Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
| For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. Bible | Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj. Bible |
| Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
| And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. Bible | Im ke ri leper rein raar itok ñan tōrerein kamp eo, raar deḷọñ ilo juon eṃ nuknuk, im raar ṃōñā im idaak, im bōkḷọk jān e silver, im gold, im nuknuk ko, im ilem ṇooji; im raar jepḷaaktok, im deḷọñ ilo bar juon eṃ, im bōkḷọk jān e barāinwōt im ilem ṇooji. Bible |
| So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. Bible | Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta. Bible |
| And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
| They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. Bible | Innām raar bōk ruo jariot im kidia ko, im kiiñ eo ear jilkinḷọk er ilọkōn ḷọk jar in tariṇae an ri Siria im ba, Koṃwin ilen lale. Bible |
| And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. Bible | Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo. Bible |
| And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
| And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. Bible | Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an. Bible |
| And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
| And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. Bible | Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in. Bible |
| So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
| And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
| In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. Bible | Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ. Bible |
| So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. Bible | Innām Joram ear eḷḷāḷọk jān Zeir, im jariot ko an otemjej ippān. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idom raar kōpooḷe, im kapen ro an jariot ko, bōtab armej ro ippān raar ko ñan ṃoko iṃweir. Bible |
| And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Im jerbal ko jet an Joram, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Bible |
| And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. Bible | Im kiiñ Joram ear jepḷaaktok bwe ren kaejmour e i Jezriel jān kinej ko ro ri Siria raar kakinejnej e i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda, ear wanlaḷḷọk in loḷọk Joram nejin Ehab i Jezriel, kōnke e nañinmej. Bible |
| Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. Bible | Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij. Bible |
| And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. Bible | Im kidu rorror renaaj kañ Jezebel ilo bukwōn in Jezriel, im enaaj ejjeḷọk ri kalbwin e. Im ear kapeḷḷọk kōjām eo im ko. Bible |
| Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. Bible | Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ. Bible |
| But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. Bible | A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel. Bible |
| And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Joram ear ba, Koṃwin kapojak. Im raar kapoj jariot eo an. Im Joram kiiñ in Israel, kab Ehazaia kiiñ in Juda raar jiṃor diwōjḷọk ilo jariot ko aer, im raar ilen wanṃae Jihu, im raar loe ilo wāto an Nebot ri Jezriel. Bible |
| And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? Bible | Im ke Joram ear lo Jihu, ear ba, Aenōṃṃan ke, Jihu? Im ear uwaak, Aenōṃṃan rot, ñe ḷōñ ko an jinōṃ Jezebel im ṃadṃōd ko an relōñ wōt? Bible |
| And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. Bible | Im Joram ear ukōt pein im ko, im e ba ñan Ehazaia, Ewor kapata, O Ehazaia. Bible |
| But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. Bible | A ke Ehazaia kiiñ in Juda ear lo men in, ear ko ilo iaḷ iturin ṃōn jikin kallib eo. Im Jihu ear lukwarkwar e im ba, Koṃwin ṃan e barāinwōt ilo jariot eo an, im rej ṃan e ilo iaḷ lōñḷọk in Gur, eo iturin Iblam. Im ear ko ñan Megido im e mej ijo. Bible |
| And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. Bible | Im e ba, Koṃwin jolaḷḷọk lio. Āindein raar jolaḷḷọk e, im eṃōj kabūtūktūk oror eo, im kidia ko, kōn bōtōktōkin, im ear juuri iuṃwin neen. Bible |
| And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab’s children, saying, Bible | Jiljilimjuonñoul nejin Ehab eṃṃaan ilo Sameria. Im Jihu ear jeje lōta ko, im jilkinḷọki ñan Sameria, ñan irooj ro in Jezriel, aet ñan rūtto ro, im ñan ro raar kōkajririik ro nejin Ehab im ba, Bible |
| Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
| And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. Bible | Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel. Bible |
| And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. Bible | Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er. Bible |
| And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
| And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. Bible | Im raar kadiwōjḷọk joor dekā ko raar pād ilowaan ṃōn Beal im tili. Bible |
| Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. Bible | Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan. Bible |
| But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. Bible | A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; Bible | Ilo raan ko Jeova ear jino in bukweḷọk ṃōttan jān Israel, im Hazael ear ṃan er ilo tōrerein ko otemjej in Israel: Bible |
| Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Jihu, im men otemjej ear kōṃṃani, im aolepen an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, Jihoiada ear jilkinḷọk im āñintok kapen ro in bukwi ko im ro ri lale, im ear āñintok er ṇa ilo ṃōn Jeova. Innām ear kōṃṃan juon bujen ippaer, im kapenpen naan ippaer ilo ṃōn Jeova, im kwaḷọk ñan er ḷaddik nejin kiiñ eo. Bible |
| And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. Bible | Im jar ko ruo iami, aet ro otemjej rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, renaaj lale ṃōn Jeova iturin kiiñ eo. Bible |
| And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. Bible | Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo. Bible |
| And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. Bible | Im pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko im likōpejñak ko kar an kiiñ Devid, ko raar pād ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, āinwōt ṃanit eo, im kapen ro im jilel ko iturin kiiñ eo; im armej otemjej an āneo raar lañlōñ, im jilel. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an, im ear laṃōj, Kapata! Kapata! Bible |
| But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain. Bible | Āindein raar ṇa iaḷin, im ear ilọk ilo iaḷ in deḷọñ an kidia ko ñan ṃōn kiiñ, im ar ṃan e ijo. Bible |
| And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. Bible | Im armej otemjej ilo āneo raar ilọk ñan ṃōn Beal, im raar rupe. Raar kanooj kọkkure lokatok ko an im ekjab ko an, im raar ṃan Mattan pris an Beal iṃaan lokatok ko. Im pris ear likūt ri kabōjrak ioon ṃōn Jeova. Bible |
| And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im ro ri ebbaar, im ro ri aelōñ eo otemjej, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova, im itok ilo iaḷ in kōjām an ro ri ebbaar, ñan ṃōn kiiñ eo. Im ear jijet ioon tūroon an kiiñ ro. Bible |
| And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. Bible | Im Joash ear kōṃṃan jiṃwe ilo mejān Jeova raan ko an otemjej ke Jihoiada pris ear katakin e. Bible |
| But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
| And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
| Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. Bible | Pris ro ren bōki ñan ippaer, jabdewōt armej jān ro jeran; im ren karpen rup ko i ṃweo, ijoko jabdewōt e rup. Bible |
| But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. Bible | A āindein, ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an kiiñ Joash, pris ro re jañin karpen rup ko i ṃweo. Bible |
| Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Bible | Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo. Bible |
| And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. Bible | Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo. Bible |
| And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. Bible | Im āindein, ke raar lo bwe eḷap ṃani ilo tōptōp eo, ri jeje an kiiñ eo, im pris eḷap, raar itok, im raar likūt e ilo bōjọ ko, im bwini ṃani raar loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. Bible | Im ñan ro ri ekkal kōn dekā, im ñan ro rej jekjek dekā ko, im kōn wiaik wōjke im dekā eṃōj jeki ñan karpen rup ko ilo ṃōn Jeova, im kōn men otemjej raar kapojak ñan ṃweo in karpen e. Bible |
| Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
| And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. Bible | Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem. Bible |
| And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | A jerbal ko jet an Joash, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear ḷoor jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni. Bible |
| Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) Bible | Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.) Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er. Bible |
| And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. Bible | Ilaisha e nañinmej kōn nañinmej eo ear mej kake, im Jihoash kiiñ in Israel ear wanlaḷtok ñan ippān im jañ ioon im ba, Jema, jema, jariot ko an Israel im ri uwe ioon kidia ro an! Bible |
| And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
| And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. Bible | Im ear ba, Kwōn bōk ṃade ko, im ear bōki. Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn deñḷọke laḷ. Im ear deñḷọke jilu alen im bōjrak. Bible |
| And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. Bible | Im Ilaisha e mej, im raar kalbwin e. Ak jar ko an ri Moab raar deḷọñtok ilo āneo ilo jinoin iiō. Bible |
| But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. Bible | Im Hazael kiiñ in Siria ear kejorrāān Israel raan ko otemjej an Jihoahaz. Bible |
| And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. Bible | Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel. Bible |
| Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
| And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. Bible | Im Juda e jorrāān iṃaan Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Bible |
| And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria. Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet Jihoash ear kōṃṃani, im an kajoor, im ekōjkan ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Jerbal ko jet an Amazaia, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. Bible | Im raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish: a raar jilkinḷọk ilọkōnḷọk ñan Lekish im ṃan e ijo. Bible |
| And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. Bible | Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. Bible | Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Bible |
| And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Zekaraia, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Shallum, im kapata eo ear kōṃṃane, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
| Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. Bible | Iien eo Menahem ear ṃan Tipsa, im ro otemjej ilowaan, kab ilo tōrerein ko an, jān Tirza, kōnke raar jab kapeḷḷọk ñan e. Innām ear ṃan e, im aolepen kōrā ro re bōrọro, ear ṃwijiti lọjier. Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke? Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pekahaia, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
| In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. Bible | Ilo raan ko an Pika kiiñ in Israel, Tiglat-piliser kiiñ in Assiria ear item bōk Aijon, im Ebel-bet-meaka, im Janoa, im Kidesh, im Hezor, im Giliad, im Galili, aolepen āneen Naptalai; im ear āñinḷọk er ri jipọkwe ñan Assiria. Bible |
| And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pika, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
| Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. Bible | Ilo raan ko Jeova ear jino in jilkinḷọk ṇae Juda, Rizin kiiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia. Bible |
| But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. Bible | A ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, aet, ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, ekkar ñan men ko men in ettoon an ri aelōñ ko, ro Jeova ear kadiwōjḷọk iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
| And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. Bible | Im Uraija pris eo ear kōṃanṃan juon lokatok; ekkar ñan aolepen men ko kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk jān Damaskōs, im āindein Uraija pris eo ear kōṃṃane ñan iien an kiiñ Ehaz itok jān Damaskōs. Bible |
| And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. Bible | Im ear tile an men in katok kijeek, im an joortak grain, im lutōkḷọk an katok idaak, im kabūtōktōk bōtōktōkin an men in katok aenōṃṃan ko, ioon lokatok eo. Bible |
| And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. Bible | Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā. Bible |
| Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehaz ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ in Juda ke? Bible |
| And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
| In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia, kiiñ in Assiria, ear bōk Sameria, im āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia. Bible |
| And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. Bible | Im raar etetal ilo kien ko an ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel, im an kiiñ ro in Israel, ko raar kōṃṃani. Bible |
| And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
| And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: Bible | Im raar kajutak juur dekā ko im Ashira ioon toḷ ko otemjej, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro; Bible |
| And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: Bible | Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake. Bible |
| For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. Bible | Im raar jerbal ñan ekjab, ko Jeova ear kōnono kake ñan er, Koṃwin jab kōṃṃane men in. Bible |
| Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
| And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
| And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Bible | Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal. Bible |
| Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. Bible | Barāinwōt Juda ear jab kōjparok kien ko an Jeova, a raar etal ilo naan in jiroñ ko an Israel, ko raar kōṃṃani. Bible |
| For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; Bible | Im ro nejin Israel raar etetal ilo jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam, ko ear kōṃṃani; raar jab ilọk jāni; Bible |
| And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. Bible | Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an. Bible |
| And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
| Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
| Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. Bible | Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie. Bible |
| So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Bible | Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej. Bible |
| They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Bible | Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer. Bible |
| Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Bible | Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel. Bible |
| And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. Bible | Im naan in jiroñ ko, im ekajet ko, im kien ko, im naan in kaiñi ko, ko Ear jeje ñan koṃ, koṃwin kōjparoki im bokake ñan indeeo, im koṃwin jab mijak anij ro jet. Bible |
| Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. Bible | Ijoke, raar jab eọroñ, a raar kōṃṃan ekkar ñan kōṃṃan ko aer ṃokta. Bible |
| So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. Bible | Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin. Bible |
| He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. Bible | Ear bōkiḷọk jikin ko re utiej, im rupi juur dekā ko, im juoke Ashira ko. Im ear ruprupe jedpānit bronze eo Moses ear kōṃanṃane, bwe ñan raan ko ro nejin Israel raar kōkaijurjur ñan e, im raar ṇa etan Nihushtan. Bible |
| For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. Bible | Bwe ear eddāp ñan Jeova; ear jab ilọk jān an ḷoor E, a ear pokake kien ko an Jeova, ko ear jiroñ Moses. Bible |
| He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Ear ṃan ro ri Pilistia ñan Geza im tōrerein ko an, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaad ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
| And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: Bible | Im kiiñ in Assiria ear āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia; Bible |
| At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. Bible | Iien eo Hezekaia ear bukwe gold eo jān kōjām ko ilo tempel an Jeova, im jān juur ko Hezekaia kiiñ in Juda ear ṇa kilin kake, im liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Bible |
| And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. Bible | Im ke eṃōj aer kūr ñan kiiñ eo, raar diwōjtok in wanṃae er, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap ri jeje bwebwenato ko. Bible |
| But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? Bible | A eḷaññe koṃij ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke? Bible |
| How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko? Bible |
| Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Jabdewōt iaan anij ro an ri aelōñ ko ear lọmọọren āneen jān pein kiiñ in Assiria jabdewōt iien ke? Bible |
| Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? Bible | Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
| Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato ko, raar itok ñan ippān Hezekaia, eṃōj kekōl nuknuk ko aer, im kōnnaanōk e naan ko an Rabshake. Bible |
| And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. Bible | Im ke Hezekaia ear roñjake, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk e kilep iden im deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. Bible | Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtto ro iaan pris ro, eṃōj kōṇak nuknuk ko e kilep iden, ñan Aiseia nejin Emoz, ri kanaan eo. Bible |
| It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt. Bible |
| And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
| Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? Bible | Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke? Bible |
| And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. Bible | Im Hezekaia ear jar iṃaan Jeova im ba, O Jeova, Anij in Israel, Kweo Kwōj jijet ilōñin kerub ko, Kwe Anij eo, aet, Kwe wōt, ioon aelōñ ko otemjej ilaḷ; Kwaar kōṃṃan lañ ko im laḷ. Bible |
| LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. Bible | Kwōn kajeor lọjilñōṃ, O Jeova, im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk mejōṃ, O Jeova, im loe; im roñjake naan ko an Senakerib, ko ear jilkintok in kananaik Anij e mour. Bible |
| Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, Bible | E ṃool, Jeova, kiiñ ro in Assiria raar kajeepepḷọk ri aelōñ ko im āneir; Bible |
| By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro aṃ rū jelōk kwaar kananaik Irooj eo, im kwaar ba, Elōñ jariot ippa, ilo aō wōñlōñḷọk ñan jabōn toḷ ko, ñan jikin ko ilujen Lebanon; im iar juoke aik ko an re utiej, im wōjke fōr ko an re aorōk; im iar deḷọñ ilowaan jikin jokwe ettoḷọk tata, wōjke ko in jikin kallib kowa eo an. Bible |
| I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān jān laḷ ko jet, im kōn lọpiden neiō iar kaṃōrāik river ko otemjej in Ijipt. Bible |
| Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar roñ ke ekōjkan ar kōṃṃane etto, im ṇa wāween ilo iien ko remootḷọk ke? Kiiō Iar kōṃṃan bwe kuṇaaṃ in kajeepepḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror ñan ejouj ko in ṃōṇakṇak. Bible |
| And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir. Bible |
| For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. Bible | Bwe jān Jerusalem ṃōttaer renaaj diwōjḷọk, im jān toḷ Zaion ro rej ko; kijejeto an Jeova enaaj kōṃṃan men in. Bible |
| And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. Bible | Im ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok, anij eo an, Adramelek im Sharizer raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āneen Arerat. Im Isarihaddon, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
| I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Kwōn keememej, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan iar etetal iṃaaṃ ilo ṃool im būruō e weeppān, im iar kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
| And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake. Bible | Im Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō, im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, im Inaaj kōjparok jikin kweilọk in kōn Ña, im kōn ri karijera Devid. Bible |
| And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin bōk juon kek in fig ko. Im raar bōke im likūte ioon wōt eo, innām ear mour. Bible |
| And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. Bible | Im Aiseia ear kūr ñan Jeova, im Ear bōk lor eo joñoul jekāiro likḷọk, ijo e kar wanlaḷḷọk kake ioon jekāiro ko an Ehaz. Bible |
| At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. Bible | Iien eo Berodak-baledan, nejin Baledan kiiñ in Babilon, ear jilkinḷọk leta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñjake bwe e kar nañinmej. Bible |
| And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
| And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Im ear ba, Ta eo raar loe ilo ṃweo imōṃ? Im Hezekaia e ba, Raar lo aolepen men ko ilo ṃweo iṃō. Ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweiō iar jab kwaḷọk ñan er. Bible |
| Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba. Bible |
| Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan an Jeova eo kwaar kōnono kake. Ear barāinwōt ba, E jab āindein, eḷaññe aenōṃṃan im ṃool renaaj pād ilo raan ko aō ke? Bible |
| And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in ettoon ko an ro ri aelōñ, ro Jeova ear joḷọk er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej ko Hezekaia jemān ear kọkkure, im ear kalōk lokatok ko ñan Beal, im kōṃanṃan juon Ashira, āinwōt Ehab kiiñ in Israel ear kōṃṃan, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ im karijer ñan er. Bible |
| And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. Bible | Im ear kalōk lokatok ko ilo ṃōn Jeova, eo Jeova ear ba kake, Ilo Jerusalem Inaaj likūt Eta. Bible |
| And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. Bible | Im ear kalōk lokatok ko ñan aolepen jaran lañ ilo oror ko ruo an ṃōn Jeova. Bible |
| But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. Bible | A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
| Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: Bible | Im ear etal ilo aolepen iaḷ jemān ear etal ie, im jerbal ñan ekjab ko jemān ear jerbal ñan er, im kabuñ ñan er. Bible |
| Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Amon ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, Bible | Innām ren likūti ilo pein ro ri jerbal ro rej lale ṃōn Jeova, im ren leḷọk ñan ro ri jerbal rej ilo ṃōn Jeova, bwe ren karpen rup ko i ṃweo, Bible |
| Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. Bible | Ñan ro ri jerbale wōjke, im ñan ro ri jerbale dekā, im ñan ro ri ekkal, im ñan wiaik wōjke ko im dekā jekjek in karpen ṃweo. Bible |
| And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ eo roñjake naan ko an bok in kien, ear kekōl nuknuk ko an. Bible |
| Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
| So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. Bible | Āindein Hilkaia pris eo, im Ahaikam, im Akbor, im Shepan, im Eseia, raar ilọk ñan ippān Hōlda lio ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tikva, nejin Harhas, ri lale jikin nuknuk ko, (ak lio ear jokwe i Jerusalem ilo Misne); im raar kōṃṃao ippān. Bible |
| Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun. Bible |
| But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
| Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. Bible | Kōnke e pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Jeova, ke kwaar roñjake ta eo I kar kōnono ṇae jikin in, im ṇae ro ri jokwe ie, bwe renaaj kanooj jorrāān im men in kakūtōtō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im jañ iṃaō; barāinwōt Ña Iar roñjake eok, Jeova ej ba. Bible |
| And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. Bible | Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo. Bible |
| And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel. Bible |
| And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. Bible | Im ear kōttāik pris ro an ekjab ko, ro kiiñ ro in Juda raar likūt er bwe ren kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej ilo jikin kweilọk ko in Juda, im ilo jikin ko iturin Jerusalem; ro barāinwōt raar kōkaijurjur ñan Beal, ñan aḷ, ñan allōñ, ñan bukun iju ko, im ñan aolepen jaran lañ. Bible |
| And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. Bible | Im ear kadiwōjtok Ashira eo jān ṃōn Jeova, ilikin Jerusalem, ñan wea Kidron, im tile iturin wea Kidron, im kapedakilkile, im joḷọke ṇa ioon wūliej ko an armej waan ro. Bible |
| And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. Bible | Im ear kọkkure ṃoko iṃōn ri Sodom, ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ijo kōrā ro raar āj eṃ nuknuk ñan Ashira eo. Bible |
| And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Bible | Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo. Bible |
| Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. Bible | Ijoke, pris ro in jikin ko re utiej raar jab wanlōñḷọk ñan lokatok in Jeova i Jerusalem, a raar ṃōñā pilawā e jab uwe ippān ro jeir im jatir. Bible |
| And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
| And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. Bible | Im lokatok ko i raan ṃweo in po eo an Ehaz, ko kiiñ ro in Juda raar kōṃanṃani, im lokatok ko Menassa ear kōṃanṃani ilo oror ko ruo in ṃōn Jeova, kiiñ eo e rupi, im ear kọkkure jān ijo, im ear joḷọk būñal eo aer ṇa ilo wea Kidron. Bible |
| And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. Bible | Im jikin ko re utiej raar pād iṃaan Jerusalem, ko raar pād i anmooṇōn toḷ in ettoon, ko Solomon kiiñ in Israel ear kalōk ñan ashterat men in ettoon an ro nejin Saidon, im ñan Kimosh men in jōjōik an Moab, im ñan Milkom men in jōjōik an ro nejin Amon, kiiñ eo ear kattooni. Bible |
| And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. Bible | Im ear rupi joor dekā ko, im juoke Ashira ko, im kobrak jikir kōn dien armej. Bible |
| And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
| And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. Bible | Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria. Bible |
| And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. Bible | Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel. Bible |
| And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem. Bible | Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
| Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
| Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ro ri ṃadṃōd, im ekjab ko, im men in jōjōik otemjej ar loi ilo ṃōn Juda, im i Jerusalem, Josaia ear juḷọki, bwe en kapen naan ko an kien eo eṃōj jeje ilo bok eo Hilkaia, pris eo, ear loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
| Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. Bible | Ijoke, Jeova ear jab oktak jān An illu e bwil im eḷap, eo Ear illu kake ṇae Juda, kōn kakūtōtō ko otemjej Menassa ear kakūtōtōik E kake. Bible |
| Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. Bible | Ilo raan ko an, Pero-niko kiiñ in Ijipt, e ar wanlōñḷọk ṇae kiiñ in Assiria ñan river Upretis, im kiiñ Josaia ear ilọk ṇae e, im Pero-niko ear ṃan e i Megiddo, ke ear loe. Bible |
| In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. Bible | Ilo raan ko an, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear wanlōñtok, im Jihoiakim ear karijer ñan e iuṃwin jilu iiō, innām ear oktak im juṃae e. Bible |
| And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk ṇae e jar ko jaran ri Kaldia, im jar ko jaran ri Siria, im jar ko jaran ri Moab, im jar ko jaran ri Amon, im jilkinḷọk er ṇae Jerusalem bwe ren kọkkure, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
| Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; Bible | E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani, Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. Bible | Im ear bōkiḷọk jān ijo ṃweiuk ko otemjej an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear tipdikdik jāpe gold otemjej, ko Solomon kiiñ in Israel ear kōṃanṃani ilo tempel in Jeova, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
| And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. Bible | Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba. Bible |
| And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. Bible | Im raar ṃan ḷōṃaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, itūki mejān, im lukwōje kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
| And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān kapen in ro ri baar, raar rupe oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
| But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. Bible | A kapen an ro ri baar ear likūt jet iaan ro ri jeraṃōl tata in āneo, bwe ren lale jikin kallib in grep ko im jikin kallib ko. Bible |
| And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. Bible | Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmeto bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọk bronze eo ñan Babilon. Bible |
| And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im kein kune mālle in lamp ko, im jibuun ko, im kein jerbal otemjej bronze raar karijer kake, raar bōkiḷọk. Bible |
| And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. Bible | Im pan in kijeek ko, im besōn ko, gold ak silver, kapen an ro ri baar ear bōkiḷọk. Bible |
| The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im ḷoñtak ko Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronze an men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
| And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. Bible | A ke kapen ro an jar ko, er im ro doer, raar roñjake bwe kiiñ in Babilon ear kōṃṃan Gedalaia irooj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa, aet, Ishmael nejin Netenaia, im Johenan nejin Karia, im Siraia nejin Tanhumet, ri Nitopa, im Jeazanaia nejin ri Meakat, er im ro doer. Bible |
| And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. Bible | Im armej otemjej, ajri ro im rūtto ro, im kapen ro in jar ko, raar jutak im itok ñan Ijipt; bwe raar mijak ro ri Kaldia. Bible |
| And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; Bible | Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon ko an kiiñ ro raar pād ippān i Babilon, Bible |
| And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. Bible | Im ear ukōt nuknuk ko an, nuknuk in kalbuuj. Im Jihoiakin ear ṃōñā iṃaan mejān iien otemjej, raan ko otemjej in an mour. Bible |
| And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej, raar leḷọk kijen jān kiiñ eo, jabdewōt raan juon kij, raan ko otemjej in an mour. Bible |
| And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. Bible | Im ar ḷotak ruo nejin Iber: etan juon Pileg, bwe ilo raan ko an, eṃōj kōjepel laḷ, im etan ḷeo jatin Joktan. Bible |
| These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Er kein epepen ko aer: ṃaanjien Ishmael, Nebaiot; innām Kidar, im Abdiel, im Mibsam, Bible |
| And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. Bible | Im Gishur im Eram raar bōk jikin kweilọk ko an Jeir jān er, im Kinat, kab jikin kweilọk ko wūjin, aet, jiljinoñoul jikin kweilọk. Rein otemjej ro nejin Mekir jemān Giliad. Bible |
| And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. Bible | Im Jokim, im armej ro in Koziba, im Joash, im Serap, eo irooj ilo Moab, im Jashubai-lihem. Im jeje ko etto aer pād. Bible |
| And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. Bible | Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ. Bible |
| And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: Bible | Im jikin kweilọk ko aer re dik, Itam, im Ain, Rimon, im Token, im Eshan, ḷalem jikin kweilọk. Bible |
| And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. Bible | Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer. Bible |
| And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. Bible | Im raar ilọk ñan kōjām in Gidor, ñan reeaar in koṃlaḷ eo, bwe ren pukot kijen kidu ko aer. Bible |
| And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. Bible | Im rein eṃōj jeje etaer, raar itok ilo raan ko an Hezekaia, kiiñ in Juda, im raar kọkkure ṃoko eṃ nuknuk ko aer, im ri Meunim ro raar lo er ie, im tọọrḷọk bokir ñan rainin, im raar pinej jenkwaer im jokwe ie, bwe ewor kijen kidu ko aer ie. Bible |
| And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. Bible | Im raar ṃan ro bween ri Amelek raar ko, im rej jokwe ie ñan rainin. Bible |
| For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:) Bible | Bwe Juda ear bōk anjọ jān ro jein im jatin, im jān e ar waḷọk irooj eo, a jolōt ko an ṃaanje enaaj an Josep), Bible |
| And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, Bible | Im ro jein im jatin ekkar ñan ro nukir, ke naan in epepen ko aer eṃōj watōk e: ro re utiej, Jeiel im Zekeraia, Bible |
| And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. Bible | Im ear jokwe ilo jikin deḷọñ āne jeṃaden i reeaar jān river Upretis, bwe e orḷọk kidu ko aer ilo āne Giliad. Bible |
| And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. Bible | Im ilo raan ko an Saul, raar tariṇaek ro ri Hegar, im raar buñ kōn peir; innām raar jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer, ilo aolepen āne eo i reeaar jān Giliad. Bible |
| And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. Bible | Im ro jeir im jatir iaan ṃo ko iṃōn jemeir: Maikeel, im Mishullam, im Shiba, im Jorai, im Jekan, im Zia, im Iber, jiljilimjuon. Bible |
| Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. Bible | Ehai nejin Abdaiel, nejin Gunai, irooj ro ioon ṃo ko iṃōn jemaer. Bible |
| And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. Bible | Im raar jokwe ilo Giliad im Beshan, im ilo jikin kweilọk ko an, im ilo wūjin an Sheron, ñan tōrerein ko aer. Bible |
| All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. Bible | Rein otemjej eṃōj watōk er kōn naan in epepen ilo raan ko an Jotam kiiñ in Juda, kab ilo raan ko an Jeroboam kiiñ in Israel. Bible |
| And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. Bible | Im raar āñinḷọk kidu ko aer: kamel ko aer 50,000, im sip ko 250,000, im donkey ko 2,000, im armej 100,000. Bible |
| And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. Bible | Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir. Bible |
| The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. Bible | Ro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Im er kein nukun ro ri Livai, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Bible | A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake. Bible |
| Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. Bible | Er kein jikin kweilọk ko aer ekkar ñan kamp ko aer, ilo tōrerein ko aer: ñan ro nejin Aron, iaan ro nukun ri Kohat, (bwe aer kakōḷḷe eo ṃokta), Bible |
| And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. Bible | Ñan er raar leḷọk Hibron ilo āne Juda, im wūjin ko an; Bible |
| But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. Bible | A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne. Bible |
| And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, Bible | Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an, Bible |
| And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, Bible | Im Hailen kab wūjin ko an, Diber im wūjin ko an, Bible |
| And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: Bible | Im Eshan kab wūjin ko an, im Bet-shimesh kab wūjin ko an. Bible |
| And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. Bible | Im jān bwijin Benjamin, Giba kab wūjin ko an, im Allemet kab wūjin ko an, im Anatot kab wūjin ko an. Jikin kweilọk ko otemjej ñan ro nukir, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
| And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai aer jikin kweilọk ko kab wūjin ko aer. Bible |
| And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. Bible | Im ippān jet iaan ro nukun ro nejin Kohat, jikin kweilọk ko ilowaan tōrereir jān bwijin Ipreim. Bible |
| And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, Bible | Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an, Bible |
| And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, Bible | Im Jokmiam kab wūjin ko an, im Bet-horon kab wūjin ko an, Bible |
| And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: Bible | Im Aijalon kab wūjin ko an, im Gat-rimon kab wūjin ko an, Bible |
| And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. Bible | Im jān jeblokwan bwijin Menassa, Ener kab wūjin ko an, im Bileam kab wūjin ko an, ñan nukun ko jet iaan ro nejin Kohat. Bible |
| Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: Bible | Ñan ro nejin Gershom raar leḷọk, jān nukun jeblokwan bwijin Menassa, Golan ilo Beshan kab wūjin ko an, im ashterat kab wūjin ko an, Bible |
| And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, Bible | Im jān bwijin Issakar, Kedesh kab wūjin ko an, Dabera kab wūjin ko an, Bible |
| And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: Bible | Im Remot kab wūjin ko an, im Enem kab wūjin ko an, Bible |
| And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, Bible | Im jān bwijin Asher, Meshal kab wūjin ko an, im Abdon kab wūjin ko an, Bible |
| And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: Bible | Im Hukok kab wūjin ko an, im Rihob kab wūjin ko an; Bible |
| And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. Bible | Im jān bwijin Naptalai, Kedesh ilo Galili kab wūjin ko an, im Hamon kab wūjin ko an, im Kiriateim kab wūjin ko an. Bible |
| Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: Bible | Ñan ro jet iaan ro ri Livai, ro nejin Mirerai, ar leḷọk jān bwijin Zebulun, Rimono kab wūjin ko an, Tebor kab wūjin ko an, Bible |
| And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, Bible | Im jān Jordan ikijjien Jeriko, i reeaar in Jordan, ar leḷọk ñan er, jān bwijin Ruben, Bizer ilo āne jeṃaden kab wūjin ko an, im Jaza kab wūjin ko an, Bible |
| Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: Bible | Im Kedemot kab wūjin ko an, im Mepeat kab wūjin ko an, Bible |
| And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, Bible | Im jān bwijin Gad, Remot i Giliad kab wūjin ko an, im Mehaneim kab wūjin ko an, Bible |
| And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. Bible | Im Heshbon kab wūjin ko an, im Jezer kab wūjin ko an. Bible |
| And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. Bible | Im ro nejin Tola: Uzzai, im Repaia, im Jeriel, im Jamai, im Ibsam, im Shemuel, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, aet, an Tola, armej re kajoor ilo epepen ko aer; oraer ilo raan ko an Devid 22,600. Bible |
| And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. Bible | Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir. Bible |
| And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. Bible | Im ro nejin Bila: Ezbon, im Uzzai, im Uzzaiel, im Jerimot, im Airi, ḷalem; ri utiej ro an iṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor; im eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ko, 22,034. Bible |
| And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. Bible | Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200. Bible |
| And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. Bible | Im Zebad nejin, im Shutela nejin, im Izer, im Iliad; im er, ro ri Gat ro raar ḷotak ilo āneo raar ṃan er, bwe raar wanlaḷtok in bōkḷọk kidu ko aer. Bible |
| And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: Bible | Im men ko aer im ṃo ko iṃweir, Betel im jikin ko wūjin, im i reeaar Nearan, im i kapilōñ Gizer, im jikin ko wūjin; Shikem barāinwōt, im jikin ko wūjin, ñan Azza im jikin ko wūjin: Bible |
| And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. Bible | Im i tōrerein ko an ro nejin Menassa, Bet-shian im jikin ko wūjin, Teanak im jikin ko wūjin, Megiddo im jikin ko wūjin, Dor im jikin ko wūjin. Ro nejin Josep nejin Israel raar jokwe ilo jikin kweilọk kein. Bible |
| The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: Bible | Im ro nejin Elpeal: Iber, im Misham, im Shemed, eo ear kalōk Ono im Lod, kab jikin kweilọk ko iturir, Bible |
| These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iuṃwin epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. Bible | Āindein eṃōj bwini ri Israel otemjej kōn epepen ko aer; im lo, eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Israel. Im ar bōkḷọk ro ri Juda ñan Babilon, bwe ren ri jipọkwe, kōn jerọwiwi ko aer. Bible |
| Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. Bible | Ak ro raar jokwe ṃokta ilo jolōt ko aer, ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, im ri Netinim. Bible |
| And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. Bible | Im ro jeir im jatir, ekkar ñan epepen ko aer, 956. Rein otemjej ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. Bible | Im Obedaia nejin Shimaia, nejin Galal, nejin Jedutun, im Berekaia nejin Esa, nejin Elkena, eo ear jokwe ilo jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa. Bible |
| All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. Bible | Rein otemjej eṃōj kāālōt er ñan lale kōjām ko 212. Eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ilo jikin kweilọk ko aer, ro Devid im Samuel ri lolo raar likūt er ilo aer jerbal in lōke. Bible |
| So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. Bible | Āindein er im ro nejir raar lale kōjām ko in ṃōn Jeova, aet ṃōn kōppād eo, kōn jerbal in lale. Bible |
| In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. Bible | Ro ri lale kōjām raar pād ilo turin ko emān, i reeaar, i kapilōñ, i eañ, im i rak. Bible |
| And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. Bible | Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer: Bible |
| For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Bible | Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij. Bible |
| And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. Bible | Im jet iaer raar lale jāpe ko in kabuñ, bwe raar bwini er im kadeḷọñ er, im raar bwini er im kadiwōjḷọk er. Bible |
| Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. Bible | Barāinwōt jet iaer raar lale men ko men in kōṃanṃan, im jāpe otemjej in ṃōn kwōjarjar, im pilawā kwidik, im wain, im oil, im kaijurjur, im spais ko. Bible |
| And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. Bible | Im jet iaan ro nejin pris ro raar kapojak im kāreik spais ko. Bible |
| And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
| And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. Bible | Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ. Bible |
| These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. Bible | Rein ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an ro ri Livai, ilo epepen ko aer, armej re utiej; rein raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. Bible | Ak ro ri Pilistia raar tariṇaek Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia, im raar buñ im mej i toḷ Gilboa. Bible |
| Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
| And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er. Bible |
| And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
| And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon. Bible |
| And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel. Bible |
| And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk eo i peḷaakin, jān Millo i peḷaakin; im Joab ear kōkāāl ijo ko jet ṃōttan jikin kweilọk eo. Bible |
| He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
| Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Bible | Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
| Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Bible | Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem, Bible |
| Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, Bible | Hurai jān wea ko an Geash, Abaiel ri Arbat, Bible |
| Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Naherai ri Birot, ri inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
| They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
| And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
| These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. Bible | Rein ro raar eḷḷā jān Jordan ilo allōñ eo ṃokta, ke dān ear eḷḷā jān tōrerein river ko otemjej; im raar ka ko er otemjej i koṃlaḷ ko, ñan reeaar im ñan kapilōñ. Bible |
| As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. Bible | Im ilo an ilọk ñan Ziklag, raar buñtok ñan ippān jān Menassa, Adna, im Jozebad, im Jedaiel, im Maikael, im Jozebad, im Ilaihu, im Zilletai, kapen ro an tọujin ko an Menassa. Bible |
| And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. Bible | Im iaan ro nejin Ipreim 20,800, armej re peran im kajoor, im re buñbuñ ilo ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Bible | Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er. Bible |
| And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. Bible | Im i reeaar in Jordan, iaan ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jān jeblokwan bwijin Menassa, im ippaer jabdewōt wāween kein tariṇae ko, 120,000. Bible |
| Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. Bible | Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel. Bible |
| And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. Bible | Im Devid ear pepe ippān kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ippān jabdewōt ri tōl. Bible |
| And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
| And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. Bible | Im jen bar bōktok tōptōp eo an Anij ñan ipped, bwe jaar jab pukotḷọk ilo raan ko an Saul. Bible |
| And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo. Bible |
| And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko. Bible |
| And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. Bible | Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Kaidon, Uzza ear erḷọke pein bwe en dāpij tōptōp eo, bwe ox ko raar jepāppāp. Bible |
| And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. Bible | Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān. Bible |
| So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
| And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. Bible | Im raar likūt anij ko aer ṇa ijo, im Devid ear jiroñ er, innām raar tili ilo kijeek. Bible |
| Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko. Bible |
| And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien wanṃaanḷọk ilo jābōn wōjke balsam ko, innām kwōn diwōjlen tariṇaek er, bwe eṃōj an Anij diwōjḷọk iṃaaṃ in ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
| And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. Bible | Im buñbuñ an Devid e diwōjḷọk ñan āne ko otemjej, im Jeova ear kōṃṃan bwe aelōñ ko otemjej ren mijak e. Bible |
| And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. Bible | Im Devid ear kōṃṃan ṃo ko ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kapojak juon jikin ñan tōptōp an Anij, im ear kajoor ñan e ṃōn nuknuk. Bible |
| And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
| And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
| And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. Bible | Im ippaer ro jeir im jatir an laajrak eo kein ka ruo, Zekeraia, Ben, im Jeaziel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Unnai, Ilaiab, im Beneia, im Measiaia, im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, ri lale kōjām ko. Bible |
| So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; Bible | Āindein raar kajutak ro ri al, Heman, Esap, im Itan, im raar kōjañjañ simbal ko re bronze; Bible |
| And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; Bible | Im Zekeraia, im Ezaiel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Unnai, im Ilaiab, im Measiaia, im Beneia, ippaer arp ko, eṃōj kōllaajrak er ekkar ñan Alamot; Bible |
| And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. Bible | Im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, im Azezaia, im raar tōl armej ro kōn lyre ko eṃōj kōllaajrak er ñan Sheminit. Bible |
| And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
| And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark. Bible | Im Shebenaia, im Joshapat, im Netanel, im Amesai, im Zekeraia, im Beneia, im Iliezar, pris ro, raar kōjañjañ jilel ko iṃaan tōptōp an Anij, im Obedidom im Jihaia raar ri lale kōjām ñan tōptōp eo. Bible |
| So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. Bible | Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ. Bible |
| Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. Bible | Āindein aolepen Israel raar bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova kōn laṃōj, im ainikien kornet, im kōn jilel ko, im kōn simbal ko, im rej kōjañjañ alikkar kōn arp ko im kōn lyre ko. Bible |
| So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. Bible | Im raar kadeḷọñtok tōptōp an Anij, im likūt e ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e, im raar katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko iṃaan Anij. Bible |
| And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova. Bible |
| Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; Bible | Esap eo e utiejtata, im eo kein ka ruo ñan e Zekeraia, Jeaiel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Mattitaia, im Ilaiab, im Beneia, im Obed-idom, im Jeaiel, ippaer arp ko im lyre ko; im Esap ear kōjañjañ simbal ko; Bible |
| Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al ñan E kōn nōbar ko; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
| Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An me Ear kōṃṃani, men in bwilōñ ko An im ekajet ko an loōn. Bible |
| He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. Bible | E Jeova adwōj Anij; ekajet ko An rej ilo aolepen laḷ. Bible |
| Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; Bible | Koṃwin keememej bujen eo An ñan indeeo, naan eo Ear kaiñi ñan juon tọujin epepen ko, Bible |
| Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, men in bwilōñ ko An ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. Bible | Bwe anij otemjej an ro ri aelōñ ko rej ekjab wōt, a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko. Bible |
| Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor. Bible |
| Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
| Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. Bible | Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in. Bible |
| And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. Bible | Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ. Bible |
| And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. Bible | Im ippaer Heman im Jedutun ewor jilel im simbal ko ñan kōjañjañ ilo al ko an Anij, im ro nejin Jedutun ren pād ilo kōjām. Bible |
| Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
| Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
| Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
| And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. Bible | Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an. Bible |
| And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
| Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. Bible | Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia. Bible |
| And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e 1,000 jariot, im 7,000 ri uwe ioon kidia, im 20,000 ri tariṇae etetal; im Devid ear bukwe eke ko i neen kidia in jariot otemjej, a ear kōjparok jān er ñan 100 jariot. Bible |
| And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. Bible | Im Devid ear bōk likōpejñak ko gold raar ippān ro ri karijeran Hadadizer im bōkitok ñan Jerusalem. Bible |
| Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. Bible | Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko. Bible |
| Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. Bible | Āindein Henun ear jibwe ro ri karijeran Devid, im āl er, im ṃwijiti nuknuk ko aer i ḷọkaer im jilkinḷọk er. Bible |
| Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. Bible | Innām jet raar ilen kōnnaanōk Devid ekōjkan aer kōṃṃan ñan armej rein. Im ear jilkinḷọk in wōnṃae er, bwe armej ro re kanooj jook. Im kiiñ eo e ba, Koṃwin pād wōt i Jeriko ṃae iien kwōdeak ko ami rej eddekḷọk, innām koṃwin jepḷaaktok. Bible |
| And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba. Bible |
| So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. Bible | Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae. Bible |
| Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
| So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. Bible | Āindein Joab im armej ro ippān raar ruwaakḷọk iṃaan ro ri Siria bwe ren tariṇaek er, im raar ko jān iṃaan. Bible |
| And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe ro ri Siria raar ko, barāinwōt raar ko jān iṃaan Ebishai jatin, im raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. Bible | Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo. Bible |
| And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. Bible | Im bar juon tariṇae i Gat, im juon armej ie e kanooj utiej, im addiin neen im pein roñoul emān, jiljino ḷọk wōt ilo pā ko, im jiljino ḷọk wōt ilo ne ko, im eṃōj keotak e barāinwōt ñan ineea eo. Bible |
| Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid im ba, Āindein an Jeova ba, Ij lewōj men ko jilu; kwōn kāālōt juon iaer bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
| Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
| And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, Ña I jaje wōt kake. In buñ, ij akweḷap, ṇa ilo pein Jeova, bwe e kanooj ḷap tūriaṃokake ko An, im in jab buñ ilo pein armej raṇ. Bible |
| And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
| And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
| And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
| And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. Bible | Im Devid ear kalōk ie juon lokatok ñan Jeova, im ear katok kōn katok kijeek ko, im katok aenōṃṃan ko, im ear kūr ñan Jeova; im Ear uwaak e kōn kijeek ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
| And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. Bible | Im Devid ear jiroñ bwe ren kọkweilọktok ro ri ito-itak raar pād ilo āneen Israel, im ear kōṃṃan ri jekjek dekā ko bwe ren jeke dekā ko ñan kalōk ṃōn Anij. Bible |
| And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; Bible | Im Devid ear kapojak elōñ māāl ñan dila ko ñan aor in kōjām ko, im kein kobaik ko; im elōñ bronze, ejjeḷọk joñan; Bible |
| And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
| But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. Bible | A naan jān Jeova ear itok ñan eō im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja. Bible |
| Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. Bible | Lo, juon nejōṃ enaaj ḷotak ñan eok, eo enaaj juon armej in kakkije, im Inaaj leḷọk ñan e kakkije jān ri kōjdate otemjej iturin. Bwe etan enaaj Solomon, im Inaaj leḷọk aenōṃṃan im kakkije ñan Israel ilo raan ko an. Bible |
| Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. Bible | Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ. Bible |
| Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. Bible | Ak, lo, ilo aō jorrāān, eṃōj ao kapojak ñan ṃweo iṃōn Jeova, 3,750 ton in gold, im 37,500 ton in silver, im bronze im māāl ejjeḷọk joñaer, bwe re kanooj lōñ. Wōjke ko im dekā ko iar barāinwōt kapojak, im kwō maroñ in kalōñḷọk. Bible |
| Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. Bible | Jeova aṃ Anij e jab ippemi ke? Im Ear jab lewōj kakkije ñan koṃ i tōrerein ko otemjej ke? Bwe Ear ketak ro ri ānin ilo peiō, im eṃōj kōttāik āneo iṃaan Jeova, im iṃaan ro An ri aelōñ. Bible |
| Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. Bible | Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake. Bible |
| And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. Bible | Im Devid ear kōjepel er ilo laajrak ko ekkar ñan ro nejin Livai: Gershon, Kohat, im Mirerai. Bible |
| The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
| These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. Bible | Rein ro nejin Livai ekkar ñan ṃo ko ṃōn ro jiṃṃaer, iaan ro eṃōj bwine er, ilo oran ekkar ñan bōraer, raar kōṃṃan jerbal in karijer ilo ṃōn Jeova, jān roñoul iiō im lōñḷọk. Bible |
| And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Bible | Im barāinwōt ro ri Livai re jāmin bar inek ṃōn kōppād eo im kein jerbal ko an. Bible |
| For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: Bible | Bwe kōn naan ko āliktata an Devid, ar bwine ro nejin Livai jān roñoul iiō im lōñḷọk. Bible |
| Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Bible | Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij; Bible |
| Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
| And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: Bible | Im bwe ren katok kōn katok kijeek otemjej ñan Jeova, ilo Sabat ko, im ke ekāāl allōñ, im ilo kwōjkwōj ko eṃōj likūti, oran ekkar ñan kien eo, iien otemjej iṃaan Jeova; Bible |
| Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Bible | Im er kein laajrak ko an ro nejin Aron. Ro nejin Aron: Nedab im Ebaihu, Iliezar im Itamar. Bible |
| And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. Bible | Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk. Bible |
| These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. Bible | Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e. Bible |
| The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. Bible | Im ro nejin Mushai: Malai, im Ider, im Jerimot. Rein ro nejin ro ri Livai kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. Bible | Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin. Bible |
| Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
| All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman. Bible | Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo. Bible |
| And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
| Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. Bible | Kōn laajrak ko an ro ri lale kōjām: iaan ro ri Kora, Mishelemaia nejin Kora, iaan ro nejin Esap. Bible |
| Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko, ro re dik im ro re ḷap, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ñan jabdewōt kōjām. Bible |
| These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. Bible | Rein laajrak ko an ro ri lale kōjām iaan ro nejin ro ri Kora, im iaan ro nejin Mirerai. Bible |
| And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. Bible | Im iaan ro ri Livai, Ehaija ear irooj ioon ṃweiuk ko an ṃōn Anij, im ioon ṃweiuk ko eṃōj leḷọk ñan Anij. Bible |
| The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. Bible | Ro nejin Jihaielai: Zitam, im Joel jein im jatin, ioon ṃweiuk ko an ṃōn Jeova. Bible |
| And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. Bible | Im Shebuel nejin Gershom, nejin Moses, ear irooj ioon ṃweiuk ko. Bible |
| Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. Bible | Shelomot in, im ro jein im jatin raar irooj ioon ṃweiuk ko men in leḷọk, ko Devid, kiiñ eo, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kapen ro ioon tọujin ko im bukwi ko, im kapen ro an jar in tariṇae, raar leḷọk. Bible |
| Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. Bible | Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. Bible | Im aolepen men ko Samuel ri lolo, im Saul nejin Kish, im Abner nejin Ner, im Joab nejin Ziruaia, raar leḷọk, ṃweiuk ko jabdewōt raar leḷọk, ear pād iuṃwin pein Shelomot, im pein ro jein im jatin. Bible |
| Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
| And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. Bible | Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo. Bible |
| Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. Bible | Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000. Bible |
| Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: Bible | Bar juon, ioon bwij ko bwijin Israel: iaan ro ri Ruben Iliezar nejin Zikrai, irooj; iaan ro ri Simeon, Shepetaia nejin Meaka; Bible |
| Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. Bible | An Dan, Azerel nejin Jiroham. Rein kapen ro an bwij ko bwijin Israel. Bible |
| But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. Bible | A Devid ear jab bwine ro roñoul iiō im e dik jān e, bwe Jeova ear ba Enaaj korḷọk ri Israel āinwōt iju ko i lañ. Bible |
| And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: Bible | Im ioon ṃweiuk ko an kiiñ eo, azmivet nejin Edaiel; im ioon ṃweiuk ko ilo jikin kallib ko, ilo jikin kweilọk ko, im ilo jikin kweilọk ko re dik, im ilo ṃo ko, Jonatan nejin Uzzaia. Bible |
| And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: Bible | Im ioon jikin kallib in grep ko, Shimeai ri Remat; im ioon orḷọk in jikin kallib in grep ko ñan jikin wain, Zabdai, ri Shipma. Bible |
| And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: Bible | Im ioon wōjke oliv im wōjke sikomor ilo āne ettā, Beal-henan ri Gider; im ioon jikin oil ko, Joash. Bible |
| And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: Bible | Im ioon bwijin kau ko raar ṃōñā i Sheron, Shitrai, ri Sheron; im ioon bwijin kau ko ilo koṃlaḷ ko, Shepat, nejin Adlai. Bible |
| Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: Bible | Im ioon kamel ko, Obil ri Ishmael; im ioon donkey ko, Jedeia ri Mironot; im ioon bwijin sip ko, Jeziz ri Hagar. Bible |
| And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s. Bible | Rein otemjej irooj ro ioon men ko an kiiñ Devid. Bible |
| And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. Bible | Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem. Bible |
| And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. Bible | Im Ear ba ñan eō, Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān. Bible |
| Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
| Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. Bible | Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo. Bible |
| Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, Bible | Innām Devid ear leḷọk ñan Solomon joñak in tōñaak an tempel eo, im an ṃo ko, im an jikin ṃweiuk ko, im an ruuṃ ko i lōñ, im an ruuṃ ko ilowaan, im an jikin tūriaṃokake; Bible |
| And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: Bible | Im joñak ko ñan aolep men ekkar ñan wāween e kar ḷōmṇak kaki, ñan oror ko in iṃōn Jeova, im an ruuṃ otemjej iturin, an jikin ṃweiuk ko in ṃweo iṃōn Anij, im an jikin ṃweiuk ko ñan men ko men in leḷọk; Bible |
| Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt an laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, im an jerbal otemjej in karijer an ṃweo iṃōn Jeova, im an kein jerbal otemjej ñan jerbal ko ilo ṃōn Jeova; Bible |
| Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. Bible | Joñan eddo in gold eo ñan jikin lamp ko gold im lamp ko aer, im joñan eddo in silver ñan jikin lamp ko silver, ekkar ñan jabdewōt jikin lamp kōṃṃan kake; Bible |
| And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: Bible | Im joñan eddo in gold ñan tebōḷ ko in pilawā eṃōj kōllaajrake, ñan jabdewōt tebōḷ; im silver ñan tebōḷ ko silver. Bible |
| Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: Bible | Im jān gold erreo jibuun bọọk ko, im pejin ko, im kab ko; im ñan bowl ko gold kōn joñan eddo ñan jabdewōt bowl; im ñan bowl ko silver kōn joñak ñan jabdewōt bowl; Bible |
| And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ñan lokatok in kaijurjur, gold erreo kōn joñan eddo; im gold ñan joñak in jariot, aet kerub ko, ko raar erḷọke peir, im kalibubu tōptōp in kalliṃur an Jeova. Bible |
| And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. Bible | Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok. Bible |
| Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
| Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. Bible | Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar, Bible |
| Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: Bible | Aet, jilu tọujin talent gold, gold in Ofir, im 262 ton in silver eṃōj karreoik e, bwe ren ṇa kilin kake turin ṃo ko; Bible |
| The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? Bible | Gold ñan men ko an gold, im silver ñan men ko an silver, im ñan jabdewōt wāween ren kōṃṃane kōn pein ro ri kōṃanṃan. Innām wōn eo e ṃōṇōṇō in make leḷọk e ñan Jeova rainin? Bible |
| Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly, Bible | Innām irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im irooj ro an bwij ko in Israel, im kapen an tọujin ko im bukwi ko, im ro ri lale jerbal an kiiñ eo, raar leḷọk im ṃōṇōṇō. Bible |
| And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. Bible | Im ro ewor dekā re aorōk ippaer raar leḷọk ñan ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, iuṃwin pein Jihaiel ri Gershon. Bible |
| Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. Bible | Aṃ, O Jeova, ḷapen, im kajoor, im maroñ, im aiboojoj, im anjọ, im utiejen; bwe aolepen men ko ilo lañ im ilo laḷ, Aṃ; Aṃ aelōñ eo, O Jeova, im Kwōj utiej im āinwōt bōran men otemjej. Bible |
| Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej. Bible |
| But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. Bible | A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe. Bible |
| For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. Bible | Bwe kōm ruwamāejet iṃaṃ, im ri ito-itak āinwōt ro jemem otemjej. Raan ko am ioon laḷ āinwōt ellor, im ejjeḷọk pād wōt. Bible |
| O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: Bible | O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel ro jemem, Kwōn dāpij men in ñan indeeo ilo pepe im ḷōmṇak ko an būruon ro Aṃ ri aelōñ, im kapojak būruer ñan Kwe. Bible |
| And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
| And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. Bible | Im ear mej ke eṃṃan an ḷōḷḷap, e obrak kōn raan ko, ṃweiuk ko, im nōbar e; im Solomon, nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, Bible | Ak jerbal ko an Devid kiiñ eo, ko ṃokta im ko āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an Samuel, ri lolo eo, im ilo bok in bwebwenato an Netan, ri kanaan eo, im ilo bok in bwebwenato an Gad, ri lolo eo, Bible |
| With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. Bible | Kab aolepen an kiiñ im kajoor eo an, im iien ko raar itok ioon, im ioon Israel, im ioon aelōñ otemjej in kiiñ ro aer. Bible |
| Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. Bible | Im Solomon ear kōnono ñan aolepen Israel, ñan kapen an tọujin ko im bukwi ko, im ñan ro ri ekajet, im ñan irooj ro otemjej ilo aolepen Israel, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
| And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
| Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. Bible | Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok. Bible |
| And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọktok jariot ko im ro rej uwe ioon kidia. Im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ro rej uwe ioon kidia, im ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo ilo Jerusalem. Bible |
| And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
| And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean. Bible |
| And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. Bible | Im Solomon ear bwini 70,000 armej bwe ren inene, im 80,000 armej ri jekjek ilo toḷ ko, im 3,600 ri lale er. Bible |
| And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. Bible | Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō. Bible |
| Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
| But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
| Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, Bible | Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ, Bible |
| And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. Bible | Im, lo, inaaj leḷọk ñan ro ri karijerōṃ, ri jekjek wōjke ko, 120,000 bushel in wit eṃōj noe, im 120,000 bushel in barli, im 120,000 gallon in wain, im 120,000 gallon in oil. Bible |
| The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
| And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. Bible | Im kōmnaaj jekjek wōjke ko jān Lebanon, āinwōt aṃ aikuj, im kōm naaj bōkwoj, im koṃnaaj atakeḷọke ilo lọjet ñan Joppa, im kwe kwōnaaj bōklōñwōj ñan Jerusalem. Bible |
| And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. Bible | Im ear likūt 70,000 iaer ri inene, im 80,000 ri jekjek ilo toḷ ko, im 3,600 ri lale, bwe ren kōjerbal armej raṇ. Bible |
| Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. Bible | Ak er kein ḷoñtak ko Solomon ear kapen ñan an kalōk ṃweo iṃōn Anij. Aetokōn 90 ne im depakpakin 30 ne. Bible |
| And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. Bible | Im ear pinej tu-i lōñ ilo ṃweo eḷap kōn wōjke fōr, im ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kōṃṃan ioon, wōjke pam im chain ko. Bible |
| He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. Bible | Ear barāinwōt ṇa kilin ṃweo, aḷaḷ ko, iuṃwin kōjām ko, im turin ṃweo, kab kōjām ko an kōn gold, im ear bukwe kerub ko ioon turin ko. Bible |
| And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. Bible | Im ear wor 20 ounce in gold ñan dila ko. Im ear ṇa kilin po ko i lōñ kōn gold. Bible |
| And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kāke ko pein kerub ko aetokōn 30 ne: pein juon kerub 7 jimattan ne, im ear tōpar turin ṃweo; pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne, im e koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
| The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. Bible | Pein kāke ko pein kerub kein raar erḷọk im 30 ne, im raar jutak kōn neir, im raar jujeḷḷọk ñan ṃweo. Bible |
| And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. Bible | Im ear kōṃanṃan katiin eo jān blue, im piolet, im būrōrō, im linen e edik iden, im ear kainōknōke kōn kerub ko. Bible |
| And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. Bible | Im ear kōṃanṃan chain ko ilowaan jikin kwōjarjar eo, im ear likūti ioon jābōn joor ko; im ear kōṃanṃan jibukwi pomgranet, im likūti ioon chain ko. Bible |
| And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. Bible | Im ear kajutak joor ko iṃaan tempel eo, juon i anmooṇ im juon i anmiiñ, im ear ṇa etan eo i anmooṇ Jekin, im eo i anmiiñ Boaz. Bible |
| And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. Bible | Im ear wor wāween ox ko iuṃwin, 10 ox aolep 18 inch ipeḷaakin. Ox ko raar ilo ruo laajrak, im raar kaōnḷọki ke raar kaōnḷọk loṃaḷo eo. Bible |
| It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. Bible | Ear jutak ioon joñoul ruo ox ko, jilu raar reiniñaḷọk, jilu reitoḷọk, jilu reirōñaḷọk, im jilu raar reitaḷọk; im loṃaḷo ear pād ioer, im lọkaer otemjej raar pād eoḷap. Bible |
| He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul pejin, im ear likūt ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, ñan kwaḷkoḷ ilowaan. Men ko an katok kijeek raar kwaḷe ilo er, a loṃaḷo eo bwe pris ro ren tutu ilowaan. Bible |
| Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan oror an pris ro, im oror eo eḷap, im kōjām ko ñan oror eo, im ear ṇa kilin kōjām ko kōn bronze. Bible |
| And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; Bible | Im Huram ear kōṃanṃan pot ko, im shovel ko, im pejin ko. Āindein Huram ear kajeṃḷọk jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilowaan ṃweo iṃōn Anij: Bible |
| To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; Bible | Joor ko ruo, im bowl ko, im kein kainōknōk ko ruo ioon joor ko, im ok ko ruo ñan kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko raar ioon joor ko, Bible |
| And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. Bible | Im ābuki pomgranet ñan ok ko ruo; ruo laajrak in pomgranet ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko an joor ko. Bible |
| He made also bases, and lavers made he upon the bases; Bible | Im ear barāinwōt kōṃanṃan kein kajutak pejin ko, im ear kōṃanṃan pejin ioon kein kajutak ko, Bible |
| One sea, and twelve oxen under it. Bible | Im loṃaḷo eo, im ox ko joñoul ruo iuṃwin. Bible |
| The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. Bible | Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl. Bible |
| And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon. Bible |
| Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; Bible | Im jikin lamp ko kab lamp ko aer, bwe ren urur ekkar ñan kien iṃaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, jān gold erreo; Bible |
| And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; Bible | Im ut ko, im lamp ko, im kein jibwe ko, jān gold, im gold in e weeppān; Bible |
| And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. Bible | Im kein kune mālle ko, im pejin ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek ko, jān gold erreo. Im kōn kōjām an ṃweo, kōjām ko ilowaan ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, im kōjām ko in ṃweo, eñin an tempel eo, jān gold. Bible |
| Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. Bible | Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij. Bible |
| Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōb ro otemjej an bwij ko, irooj ro in ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an ro nejin Israel, ñan Jerusalem, im bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk an Devid, eñin Zaion. Bible |
| Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
| And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: Bible | Im pris ro raar kadeḷọñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, aet iuṃwin pā ko pein kerub ko. Bible |
| For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. Bible | Bwe kerub ko raar erḷọke peir ilōñin jikin tōptōp eo, im kerub ko raar kalibubu tōptōp eo im aḷaḷ ko an i lōñin. Bible |
| And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
| There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
| And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
| Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) Bible | Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko). Bible |
| It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
| But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! Bible | A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e! Bible |
| Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. Bible | Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd. Bible |
| Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an. Bible |
| Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilo āneo Kwaar leḷọk ñan er im ñan ro jiṃṃaer. Bible |
| When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
| Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn roñjake ilo lañ ko, im joḷọk bōd eo an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan, ren etetal ilowaan; im Kwōn jilkinḷọk wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar leḷọk ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
| If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
| Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej); Bible |
| That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. Bible | Bwe ren mijak Eok, im etetal ilo iaḷ ko Aṃ, iuṃwin iien eo ñe rej mour ilo āneo Kwaar leḷọk ñan ro jemem. Bible |
| Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
| Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
| Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
| O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. Bible | O Jeova Anij, Kwōn jab joḷọk eo im Kwaar kapit e; Kwōn keememej tūriaṃokake ko Aṃ ñan Devid ri karijerōṃ. Bible |
| Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. Bible | A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo. Bible |
| And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
| Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
| And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
| Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. Bible | Āindein Solomon ear kaṃōjḷọk ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo; im men ko otemjej raar deḷọñ ilo būruon Solomon bwe en kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova, im ilo ṃweo iṃōn, ear jeraaṃṃan in kōṃṃani. Bible |
| If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; Bible | Eḷaññe Ij kiili lañ ko innām ejjeḷọk wōt, a eḷaññe Ij jiroñ lokōs ko bwe ren kọkkure āneo, ak eḷaññe Ij jilkinḷọk nañinmej e nana ñan ro doō; Bible |
| If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
| And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
| But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; Bible | A eḷaññe koṃnaaj ilọk, im ilọk jān kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō eṃōj Aō likūti iṃami, im koṃnaaj ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er; Bible |
| That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. Bible | Solomon ear bar kalōk jikin kweilọk ko me Huram e kar liḷọk ñan e, im ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren jokwe ie. Bible |
| Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; Bible | Barāinwōt ear kalōk Bet-horon eo i lōñ, im Bet-horon eo ettā, jikin kweilọk ko re kajoor, ewor aer oror, im kōjām ko, im aḷaḷ ko; Bible |
| And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. Bible | Im Bealat, im jikin kweilọk ṃweiuk otemjej an Solomon, im jikin kweilọk otemjej ñan jariot ko an, im jikin kweilọk otemjej ñan ro ri uwe ioon kidia, im jikin otemjej Solomon e kōṇaan kalōki im ṃōṇōṇō kake ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen aelōñ eo an. Bible |
| But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. Bible | A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia. Bible |
| And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. Bible | Im Solomon ear āñinlōñtok kōrā eo nejin Pero jān jikin kweilọk an Devid ñan ṃweo eṃōj an kalōk ñan e; bwe ear ba, Lio pāleō e jāmin jokwe ilo ṃōn Devid, kiiñ in Israel, bwe e kwōjarjar jikin kweilọk ko tōptōp an Jeova ear ilọk ñani. Bible |
| Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, Bible | Innām Solomon ear leḷọk ñan Jeova katok kijeek ko, ilo lokatok eo ear kalōk iṃaan tōñaak eo, Bible |
| Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. Bible | Āinwōt kien jabdewōt raan, ekkar ñan naan ko an Moses, ilo Sabat ko, im ilo allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in jiroñ ko, jilu alen ilo juon iiō: aet kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, im kwōjkwōj in wik ko, im ilo kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
| And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Bible | Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ. Bible |
| Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. Bible | Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova. Bible |
| And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. Bible | Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon. Bible |
| And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
| And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im wāween an ro ri tōl jerbal ñan e, im nuknuk ko aer, ro ri jibwe kab ko an barāinwōt, im nuknuk ko aer, im iaḷ lōñḷọk ear wanlōñḷọk kake ñan ṃōn Jeova, e nañin ḷọkjenaan. Bible |
| And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
| And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 4 jimattan ton in gold, im elōñ spais, im dekā re aorōk. Im ejjeḷọk bar spais āinwōt ko lerooj in Shiba ear leḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
| And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. Bible | Im barāinwōt ro ri karijeran Huram, im ro ri karijeran Solomon, ro raar ektaktok jān Ofir, raar ektaktok wōjke algum ko, im dekā re aorōk. Bible |
| And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda. Bible |
| And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
| And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: Bible | Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko. Bible |
| And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ilo jabōn jekāiro ko, jiljino ilo juon jabōn im jiljino ilo jabōn eo juon. E jañin wor im raar kōṃṃane kain in ilo jabdewōt bar juon aelōñ. Bible |
| And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im kab in idaak otemjej an Solomon jān gold, im nien dān im ṃōñā otemjej in ṃweo iṃōn wōjke ko jān Lebanon, gold erreo; rej ḷōmṇak ejjeḷọk tokjān silver ilo raan ko an Solomon. Bible |
| For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ippān Solomon ewor wa ko raar ilọk ñan Tarshish, im ilo er ro ri karijeran Huram. Juon alen ilo jilu iiō wa ko wan Tarshish raar itok, im ektaktok gold im silver, aivori, im kidu ep ko, im bao pikok ko. Bible |
| And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō. Bible |
| And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im an Solomon 4,000 ruuṃ ñan kidia ko im jariot ko, im 12,000 ri uwe ioon kidia, im ear likūt er ilo jikin kweilọk ko an jariot im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
| And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
| And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. Bible | Im raar bōktok kidia ko ñan Solomon jān Ijipt im jān āne otemjej. Bible |
| Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? Bible | A kōṃṃan ko jet an Solomon, ko ṃokta im āliktata, raar jab jeje ilo bwebwenato an Netan ri kanaan, im ilo naan in rūkaanij an Ehaija ri Shailo, im ilo visōn ko an Iddo ri lolo kōn Jeroboam nejin Nibat ke? Bible |
| And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. Bible | Im āindein ke Jeroboam, nejin Nibat, ear roñjake, (bwe ear pād ilo Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon), innām Jeroboam ear jepḷaaktok jān Ijipt. Bible |
| And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. Bible | Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō jouj ñan armej rein, im kabuñbūrueir, im kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ri karijerōṃ ñan indeeo. Bible |
| For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
| And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
| And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. Bible | Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir. Bible |
| But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Bible | A kōn ri Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear kiiñ ioer. Bible |
| Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Iien eo kiiñ eo ear jilkinḷọk Hadoram, eo ear irooj ioon ro ri jerbal, im ro nejin Israel raar kade e kōn dekā innām e mej. Im kiiñ Rihoboam ear kaiur e im uwe lōñḷọk ilo jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
| Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
| And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. Bible | Im Rihoboam ear jokwe i Jerusalem, im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda. Bible |
| And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. Bible | Im Zora, im Aijalon, im Hibron, er ko ilo Juda im Benjamin, jikin ko ewor aer oror. Bible |
| And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. Bible | Im ear kalōk jikin ko re pen, im likūt kapen ioer, im ekkan, im oil im wain. Bible |
| And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. Bible | Im ilo jikin kweilọk otemjej ear likūt ṃade ko im likōpejñak ko, im ear kanooj kapenḷọki. Im ippān, Juda im Benjamin. Bible |
| For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD: Bible | Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova. Bible |
| And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. Bible | Im ear kāālōt ñan e, pris ro ñan jikin ko re utiej, ñan got koṃaan ko, im koon in kau ko ear kōṃanṃani. Bible |
| And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. Bible | Im ear bōk jikin kweilọk ko re pen, im itok ñan Jerusalem. Bible |
| Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. Bible | Ijoke, renaaj ri karijeran, bwe ren jeḷā Aō jerbal, im jerbal an aelōñ ko. Bible |
| So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. Bible | Āindein Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñtok ṇae Jerusalem, im ear bōkḷọk ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ eo; ear aolepiḷọk. Barāinwōt ear bōkḷọk likōpejñak gold ko Solomon ear kōṃanṃani. Bible |
| Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house. Bible | Im Rihoboam ear kōṃanṃani likōpejñak bronze ko bwe ren pinej jenkwaer, im leḷọk ilo pein kapen an ro ri ebbaar, ro raar kōjparok kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo. Bible |
| Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. Bible | Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae. Bible |
| And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; Bible | Im Ebaija ear jutak ilo toḷ Zemareim, eo ilo āneen toḷ ko an Ipreim, im e ba, Koṃwin roñjake eō, O Jeroboam im ri Israel otemjej. Bible |
| And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. Bible | Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ. Bible |
| Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
| And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. Bible | Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E. Bible |
| And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. Bible | Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan. Bible |
| And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. Bible | Im ro nejin Israel raar ko jān iṃaan Juda, im Anij ear ketak er ṇa ilo peir. Bible |
| And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. Bible | Im Ebaija ear lukwarkwar Jeroboam, im bōk jān e jikin kweilọk ko, Betel im jikin kweilọk ko wūjen, im Jeshena kab jikin kweilọk ko wūjen, im Ipron kab jikin kweilọk ko wūjen. Bible |
| Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. Bible | Im Jeroboam ear jab bar kajoorḷọk iuṃwin raan ko an Ebaija; im Jeova ear ṃan e, innām e mej. Bible |
| And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. Bible | Im kōṃṃan ko jet an Ebaija im iaḷ ko an, im naan ko an, eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷe an Iddo ri kanaan. Bible |
| So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. Bible | Āindein Ebaija ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Ilo raan ko an, āneo ear aenōṃṃan iuṃwin joñoul iiō. Bible |
| And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: Bible | Im Esa ear kōṃṃan men ko reṃṃan im jiṃwe iṃaan mejān Jeova Anij eo an, Bible |
| For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: Bible | Bwe ear bōkḷọk lokatok ko jet, im jikin ko re utiej, im rupe joor ko, im juoke Ashira ko, Bible |
| Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. Bible | Barāinwōt ear bōkḷọk jān jikin kweilọk otemjej an Juda im lokatok im kōkaijurjur ko, im aelōñ eo ear aenōṃṃan iṃaan. Bible |
| And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda, bwe āneo ear aenōṃṃan, im ejjeḷọk tariṇae ippān iuṃwin iiō ko, bwe Jeova ear leḷọk ñan e kakkije. Bible |
| Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
| And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
| So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. Bible | Āindein Jeova Ear ṃan ri Itiopia iṃaan Esa im iṃaan Juda, im ro ri Itiopia raar ko. Bible |
| They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem. Bible | Im raar kọkkure ṃo ko eṃ nuknuk im kidu ko, im āñinḷọk elōñ sip, im kamel ko, im raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. Bible | Im ilo iien ko ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōjḷọk ak ñan eo ear deḷọñtok, a jorrāān eḷap ioer otemjej raar jokwe ilo āne ko. Bible |
| And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. Bible | Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap. Bible |
| And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. Bible | Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova. Bible |
| And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. Bible | Im raar kalliṃur ñan Jeova kōn ainikeir eḷap, im kōn laṃōj, im kōn jilel ko, im kōn kornet ko. Bible |
| But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. Bible | A jikin ko re utiej ar jab bōkḷọk jān Israel meñe būruon Esa ear weeppān iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
| And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko. Bible |
| Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk silver im gold jān ṃweiuk ko an ṃōn Jeova im jān ṃōn kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e ñan ippān Benhedad kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im e ba, Bible |
| And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. Bible | Im Benhedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen ro im jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk an Israel, im raar ṃan Aijon, im Dan, im Ebel-meim, im jikin kweilọk ko otemjej in ṃweiuk i Naptalai. Bible |
| Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. Bible | Innām Esa ear bōk aolepen Juda, im raar bōkḷọk dekā an Rema, im wōjke ko an, Beasha e kar kalōk kaki; im ear kalōk kaki Giba im Mizpa. Bible |
| And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
| And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Im lo, kōṃṃan ko an Esa ko ṃokta im āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok eo an kiiñ ro kiiñ in Juda im Israel. Bible |
| And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
| And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. Bible | Im ear likūt ro ri tariṇae ilowaan jikin kweilọk ko otemjej re pen an Juda, im ear likūt ro ri tariṇae ilo āne Juda, im ilo jikin kweilọk in Ipreim, ko Esa jemān ear bōki. Bible |
| And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; Bible | Im Jeova ear pād ippān Jihoshapat, bwe ear etetal ilo iaḷ ko ṃokta an Devid jemān, im ear jab kappukot Beal ko, Bible |
| But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. Bible | A ear kappukot Anij an jemān, im etetal ilo kien ko An, im jab ḷoore kōṃṃan ko an Israel. Bible |
| And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. Bible | Im ear tiljek ilo an ḷoor iaḷ ko an Jeova. Im bar juon, ear bōkḷọk jikin ko re utiej im Ashira ko jān Juda. Bible |
| Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. Bible | Barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu in an kiiñ ear jilkinḷọk irooj ro an, aet Ben-heil, im Obedaia, im Zekeraia, im Netanel, im Maikeaia, bwe ren katakin ilo jikin kweilọk ko an Juda; Bible |
| And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. Bible | Im mijak Jeova ear buñḷọk ioon aelōñ otemjej in āne ko iturin Juda, āindein raar jab tariṇaek Jihoshapat. Bible |
| Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. Bible | Im jet iaan ro ri Pilistia raar bōktok joortak ko ñan Jihoshapat, im silver ñan owōj; barāinwōt ri Arebia raar bōktok bwij ko, 7,700 sip koṃaan, im 7,700 got koṃaan. Bible |
| And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. Bible | Im Jihoshapat ear kanooj ḷapḷọk wōt, im ear kalōk ilo Juda ṃōn ebbaar ko im jikin kweilọk ko ñan ṃweiuk. Bible |
| And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. Bible | Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem. Bible |
| And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. Bible | Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000; Bible |
| And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
| These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. Bible | Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda. Bible |
| And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro. Bible |
| And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
| And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
| Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen Israel re jeplōklōk ilo toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd; im Jeova ear ba, Rein ejjeḷọk aer irooj, ren jepḷaaktok, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn ilo aenōṃṃan. Bible |
| And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. Bible | Im Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik eō. Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej. Bible |
| Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, a kiiñ in Israel wōt. Bible |
| And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. Bible | Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e. Bible |
| For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro in jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar jepḷaakḷọk jān aer lukwarkware. Bible |
| And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
| Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. Bible | Mekarta, eṃōj lo jet men ko reṃṃan ilo kwe, bwe kwaar joḷọk Ashira ko jān ānin, im kwaar lukkuun pepe in kappukot Anij. Bible |
| And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, Bible | Im ear likūt ro ri ekajet ilo jikin kweilọk ko otemjej re pen in Juda, kajjo iaer, Bible |
| Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. Bible | Bar juon, ilo Jerusalem Jihoshapat ear likūt jet iaan ro ri Livai im pris ro im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, ñan ekajet men ko an Jeova, im kōn akwāāl ko. Im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
| And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. Bible | Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
| And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
| And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? Bible | Im ear ba, O Jeova Anij an ro jemem, Kwe kwō jab Anij in lañ ko ke? Kwō jab kiiñ ioon aelōñ otemjej an ro ri āne ko ke? Im ilo peōṃ kajoor im maroñ, innām ejjeḷọk e maroñ in juṃae Eok. Bible |
| And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
| And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. Bible | Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko. Bible |
| And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. Bible | Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ. Bible |
| And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. Bible | Im raar itok ñan Jerusalem, im ippaer arp ko im lyre ko, ñan ṃōn Jeova. Bible |
| And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. Bible | Im mijak Anij ear itok ioon aelōñ ko in āne ko otemjej, ke raar roñjake bwe Jeova ear tariṇaek ro ri kōjdate Israel. Bible |
| Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej, im armej re jañin pepe bwe ren tiljek ñan Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. Bible | A kōṃṃan ko jet an Jihoshapat, ko ṃokta im ko āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bwebwenato an Jihu nejin Hanenai, eo ear likūt e ilo bok in kiiñ ro kiiñ in Israel. Bible |
| And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. Bible | Im ear koba ippān bwe ren kōṃanṃan wa ko in ilọk ñan Tarshish, im raar kōṃanṃan wa ko i Izion-giber. Bible |
| Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
| And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. Bible | Im eḷap an jemaer leḷọk ñan er silver, im gold, im men ko re aorōk, kab jikin kweilọk re pen i Juda; a aelōñ eo ear leḷọk ñan Jehoram bwe e ṃaanjien. Bible |
| And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, āinwōt ri ṃōn Ehab, bwe lio pāleen nejin Ehab, im ear kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
| In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. Bible | Ilo raan ko an, Idōm ear kapata ṇae Juda, im raar make kōṃṃan juon kiiñ ioer. Bible |
| Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. Bible | Innām Jehoram ear eḷḷāḷọk, im ippān kapen ro an im jariot ko. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idōm ro raar kōpooḷ e, im kapen ro in jariot ko. Bible |
| Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. Bible | Bar juon, ear kōṃṃan jikin ko re utiej ilo toḷ ko in Juda, im ear kōṃṃan bwe ro ri Jerusalem ren ḷōñ, im ear kejebwābweik Juda. Bible |
| And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, Bible | Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda; Bible |
| Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: Bible | Lo, Jeova enaaj deñḷọke ro dooṃ, ro nejōṃ, im liṃaro pāleōṃ, im men ko aṃ otemjej, kōn jorrāān eḷap. Bible |
| And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. Bible | Im ippaṃ enaaj juon nañinmej e nana i lọjiōṃ, ṃae iien ṃajñal ko aṃ renaaj wōtlọk kōn nañinmej eo aolep raan. Bible |
| And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
| Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. Bible | E rūtoun jilñuul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin ruwalitōk iiō, im ejjeḷọk būroṃōj ke ej ilọk, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a jab ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
| He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. Bible | Ear barāinwōt etetal ilo iaḷ ko an ṃōn Ehab, bwe jinen ej an ri pepe in kōṃṃan nana. Bible |
| And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. Bible | Im ear jepḷaaktok bwe ren kauk e i Jezriel kōn kinej ko kinjen i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear wanlaḷḷọk in lo Joram nejin Ehab i Jezriel, bwe e nañinmej. Bible |
| And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen. Bible |
| This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; Bible | Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, iaan pris ro im ro ri Livai, renaaj ri lali kōjām ko. Bible |
| And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova. Bible |
| And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
| So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. Bible | Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko. Bible |
| Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. Bible | Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij. Bible |
| And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
| Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
| Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan ṃweo iṃōn Beal, im rupi lokatok ko an im ekjab ko an ilo ṃōttan ko, im ṃan Mattan, pris an Beal iṃaan lokatok ko. Bible |
| Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
| And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. Bible | Im ear likūt ro ri lali kōjām ko in ṃōn Jeova, bwe ejjeḷọk eo e jab erreo kōn jabdewōt en deḷọñ. Bible |
| And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. Bible | Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo. Bible |
| And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. Bible | Im Joash ear kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān Jeova raan otemjej an Jihoiada pris. Bible |
| And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. Bible | Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er. Bible |
| For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. Bible | Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova. Bible |
| And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. Bible | Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada. Bible |
| But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. Bible | A Jihoiada e rūttoḷọk wōt im elōñ raan ko an, innām e mej. Rūttoun jibukwi jilñuul iiō ke e mej. Bible |
| And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. Bible | Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir. Bible |
| And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ. Bible |
| And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
| Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. Bible | A kōn ro nejin, im kōnnaan ko relōñ ṇae e, im aer kōkāāl ṃweo iṃōn Anij, lo eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷeik bok in kiiñ ro. Im Amazaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. Bible | Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak. Bible |
| And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
| But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
| Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. Bible | Āindein ālikin an Amazaia itok jān an ṃan ro ri Idōm, ear bōktok ekjab ko an ro nejin Sier, im kajutak er bwe ren anij ro an, im badikdik iṃaer, im tile kaijurjur ñan er. Bible |
| And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. Bible | Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Bible |
| And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria. Bible |
| Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Amazaia, ko ṃokta im āliktata, lo, ar jab jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel ke? Bible |
| Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. Bible | Ak jān iien eo ke Amazaia ear jeorḷọk jān an ḷor Jeova, raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish. A raar lukwarkwar e ñan Lekish im ṃan e ijo. Bible |
| And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. Bible | Im raar bōktok e ioon kidia ko, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Juda. Bible |
| And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko jemān, Amazaia, ear kōṃṃane. Bible |
| And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. Bible | Im ear kappukot wōt Anij ilo raan ko an Zekaraia, eo ear jeḷā kōn visōn eo an Anij; im iuṃwin iien an pukot Jeova, Anij ear kajeraaṃṃan e. Bible |
| Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
| Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. Bible | Im ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar ilo āne jeṃaden, im jekjek elōñ aebōj dekā i āne ettā im āne eṃṃan pikin, bwe elōñ an kidu. Im ippān, ewor ri lale jikin kallib im jikin kallib in grep ilo toḷ ko im ilo jikin kallib ko reṃṃan, bwe eṃṃan kallib ippān. Bible |
| Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
| And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. Bible | Im Uzzaia ear kapojak ñan er, ñan aolepen jar in tariṇae eo, likōpejñak ko, im ṃade ko, im hat in tariṇae, im kein tōrak, im lippọṇ ko, im dekā in buwat. Bible |
| And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
| Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. Bible | Ak jerbal ko jet an Uzzaia, ko ṃokta im āliktata, Aiseia ri kanaan, nejin Emoz, ear je. Bible |
| And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
| Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. Bible | Bar juon, ear kalōk jikin kweilọk ilo āne utiej in Juda, im ilo jikin wōjke ko ear kalōk ṃo ko re pen im ṃōn ebbaar ko. Bible |
| So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. Bible | Āindein Jotam ear kajoorḷọk, bwe ear kajiṃwe iaḷ ko an iṃaan Jeova an Anij. Bible |
| Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im tariṇae ko otemjej an, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro an Israel im Juda. Bible |
| Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: Bible | Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
| For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. Bible | A ear etetal ilo iaḷ ko an kiiñ ro in Israel, im ear barāinwōt kōṃanṃan ekjab ko me eṃōj kaōnḷọk ñan Beal ko. Bible |
| Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Bar juon, ear kōkaijurjur ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear tili ro nejin ilo kijeek, ekkar ñan men in jōjōik an ro ri aelōñ ko Jeova e kar joḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
| And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. Bible | Im ro nejin Israel raar āñinḷọk ro ri jipọkwe iaan ro jeir im jatir 200,000, kōrā ro, ro nejir ṃaan im kōrā, im barāinwōt bōkḷọk men in rakim eḷap jān ippaer, im raar bōktok men in rakim ko ñan Sameria. Bible |
| But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
| And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? Bible | Im kiiō koṃij pepe in ketak ro nejin Juda im Jerusalem ri karijerōmi ṃaan im kōrā, a e jab ippemi wōt bōd ko ami ṇae Jeova Anij eo ami ke? Bible |
| And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. Bible | Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel. Bible |
| And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
| The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. Bible | Barāinwōt ro ri Pilistia raar tariṇaek jikin kweilọk ko ilo āne ettā, ilo ṃōttan Juda i rōk, im raar bōk Bet-shimesh, im Aijalon, im Gederot, im Soko, kab jikin ko wūjen, im Timna kab jikin ko wūjen, Gimzo barāinwōt kab jikin ko wūjen, im raar jokwe ie. Bible |
| For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. Bible | Bwe Ehaz ear bōk jimattan jān ilo iṃōn Jeova, im jān ilo ṃōn kiiñ, im jān ṃo ko iṃōn irooj ro, im leḷọk ñan kiiñ in Assiria, a e jab jipañ e. Bible |
| And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. Bible | Im Ehaz ear kọkweilọktok kein jerbal ko an ṃōn Anij, im tipdikdiki kein jerbal ko an ṃōn Anij, im kiili kōjām ko an ṃōn Jeova, im ear kōṃanṃan ñan e lokatok ko ilo jabdewōt kona in iaḷ ko i Jerusalem. Bible |
| And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk in Juda ear kōṃṃan jikin ko re utiej in kōkaijurjur ñan anij ro jet, im ear kakūtōtōik Jeova ñan illu, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
| Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an, im iaḷ ko an otemjej, ko ṃokta im ko āliktata, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel. Bible |
| And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men ko Devid jemān ear kōṃṃani. Bible |
| He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. Bible | Ilo iiō eo ṃokta in an kiiñ, ilo allōñ eo ṃokta, ear kapeḷḷọk kōjām ko an ṃōn Jeova im kōkāāl er. Bible |
| And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar. Bible |
| Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible | Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel. Bible |
| And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. Bible | Im raar kọkweilọktok ro jeir im jatir, im make kokwōjarjar er im deḷọñ, ekkar ñan kien kiiñ eo kōn naan ko jān Jeova, im karreoik ṃōn Jeova. Bible |
| Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
| Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. Bible | Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova. Bible |
| So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. Bible | Āindein raar ṃan kau koṃaan ko, im pris ro raar bōk bōtōktōkier, im joone lokatok eo; raar ṃan lam ko barāinwōt im joone lokatok eo kōn bōtōktōkir. Bible |
| And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: Bible | Im raar karuwaaktok got koṃaan ko, ko ñan katok kōn jerọwiwi, iṃaan kiiñ eo im jar eo; im raar likūt peir ioer. Bible |
| And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. Bible | Im pris ro raar ṃani, im raar kōṃṃan katok kōn jerọwiwi kōn bōtōktōkier ioon lokatok eo, im kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen Israel, bwe kiiñ eo ear jiroñ bwe katok kijeek ko, im katok jerọwiwi, ren ñan aolepen Israel. Bible |
| And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. Bible | Im ear likūt ro ri Livai ilo ṃōn Jeova, im ippaer simbal ko im arp ko, im lyre ko, ekkar ñan kien Devid, barāinwōt kien Gad ri lolo an kiiñ eo, im an Netan ri kanaan eo; bwe naan in jiroñ eo jān Jeova kōn ri kanaan ro An. Bible |
| And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. Bible | Im ri Livai raar jutak, im ippaer kein kōjañjañ ko an Devid, im pris ro, im ippaer jilel ko. Bible |
| And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel. Bible |
| Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. Bible | Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ. Bible |
| Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. Bible | Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko. Bible |
| And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. Bible | Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova. Bible |
| And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. Bible | Im men ko men in leḷọk, 600 ox im 3,000 sip. Bible |
| And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. Bible | Im barāinwōt katok kijeek ko relōñ, im kūriij in katok aenōṃṃan ko, im joortak in idaak ko ñan jabdewōt katok kijeek. Āindein aer kōllaajrak jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
| And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. Bible | Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in. Bible |
| And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jilkinḷọk ñan aolepen Israel im Juda, im ear jeje lōta ko barāinwōt ñan Ipreim im Menassa, bwe ren itok ñan ṃōn Jeova i Jerusalem ñan lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel. Bible |
| So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
| And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. Bible | Im raar jerkak im bōkḷọk lokatok ko rej ilo Jerusalem, im barāinwōt raar bōkḷọk lokatok in kōkaijurjur otemjej im juḷọki ilo koṃlaḷ in Kidron. Bible |
| Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. Bible | Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova. Bible |
| For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
| And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
| For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. Bible | Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er. Bible |
| Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
| And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. Bible | Im Hezekaia ear karōk laajrak ko an pris ro im ro ri Livai ekkar ñan laajrak ko aer, jabdewōt armej ekkar ñan jerbal eo an, pris ro kab ro ri Livai, ñan katok kijeek ko, im joortak in aenōṃṃan ko, bwe ren karijer, im kaṃṃoolol, im nōbar ilo kōjām ko in kamp an Jeova. Bible |
| He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova. Bible |
| And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. Bible | Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej. Bible |
| And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. Bible | Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko. Bible |
| In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jilu raar jino in kōṃṃan ḷoñtōn ejouj ko, im kaṃōjḷọk ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
| And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. Bible | Im ke Hezekaia im irooj ro raar item lo ejouj ko, raar item nōbar Jeova im Israel ro doon. Bible |
| Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. Bible | Innām Hezekaia ear kajjitōk ippān pris ro im ro ri Livai kōn ejouj ko. Bible |
| And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. Bible | Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween. Bible |
| Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, Bible | Innām Hezekaia ear jiroñ bwe ren kapoj ruuṃ ko ilo ṃōn Jeova, im raar kōpooji. Bible |
| And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. Bible | Im raar bōktok ṇa ilowaan, joortak ko, im ṃōttan joñoul ko, im men ko men in leḷọk, im tiljek kake. Im Konenaia ri Livai ear irooj ioer, im ijellọkun Shimeai jatin, Bible |
| And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. Bible | Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
| Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Bible | Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer. Bible |
| Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; Bible | Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer; Bible |
| Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Bible | Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai. Bible |
| And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Bible | Im ilo jerbal otemjej ear jino ilo jerbal ñan ṃōn Anij, im ilo kien eo, im ilo naan in jiroñ ko, bwe en kappukot an Anij, ear kōṃṃane kōn aolepen būruon, im ear jeraaṃṃan. Bible |
| After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. Bible | Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki. Bible |
| He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. Bible | Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e. Bible |
| Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. Bible | Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ. Bible |
| With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. Bible | Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda. Bible |
| Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? Bible | Hezekaia in e jab eo ear bōkḷọk jikin ko re utiej An, im lokatok ko An, im jiroñ Juda im Jerusalem im ba, Koṃnaaj kabuñ iṃaan juon wōt lokatok, im ioon koṃnaaj kōkaijurjur ke? Bible |
| Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? Bible | Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke? Bible |
| Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? Bible | Wōn eo iaan anij otemjej an ri aelōñ ko ro jema ear kanooj kọkkure, e maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō, innām ami Anij en maroñ in lọmọọremi jān peiō ke? Bible |
| He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. Bible | Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō. Bible |
| And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. Bible | Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej. Bible |
| And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. Bible | Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko. Bible |
| And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. Bible | Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo. Bible |
| In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jiddik, im ear jar ñan Jeova, im Ear kōnono ippān, im leḷọk ñan e juon kakōḷḷe. Bible |
| But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. Bible | A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem. Bible |
| Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. Bible | Mekarta, Hezekaia ear make kōttāik e kōn juwa in būruon, e im ro ri Jerusalem, innām illu jān Jeova ear jab buñōt er ilo raan ko an Hezekaia. Bible |
| And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; Bible | Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween; Bible |
| Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. Bible | Ṃo ko ṃōn kōjparok orḷọk in grain im oil barāinwōt, im ṃo ko ñan jabdewōt wāween kidu, im bwij ko ilowaan oror ko. Bible |
| Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan ñan e jikin kweilọk ko, im elōñ bwijin sip im got im kau, bwe Anij ear leḷọk ñan e elōñ ṃweiuk. Bible |
| This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. Bible | Hezekaia in eo ear barāinwōt pinej unin dān ko ilo Gaihon, im katọọrilaḷtok jiṃwe wōt iturin jikin kweilọk an Devid i kapilōñ. Im Hezekaia ear jeraaṃṃan ilo jerbal otemjej an. Bible |
| Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. Bible | Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon. Bible |
| Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im men ko reṃṃan ear kōṃṃani, lo eṃōj jeje ilo visōn an Aiseia nejin Emoz, ilo bok in kiiñ ro an Juda im Israel. Bible |
| And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. Bible | Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ijo e utiejḷọk ilo lōb ko an ro nejin Devid; im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar nōbar e ke e mej. Im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej Hezekaia jemān ear rupilaḷḷọk, im ear kōṃanṃan lokatok ko ñan Beal ro, im ear kōṃanṃan Ashira ko, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ ko im karijer ñan er. Bible |
| Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. Bible | Im ear kalōk lokatok ko iṃaan mejān Jeova, ijo Jeova e kar ba kake, Ilo Jerusalem Eta enaaj pād ñan indeeo. Bible |
| And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. Bible | Im ear kalōk lokatok ko ñan aolepen jaran lañ ko ilowaan oror ko ruo in ṃōn Jeova. Bible |
| Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. Bible | Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses. Bible |
| So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. Bible | Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. Bible | Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
| Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
| And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. Bible | Im ear bōkḷọk anij ro waan, im ekjab eo jān ilowaan iṃōn Jeova, im lokatok ko otemjej eṃōj an kōṃanṃani ilo toḷ an iṃōn Jeova, im i Jerusalem, im juḷọk ṇa ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
| And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. Bible | Im ear kalōk lokatok eo an Jeova, im ear katok ioon men in katok ko aenōṃṃan im kaṃṃoolol, im ear jiroñ Juda bwe ren karijer ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
| Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. Bible | Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt. Bible |
| Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. Bible | Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo. Bible |
| And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. Bible | Im ear kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ ko an Devid jemān, im jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
| For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. Bible | Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki. Bible |
| And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. Bible | Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er. Bible |
| And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. Bible | Im ear tili di ko dien pris ro ioon lokatok ko aer, im karreoik Juda im Jerusalem. Bible |
| And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. Bible | Im āindein an kōṃṃan ilo jikin kweilọk ko an Menassa im Ipreim im Simeon, im ñan Naptalai, im jikier me eṃōj kajepeepḷọki. Bible |
| And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. Bible | Im ear rupilaḷḷọk lokatok ko, im kapedakilkili Ashira ko im ekjab ko jekjek, im juoke ekjab āinwōt aḷ otemjej ilo aolepen āne in Israel im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem. Bible |
| Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. Bible | Raar leḷọk e ñan ro ri jerbale aḷaḷ im ro ri jekjek, bwe ren wiaik dekā ko jekjek, im wōjke ko ñan kein kobaik ko, im ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan ṃo ko kiiñ ro in Juda raar kọkkure. Bible |
| And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
| And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. Bible | Im Shepan ear bōkḷọk bok eo ñan kiiñ eo, im barāinwōt kōnnaanōk kiiñ eo, im e ba, Aolepen men ko eṃōj leḷọk ñan ro ri karijerōṃ, rej kōṃṃan wōt. Bible |
| And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. Bible | Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko in kien, ear kekōl nuknuk ko an. Bible |
| Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
| And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. Bible | Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e. Bible |
| And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
| Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. Bible | Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba. Bible |
| And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova. Bible |
| And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo jikin, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ilọkōn Jeova, im bwe en pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, im kōṃṃan āinwōt naan ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
| And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. Bible | Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
| And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, Bible | Im ear likūt pris ro ilo jerbal ko aer im kaperan er ñan jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
| And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. Bible | Im koṃwin kōpojak koṃ ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃami kōn laajrak ko ami, āinwōt jeje eo an Devid kiiñ in Israel, im āinwōt jeje an Solomon nejin. Bible |
| And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. Bible | Im koṃwin jutak ilo jikin eo e kwōjarjar ekkar ñan laajrak ko an mo ko iṃōn ro jemān ro jeōmi im jātōmi ro nejin armej raṇ, im ñan jabdewōt en juon ṃōttan iṃōn jemān ro ri Livai. Bible |
| And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. Bible | Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo. Bible |
| And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. Bible | Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox. Bible |
| Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. Bible | Konenaia barāinwōt, im Shemeaia im Netanel ro jein im jatin, im Hashebaia im Jeaiel im Jozebad, re utiej iaan ro ri Livai, raar leḷọk ñan ro ri Livai joortak in kijoone, 5,000 kau ko re dik, im 500 ox. Bible |
| So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment. Bible | Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo. Bible |
| And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. Bible | Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko. Bible |
| And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. Bible | Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej. Bible |
| And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Bible | Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron. Bible |
| And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
| So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. Bible | Āindein aer kapojak aolepen jerbal eo ñan Jeova ilo raan eo, bwe ren lale kijoone, im bwe ren katok kōn katok kijeek ko ioon lokatok an Jeova, ekkar ñan kien kiiñ Josaia. Bible |
| And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
| Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. Bible | Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo. Bible |
| His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. Bible | Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia. Bible |
| And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
| Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im kōṃṃan ko an reṃṃan, ekkar ñan eo eṃōj jeje ilo kien Jeova, Bible |
| And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Im jerbal ko an, ko ṃokta im āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok an kiiñ ro in Israel im Juda. Bible |
| Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. Bible | Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear wanlōñtok ṇae e im lukwōj e kōn chain ko im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
| Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. Bible | Nebukadnezar ear barāinwōt bōkḷọk jet iaan kein jerbal ko an ṃōn Jeova ñan Babilon, im likūti ilo tempel eo an i Babilon. Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. Bible | Ak kōṃṃan ko jet an Jihoiakim, im men in jōjōik ko ear kōṃṃani, im men eo eṃōj lo ṇae e, lo, eṃōj jeje ilo bok an kiiñ ro in Juda im Israel; im Jihoiakin nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
| And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem. Bible |
| Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
| But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. Bible | A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er. Bible |
| And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. Bible | Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
| And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. Bible | Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej. Bible |
| And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: Bible | Im ro raar ko jān jāje, ear bōkḷọk er ñan Babilon; im raar ri karijeran, im karijeran ro nejin ṃae iien kiiñ an aelōñ in Pōrsia; Bible |
| To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Bible | Bwe en kajejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, ṃae iien āneo ear ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an; bwe iuṃwin iien an āinwōt āne jeṃaden ear lale raan in Sabat, bwe en kajejjet 70 iiō. Bible |
| Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
| Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda. Bible |
| And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
| And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
| Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; Bible | Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an; Bible |
| Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. Bible | 30 bowl gold, bowl in silver wāween eo kein ka ruo 410, im nien ṃweiuk ko jet 1,000. Bible |
| And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: Bible | Im rein ro raar wanlōñḷọk jān Tel-mila, Tel-harsha, Kerub, Adan, im Immer; a re ban kaalikar ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ineir, eḷaññe re ri Israel ke jab ke: Bible |
| These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
| And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
| Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; Bible | Kidia ko aer 736; mul ko aer, 245; Bible |
| Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. Bible | Kamel ko aer, 435; donkey ko aer, 6,720. Bible |
| They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests’ garments. Bible | Raar leḷọk ekkar ñan aer marōn ṇa ilo tōptōp eo nien ṃani 61,000 derik gold, im 6,250 bọun in silver, im 100 nuknuk ko an pris. Bible |
| So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
| And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
| And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. Bible | Im raar likūt lokatok eo ioon ḷoñtōn, meñe raar mijak kōn ro ri āne ko, im raar katok kōn katok kijeek ioon ñan Jeova, aet katok kijeek ko ke e jibboñ im jota. Bible |
| They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; Bible | Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan. Bible |
| And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. Bible | Im tokālik katok kijeek iien otemjej, im joortak ko in allōñ ko re kāāl, im in kwōjkwōj otemjej an Jeova eṃōj kokwōjarjar e, im an jabdewōt eo ear kōṇaan in leḷọk joortak in kōṇaan ñan Jeova. Bible |
| From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. Bible | Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e. Bible |
| They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Bible | Raar barāinwōt leḷọk ṃani ñan ro ri jerbali dekā ko, im ñan ro ri jerbali aḷaḷ ko; im kijeir im limeir, im oil, ñan ro ri Saidon, im ñan ro ri Tair, bwe ren bōktok wōjke aik jān Lebanon ñan loṃaḷo eo, ñan Joppa, ekkar ñan men in leḷọk ippaer jān Sairōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
| And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. Bible | Im ke ro ri ekkal raar likūt ḷoñtōn tempel eo an Jeova, raar kajutak pris ro ilo nuknuk ko aer im ippaer jilel ko, im ro ri Livai ro nejin Esap im simbal ko ippaer, bwe ren nōbar Jeova, ekkar ñan kien Devid kiiñ in Israel. Bible |
| Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. Bible | Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin. Bible |
| And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. Bible | Im ilo raan ko an Artaxerxes, Bishlam, Mitredat, Tabiel, im ro jet iaan ro jeran, raar jeje lok ñan Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, im raar jeje lōta eo ilo kajin Arameia, im raar ukōte. Bible |
| And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. Bible | Im ro jet iaan ro ri aelōñ, ro Osnapar ri utiej im eṃṃan a kar āñintok er, im likūt er ilo jikin kweilọk Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo. Bible |
| Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. Bible | Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko. Bible |
| Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. Bible | Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro. Bible |
| That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. Bible | Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo. Bible |
| We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Bible | Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo. Bible |
| Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk naan in uwaak ñan Rihom irooj an ri pepe ro, im ñan Shimshai ri jeje eo, im ro jet iaan ro jeraer rej jokwe i Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo: Aenōṃṃan. Bible |
| Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
| But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. Bible | A ālikin an ro jiṃṃam kar kaillu Anij in lañ ko, Ear letok er ṇa ilo pein Nebukadnezar kiiñ in Babilon, ri Kaldia eo, im ear kajeepepḷọk ṃwin im bōkḷọk armej ro ñan Babilon. Bible |
| And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
| Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. Bible | Innām Sheshbazar in ear itok, im kōṃṃan ḷoñtōn ko ḷoñtōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, im jān iien eo im ñan iien in rej kalōk e, a re jañin kaṃōjḷọk e. Bible |
| Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. Bible | Innām Daraiōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien, im raar kappukot ilo ṃōn bok ko,im ijo eṃōj likūt ṃweiuk i Babilon. Bible |
| In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
| With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
| And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij. Bible |
| Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
| And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: Bible | Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake; Bible |
| That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. Bible | Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt. Bible |
| And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. Bible | Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel. Bible |
| And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Bible | Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses. Bible |
| And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, Bible | Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā. Bible |
| For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. Bible | Bwe Ezra ear pepe ilo būruon bwe en kappukot kien Jeova, im bwe en kōṃṃane, im bwe en katakin Israel kien ko im katak ko. Bible |
| Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. Bible | Ak eñin lōta eo Kiiñ Artaxerxes ear leḷọk ñan Ezra pris eo, ri jeje eo, im eo ear jeḷā naan ko an kien ko an Jeova, im naan in kaiñi ko An ñan Israel: Bible |
| Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. Bible | Artaxerxes, kiiñ in kiiñ ro, ñan Ezra pris eo, ri jeje kien eo e weeppān an Anij in lañ ko, im āindein. Bible |
| That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem. Bible |
| The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. Bible | Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem. Bible |
| And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, Bible | Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane, Bible |
| Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? Bible | Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin? Bible |
| Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Bible | Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet. Bible |
| And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
| And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
| Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
| And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
| I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; Bible | Iar bọun ṇa ilo peir 24 ton in silver, im jāpe ko silver 7,500 bọun im 7,500 bọun in gold; Bible |
| Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. Bible | Koṃwin ekil, im lali ñan tōr eo koṃnaaj bọun er iṃaan ro re utiej iaan pris ro im ro ri Livai, im irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer in Israel i Jerusalem, ilo ruuṃ ko ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Bible | Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij. Bible |
| Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai). Bible |
| Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
| And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. Bible | Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij. Bible |
| Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
| For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. Bible | Bwe raar bōk iaan ro nejir kōrā ñan er im ñan ro nejir ṃaan, innām ine e kwōjarjar ear koba ippān ro ri aelōñ ko. Aet, pein ri tōl ro im irooj ro raar tōl ilo bōd in. Bible |
| And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. Bible | Im ke iar roñ men in iar kekōl nuknuk ko im kopā eo aō, im tūṃwi kooḷan bōra im kwōdeak, im iar jijet im eḷap aō bwilōñ kake. Bible |
| Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. Bible | Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota. Bible |
| And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, Bible | Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij. Bible |
| And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. Bible | Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko. Bible |
| Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. Bible | Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin. Bible |
| And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. Bible | Im kiiō iuṃwin jiddik iien eṃōj kwaḷọktok jouj jān Jeova am Anij, bwe En likūt jet wōt ri ko, im bwe En leḷọk juon dila ilo jikin kwōjarjar eo An, bwe am Anij en maroñ in kameramḷọk mejem, im Ear letok jiddik kakkije jād ad eñtaan. Bible |
| For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Bible | Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem. Bible |
| And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, Bible | Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ, Bible |
| Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
| Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
| And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
| Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
| O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. Bible | O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in. Bible |
| And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Bible | Im ro re jāmin itok ilo jilu raan, ekkar ñan pepe an irooj ro im rūtto ro, aolepen ṃweiuk ko ṃweien en jako jān e, im renaaj joḷọk e jān jar an ro ri jipọkwe. Bible |
| Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Bible | Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap. Bible |
| Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
| And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. Bible | Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in. Bible |
| The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, Bible | Naan ko an Nihimaia nejin Hakelaia. Innām ilo allōñ Kislev , ilo iiō eo kein ka roñoul, ke iar pād i Shushan, ṃweo iṃōn irooj, Bible |
| That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
| And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. Bible | Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek. Bible |
| And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, Bible | Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko, Bible |
| And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: Bible | Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An. Bible |
| Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
| We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
| Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
| But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. Bible | A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie. Bible |
| And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
| Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan eō, Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko. Bible |
| And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
| Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
| And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Bible | Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō. Bible |
| Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
| And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. Bible | Im iar diwōjḷọk ilo boñ ilo aor in koṃlaḷ, aet ñan aebōj in jakol, im ñan aor in kwōpej, im iar alwōj oror ko an Jerusalem, eṃōj ruprupe, im aor ko an re jako kōn kijeek. Bible |
| Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
| Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
| Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
| Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. Bible | Innām Ilaieshib pris eo eḷap, ear jutak ippān ro jein im jatin pris ro, im raar kalōk aor in sip. Raar kokwōjarjar e im kajutak aor ko an; ñan iṃōn ebbar an Hamia raar kokwōjarjar e im ñan iṃōn ebbar an Hanenel. Bible |
| But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im ro nejin Hasinea raar kalōk kōjām in ek; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
| Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im kōjām eo a ṃor Joieda nejin Pasia im Mishullam nejin Bisodia raar kōkāāl; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, im kein kiili ko an im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
| Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. Bible | Im epaak ñan e Uzaiel nejin Harhaia, ri jerbali gold, ear kōkāāl. Im epaak ñan e Hanenaia juon iaan ro ri kōṃṃan men ko re ñaj ear kōkāāl, im raar kapen Jerusalem ñan oror eo e depakpak. Bible |
| Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. Bible | Malkaija nejin Herim, im Hashub nejin Pehat-moab, raar kōkāāl bar juon ṃōttan, im ṃweo e utiej me jikin upaaj ko. Bible |
| The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. Bible | Kōjām in koṃlaḷ Henun ear kalōk e im ro ri Zenoa; raar kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im 1,500 ne an oror eo ñan aor in kwōpej. Bible |
| But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im kōjām in kwōpej Malkaija nejin Rikab ear kōkāāl, e irooj in bukwōn Bet-hakirem; ear kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
| But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David. Bible | Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid. Bible |
| After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. Bible | Im ilọkōnḷọk, Nihimaia nejin Azbuk, irooj ioon jimattan bukwōn Betzur, ear kōkāāl, ñan jikin kweilọk ikijjien lōb ko libōn Devid, im ñan ḷwe eo eṃōj kōṃṃane, im ñan ṃweo iṃōn armej ro re kajoor. Bible |
| And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. Bible | Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo. Bible |
| From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. Bible | Pris ro raar kōkāāl ilōñin kōjām in kidia ko, jabdewōt eo ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
| And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? Bible | Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke? Bible |
| Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
| But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, Bible | A ke Sanbalat, im Tobaia, im ro ri Arebia, im ro ri Amon, im ro ri Ashdod, raar roñjake bwe jerbal in kōkāāl oror ko in Jerusalem ear wanṃaanḷọk wōt, bwe raar jino in pinej rọñ ko ilo oror, re kanooj illu. Bible |
| Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
| And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
| And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. Bible | Im jān iien eo, jimattan ro ri karijera raar jerbal wōt, im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko, likōpejñak ko, im lippọṇ ko, im nuknuk ko jān māāl; im irooj ro raar pād ālikin aolepen iṃōn Juda. Bible |
| They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
| So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. Bible | Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko. Bible |
| So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
| Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. Bible | Bar jet re barāinwōt ba, Kōmij leḷọk jikin kallib ko am men in kaṃool am ṃuri, im jikin kallib in grep ko am, im ṃo ko iṃwem bwe kōmin bōk grain, bwe iien ñūta. Bible |
| There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards. Bible | Barāinwōt ewor re ba, Kōm ar ṃuri kōn ṃani in owōjḷọk ñan kiiñ eo, kōn jikin kallib ko am im kōn jikin kallib in grep ko am. Bible |
| Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
| And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
| Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
| Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. Bible | Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer. Bible |
| Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
| Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. Bible | Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo. Bible |
| But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
| Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
| Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
| Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
| Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
| That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Bible | Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō. Bible |
| Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
| Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Bible | Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt. Bible |
| Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. Bible | Im iar deḷọñ ilo ṃōn Shemeaia nejin Dileaia nejin Mihetebel, im eṃōj kiili ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Jen wōnṃae doon ilo ṃōn Anij, ilowan tempel eo, im jen kiili aor ko in tempel, bwe renaaj iten ṃan eok; aet, ilo boñ renaaj iten ṃan eok. Bible |
| And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
| Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
| And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in. Bible |
| Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. Bible | Bar juon, ilo raan ko, irooj ro in Juda raar jilkinḷọk elōñ lōta ñan Tobaia, im lōta ko jān Tobaia raar itok ñan ippaer. Bible |
| Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. Bible | Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ñan e. Im Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak eō. Bible |
| Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, Bible | A ke eṃōj kalōk oror eo, im iar kajutak aor ko, im eṃōj kāālōt ro ri lale kōjām im ro ri al, im ro ri Livai, Bible |
| And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
| Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. Bible | A jikin kweilọk eo e depakpak im ḷap, im re iiet armej ilowan, im re jañin kalōk ṃo ko. Bible |
| And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, Bible | Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan: Bible |
| And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel. Bible | Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke: Bible |
| And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
| Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: Bible | Im kidia ko aer 736, mul ko aer 245, Bible |
| Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. Bible | Kamel ko aer, 435 donkey ko aer, 6,720. Bible |
| So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
| And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. Bible | Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam. Bible |
| And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
| Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
| And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. Bible | Im armej otemjej raar etetal wōt bwe ren ṃōñā im idaak im jilkinḷọk ṃōttan ko, im bwe ren kōṃṃan lañlōñ eḷap, bwe raar meḷeḷe naan ko eṃōj kwaḷọk ñan er. Bible |
| And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien. Bible |
| And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: Bible | Im raar lo jeje ilo kien, ekōjkan Jeova ear jiroñ kōn Moses, bwe ro nejin Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon; Bible |
| And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. Bible | Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je. Bible |
| So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. Bible | Āindein armej raar diwōjḷọk im bōktok, im kōṃanṃan ñan er make ṃo ko iṃōn kōppād, jabdewōt i raan ṃweo iṃōn, im ilo oror ko, im ilo oror ko an ṃōn Anij, im ilo jikin e depakpak in kōjām in dān, im ilo jikin e depakpak in kōjām in Ipreim. Bible |
| And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. Bible | Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
| And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. Bible | Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer. Bible |
| Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. Bible | Kwe Jeova, aet, Kwe wōt. Kwaar kōṃanṃan lañ, lañ in lañ ko, im aolepen jar eo an, laḷ im men ko ioon, lọmeto ko im aolep ej ilo er, im Kwōj kōjparok er otemjej; im jaran lañ ej kabuñ ñan Kwe. Bible |
| And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. Bible | Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin. Bible |
| And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. Bible | Im Kwaar kōjepel loṃaḷo iṃaer, im raar etal ilujen lọjet āinwōt ioon āne a ṃōrā; im ro raar lukwarkwar er Kwaar juḷọk ṇa ilo ṃwilaḷ ko, āinwōt juon dekā ilowan dān ko re ḷap. Bible |
| Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: Bible | Barāinwōt Kwaar wanlaḷtok ilo toḷ Sainai im kōnono ippaer jān lañ im leḷọk ñan er katak ko re jiṃwe, im kien ko re ṃool, naan in kaiñi in kien ko reṃṃan. Bible |
| And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: Bible | Im Kwaar kōjjeḷāik er kōn Sabat eo Aṃ a kwōjarjar, im jiroñ er kien ko, im naan in kaiñi ko, im juon kien kōn Moses ri karijerōṃ. Bible |
| But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, Bible | A er im ro jiṃṃad, e kar utiej būrueir, im raar kakijñeñe kōnwaer, im jab eọroñ kien ko Aṃ. Bible |
| And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
| Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Bible | Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap; Bible |
| Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. Bible | Aet, iuṃwin eñoul iiō Kwaar lale er ilo āne jeṃaden, im ejjeḷọk aer aikuj. Nuknuk ko aer re jab ṃorḷọk, im a jab bōjḷọk neir. Bible |
| Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. Bible | Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan. Bible |
| Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. Bible | Kwaar barāinwōt korḷọk nejir āinwōt iju ko i lañ, im Kwaar kadeḷọñtok er ṇa ilo āneo Kwaar ba kake ñan ro jiṃṃaer bwe ren deḷọñ in bōke. Bible |
| So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. Bible | Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan. Bible |
| And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
| Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. Bible | Ijoke, raar kipiliia, im kapata ṇae Eok, im joḷọk kien ko Aṃ, im ṃan ro Aṃ ri kanaan, ro raar kauwe er bwe ren bar ukōt er ñan Kwe, im raar kōṃṃan men ko men in kakūtōtō. Bible |
| Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. Bible | Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er. Bible |
| But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; Bible | A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ. Bible |
| And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
| Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. Bible | A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko. Bible |
| Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Bible | Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake. Bible |
| Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. Bible | Ak kiiñ ro am, irooj ro am, pris ro am, ak ro jiṃṃam raar jab lale kiōṃ, ak eọroñ naan in kaiñi ko Aṃ, im naan ko naan in kōnnaan Kwaar kōnnaan ṇae er kake. Bible |
| For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
| Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: Bible | Lo, kōm ro ri karijer rainin, im kōn āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃam bwe ren ṃōñā leen im men ko an reṃṃan, lo kōm ri karijer ṇa ie. Bible |
| And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
| And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; Bible | Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān; Bible |
| They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
| And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. Bible | Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri. Bible |
| Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Bible | Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij; Bible |
| For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
| And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: Bible | Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo; Bible |
| And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in leen bwidej ko am, im joṃōkaj in leen jabdewōt wāween wōjke ko, iiō otemjej, ñan iṃōn Jeova; Bible |
| Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: Bible | Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij; Bible |
| And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie. Bible |
| And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. Bible | Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko. Bible |
| For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. Bible | Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
| And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
| Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants. Bible | Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon. Bible |
| Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. Bible | Bar juon, ro ri lale kōjām, Akub, Talmon, im ro jeir im jatir, ro raar baar kōjām ko, 172. Bible |
| And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, Bible | Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
| And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, Bible | Im ilo Hezar-shual, im ilo Bier-shiba im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
| And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, Bible | Im ilo Ziklag, im ilo Mikona im ilo jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
| Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. Bible | Zenoa, Adulam, im jikin kweilọk ko wūjin, Lekish im jikin kallib ko an, Azika im jikin kweilọk ko wūjin. Āindein raar kamp jān Bier-shiba ñan koṃlaḷ in Hinom. Bible |
| The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. Bible | Ro nejin Benjamin barāinwōt raar jokwe jān Giba im etal, im Mikmash im Eaija, im i Betel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
| Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. Bible | Salu, Amok, Hilkaia, Jedeaia. Rein ri tōl ro an pris ro im ro jeir im jatir ilo raan ko an Jeshua. Bible |
| Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Bible | Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin. Bible |
| Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. Bible | Barāinwōt Bakbukaia im Uno, ro jeir im jatir, rej ikijjier ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; Bible | Im ilo raan ko an Joiekim ewor pris, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer: an Sireaia, Mireaia; an Jeremaia, Hanenaia; Bible |
| The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. Bible | Kōn ro ri Livai, ilo raan ko an Ilaieshib, Joiada, im Johenan, im Jadua, eṃōj jeje er āinwōt jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer; barāinwōt, pris ro, ilo iien eo an Daraiōs ri Pōrsia kiiñ. Bible |
| The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. Bible | Ro nejin Livai, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, eṃōj jeje er ilo bok in bwebwenato eo, aet ñan raan ko an Johenan nejin Ilaieshib. Bible |
| And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. Bible | Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon. Bible |
| Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. Bible | Mattanaia, im Bakbukaia, Obedaia, Mishullam, Talmon, Akub, rej ri lale kōjām im kōjparok ṃo ko iṃōn ṃweiuk iturin kōjām ko. Bible |
| These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. Bible | Rein ilo raan ko an Joiekim nejin Jeshua, nejin Jozedak, im ilo raan ko an Nihimaia irooj eo, im ilo raan ko an Ezra pris im ri jeje. Bible |
| And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. Bible | Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko. Bible |
| And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; Bible | Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa; Bible |
| Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. Bible | Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem. Bible |
| And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. Bible | Im pris ro im ro ri Livai raar make kokwōjarjar er; im raar kokwōjarjar armej ro, im kōjām ko, im oror eo. Bible |
| Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: Bible | Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej; Bible |
| And certain of the priests’ sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: Bible | Im jet iaan ro nejin pris ro kōn jilel ko: Zekaraia nejin Jonetan, nejin Shemeaia, nejin Mattanaia, nejin Maikeaia, nejin Zakur, nejin Esap; Bible |
| And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. Bible | Im ro jein im jatin, Shemeaia, im Azerel, Milelai, Gilelai, Meai, Netanel, im Juda, Hanenai, ippaer kein kōjañjañ ko an Devid armej eo an Anij; im Ezra ri jeje ear iṃaer. Bible |
| And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. Bible | Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar. Bible |
| And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; Bible | Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak, Bible |
| So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: Bible | Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa; Bible |
| And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; Bible | Im pris ro, Ilaiekim, Measiaia, Miniamin, Maikeaia, Elioinai, Zekaraia, im Hanenaia, jilel ko ippaer; Bible |
| Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. Bible | Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk. Bible |
| And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. Bible | Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak. Bible |
| For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. Bible | Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
| And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. Bible | Im aolepen Israel ilo raan ko an Zirubbabel, im ilo raan ko an Nihimaia, raar leḷọk ṃōttan ko an ro ri al im ro ri lale kōjām, āinwōt ekkar ñan jabdewōt raan; im raar likūt make iaan, ṃōttan eo ñan ro ri Livai, im ro ri Livai raar kamakeḷọk iaan ṃōttan eo ñan ro nejin Aron. Bible |
| And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: Bible | Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia, Bible |
| And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
| And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. Bible | Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
| And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. Bible | Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ. Bible |
| Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Bible | Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo. Bible |
| And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
| Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. Bible | Innām aolepen Juda raar bōktok aolepen ṃōttan joñoul, ṃōttan grain, im wain ekāāl, im oil, ñan jikin ṃweiuk ko. Bible |
| Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
| In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. Bible | Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko. Bible |
| And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. Bible | Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat. Bible |
| And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
| In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: Bible | Ilo raan ko iar lo ri Ju ro raar pāleik kōrā ro jān Ashdod, jān Amon, im jān Moab: Bible |
| And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Bible | Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa. Bible |
| Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; Bible | Āindein iar karreoik er jān ro ruwamāejet otemjej, im iar likūt kien ko ñan pris ro im ñan ro ri Livai, jabdewōt ilo jerbal eo an; Bible |
| And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. Bible | Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan. Bible |
| Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) Bible | Ilo raan ko an Ehasuirōs, (e in Ehasuirōs eo ear kiiñ jān India ḷọk ñan Itiopia, ioon jibukwi roñoul emān bukwōn), Bible |
| That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, Bible | Ilo raan ko ke kiiñ Ehasuirōs ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an, eo ear pād i Shushan ṃweo iṃōn kiiñ, Bible |
| In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan, Bible |
| When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. Bible | Ke ear kwaḷọk ṃweiuk ko in aelōñ eo an e aiboojoj, im an utiej im weeppān eḷap, iuṃwin elōñ raan, aet 180 raan. Bible |
| Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. Bible | Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet. Bible |
| And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. Bible | Im raar leḷọk ñan er limeir ilo jāpe ko gold, (jāpe ko raar kajjo wāweir). Raar wūjlepḷọk wain ekkar ñan joñan jouj an kiiñ eo. Bible |
| Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: Bible | Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko, Bible |
| If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Bible | Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e. Bible |
| For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. Bible | Innām ear jilkinḷọk lōta ko ñan bukwōn otemjej an kiiñ eo, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan wāween an jeje, im ñan ro ri aelōñ otemjej ekkar ñan kajen eo aer, bwe jabdewōt eṃṃaan en irooj ilo ṃweo iṃōn, im en kōnono ekkar ñan kajin eo an make. Bible |
| And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. Bible | Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro. Bible |
| Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Bible | Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā), Bible |
| Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Bible | Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e. Bible |
| Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. Bible | Innām kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ñan irooj ro an otemjej im ro ri karijeran. Kwōjkwōj in ear ñan Ester. Im ear kōṃṃan juon raan in kakkije ilo aolep bukwōn ko, im ear ajej men in leḷọk ko ekkar ñan maroñ eo an āinwōt juon kiiñ. Bible |
| In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. Bible | Ilo raan ko ke Mordikeai ear jijet ilo turin jikin deḷọñ ñan ṃweo iṃōn kiiñ eo, ruo iaan opija ro an kiiñ, Bigtan im Tiresh, iaan ro ri lale kōjām, raar illu, im pukot bwe ren likūt peir ioon kiiñ Ehasuirōs. Bible |
| After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. Bible | Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān. Bible |
| And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
| If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
| Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
| And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
| When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Bible | A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj; Bible |
| And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth. Bible | Im ear itok iṃaan kōjām in kiiñ eo, bwe e mọ an jabdewōt deḷọñ ilo kōjām in kiiñ ke ej kōṇak nuknuk ko e kilep iden. Bible |
| So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. Bible | Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki. Bible |
| And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. Bible | Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er. Bible |
| And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. Bible | Im Hetak ear item kōnnaanōk Ester naan ko an Mordikeai. Bible |
| Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. Bible | Ak ilo raan eo kein ka jilu, Ester ear kōṇak nuknuk ko an, nuknuk in lerooj, im ej jutak ilo oror eo ilowaan ṃweo ṃōn kiiñ, ikijjien iṃōn kiiñ eo; im kiiñ eo ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an ilo ṃweo iṃōn, ikijjien kōjām in ṃweo. Bible |
| And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. Bible | Im Heman ear kōnnaanōk er kōn aiboojoj an ṃweiuk ko an im oran ro nejin, im men otemjej kiiñ eo ear koutiej e kake, im ekōjkan ear leṃaanḷọk e jān irooj ro im ro ri karijeran kiiñ. Bible |
| On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. Bible | Boñin eo kiiñ eo e ban kiki, im ear jiroñ bwe ren bōktok bok in jeje bwebwenato ko, im raar kōnono iṃaan kiiñ eo jān e. Bible |
| Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: Bible | Ren bōktok nuknuk ko an kiiñ, ko im eṃōj an kōṇaki, im juon kidia me eṃōj an kiiñ ṇe uwe ioon, im ren likūt juon kūrawūn an kiiñ eo ṇa ioon bōran; Bible |
| And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
| Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
| Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. Bible | Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
| And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
| And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: Bible | Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe; Bible |
| Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
| And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: Bible | Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo. Bible |
| Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
| Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. Bible | Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar. Bible |
| The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. Bible | Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er. Bible |
| So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace. Bible | Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen. Bible |
| And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. Bible | Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō. Bible |
| And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. Bible | Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro. Bible |
| The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. Bible | Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk. Bible |
| And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. Bible | Im irooj otemjej in bukwōn ko, im irooj ro, im ro raar lale jerbal ko an kiiñ eo, raar jipañ ri Ju ro, bwe mijak Mordikeai ear buñ ioeir. Bible |
| And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane. Bible |
| Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko. Bible |
| But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
| Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
| And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, Bible | Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk, Bible |
| As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
| And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; Bible | Im ri Ju ro raar wōnṃaanḷọk kaki men ko im raar jino in kōṃṃani, im raar kōṃṃani men ko me Mordikeai ear jejeḷọk ñan er. Bible |
| But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
| Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, Bible | Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er, Bible |
| The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; Bible | Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō. Bible |
| And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, Bible | Im ear jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej, ñan bukwōn ko jibukwi roñoul jiljilimjuon in aelōñ an Ehasuirōs, im ṇa ippān naan ko in aenōṃṃan im ṃool, Bible |
| To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
| And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. Bible | Im kiiñ Ehasuirōs ear likūt owōj ipeḷaakin aelōñ eo an ḷọk ñan jabōn ko turin lọjet. Bible |
| And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? Bible | Im men in kōṃṃan ko an, kajoor im maroñ eo an, im aolepen bwebwenato eo kōn utiejen Mordikeai, im wāween an kiiñ eo koutiej e, ta raar jab jeje ilo bok ko bok in bwebwenato an kiiñ ro in Midia im Pōrsia ke? Bible |
| And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Bible | Im enaaj keotak nejin ṃaan, im kwō naaj likūt etan Jisōs; bwe E naamọọren ro doon jān jerọwiwi ko aer. Bible |
| Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, Bible | Im ke Jisōs ear ḷotak i Betleem in Judia ilo raan ko an Herod kiiñ, lo, jet ri kanpil raar itok jān reeaar ñan Jerusalem, Bible |
| And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. Bible | Im rej deḷọñ ilowan im, im lo niñniñ eo ippān jinen Meri; im rej buñped kabuñ ñan E; im ke eṃōj aer erḷọke ṃweiuk ko ṃweiieir, rej kaṃṃweiukiuk kooḷ, im ijur, im mōrr. Bible |
| And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
| In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, Bible | Ilo raan ko Jon, ri peptaij, ear itok im kwaḷọk ilo āne jeṃaden in Judia, Bible |
| For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Bwe e in eo ri kanaan Aiseia ear kōnono kake, im ba, Ainikien juon ej laj i āne jeṃaden, koṃwin kapoj iaḷ an Irooj , im kajiṃwe iaḷ ko an. Bible |
| And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Bible | Im Jon in ear kōṇak juon nuknuk kōṃṃan jān kooḷan kamel, im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilin kidu; im kijen lokōs ko im ōne awiia. Bible |
| And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. Bible | Im ej peptaij er ilo Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
| But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok? Bible |
| And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Im kiiō eṃōj likūt ūlūl i okran wōjke ko; innām wōjke otemjej re jabar im eṃṃan leir, rej jeki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
| I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Bible | Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān eō, juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek. Bible |
| And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: Bible | Im ke Ej ilọk jān Nazeret, Ej itōm jokwe i Kaperneum epaak ñan loṃaḷotōrerein āne ko Zebulōn im Naptelai; Bible |
| The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; Bible | Āne in Zebulōn im āne in Naptelai ijo iturin loṃaḷo, i eañin Jordanlili an ri aelōñ ko, Bible |
| And they straightway left their nets, and followed him. Bible | Im eṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E. Bible |
| And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. Bible | Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro. Bible |
| And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
| And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. Bible | Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er. Bible |
| And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: Bible | Im ke Ej lo jar ko, Ej wanlōñḷọk ñan toḷ; im ke Ej jijet, rū kaḷoran rej iton Ippān; Bible |
| Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña. Bible |
| Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. Bible | Āindein en romaak ami meram iṃaan mejān armej, bwe ren lo amrbal ko reṃṃan, im nōbar Jememi i lañ. Bible |
| Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ. Bible |
| Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
| And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? Bible | Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
| Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
| And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
| Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. Bible | Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān. Bible |
| For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj i lañ E naaj jeorḷọk bōd ko ami. Bible |
| But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. Bible | A eḷaññe koṃ jab jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj e jāmiorḷọk bōd ko ami. Bible |
| Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Bible | Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke? Bible |
| And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
| Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Bible | Im eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar ko ilo jikin kallib, rej rainin iju joḷọk ilo uṃ, e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke? O koṃeo, edik ami tōmak! Bible |
| (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej. Bible |
| Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. Bible | Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo Bible |
| Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
| If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke? Bible |
| Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj. Bible |
| Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Bible | Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke? Bible |
| And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: Bible | Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak, Bible |
| When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. Bible | Im ke eṃōj An wanlaḷtak jān toḷ eo, eḷap jar ko rej ḷoor E. Bible |
| That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ar kōnono im ba, E make wōt bōk ṃōjṇọ ko ad, im bōkḷọk nañinmej ko ad. Bible |
| Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. Bible | A ke Jisōs ej lo eḷap jar ko rej kōpooḷ E, Ej jiroñ bwe ren ilọk ñan loṃaḷbuweo. Bible |
| And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. Bible | Im lo, lañ eḷap ej buñ ioon loṃaḷo, āinwōt bwe ṇo ko rej kalbubu w; a Ej kiki. Bible |
| And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. Bible | Im Ej ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ, O koṃ edik ami tōmak? Innā jerkak, im kauwe kōto ko im loṃaḷo, im e kanooj lur. Bible |
| But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! Bible | A armej re bwilōñ im ba, Ie āin Ḷeiō: bwe kōto ko im loṃaḷo rekake? Bible |
| And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. Bible | Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo. Bible |
| And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. Bible | Im ro raar naajdik er rej ko im ilọk ñan jikin kweilọk, im kōnnaan kōn otemjej, im kōn ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir. Bible |
| And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. Bible | Im lo, ri jikin kweilọk eo otemjej rej iten ioon Jisōs, im ke rej lo E, rej akweḷap ñan E bwe En ilọk jān āne ko āneir Bible |
| And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
| For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? Bible | Bwe ewi iaer e pidodo in ba, Eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ, ak, Kwōrkak im etal? Bible |
| But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. Bible | Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej. Bible |
| And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk. Bible |
| Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Bible | Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād. Bible |
| And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
| But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Bible | A ke Ej lo jar ko, Ej tūriaṃokake er, bwe rej parōk, im jeplōklōk āinwōp ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
| These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: Bible | Rein joñoul im ruo Jisōs e ar jilkinḷọk im jiroñ er im ba, Koṃwin jaọk ilo iaḷ an ri aelōñ ko, im jab deḷọñ ilo jabdewōt jikin kweilọk an ri Sameria; Bible |
| But go rather to the lost sheep of the house of Israel. Bible | A eṃṃan koṃwin ilọk ñan sip ko re jebwābwe, nukun Israel. Bible |
| Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, Bible | Koṃwin jab eāt kooḷ, im silver, im kōpa ṇa ilowan kañūr ko ami, Bible |
| And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi. Bible |
| Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. Bible | Lo, Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt sip ko ilo bwijin kidu wolf ko; innām koṃwilōtlōt āinwōt jedpānit ko im jouj āinwōt ṃuḷe koble Bible |
| But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; Bible | A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer; Bible |
| And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. Bible | Im renaaj āñinḷọk koṃ ñan irooj ro im kiiñ ro kōn Ña, kōn men innaan ñan er im ri aelōñ ko. Bible |
| But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. Bible | A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok. Bible |
| What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. Bible | Men eo Ij ba ñan koṃ ilo marok, koṃwin kōnono kake ilo meram, im men eo koṃij roñ ilo lọjilñemi, koṃwin kwaḷọk ioon kejenwan ko. Bible |
| And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
| Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, Bible | A ke Jon ear roñ ilo kalbuuj jerbal ko an Ri Kraist, ej jilkinḷọk ro rū kaḷoran, Bible |
| Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk Jon men ko koṃiñjake im loi: Bible |
| And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke? Bible |
| But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses. Bible | A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro. Bible |
| And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. Bible | Im jān raan ko an Jon ri peptaij ñan iien in, rej kaiur er ñan aelōñ in lañ, im ro ri kaiur rej kate er, im tōpar e. Bible |
| The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. Bible | Nejin armej ear itok im ṃōñā im idaak, im rej ba, Armej e mattia, i idaak wain, jeran ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi. Im kowānōk jeḷāḷọkjeṇ kōrbal ko an. Bible |
| Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: Bible | Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer. Bible |
| Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan kwe, Korezin! Wo ñan kwe, Betseida! Bwe eḷaññe I aṃanṃan men in bwilōñ ko ilo Tair im Saidon, āinwōt I ar kōṃanṃan ilṃro, renaaj kar ukeḷọk ippaer wōt eto ilo nuknuk ekilep iden im bwidej iaaj. Bible |
| And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. Bible | Im kwe Kaperneum, naaj koutiej eok ñan lañ ke? Kwō naaj wanlaḷ ḷọn Hedis; bwe eḷaññe men in bwilōñ ko I ar kōṃanṃan ilo eok, ar kōṃanṃao Sodōm enaaj kar pād ñan rainin. Bible |
| But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; Bible | Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej, Bible |
| Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Nejū Eo I ar kāālōte; Eo e jitōnbōro Ippa, im eḷap Aō lañlōñ kake; Inaaj likūt Aō Jetōb ioon, im E naaj kwaḷọk ekajet ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
| He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. Bible | E jāmin akwāāl, im jab laṃōj; im ejjeḷọk armej enaaj roñjake ainikieo iaḷ ko. Bible |
| And in his name shall the Gentiles trust. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj kōjatdikdik er ilo Etan. Bible |
| Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Bible | A ekōjkan an juon maroñ in deḷọñ ilowan iṃōn ḷeo e kajoor, im rakimn ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta? Innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
| O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Bible | O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin. Bible |
| A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana. Bible |
| For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Bible | Bwe kōn naan ko aṃ naaj kowānōk eok, im kōn naan ko aṃ naaj liaakḷọk. Bible |
| The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
| When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Bible | A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e. Bible |
| While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. Bible | Im kiiō ke Ej kōnono ñan jar ko, lo, jinen im ro jaten rej jutak i nabō pukot bwe ren kōnono ñan E. Bible |
| And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. Bible | Im Ej uwe ioon wa, im jijet bwe eḷap jar ko rej kweilọktok ñan Ippān, ilepen jar eo rej jutak i parijet. Bible |
| And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; Bible | Im Ej kōnono elōñ men ko ñan er ilo būrabōḷ ko im ba, Lo, ri kallib een ekkat ine; Bible |
| And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Bible | Im ke ej kallib jet ine re buñut ṇa iturin iaḷ, im bao ko rej kātem kañi. Bible |
| Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: Bible | Jet re buñut ijo ko re dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj aer eddeke e pejpej bwidej. Bible |
| And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: Bible | Im jet re buñut ilo kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek, im koutaṃweiki. Bible |
| And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? Bible | Im rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Etke Kwōj kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko? Bible |
| For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Bible | Bwe jabdewōt eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e im naaj elōñ ippān; bdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōkḷọk jān e men ko an. Bible |
| Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Bible | Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake. Bible |
| But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Bible | A eo eṃōj ekkat e ijo ko re dekāke, e in eo ej roñ naan, im e ṃōkaj ake kōn an buñbūruon; Bible |
| He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. Bible | A eo eṃōj ekkat e ilo kālōklōk ko, e in eo ej roñjake naan; im ḷōmṇa kōn laḷ in im ṃoṇ kōn ṃweiuk ko rej koutaṃweik naan, im e jab jebar i. Table Bible |
| But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. Bible | A ke armej raar kiki, an ri kōjdate ej itōm ekkat ine in tāō ko ṇa ililjin wit, im ilọk. Bible |
| So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? Bible | Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia? Bible |
| But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Bible | A ej ba, Jaab; eḷaññe āinwōt ñe koṃij aini tāō ko, koṃ naaj tumi wit ṇpaer. Bible |
| Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Bible | Ren jiṃor eddek ñan iien jonikōn; im ilo iien jonikōn Inaaj ba ñan ro ri ṃadṃōd, Ṃokta koṃwin aini tāō ko, im kori im tile; a koṃwin ainitok wi ilo aō iṃōn wit. Bible |
| Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. Bible | Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan. Bible |
| All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: Bible | Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er; Bible |
| That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. Bible | Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ. Bible |
| Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Bible | Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib. Bible |
| The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; Bible | Laḷ e jikin kallib; ine eṃṃan ro nejin aelōñ in lañ, a tāō ko ro nejin e nana. Bible |
| As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. Bible | Innām āinwōt rej aini tāō ko im tile ilo kijeek, e naaj āindein i lọkōn laḷ in. Bible |
| Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt rū wia, ej kappukot bōōr ko reṃṃan; Bible |
| Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. Bible | Ke ear lo juon bōōr im eḷap oṇean, ej ilọk im wiakaki men ko otemje im wiaik e. Bible |
| Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. Bible | Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana. Bible |
| Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
| And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
| And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e. Bible |
| When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko. Bible |
| And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. Bible | Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir. Bible |
| And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
| And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. Bible | Im er otemjej rej ṃōñā im mat. Im rej āti men ko re bwe, elōñ joñou ruo iep. Bible |
| And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. Bible | Im kiiō kiiō Ej jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn E ñan loṃaḷo jabuweo, ke Ej jilkinḷọk jar ko. Bible |
| And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
| But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. Bible | A kiiō wa eo ej ilukwōn loṃaḷo, im jeplōklōk kōn ṇo ko, bwe kōto eok iṃaan. Bible |
| And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; Bible | Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej; Bible |
| Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. Bible | Etke ri kaḷooraṃ rej kọkkure ṃanit ko an elder ro? Bwe re jab aṃwiir ke rej ṃōñā. Bible |
| But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? Bible | A E uwaak im ba ñan er, Etke koṃ barāinwōt kọkkure kien Anij kōnit ko ami? Bible |
| But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. Bible | A men ko rej waḷọk jān lọñin rej itok jān būruon, im rej kananaik armej. Bible |
| For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: Bible | Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro. Bible |
| Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. Bible | Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan āne ko an Tair im Saidon. Bible |
| But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. Bible | A E uwaak im ba, E jab ekkar bwe In bōk pilawā kijen ajri raṇ im joḷọñan kidu ko re dik. Bible |
| And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table. Bible | Im lio e ba, Aet, Irooj, a kidu ko redik rej attūkoko men ko re wōtḷọn tebōḷ eo an aer irooj. Bible |
| And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: Bible | Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er. Bible |
| Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. Bible | Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel. Bible |
| And he commanded the multitude to sit down on the ground. Bible | Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon meḷaaj. Bible |
| And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā im ek ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan r kaḷoran, im ro rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
| And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. Bible | Im er otemjej rej ṃōñā im mat, im rej āti ṃōttan ko matiir jiljilimjuop relōñ. Bible |
| And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. Bible | Im ej jilkinḷọk jar ko im uwe ioon wa eo im tartok ñan āne ko igedan Bible |
| And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? Bible | Im ke e jibboñ, Enaaj nana lañ rainin, bwe e būrōrō kōdọ im tab. Koṃ jeḷā katu jo i lañ, a koṃ jab maroñ jeḷā kakōḷḷe ko ilo iien ko. Bible |
| When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Bible | Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba? Bible |
| And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Bible | Im barāinwōt Ij ba ñan eok, bwe kwe Piter, im ioon ejṃaan in Inaalōk Aō eklejia, im kōjām ko an Hedis re jāmin anjọ ioon. Bible |
| And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok ki ko ki in aelōñ in lañ, im jabdewōt men eo kwō naaj liāpe ioon laḷ, naaj liāpe i lañ; im jabdewōt men eo kwō naaj kōtḷọk iooḷ, naaj kōtḷọke i lañ. Bible |
| From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Bible | Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
| But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
| And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Bible | Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram. Bible |
| But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej. Bible |
| And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
| Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! Bible | Wo ñan laḷ kōn ḷōkatip ko! Bwe eṃool ḷōkatip ko ren itok, a wo ñan ej itok kōn e. Bible |
| How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? Bible | Ta ami ḷōmṇak? Eḷaññe jibukwi sip an armej im juon iaer ej jebwābwe, e jab likūt ko ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon, im ilọk ñan toḷ ko, im puko ej jebwābwe ke? Bible |
| And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Bible | Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe. Bible |
| But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Bible | A bwe ejjeḷọk ṃweiien bwe en kōḷḷā, an irooj ej jiroñ bwe ren wiakak im lio pāleen, im ro nejin, im men ko otemjej an, im kōḷḷā. Bible |
| So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. Bible | Im āindein Jema i lañ E naaj kōṃanṃan ñan koṃ, eḷaññe koṃ otemjeb jeorḷọk nana ko an ro jeōmi im ro jatōmi jān būruemi. Bible |
| And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein, Ej ilọk jān Galili, im tōkeakton āne ko ikijjien Judia i reeaar in Jordan; Bible |
| And great multitudes followed him; and he healed them there. Bible | Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour er ijo. Bible |
| The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Bible | Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt? Bible |
| And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
| He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Bible | E ba ñan E, Kien ōt ko? Jisōs e ba, Kwōn jab uror, kwōn jab ḷōñ, kwōb kọọt, kwōn jab riab ṇae, Bible |
| Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
| And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. Bible | Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo. Bible |
| Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
| And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. Bible | Im naaj ketak E ñan ri aelōñ ko bwe ren kajjirere, im deñḷọk, im debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
| But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej kūrtok er im ba, Koṃ jeḷā bwe Irooj ro an ri aelōñ ko, reooj wōt ioer, im ro reḷap rej Irooj wōt ñan er. Bible |
| And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej erḷọki nuknuk ko aer ilo iaḷ; bar jet rej jeki raajke ko im eri ilo iaḷ. Bible |
| And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Bible | Im jar ko rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoor ḷọk, rej laṃōj im ba, Hosann nejin Devid; E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj: Hosana ilo utiejtata! Bible |
| And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. Bible | Im jar ko rej ba, E in Jisōs ri kanaan eo jān Nazeret ilo Galili. Bible |
| And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, Bible | Im Jisōs ej deḷọñ ilowan tempel in Anij, im kadiwōjḷọk er otemjej ro reakake im wiaik ilowan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani, iin jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
| And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, Bible | A ke pris ro reḷap im skraib ro rej lo men in bwilōñ ko E ar kōṃṃani ajri rej laṃōj ilowan tempel im ba, Hosana ñan nejin Devid! eḷap aer illu, Bible |
| And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Bible | Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin? Bible |
| And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. Bible | Im jabdewōt men ko otemjej koṃ naaj kajjitōk ilo ami jar, im tōmakṃ naaj bōki. Bible |
| They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
| Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed? Bible |
| And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Bible | Im ke pris ro reḷap im Parisi ro rej roñjake būrabōḷ ko An, re jeḷā bwe E ar kōnono kōn er. Bible |
| But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Bible | Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan Bible |
| And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, Bible | Im Jisōs e uwaak im bar ba ñan er ilo waan joñak ko im ba, Bible |
| Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
| But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Bible | A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer. Bible |
| Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. Bible | Innām koṃwin ilọk ilo iaḷ ḷapḷap ko, im ro otemjej koṃ naaj lo er, koṃwirtok er ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
| So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. Bible | Im ro ri karijeran rej ilọk ilo iaḷ ko, im āñintok ro otemjej rej lo er, ro rna im ro reṃṃan; im elōñ rej maat tok ñan kwōjkwōj in pālele eo. Bible |
| They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s. Bible | Re ba ñan E, An Sizar. Im E ba ñan er, Innām koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar, im ñan Anij men ko an Anij. Bible |
| Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij bōd kōn ami jaje Jeje ko im an Anij kajoor. Bible |
| But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
| And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. Bible | Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak. Bible |
| Master, which is the great commandment in the law? Bible | Ri Kaki, ewi kien eo eḷap ilo kien ko? Bible |
| Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, Bible | Iien eo Jisōs ej kōnono ñan jar ko im ñan ro rū kaḷoran, Bible |
| But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Bible | A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer, Bible |
| And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, Bible | Im re kōṇaan jikin ko re utiej ilo kwōjkwōj ko, im jikin jijet ko reṃṃak ilo iṃōn kweilọk ko, Bible |
| And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. Bible | Im yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im bwe armej ren likūt etaer Rabbai. Bible |
| Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet. Bible |
| Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej. Bible |
| Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kalōk iṃōn wūliej ko an ri kanaan im kaiboojoj wūliej ko an ri ṃṃan, Bible |
| And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Bible | Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro. Bible |
| Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? Bible | Koṃ jedpānit ko, koṃ nejin vaiper ko! E naaj kōjkan ami ko jān liaakḷọn Geena? Bible |
| Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: Bible | Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk, Bible |
| And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Bible | Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn. Bible |
| All these are the beginning of sorrows. Bible | Men kein otemjej rej jinoin eñtaan ko. Bible |
| Then let them which be in Judaea flee into the mountains: Bible | Innām ro rej pād ilo Judia ren ko ñan toḷ ko. Bible |
| And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! Bible | Im wo ñan ro rej bōrọro im ñan ro rej kaninnin ilo raan ko! Bible |
| But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: Bible | Im koṃwin jar bwe koṃwin jab ko ilo iien eo e piọ, im jab ilo Jabōt. Bible |
| And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. Bible | Im eḷaññe ar jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mour; a kōn ro ri kāālōt naaj kāiet ḷọk raan ko. Bible |
| For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. Bible | Bwe kraist waan renaaj waḷọk, im ro ri kanaan waan, im renaaj kōṃṃakōḷḷe ko reḷap im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābwei ri kāālōt. Bible |
| Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Bible | Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e. Bible |
| For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Bible | Ijo jabdewōt ub ej pād, igōl ko re naaj kweilọk ie. Bible |
| Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Bible | A kiiōkiiō, ālikin eñtaan ilo raan ko, naaj kamarok aḷ, im allōñ e jāmitok an meram, im iju re naaj wōtlọk jān lañ, im kajoor ko in lañ re naakūtkūt. Bible |
| And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Bible | Im ilo iien eo kakōḷḷan Nejin armej enaaj weaak i lañ, im ilo iien eo bwiemjej i laḷ renaaj būroṃōj, im re naaj lo Nejin Armej ej itok ilo kōdọ ko i lañn kajoor im aiboojoj eḷap. Bible |
| So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Bible | Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko. Bible |
| Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
| But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Im āinwōt raan ko an Noa, enaaj āindein an Nejin armej itok. Bible |
| For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, Bible | Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo, Bible |
| Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men ko otemjeḷọk an. Bible |
| Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Bible | Ilo iien eo aelōñ in lañ enaaj āinwōt joñoul virgin, rej bōk ḷaaṃ ko aer ilọk bwe ren wōnṃae ḷeo pālele. Bible |
| They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: Bible | Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer. Bible |
| But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
| Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. Bible | Innām virgin ro otemjej rej jerkak, im kōṃṃani ḷaaṃ ko aer. Bible |
| And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. Bible | Im ro re bwebwe re ba ñan ro re mālōtlōt, Koṃwin letok ñan kōm jāi oil, bwe ḷaaṃ ko am re nañin kun. Bible |
| For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. Bible | Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an. Bible |
| Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. Bible | Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent. Bible |
| His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
| His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
| For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. Bible | Bwe naaj leḷọk ñan jabdewōt eo ewor ippān, im enaaj lōñḷọk; a jān ejeḷọk ippān, naaj bōk ḷọk men ko an. Bible |
| And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Bible | Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko. Bible |
| And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Bible | Im enaaj kajutak sip ko i anmooṇan, a got ko i anmiiñin. Bible |
| For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Bible | Bwe men in daō da in kalliṃur, eo e tọọr ḷọk kōn elōñ ñan juurḷọrọwiwi ko. Bible |
| But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? Bible | Eḷaññe āinwōt, ekōjkan an kaṃool Jeje ko, bwe ren kōṃanṃan āindein? Bible |
| In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. Bible | Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō. Bible |
| But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. Bible | A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko. Bible |
| Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōj ba wōt, a Ij ba ñan koṃ, tokālik koṃ naaj ljin armej Ej jijet i anmooṇan kajoor, im itok ilo kōdọ ko in lañ. Bible |
| Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. Bible | Innām pris eo eḷap ej kekōl nuknuk ko an im ba, Ej blaspim. Etke jeṇaan bar jet ri kōnnaan? Lo, kiiō koṃ ar roñjake An blaspim. Bible |
| Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Bible | Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro, Bible |
| And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. Bible | Im ej juḷọk ṃōttan silver ko ṇa ilowan tempel im diwōj im ilọk, im e makkwōj kōnwan im toto. Bible |
| And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. Bible | Im pris ro reḷap rej bōk ṃōttan silver ko im ba, E mọ ad āti ṇa ilowaptōp in ṃani bwe re oṇān bōtōktōk. Bible |
| And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. Bible | Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo. Bible |
| Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; Bible | Iien eo ar kaṃool naan eo ri kanaan Jeremaia ear kōnono im ba, Im rek ṃōttan silver ko jilñuul, men eo oṇān ḷeo, raar wiaik e, ro iaan ro nejirael; Bible |
| Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? Bible | Im Pailat e ba ñan E, Kwō jab roñ ke men ko relōñ re ba ṇae Eok kaki? Bible |
| And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Bible | Im re wutik nuknuk ko An im kanuknuk E kōn kopā e būrōrō. Bible |
| And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
| And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. Bible | Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar. Bible |
| And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; Bible | Im lo, rōñel nuknuk in tempel eo e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñaḷ. im laḷ e ṃakūtkūt, im ejṃaan ko re rup: Bible |
| And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, Bible | Im lōb ko re peḷḷọk; im elōñ ubōn ro reṃṃan raar kiki rej jerkakpeje, Bible |
| And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. Bible | Im waḷọktok jān lōb ko ālikin An jerkakpeje im rej ilọk ñan jikin kweilọ e kwōjarjar im weaaktok ñan elōñ armej. Bible |
| Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. Bible | Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij. Bible |
| Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. Bible | Im ke rej ilọk, lo, jet iaan ro ri baar rej itok ñan jikin kweilọk im kōnnaanōis ro reḷap men ko otemjej kōṃanṃani. Bible |
| Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Bible | Innām koṃwin ilọk, im kōṃṃan ri aelōñ ko otemjej bwe ren ri kaḷora, im peptaij er ilo etan Jema im Nejin im Jetōb Kwōjarjar; Bible |
| Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. Bible | Im katakin er bwe ren pokake naan ko otemjej I ar jiroñ koṃ. Im lo, Id ippemi iien otemjej, ñan jeṃḷọkōn laḷ. Bible |
| The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden im ba, Koṃwin kōppojak iaḷ aooj, koṃwin kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
| John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. Bible | Jon ear itok im peptaij i āne jeṃaden im kwaḷọk peptaij eo an ukeḷọk kōḷọk jerọwiwi ko. Bible |
| And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. Bible | Im aolepen āne Judia raar ilọk ñan ippān, im ri Jerusalem otemjej, im eptaij erwōj ilo river Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
| And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; Bible | Im Jon ej kōṇak nuknuk kooḷan kamel im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilidu, im ej ṃōñā lokōs ko im ōne awiia. Bible |
| And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. Bible | Im ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān eō Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate. Bible |
| And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. Bible | Im ilo raan ko, Jisōs ear itok jān Nazeret i Galili, im Jon Ear peptaij E ilrdan. Bible |
| And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Bible | Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E. Bible |
| And straightway they forsook their nets, and followed him. Bible | Im e ṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E. Bible |
| And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Bible | Im ke eṃōj An ilọk jiddik jān ijo, Ej lo Jemes nejin Zebedi im Jon jatenj barāinwōt ilo wa im kanwōdi ok ko. Bible |
| And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. Bible | Im e ṃōkaj An buñbuñḷọk ijo ko otemjej i aolepen āne Galili iturin. Bible |
| And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. Bible | Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok. Bible |
| And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. Bible | Im Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ko aer i aolepen Galili, im kwaḷọ kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ. Bible |
| And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
| But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
| Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal? Bible |
| But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. Bible | A raan ko renaaj itok ñe naaj bōkḷọk ḷeo jān ippaer, innām renaaj jitlọo raan eo. Bible |
| And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. Bible | Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl. Bible |
| And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. Bible | Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ. Bible |
| And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. Bible | Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān. Bible |
| And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? Bible | Im Ej kūrtok er im ba ñan er ilo būrabōḷ ko, Ekōjkan an Setan maroñ in kajutakḷọk Setan? Bible |
| No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. Bible | Ejjeḷọk armej e maroñ deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn eo e kajoor im rakimi men ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta, innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
| Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jerọwiwi otemjej naaj jeorḷọk jān ro nejin armeṇ, im jabdewōt blaspim ko renaaj blaspim kake, Bible |
| And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, Bible | Im Ej katakin er men ko relōñ ilo būrabōḷ ko, im E ba ñan er ilo Atakin, Bible |
| And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Bible | Im jet re buñut ilo bwiljin kālōklōk ko, im kālōklōk ko rej eddek, iutaṃweiki, im e jab jebar leen. Bible |
| And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Bible | Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko. Bible |
| And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: Bible | Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko. Bible |
| That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. Bible | Bwe,ñe rej loe, ren loe im jaje kake, im ñe rej roñ ren roñjake, im jaḷeḷe, ñe re ab ukōt būrueir im naaj jako jerọwiwi ko aer. Bible |
| And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, Bible | Im bar jet ro kallib ilo kālōklōk ko; rein ro raar roñjake naan, Bible |
| And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Bible | Im inepata ko an laḷ in im ṃoṇ an ṃweiuk ko im ṃōṃkake men ko jetj deḷọñ im koutaṃweik naan, im e jab jebar leen. Bible |
| And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. Bible | Im e buñ ñat, im ṇo ko rej juur ioon wa eo, innām elōñ. Bible |
| And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, Bible | Im ke Ej to jān wa eo, e ṃōkaj an juon armej ioon E jān wūliej ko, itōb ettoon mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
| Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Bible | Ej jokwe ilo wūliej ko, im ejjeḷọk armej e maroñ in liāpe jab kōn chain, Bible |
| Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Bible | Bwe elōñ alen aer liāpe kōn shackle ko im chain ko, im chain ko eaijkōki, im shackle ko ear rupe, im ejjeḷọk armej e maroñ bwe en kawiiek e. Bible |
| And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. Bible | Im iien otemjej, boñ im raan, ioon toḷ ko im ilo wūliej ko, ej laṃōj ike bukwe kōn dekā ko. Bible |
| And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. Bible | Im tiṃoṇ ro otemjej rej akweḷap ñan E, Kwōn jilkinḷọk kōm ñan ilowaaik ko, bwe kōmin deḷọñ ilo er. Bible |
| And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. Bible | Im Ej kōtḷọk er. Im jetōb ettoon ro rej jutakḷọk im deḷọñ ilowaan pii; im bwijin piik ko, rej kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e jirūṃle ñan lọjet, oraer e nañio tọujin, im rej maḷoñ i lọjet. Bible |
| And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. Bible | Im ro rej naajdik piik ko re ko im kōnnaanōk ro rej pād ilo jikin kweilọ im ilujen āne eo. Im rej ilọk bwe ren lo men eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
| And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. Bible | Im rej itok ñan ippān Jisos im lo eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen iijiōn e kar ippān, im ej jijet, im ewor nuknuk ko an, im e jako an wūdeakeak rej lōḷñọñ. Bible |
| And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. Bible | Im ro raar loe rej kōnnaanōk er kōjkan ḷeo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen im kōn piik ko. Bible |
| Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Bible | Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok. Bible |
| And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. Bible | Im ej ilọk im kabuñbuñḷọk i Dekapolis men ko reḷap Jisōs ear kōṃṃan e, im er otemjej re bwilōñ. Bible |
| For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. Bible | Bwe e ba, Eḷaññe I naaj uññūr wōt jiddik nuknuk ko An, I naaj mour. Bible |
| And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? Bible | Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō? Bible |
| And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
| And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. Bible | Im ri kaḷooran rej kweilọklọk ñan ippān Jisōs im kōnnaanōk E meemjej men ko raar kōṃṃan im men ko raar katakin. Bible |
| And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Bible | Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ. Bible |
| Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. Bible | Kwōn jilkinḷọk er bwe ren ilọk ñan āne im jikin kweilọk ko redik iturie ren wiaik kijeir. Bible |
| And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. Bible | Im rej jijet ilo jar ko jibukwi im ilo jar ko lemñoul. Bible |
| And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Bible | Im Ej bōk ḷalem pilawā im ruo ek, im ejjed ñan lañ im jar im ruji pilawā ko im leḷọk ñan ro rū kaḷoran bwe ren likūt iṃaer; im ruo ek Ej ajej ñan eemjej. Bible |
| And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. Bible | Im rej āti joñoul im ruo iep relōñ kōn mātiir im ek ko. Bible |
| For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. Bible | Bwe re jab jeḷā kōn pilawā ko, bwe būrueir re penawiia. Bible |
| And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Bible | Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour Bible |
| For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. Bible | Bwe Parisi ro im ri Ju ro otemjej eḷaññe raar jab kanooj aṃwini peir, rb ṃōñā, kōn aer dāpij ṃanit ko an elder ro. Bible |
| And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Bible | Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko. Bible |
| Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo? Bible |
| Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej. Bible |
| For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. Bible | Koṃij joḷọk kien Anij im dāpij ṃanit ko an armej raṇ. Bible |
| Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. Bible | Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani. Bible |
| There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. Bible | Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e. Bible |
| For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Bible | Bwe jān ilowaan, jān būruon armej ej itok ḷōmṇak ko renana, ḷōñ k ro ewor pāleir, ḷōñ ko an ro ejjeḷọk pāleir, uror ko, Bible |
| Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: Bible | Kọọt ko, arōk ṃweiuk ko, jerọwiwi ko, ṃoṇ ko, kijoñ, mejnana, kōnonna, juwa, bwebwe. Bible |
| But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast it unto the dogs. Bible | A Jisōs e ba ñan e, Ajri ro ren mat ṃokta, bwe e jab eṃṃan bōk kijeri pilawā im joḷọk e ñan kidu rorror ko redik. Bible |
| And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs. Bible | Im ej uwaak im ba ñan E, Aet, Irooj; a kidu ko re dik iuṃwin tebōḷ retūkoko tipdikdikin ajri raṇ. Bible |
| And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. Bible | Im ke Ej ilọk jān āne ko iturin Tair Ej deblọk Saidon im āne ko i tōrereikapolis im bar itok ñan loṃaḷo in Galili. Bible |
| In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, Bible | Ilo raan ko ke e kanooj ḷap jar eo im ejjeḷọk kijeir, Jisōs ej añiñintok ro rū kaḷoran im ba ñan er, Bible |
| And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. Bible | Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ. Bible |
| And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. Bible | Im e iiet ek ko redik ippaer; im Ej jar, im jiroñ bwe ren barāinwōt likūtaer. Bible |
| So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. Bible | Im rej ṃōñā im mat; im rej āti men ko re bwe jiljilimjuon iep. Bible |
| When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Bible | Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo. Bible |
| And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. Bible | Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
| And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Bible | Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono? Bible |
| But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
| Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar. Bible |
| And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. Bible | Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
| Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab uror, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab ṇae, Kwōn jab ṃan, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
| Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. Bible | Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō. Bible |
| And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
| And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s, Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel, Bible |
| But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. Bible | A enaaj bōk jibukwi kōn juon ilo iien in, ṃo ko, im jein im jaten ṃaa kōrā raṇ, im ro jinen, im ro nejin, im āne ko ānen, kab matōrtōr ko; im ilḷ enaaj itok, mour indeeo. Bible |
| And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, Bible | Im rej ilo iaḷ ke rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im Jisōs ej ilọk iṃaerḷọk rej bwilōñ, im ro rej ḷoore re mijak. Im E bar āñin joñoul im ruo, im jino annaanōk er men ko renaaj buñut E, im ba, Bible |
| Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: Bible | Lo, jej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im naaj ketak Nejin armej ñan priḷap, im ñan skraib ro; im renaaj liaakḷọk E ñan mej, im re naaj ketak E ñan r aelōñ ko; Bible |
| But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer. Bible |
| And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. Bible | Im rejro āñintok koon eo ñan Jisōs, im ere kōn kopā ko aer ioon, im Ej jijet ioon. Bible |
| And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. Bible | Im elōñ rej ere iaḷ kōn kopā ko aer, im bar jet rej jekjek raan wōjke ko ere iaḷ eo kaki. Bible |
| And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. Bible | Im Ej lo wōjke fig etoḷọk ewor bwilikōn, im Ej itok, bwe En kappok leeraan. Im ke Ej itok ñan e, E jab lolo, a bōlōk wōt; bwe e jab iien jebar fig ko. Bible |
| And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; Bible | Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
| Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Bible | Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, men ko jabdewōt koṃij kajjitōk ilo ami jarṃwin tōmak bwe koṃij bōki, im renaaj ami. Bible |
| And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. Bible | Im ñe koṃij jutak im jar, eḷaññe jabdewōt armej ewor ruōn ippemiṃwin jeorḷọk e, bwe barāinwōt Jememi i lañ en jeorḷọk jerọwiwi ko ami. Bible |
| And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
| And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: Bible | Koṃ ar jab kōnono ke naan in ilo Jeje ko: Ejṃaan eo ro ri kal raar joḷọ eṃōj kōṃṃan e in deṃōn jabōn eṃ. Bible |
| And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
| And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke? Bible |
| And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
| And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, Bible | Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko, Bible |
| And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: Bible | Im kein jijet ko reṃṃan ilo iṃōn kweilọk ko, im ijo ko reṃṃan ilōjkwōj ko, Bible |
| For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. Bible | Bwe er otemjej raar āti wōt jet jān elōñ ṃweiieir; a lio kōn an jeraṃōr āti men ko an otemjej, aet aolepen men in mour an. Bible |
| And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. Bible | Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok. Bible |
| But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er. Bible |
| And the gospel must first be published among all nations. Bible | Im naaj kwaḷọk gospel ñan ri aelōñ ko otemjej ṃokta. Bible |
| But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Bible | A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko. Bible |
| But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! Bible | A wo ñan ro rej bōrọro, im ro rej kaninnin ilo raan ko! Bible |
| For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. Bible | Bwe ilo raan ko enaaj wor eñtaan, eo ear jab āinwōt jān jinoin kōṃanṃaḷ eo Anij ear kōṃṃane ñan iien in, im e jāmin bar āinwōt. Bible |
| And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. Bible | Im eḷaññe Irooj ear jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mourkōn An ri kāālōt, ro Ear kāālōt er, Ear kāiet ḷọk raan ko. Bible |
| For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. Bible | Bwe enaaj jutak ro ri Kraist waan, im ro ri kanaan waan, im renaaj kwaḷọkōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, bwe, eḷaññe re maroñ, ren kejebwābweik r kāālōt er. Bible |
| But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, Bible | A ilo raan ko, ilọkōn eñtaan eo, aḷ enaaj marok im allōñ e jāmin romaak, Bible |
| And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. Bible | Im iju i lañ renaaj wōtlọk, im men ko re kajoor i lañ re naaj ṃakūtkūt. Bible |
| And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. Bible | Im iien eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo kōdọ ko, kōn eḷap kajoor ij. Bible |
| So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. Bible | Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko. Bible |
| Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
| And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
| And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, I naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk. Bible |
| And again he went away, and prayed, and spake the same words. Bible | Im Ej bar ilọk, im jar, im bar ba naan ko. Bible |
| And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō? Bible |
| I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. Bible | Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko. Bible |
| And they all forsook him, and fled. Bible | Im er otemjej rej ilọk jān E, im ko. Bible |
| And he left the linen cloth, and fled from them naked. Bible | A ej likūt nuknuk linen eo, im keelwaan e ko jān er. Bible |
| We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. Bible | Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko. Bible |
| And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Bible | Im Jisōs e ba, Ña E; im kwō naaj lo Nejin armej Ej jijet i anmooṇajoor, im itok ilo kōdọ ko i lañ. Bible |
| Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? Bible | Innām pris ḷapḷap eo ej kekōl nuknuk ko an im ba, Etke jej aikuj bat ri kōnnaan? Bible |
| And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. Bible | Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ. Bible |
| And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. Bible | Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki! Bible |
| And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere, rej utūk nuknuk ko e būrōrō jān E, im kanuknukōn nuknuk ko An, im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
| And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. Bible | Im rej debwāāl E, im ajej nuknuk ko An ilo juon kakōḷḷe ioer, bwe reḷā ewi men ko aer. Bible |
| And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. Bible | Im ke e jeṃḷọk Jabōt, Meri Magdalini, im Meri jinen Jemes, im Selomear wiaik men ko re ñaj, bwe ren itōm kapit E. Bible |
| And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. Bible | Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak. Bible |
| And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; Bible | Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl; Bible |
| They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. Bible | Re naaj kotake jedpānit ko; im eḷaññe rej ilimi uno kōn mej ejjeḷọk nanpaer; renaaj likūt peir ioon ro re nañinmej, im re naaj mour. Bible |
| And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
| Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, Bible | Bwe elōñ raar kajjioñ bwe ren kajiṃweḷọk bwebwenato kōn men ko rjjet ioḷaper, Bible |
| That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. Bible | Bwe kwōn jeḷā re ṃool naan ko ar katakin eok kaki. Bible |
| THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. Bible | Ilo raan ko raan in Herod, kiiñ in Judia, e kar wor juon pris etan Zakeraiaso jar an Abaija; im lio pāleen juon iaan ro nejin Arōn, im etan Elisabet. Bible |
| And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. Bible | Im erro eṃṃan ṃwilir iṃaan mejān Anij, im rej etetal ilo kien ko otemjej naan in kaiñi ko an Irooj, im ejjeḷọk ṇotaer. Bible |
| And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course, Bible | Im ke ej kōṃṃan jerbal eo an pris iṃaan mejān Anij ilo raan ko an, Bible |
| And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. Bible | Im lo, kwō naaj kejakḷọkjeṇ im jab maroñ in kōnono ṃae raan eo mein renaaj waḷọk, bwe kwaar jab tōmak naan ko aō, renaaj jejjet ilo iien er. Bible |
| And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. Bible | Im ke raan ko raan in jerbal eo an remootḷọk, ej ilọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
| And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, Bible | Im ālikin raan ko, lio pāleen, Elisabet, ej bōrọro, im ej tilekek iuṃwilem allōñ im ba, Bible |
| Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Bible | Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej. Bible |
| And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; Bible | Im Meri ej jutak ilo raan ko, im e ṃōkaj an ilọk ñan āne eo eutiej, ilon jikin kweilọk i Juda, Bible |
| And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. Bible | Im e ṃōṇōṇō eo ear tōmak bwe enaaj jejjet men ko Irooj ear kōnonn e. Bible |
| For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. Bible | Bwe Eo e kajoor Ear kōṃanṃan men ko reḷap ñan eō, im Etan ōjarjar. Bible |
| He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Bible | E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer. Bible |
| And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; Bible | Aet, im kwe, O ajri, naaj likūt etaṃ Ri kanaan an Eo Eutiejtata bwe kwō naaj ilọk iṃaan mejān Irooj, bwe kwōn kōppojak iaḷ ko An; Bible |
| Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Bible | Kōn eḷap tūriaṃo an ad Anij, ilo men ko raantak jān lañ e naaj waḷọn kōj, Bible |
| And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. Bible | Im ilo raan ko, juon kien ej ilọk jān Sizar Augōstōs bwe ren je ri laḷ otemjej. Bible |
| And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Bible | Im ke rej pād ijo, e jejjet raan ko ej keotak. Bible |
| And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk. Bible |
| And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Bible | Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er. Bible |
| And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Bible | Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er. Bible |
| And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; Bible | Im ke e jeṃḷọk raan ko raan in karreo er ekkar ñan kien Moses, rekḷọk E ñan Jerusalem bwe ren leḷọk E ñan Irooj, Bible |
| A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. Bible | Meram bwe en rome ro ri aelōñ ko, im wōj an ro dooṃ Israel. Bible |
| And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Bible | Im jemen im jinen rejro bwilōñ kōn men ko kōnono kōn E. Bible |
| (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. Bible | Aet im jāje enaaj wie im pejlọk aṃ, bwe ḷōmṇak ko jān elōñ bōro reḷọk. Bible |
| And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. Bible | Im ke e jako pāleen ñan ruwalitoññoul im emān iiō, e jab ilọk jān tempelej kabuñ ñan Anij ilo jitlọk im jar ko boñ im raan. Bible |
| And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Bible | Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake. Bible |
| Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, Bible | Kiiō ilo iiō kein ka joñoul im ḷalem ilo an Taibiriōs Sizar kiiñ, ke Pontiōilat ej irooj in Judia, im Herod ej titrak in Galili, im Pilip jein im jaten ej titra āne ko an Ituria im Trakonitis, im Laisensias ej titrak in Abilini, Bible |
| And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; Bible | Im ej itok ilo āne otemjej iturin Jordan, im kwaḷọk peptaij in ukeḷọk ñaorḷọk jerọwiwi ko; Bible |
| As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Āinwōt jeje ilo bok in naan ko an Aiseia ri kanaan, Ainikien juon ej laṃōāne jeṃaden, Koṃwin kapoj iaḷ an Irooj, im kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
| Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; Bible | Koṃlaḷ otemjej renaaj jeñak, im toḷ otemjej reḷap im redik renaaj ettā ḷọk, im men ko re ankeke renaaj jiṃwe, im ial ko re pedakilkil renaaj eoair wōon; Bible |
| Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok? Bible |
| And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Im kiiō eṃōj likūt ūlūl i okran wōjke ko; innām wōjke otemjej re jabar im eṃṃan leir, juoki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
| John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Bible | Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek. Bible |
| But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, Bible | A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan, Bible |
| Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. Bible | Iuṃwin eñoul raan, im tepiḷ ej kapo E. Im ilo raan ko ejjeḷọk An ṃōñā ke re jeṃḷọk, E kwōle. Bible |
| And he taught in their synagogues, being glorified of all. Bible | Im Ej katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer, im er otemjej rej wūjtak E. Bible |
| And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ. Bible |
| And the fame of him went out into every place of the country round about. Bible | Im buñbuñ kōn E ej ilọk ilo jikin otemjej i āne ko iturin. Bible |
| And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. Bible | Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er. Bible |
| And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
| And he preached in the synagogues of Galilee. Bible | Im Ej kwaḷọk ilo iṃōn kweilọk ko in Galili Bible |
| And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. Bible | Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer. Bible |
| And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. Bible | Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo. Bible |
| Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. Bible | Im ke eṃōj An kōnono, E ba ñan Saimōn, Kwōn wanmetoḷọk im door laḷ ok ko im eọñōd. Bible |
| And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Bible | Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko. Bible |
| And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. Bible | Im rej jeeaaḷe ro rājetaer ioon wa eo juon, bwe ren itok im jipañ er. Ij itok im kalōñ wa ko ruo, innām re jino douj. Bible |
| For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: Bible | Bwe e bwilōñ im er otemjej ippān, kōn ek ko raar tōbwetok; Bible |
| And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. Bible | Im ke eṃōj aer tartok wa ko ñan āne, rej likūt men otemjej in ḷoor E. Bible |
| But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Bible | A eḷapḷọk An buñbuñḷọk kake, im eḷap jar ko rej kweilọklọk bwe reñjake, im mour jān ṃōjṇọ ko aer. Bible |
| And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour. Bible |
| And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Bible | Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs. Bible |
| And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Bible | Im ke Ej lo aer tōmak, E ba ñan e, Armej, e jako jerọwiwi ko aṃ. Bible |
| And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? Bible | Im skraib ro im Parisi ro re jino aer kōḷmānḷọkjeṇ im ba, Wōn in enono blaspim ko? Wōn ej maroñ in juḷọk jerọwiwi ko, a Anij wōt? Bible |
| Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodo in ba, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak in ba, Kwōrkak im etal? Bible |
| And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin. Bible |
| But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. Bible | A raan ko renaaj itok; im ñe naaj bōkḷọk ḷeo pālele jān er, renaaj jitlọo raan ko. Bible |
| And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. Bible | Im ejjeḷọk armej ej likūt wain e kāāl ilo nien dān ko re ṃor; eḷaññnwōt, wain e kāāl enaaj rupe nien dān ko, im e tọọr ḷọk, im nien dān ko raj jako. Bible |
| But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. Bible | A eṃṃan likūt wain e kāāl ilo bato ko re kāāl. Bible |
| And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. Bible | Im ilo raan ko, Ear ilọk ilo toḷ bwe En jar, im pād aolepen boñ ilo jan Anij. Bible |
| And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; Bible | Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer; Bible |
| For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
| And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? Bible | Im etke koṃij likūt Eta, Irooj, Irooj, im jab kōṃanṃan men ko Ij bki? Bible |
| Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: Bible | Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn: Bible |
| Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. Bible | Ke Ear kaṃōjḷọk naan ko An otemjej ilo an armej roñjake, Ej deḷọñ ilowaaperneum. Bible |
| And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
| Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. Bible | Kōn men in Ij ba ñan eok, jerọwiwi ko an, relōñ, eṃōj juḷọk; bwe eḷa yokwe. A ñan eo e dik an jako, e dik an yokwe. Bible |
| And he said unto her, Thy sins are forgiven. Bible | Im E ba ñan lio, Jerọwiwi ko aṃ re jako. Bible |
| And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Bible | A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko? Bible |
| And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, Bible | Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, Bible |
| And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. Bible | Im jet re buñut eoḷapen kālōklōk ko, im kālōklōk rej eddek ippaer, iutaṃweiki. Bible |
| And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. Bible | Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ. Bible |
| And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Bible | Im eo ej buñut ilo kālōklōk ko, rein ro raar roñjake, im rej ilọk, imṇak ko, im ṃweiuk ko, im ṃōṇōṇō ko an mour in rej koutaṃweik er, i jab jebar leen eṃṃan. Bible |
| Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk. Bible |
| And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. Bible | Im rej itok ñan E, im kọruj E im ba, Ri Kaki, Ri Kaki, je jako! E ruj iuwe kōto im an ḷap ṇo ko, im re jako, im e lur. Bible |
| And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Bible | Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake. Bible |
| And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
| (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Bible | Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko. Bible |
| Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. Bible | Innām tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān armej eo, im deḷọñ ilowaan piik ko; iijin re kanooj tōrlaḷḷọk ilo loṃaḷo, im maḷoñ. Bible |
| When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. Bible | Ke ro rej naajdik er rej lo men eo eṃōj kōṃṃane, rej ko im kōnnaan eo ilo jikin kweilọk im ilo āne eo. Bible |
| Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Bible | Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e. Bible |
| For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Bible | Bwe juon wōt nejin kōrā, e nañin rūttoun ilo joñoul im ruo iiō, im ñinmej wōt jiddik. A ke Ej ilọk jar ko rej kọbaj E. Bible |
| And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
| Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Bible | Ej itok ilikin, im uññūr tōrerein nuknuk ko An, im e ṃōkaj an jako atōktōk tọọr ḷọk. Bible |
| Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. Bible | Im Ej añiñintok joñoul im ruo, im leḷọk ñan er maroñ im kajoor ioon tiṃoṇ ro otemjej, im bwe ren kemour jān nañinmej ko. Bible |
| And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. Bible | Im rej ilọk, im etal ilo jikin kweilọk ko, im kwaḷọk gospel, im kemour ij otemjej. Bible |
| And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
| And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Bible | Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden. Bible |
| Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. Bible | Innām Ej bōk ḷalem ioon pilawā im ruo ek ko, im jer ñan lañ, im jar kō, im ruji, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran, bwe ren likūt iṃaan jar eo. Bible |
| And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. Bible | Im rej ṃōñā, im er otemjej re mat: im rej āti ṃōttan ko re bwe, joñou ruo iep. Bible |
| And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Bible | Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono? Bible |
| Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. Bible | Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
| For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar. Bible |
| And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. Bible | Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl. Bible |
| And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. Bible | Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi. Bible |
| And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
| And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kidu jakol ko ewor roñ aer, im bao in mejatotor eleir: a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran. Bible |
| Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. Bible | Koṃwin ilọk, lo Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt ḷaaṃ ko eoḷapin kidu wolf ko. Bible |
| Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. Bible | Koṃwin jab bōk nien ṃani, jab bōjọ, jab juuj ko; im jab yokyokwe armeo iaḷ. Bible |
| And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
| And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami; Bible |
| But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, Bible | A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba, Bible |
| Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan eok, Korezin! Wo ñan eok Betseida! Bwe eḷaññe jerbal ko reḷa kōṃṃani ilo Tair im Saidon āinwōt ar kōṃṃani ilo koṃro, erro renaaj kaeḷọk ippaer ṃoktata, im jijet ilo nuknuk e kilep iden im bwidej in upaaj. Bible |
| Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. Bible | Lo, I ar lewōj ñan koṃ kajoor bwe koṃwin juur ioon jedpānit ko idepep ko, im ioon kajoor otemjej an eo ri kōjdat; im ejjeḷọk men eo enaakkure koṃ. Bible |
| And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Bible | Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi: Bible |
| For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ. Bible |
| And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej. Bible |
| And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. Bible | Im ej itok ñan ippān, im kūtimi kinej ko kinjen, im lutōk ioer oil iin, im kajijet e ioon kidu eo an, im bōktok e ñan iṃōn ruwamāejet, im lal Bible |
| If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke? Bible |
| When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: Bible | Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan: Bible |
| But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Bible | A ñe eo e kajoor jān e enaaj itok ñan e, im battōk e, ej bōk jān e keiriṇae ko an otemjej, men ko ej lōke wōt, im ajej men in rakimi ko an. Bible |
| When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. Bible | Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e. Bible |
| And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. Bible | Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini. Bible |
| And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. Bible | Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona. Bible |
| But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. Bible | A koṃwin leḷọk men in tūriaṃo ko jān men ko ilowaan; im lo, meemjej rej erreo ñan koṃ. Bible |
| But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā. Bible |
| Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. Bible | Wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij yokwe jikin jijet ko routiej ilo iṃōeilọk, im yokyokwe ko ilo jikin wia ko. Bible |
| Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake. Bible |
| And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
| Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij kalōk iṃōn lōp ko an ri kanaan ro, im jiṃṃamar ṃan er. Bible |
| Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. Bible | Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer. Bible |
| And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
| Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. Bible | Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko. Bible |
| And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: Bible | Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono: Bible |
| And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an. Bible |
| And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Jikin kallib ko an juon armej eiie elōñ aer jebar leen: Bible |
| And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? Bible | Im ej pepe ilo būruon im ba, Ta eo I naaj kōṃṃane, bwe ejjeḷọk jikio ij aini leen ko aō? Bible |
| And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. Bible | Im e ba, I naaj kōṃṃan men in; I naaj jeḷate ṃo ko iṃōn ekkan eo aō kalōk ko jet reḷapḷọk; im ilo er I naaj aini aō korn im ṃweiō otemjej. Bible |
| And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Bible | Im I naaj ba ñan aō, Aō, elōñ ṃweiuk ko ṃweiōṃ eṃōj pojak ñan elōō; kwōn kakkije, ṃōñā, idaak im lañlōñ. Bible |
| But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? Bible | A Anij e ba ñan e, Kwō bwebwe, boñin in naaj kajjitōk ippaṃ kōn aṃnām enaaj an wōn men ko kwaar kōpooji? Bible |
| So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Bible | Āindein eo ej likūt ṃweiuk ko ṃweiien ñan e wōt, im e jab ṃweiie ñaij. Bible |
| The life is more than meat, and the body is more than raiment. Bible | Mour e ḷap jān ekkan, im ānbwin jān nuknuk ko. Bible |
| Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
| If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? Bible | Kōn men in eḷaññe koṃij jab maroñ in kōṃṃan men eo e diktata, etkṃij inepata kōn men ko jet? Bible |
| Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
| For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. Bible | Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein. Bible |
| Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. Bible | Koṃwin wiakaki men ko ami, im leḷọk men in tūriaṃo ko: koṃwiṃanṃan ñan koṃ bōjọ ko re jāmin ṃorḷọk, ṃweiuk i lañ ko eo e jāmin jakoo ejjeḷọk ri kọọt ej kepaak e, im ejjeḷọk babbub ej kọkkure. Bible |
| Let your loins be girded about, and your lights burning; Bible | Koṃwin lukwōj ami kañūr, im kourur wōt ḷaaṃ ko ami; Bible |
| Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men otemjej men ko an. Bible |
| But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Bible | A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān. Bible |
| And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. Bible | Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt. Bible |
| There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Bible | Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer. Bible |
| And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. Bible | Im Ej katakin ilo juon iaan iṃōn kweilọk ko ilo Sabat. Bible |
| And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani. Bible |
| And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Bible | Im Ej ilọk ilo jikin kweilọk ko re ḷap im ko re dik; Ej katakin, im etal ḷọn Jerusalem. Bible |
| Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. Bible | Ilo iien eo, koṃ naaj jino ami ba, Kōm ar ṃōñā im idaak iṃaan Mejōṃ, im Kwaar katakin ilo iaḷ ko am. Bible |
| So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
| And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. Bible | Im irooj e ba ñan ri karijeran, Kwōn ilọk ilo iaḷ ko im wōrwōr wōjk, im akweḷap ñan er bwe ren itok, bwe ṃweo iṃō en obrak. Bible |
| And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, Bible | Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er, Bible |
| Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
| And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
| And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Bible | Im ej ilọk im koba ippān juon ri āne eo: im ej jilkinḷọk e ilo jikin kalli an bwe en naajdik piik ko. Bible |
| I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. Bible | Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk eō jān jerbal an ri kōmñen bōk eō ilo ṃo ko iṃweir. Bible |
| And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
| If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Bible | Innām eḷaññe koṃ ar jab tiljek ilo ṃweiuk ko an laḷ in, wōn enaaj lōkṃ kōn ṃweiuk e ṃool? Bible |
| There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Bible | Juon armej, ri ṃweiie, ej kōṇak nuknuk ko piolōt im linen e aidik iden e kanooj eṃṃan an mour raan otemjej: Bible |
| And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores. Bible | Im e kōṇaan attūkoko jān tipdikdik ko rej wōtlọk jān tebōḷ an ri ṃweiie kidu ko rej itok im daṃwij bakke ko an. Bible |
| And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Bible | Im ilo Hedis ej reilōñ mejān ilo eñtaan ko, im lo Ebream ettoḷọk jān e Lazerōs ilo ubōn. Bible |
| But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. Bible | A Ebream e ba, Nejū, kwōn keememej bwe kwe ilo aṃ mour kwaak aṃ men ko reṃṃan, im barāinwōt Lazerōs men ko re nana: a kiiō enōṃṃan ijin, im kwe kwōj eñtaan. Bible |
| Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool ḷōkatip ko renaaj waḷọk: a wo ña rej itok kōn e! Bible |
| But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Bible | A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā? Bible |
| Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. Bible | Ej ba koṃṃool ke ñan karijeran eo bwe ear kōṃṃan men ko ear jiroñ ki? Bible |
| So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. Bible | Im āindein barāinwōt koṃ, ñe koṃij kōṃṃan men ko otemjej jiroñ koṃ, koṃwin ba, Kōm ro ri karijer pat; kōm ar kōṃṃan kuṇaam wōt. Bible |
| And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. Bible | Im ke Ej ilọk ñan Jerusalem, Ej etal ilo āne ko iturin Sameria im Galili. Bible |
| And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e. Bible |
| But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. Bible | A ṃokta Enaaj eñtaan kōn elōñ men ko, im epepen in e naaj joḷọk E. Bible |
| And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. Bible | Im āinwōt ilo raan ko an Noa, enaaj āindein barāinwōt ilo raan ko ajin armej. Bible |
| Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; Bible | Barāinwōt ilo raan ko an Lot: raar ṃōñā, raar idaak, raar wiakake, raaaik, raar kallib, raar kalōk; Bible |
| In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
| And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Bible | Im rej uwaak im ba ñan E, Irooj, Ia? Im E ba ñan er, Ijo ub ej pādōl ko renaaj kweilọklọk ie. Bible |
| Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
| Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
| And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Bible | Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki. Bible |
| Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. Bible | Innām Piter e ba, Lo, kōm ar itok jān men ko am, im ḷoor Eok. Bible |
| Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. Bible | Eo e jāmin bōk elōñ alen men ko ilo iien in, im ilo laḷ e naaj itok, moudeeo. Bible |
| For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: Bible | Bwe naaj ketak E ñan ro ri aelōñ ko, im naaj kajjirere kake, im kọkkure kapilok E: Bible |
| And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Bible | Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān. Bible |
| And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. Bible | Im rejro āñintok e ñan Jisōs: im rej likūt nuknuk ko aer ioon, im rejijet Jisōs ioon. Bible |
| And as he went, they spread their clothes in the way. Bible | Im ke Ej ilọk, rej erḷọke nuknuk ko aer ilo iaḷ eo. Bible |
| And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
| And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. Bible | Im E uwaak im ba, Ij kōnnaanōk koṃ, bwe, eḷaññe rein rej ikōñ, enaaj ṃōkaj an dekā ko laṃōj. Bible |
| Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. Bible | Im ba, Eḷaññe kweo kwaar jeḷā, ilo rainin, men ko men in aenōṃṃan! A kiiō re ṇojak jān mejōṃ. Bible |
| For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, Bible | Bwe raan ko renaaj itok ioṃ, ñe aṃ ri kōjdat renaaj kōṃṃan wōrwō kōpooḷ eok, im baar eok iturōṃ otemjej, Bible |
| And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin armej ilowaan tempel im kwaḷọspel, pris ro im skraib ro kab elder ro rej itok, Bible |
| And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. Bible | Im rej mejeke im jilkinḷọk ro ri kōjjaad, ro rej arin ro rū wānōk, a ri jeḷā ṃoṇ, bwe ren lo ruōn ilo men ko Ej ba, bwe ren ketak E ñan kajoor im maroñ an ri kien eo. Bible |
| And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s. Bible | Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij. Bible |
| And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
| Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko; Bible |
| And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Bible | Im Ej reilōñ im lo ri ṃweiie rej likūt joortak ko aer ṇa ilo tōptōp in ṃani. Bible |
| And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, Bible | Im ke jet rej kōnono kōn tempel, ekōjkan an lōtlōt kōn ejṃaan ko reṃṃa men in joortak ko, E ba, Bible |
| As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak. Bible |
| But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Bible | A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn. Bible |
| And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. Bible | Im enaaj ḷap an laḷ ṃakūtkūt, im ilo jet āne ewor ñūta, im nañinmej kḷap; men in kaamijak ko, im kakōḷḷe ko reḷap renaaj waḷọk jān lañ. Bible |
| But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. Bible | A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta. Bible |
| Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. Bible | Innām ro rej pād i Judia ren ko ñan toḷ ko: im ro rej pād eoḷapin rewōjḷọk; im ro rej pād i āne ko iturin ren jab deḷọñ ilowaan. Bible |
| But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Bible | A wo ñan ro rej bōrọro, im ñan ro rej kaninnin ilo raan ko! Bwe enaap eñtaan ioon laḷ, im illu ioon armej rein. Bible |
| And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Bible | Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet. Bible |
| And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Bible | Im enaaj wor kakōḷḷe ko ilo aḷ, im ilo allōñ, im ilo iju ko; im ioon laḷ eñtaan an ri aelōñ ko, kab ḷọkjenaer kōn ñūrñūr lọjet im ṇo ko; Bible |
| Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Bible | Būruon armej re addimejḷọk kōn lōḷñọñ, im kōn kōljake men ko renaaḷọk ioon laḷ; bwe kajoor ko an lañ naaj kaṃakūtkūt er. Bible |
| Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Bible | Lañ im laḷ renaaj jako, a naan ko Aō re jāmin jako. Bible |
| And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ ñe ab obrak būruemi kōn tōr, im kadek, iepata ko an laḷ in, im e ṃōkaj an raan eo itok iomi āinwōt jen: Bible |
| Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. Bible | A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej. Bible |
| And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. Bible | Im E ba ñan er, Kiiñ ro an ri aelōñ ko rej irooj ioer; im ro rej irooj ioekūt etaer ri kōṃṃan eṃṃan. Bible |
| Ye are they which have continued with me in my temptations. Bible | A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki. Bible |
| That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā im idaak iturin Aō tebōḷ ilo Aō aelōñ; im koṃ naajet ioon tūroon ko, im ekajet joñoul im ruo bwijin Israel. Bible |
| And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. Bible | Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk. Bible |
| For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
| Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? Bible | Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko? Bible |
| And many other things blasphemously spake they against him. Bible | Im bar elōñ men ko re nana raar kōnono ṇae E. Bible |
| And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. Bible | Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein. Bible |
| Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
| For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. Bible | Bwe lo, raan ko renaaj itok, iuṃwier renaaj ba, E ṃōṇōṇō ro re war lọji ko raar jab kemour, im ittūt ko raar jab kaninnin. Bible |
| Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. Bible | Iien eo renaaj jino aer ba ñan toḷ ko, Koṃwin buñ iom; im ñan toḷ k dik, Koṃwin kalbubu kōm. Bible |
| Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. Bible | Innām Jisōs e ba, Jema, Kwōn joḷọk rueir; bwe re jaje ta eo reṃṃane. Im re ajej nuknuk ko An, im kōṃṃan kakōḷḷe. Bible |
| And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Bible | Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana. Bible |
| And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. Bible | Im re jepḷaak, im kapoj toḷaj ko im men in kapit ko; im rej kakkije iuṃwian Sabat, ekkar ñan kien Bible |
| Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. Bible | A ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e raantak, rej ilọk ñan lōb eo, im bōktoḷaj ko raar kōpooji. Bible |
| And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: Bible | Im ke eḷap aer pere kake, lo, ruo armej rej jutak iturir, ilo nuknuk ko rtōltōl: Bible |
| And they remembered his words, Bible | Im rej keememej naan ko An, Bible |
| And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? Bible | Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir. Bible |
| And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
| Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Bible | Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki! Bible |
| And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
| And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Bible | Im rejro ba ñan doon, Būrued e jab bwil ilowad ke Ear kōnono ñaj ilo iaḷ eo, im ke Ear kameḷeḷeik Jeje ko ñan kōjro ke? Bible |
| And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. Bible | Im rejro kōnnaanōk men ko rej waḷọk ñan er ilo iaḷ, im kōjkan aer kilkōn ruje pilawā. Bible |
| And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
| Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, Bible | Innām Ej kapeḷḷọk aer ḷoḷātāt, bwe ren jeḷā Jeje ko, Bible |
| And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Bible | Im bwe naaj kwaḷọk ukeḷọk im jeorḷọk jerọwiwi ko ilo Etan ñan ri aelōñ otemjej, jinoin jān Jerusalem. Bible |
| He came unto his own, and his own received him not. Bible | E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E. Bible |
| He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. Bible | Aet Eo ej itok ālikū, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Bible |
| Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein. Bible |
| Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin teiñ jāpe in dān ko kōn dān. Im rej teiñi iñ. Bible |
| This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. Bible | Men in jinoin kakōḷḷe ko An, Jisōs ej kōṃṃane ilo Kena in Galili, iaḷọk An aiboojoj; im rū kaḷoran rej tōmak E. Bible |
| And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: Bible | Im Ej lo ilowaan tempel ro rej wiakake kau koṃaan im sip ko im ṃuḷ, im ro rej wia kōn ṃani rej jijet. Bible |
| And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; Bible | Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer; Bible |
| And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. Bible | Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia. Bible |
| When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. Bible | Innām ke eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej, rū kaḷoran rej keememer ba men in; im rej tōmak Jeje ko, im naan eo Jisōs ear ba kake. Bible |
| Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Bible | Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani. Bible |
| The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
| If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? Bible | Eḷaññe Iar kwaḷọk ñan koṃ men ko an laḷ, im koṃ jab tōmak, ekōjkai tōmak, eḷaññe Ij kwaḷọk ñan koṃ men ko an lañ? Bible |
| And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an. Bible |
| But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Bible | A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij. Bible |
| For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. Bible | Bwe Eo Anij ear jilkintok Ej kōnono naan ko an Anij, bwe Anij e jatok Jetōb ñan E kōn joñak. Bible |
| Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? Bible | Kwe eḷap jān jemed Jekōb, eo ear letok ñan kōm aebōj in, im e makaak, im ro nejin im kidu ko an ke? Bible |
| Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. Bible | Koṃ jab ba ke, Ñe emān allōñ, innām iien ṃadṃōd? Lo, Ij ba ñaṃ, Koṃwin reiḷọk, im lale jikin kallib ko; bwe kiiō re mouj ilo iien ṃadṃōd. Bible |
| Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak. Bible |
| Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
| Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. Bible | Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ. Bible |
| And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Bible | Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien, Bible |
| He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. Bible | A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō. Bible |
| And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. Bible | Koṃij pukot ilo Jeje ko, bwe ilo er koṃij ḷōmṇak ami mour indeeo; iin rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
| For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. Bible | A eḷaññe koṃ jab tōmak jeje ko an, ekōjkan ami naaj tōmak naan k? Bible |
| After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. Bible | Im eḷap jar rej ḷoor E, bwe raar lo kakōḷḷe ko An Ear kōṃṃani ñan ro raañinmej. Bible |
| And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
| And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. Bible | Ke re mat, E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin aini ṃōttan ko re bwe, bwjeḷọk iaer en jako. Bible |
| When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Bible | Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā. Bible |
| (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) Bible | Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs. Bible |
| And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Bible | Jisōs e uwaak er im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Koṃij puko, jab bwe koṃ ar lo kakōḷḷe ko, a bwe koṃ ar ṃōñā pilawā ko im ar mat. Bible |
| What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? Bible | Jetōb ej kemour; kanniōk ejjeḷọk an kakajooror: naan ko Iar kōnonn koṃ kaki, rej Jetōb, im rej mour. Bible |
| Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
| Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
| Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. Bible | Innām ri Ju ro re bwilōñ im ba, Ekōjkan an armej in jeḷā lōta ko, bwr jab katak kaki? Bible |
| Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke? Bible |
| In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. Bible | Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour. Bible |
| Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Bible | Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke? Bible |
| They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. Bible | Im armej otemjej rej ilọk ñan mo ko iṃweir Bible |
| These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, Ij ilọk, im koṃ naaj pukot Eō, im koṃ naaj ilo jerọwiwi ko ami; ijo Ij ilọk ie ḷọk, koṃ ban itok ie tok. Bible |
| And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Bible | Innām Iar ba ñan koṃ, bwe koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami; bwaññe koṃ jab tōmak bwe Ña E, koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
| Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. Bible | Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E. Bible |
| Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
| I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. Bible | Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi. Bible |
| I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. Bible | Re uwaak im ba ñan E, Ebream e jemem. Jisōs e ba ñan er, Eḷaññṃ ro nejin Ebream, koṃ naaj kar kōṃanṃan jerbal ko an Ebream. Bible |
| But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
| Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. Bible | Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab. Bible |
| Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? Bible | Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij. Bible |
| Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Bible | Eṃṃan In jerbale jerbal ko an Eo ear jilkintok Eō ke e raan; boñ ej ito ejjeḷọk armej ej maroñ in jerbal. Bible |
| Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. Bible | A eo ej deḷọñ ilo kōjām e seperd in sip ko. Bible |
| To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. Bible | Im ke ej kadiwōjḷọk sip ko an, ej ilọk iṃaer ḷọk, im sip ko rej ḷoore, bw jeḷā ainikien. Bible |
| And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. Bible | Im re jāmin ḷoor eo e kāāl ñan er, a renaaj ko jān e, bwe re jaje ainikie ri e kāāl. Bible |
| And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. Bible | Būrabōḷ in Jisōs ej kōnono ñan er, a re jaje ta men ko Ej kōnono ñan eki. Bible |
| This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Ña kōjām in sip ko. Bible |
| The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. Bible | Ña seperd eṃṃan. Seperd eṃṃan ej leḷọk an mour kōn sip ko. Bible |
| I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. Bible | A eo e ri jerbal, im jab seperd, im e jab an sip ko, ej lo kidu wolf itok, i likūt sip, im ko, im kidu oḷip ej jibwe er, im kajeplōklōk er. Bible |
| But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. Bible | Ri jerbal ej ko, bwe e ri jerbal, im e jab kaorōk sip ko. Bible |
| And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
| Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
| I and my Father are one. Bible | Ri Ju ro rej bar jibwe dekā ko bwe ren kade. Bible |
| Then the Jews took up stones again to stone him. Bible | Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō? Bible |
| Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? Bible | Eḷaññe I jab kōṃanṃan jerbal ko an Jema, koṃwin jab tōmak Eō. Bible |
| But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. Bible | Rej bar pukot bwe ren jibwe, a Ej ko jān peir. Bible |
| And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju rej itok ñan ippān Meri, im lo men ko Jisōs eaṃṃani, rej tōmak E. Bible |
| Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. Bible | A jet iaer rej ilọk ñan Parisi ro, im kōnnaanōk er men ko Jisōs eaṃṃani. Bible |
| Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
| On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Bible | Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel! Bible |
| I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ. Bible |
| And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
| For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
| Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; Bible | E jutak jān kejota, im utūk nuknuk ko An; im Ej bōk nuknuk in kōṃōrā kañūrñūr kake. Bible |
| For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. Bible | Innām ke eṃōj An kwaḷe neir, im bōk nuknuk ko An, im bar jibadekba ñan er, Koṃ jeḷā ke men eo Iar kōṃanṃan ñan koṃ? Bible |
| Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
| Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Bible | Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k. Bible |
| Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. Bible | Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt. Bible |
| Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema. Bible |
| If ye shall ask any thing in my name, I will do it. Bible | Eḷaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kien ko Aō. Bible |
| At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. Bible | Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e. Bible |
| Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Bible | Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō. Bible |
| Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Bible | Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt. Bible |
| If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
| As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. Bible | Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe. Bible |
| Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Bible | Koṃ ro jera, eḷaññe koṃij kōṃṃan men ko Ij jiroñ koṃ. Bible |
| He that hateth me hateth my Father also. Bible | Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema. Bible |
| These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. Bible | Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij. Bible |
| Of judgment, because the prince of this world is judged. Bible | Bar elōñ men ko Ippa bwe In ba ñan koṃ, a koṃ jab maroñ in bōki kiiō. Bible |
| I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Bible | A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok. Bible |
| Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema. Bible |
| Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. Bible | Bwe Iar leḷọk ñan er naan ko Kwaar letok ñan Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
| And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
| The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Bible | Jisōs e uwaak e, Iar kōnono alikkar ñan laḷ. Iien otemjej Iar katakiowaan iṃōn kweilọk ko im ilowaan tempel, ijo ri Ju ro otemjej rej kweilọklọ; im ilo ettino ejjeḷọk Aō kōnono. Bible |
| Pilate answered, What I have written I have written. Bible | Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ. Bible |
| And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Bible | Innām rej bōk ubōn Jisōs, im kūtimi ilo nuknuk linen ko ippān toḷaj konwōt ṃanit an ri Ju ro kallib. Bible |
| Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. Bible | Im ej jirḷọk, im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād, a e jab deḷọñ ilowaan. Bible |
| So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. Bible | Innām Piter ej itok im ḷoor e, im ej deḷọñ ilowaan lōb eo, im lo nuknunen ko rej pād, Bible |
| And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
| Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Bible | Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
| Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. Bible | Jerọwiwi ko an jabdewōt eo koṃij juḷọki, re jako; im jerọwiwi ko abdewōt eo koṃij dāpiji, re jāmin jako. Bible |
| Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Bible | Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak. Bible |
| Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher’s coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. Bible | ne), im ipertok ok eo im ek ko. Bible |
| As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin bōktok jet iaan ek ko koṃ ar tōbwe kiiō. Bible |
| Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. Bible | Saimōn Piter ej ilọk im ipertok ok eo ñan āne elōñ kōn ek ko reḷap, Bible |
| So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. Bible | Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō. Bible |
| And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. Bible | Im bar elōñ men ko Jisōs ear kōṃṃani, im eḷaññe rej jeje men ko otemjeḷọk, ij ḷōmṇak laḷ e jab maroñ in dāpij bok ko renaaj jeje kake. Bible |
| Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: Bible | Ñan raan eo raan in bōklōñḷọk E ñan lañ, ālikin An leḷọk kien ko kōtōb Kwōjarjar, ñan ri jelōk ro Ear kāālōt er. Bible |
| To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: Bible | Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij. Bible |
| And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. Bible | Im Ej ba ñan er, E jab eṃṃan ami jeḷā iien ko, ak tōre ko Jema ear likūto An kajoor. Bible |
| And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Bible | Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer, Bible |
| And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) Bible | Im ilo raan ko Piter ej jutak eoḷōpin ro rū kaḷor, im ba (im jar eo reeilọklọk e nañin jibukwi im roñoul armej,) Bible |
| For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. Bible | Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an. Bible |
| And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Bible | Im ekōjkan ad roñ ilo kajin ko ad, ijo jaar ḷotak ie? Bible |
| Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Bible | Prijia im Pampilia, i Ijipt, im ilo jet ṃōttan ko an Libia iturin Sairine ro ruwamāejet jān Rom ri Ju ro, im ro ri proselait, Bible |
| Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. Bible | Ri Krit im ri Arebia, jej roñ aer kōnono ilo ad in naan men ko re ḷap aij. Bible |
| But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
| And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: Bible | Im Anij ej ba, Ilo raan ko āliktata, Inaaj lutōk aō Jetōb ioon kanniōemjej, im ro nejemi ṃaan im ro nejemi kōrā renaaj rūkaanij, im likao ro amnaaj lo visiōn ko, im ḷōḷḷap ro ami renaaj tōṇak tōṇak ko. Bible |
| And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: Bible | Im ilo raan ko I naaj lutōk aō Jetōb ioon ro ri karijera ṃaan im ioon ro ri karijera kōrā, im renaaj rūkanij. Bible |
| And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: Bible | Im I naaj kwaḷọk men in bwilōñ ko i lañ, im kakōḷḷe ko i laḷ; bōtōktōk kijeek, im tab im baat. Bible |
| Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
| Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Bible | Eo, Anij ear kejerkakpeje, ke eṃōj An jeḷate eñtaan ko an mej; bwe mejab maroñ in dāpij E. Bible |
| Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. Bible | Kwaar kwaḷọk iaḷ in mour ko ñan eō; Kwō naaj kobrak eō kōn ṃōṇōṇō ilo mejōṃ. Bible |
| For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
| Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Bible | Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar. Bible |
| And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Bible | Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke! Bible |
| And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Bible | Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko. Bible |
| And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. Bible | Im mijak ej itok ioer otemjej, im rū jelōk rej kōṃanṃan elōñ men iilōñ ko im men in kakōḷḷe ko. Bible |
| And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
| But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Bible | A men ko, Anij ear kwaḷọk ṃokta kōn lọñin ri kanaan ro An otemjeje Kraist eo An Enaaj eñtaan, āindein An kajejjet. Bible |
| Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. Bible | Innām koṃwin ukeḷọk ippemi, im bar oktak, bwe en jeorḷọk jerọwiw ami, im bwe en waḷọk iien aeṃōḷoḷo ko jān iṃaan mejān Irooj; Bible |
| Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Bible | Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata. Bible |
| Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. Bible | Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami. Bible |
| For we cannot but speak the things which we have seen and heard. Bible | Bwe kōm jab maroñ in jab kōnono men ko kōm ar loi im roñjake. Bible |
| Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? Bible | Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn? Bible |
| For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Bible | Bwe e ṃool, Herod, im Pontiōs Pailat, im ri aelōñ ko, im armej in Israear kapata ilo jikin kweilọk in ṇae Jisōs Ri Karijerōṃ e kwōjarjar, Eo Kwaapit E, Bible |
| By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Bible | Ke Kwōj erḷọke Peōṃ bwe en kemour; im bwe ren kōṃanṃan men ikōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ilo etan Jisōs, Ri Karijerōṃ e kwōjarjar. Bible |
| And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. Bible | Im jar eo rej tōmak, būrueir wōt juon; im ejjeḷọk juon iaer e ba ṃweiupān ṃweiien wōt, bwe ṃweiuk ko ṃweiieir otemjej. Bible |
| Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, Bible | Bwe ejjeḷọk iaer e aikuj, bwe ro ewor aer wāto ak iṃweir rej wiakaki, iktok oṇeān men ko, Bible |
| And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. Bible | Im awa ko jilu tokālik, lio ej itok, im e jaje men ko ar kōṃanṃani. Bible |
| Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
| There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. Bible | Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej. Bible |
| But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, Bible | A enjeḷ in Irooj ilo boñ ej kapeḷḷọk kōjām ko ilo jikin kalbuuj, im āñinḷọ im ba, Bible |
| Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. Bible | Im ba, E ṃool kōm ar lo prisōn eo e kilōk im pen, im ri lale prisōn retak iturin kōjām ko, a ke kōm ar kapeḷḷọk kōmij lo ejjeḷọk armej ilowaan. Bible |
| Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn bwe En Irooj im Ri Lọmọọr, bwe Eḷọk ukeḷọk ñan Israel, im juḷọk jerọwiwi ko. Bible |
| After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. Bible | Ālikin armej in, Judas ri Galili, e jutak ilo raan ko, raan in jeje āt ko, im ej kañōl jet armej ilọkōn; barāinwōt ear jako, im er otemjej ro raar pokake, rplōklōk. Bible |
| And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. Bible | Im ilo raan ko, ke orḷọk ro rū kaḷor, ro ri Grik rej lotaan ri Hibru, bwe re jab lale kōrā ro aer e jako pāleir, ke rej ajej ilo raan otemjej. Bible |
| Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. Bible | Innām joñoul im ruo rej kūrtok jaran rū kaḷor ñan er im ba, E jab eṃṃae kōmin likūt naan in Anij, im jerbale tebōḷ ko. Bible |
| And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. Bible | Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ. Bible |
| Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Bible | Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij. Bible |
| And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: Bible | Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien, Bible |
| For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. Bible | Bwe kōm ar roñ an ba bwe Jisōs in ri Nazeret Enaaj kọkkure jikin in Enaaj ukōt ṃanit ko Moses ear litok ñan kōj. Bible |
| And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. Bible | Im Moses ear katak ilo mālōtlōt otemjej an ri Ijipt, im e kajoor ilo naan im ilo jerbal ko. Bible |
| Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Bible | Im Moses ej ko kōn naan in, im e ruwamāejet i āne Midian, ijo ear keotak ruo nejin ṃaan. Bible |
| He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. Bible | Ḷein ej āñintok er ke eṃōj an kōṃanṃan men in bwilōñ ko im kakōḷḷ i āne Ijipt, im ilo Loṃaḷo e Būrōrō, im ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō. Bible |
| This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
| Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
| And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Bible | Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt. Bible |
| Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
| Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Bible | Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid, Bible |
| Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Bible | A Eo eutiejtata E jab jokwe ilowaan ṃo ko pā ko rej kalōk, āinwōt rnaan ej ba, Bible |
| And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible | Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād. Bible |
| And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. Bible | Im jar ko rej jiṃor eọroñ men ko Pilip ej kōnono kaki, ke rej roñjake i kakōḷḷe ko ej kōṃanṃan. Bible |
| And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. Bible | Im rej eọroñ e, bwe eto an kabwilōñ er kōn ṃadṃōd ko an. Bible |
| Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Bible | Innām barāinwōt Saimōn ej tōmak, im ke ej peptaij, ej ḷoor Pilip, im bwilōñ ke ej lo kakōḷḷe ko im kajoor ko re ḷap ej kōṃanṃan. Bible |
| And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
| But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
| For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake. Bible | Bwe I naaj kwaḷọk ñan e men ko relōñ enaaj eñtaan kaki kōn Eta. Bible |
| And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. Bible | Im e ṃōkaj an kwaḷọk Jisōs ilowaan iṃōn kweilọk ko, bwe E Nejin Anij. Bible |
| But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Bible | A Saul e jeḷā kajjien aer pepe. Im rej kōppao ilo kōjām ko raan im boñ bwe ren ṃan e. Bible |
| And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Bible | Im ke Piter ej etal ilo āne ko otemjej, ej wanlaḷ ñan ippān ro reṃṃaj jokwe i Lidda. Bible |
| Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
| And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. Bible | Im ilo raan ko, e nañinmej im mej. Ke eṃōj aer katutu e, rej likūt e ṇo po. Bible |
| Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Bible | Innām Piter ej jutak im ilọk ippaerḷọk. Ke e moottok, rej āñinlōñḷọk n po eo; im kōrā ro otemjej e jako pāleir rej jutak ippān im jañ, im kwaḷọknuk ko im kopā ko Dorkas ear kōṃṃani ke e kar pād ippaer. Bible |
| And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. Bible | Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij. Bible |
| Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Rej pād ilowaan kidu ko emān ne im men ko re tōbalbal i laḷ im bao kmejatoto wāweir wāween otemjej. Bible |
| And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Bible | Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an, Bible |
| And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. Bible | Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij. Bible |
| To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Bible | Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an. Bible |
| And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. Bible | Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko. Bible |
| For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, Bible | Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak, Bible |
| And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Bible | Im ro rū jelōk im jemjein jemjaten i Judia, rej roñ bwe ri aelōñ ko raarāinwōt bōk Naan in Anij. Bible |
| Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Im ke iar kallimjeke, ij kōḷmānḷọkjeṇ, im lo kidu ko in laḷ emān ne, idu ko rawiia, im men ko re tōbalbal, im bao ko i mejatoto. Bible |
| Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. Bible | E naaj kōnnaanōk eok naan ko naaj lọmọọrōṃ im ro nukuṃ otemjen er. Bible |
| When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Bible | Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour. Bible |
| And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. Bible | Im juon iaer, etan Agebōs, e jutak im kwaḷọk kōn Jetōb bwe enaaj ñūtap i āne otemjej i laḷ; eñin ear waḷọk ilo raan ko an Klaudiōs. Bible |
| And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) Bible | Im ke ej lo bwe men in ej kalañlōñ ru Ju ro, ej barāinwōt jibwe Piter. Ian ko raan in pilawā e jab uwe. Bible |
| And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. Bible | Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein. Bible |
| And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? Bible | Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke? Bible |
| And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
| For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. Bible | Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E. Bible |
| And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, Bible | Im kōm kwaḷọk ñan koṃ naan in lañlōñ ko eṃōj leḷọk ñan ro jiṃṃad, Bible |
| And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Bible | Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid. Bible |
| Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: Bible | Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko. Bible |
| Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. Bible | Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ. Bible |
| But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Bible | A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim. Bible |
| Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
| For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. Bible | Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata. Bible |
| And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. Bible | Im ke ri aelōñ ko rej roñjake men in, rej lañlōñ im wūjtake naan in Irooj ro jabdewōt ar likūt er bwe ren mour indeeo, rej tōmak. Bible |
| But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. Bible | A ri Ju ro rej poktak ro liātōktōk im ro ḷeātōktōk ilo jikin kweilọk, iṃṃan bwe ren matōrtōre Paul im Barnebas, im joḷọk erro jān āne ko āneir. Bible |
| But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, rej poktak būruon ro ri aelōñ ko, im kananaik er ṇae jemjein jemjaten. Bible |
| Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
| And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Bible | Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er, Bible |
| They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: Bible | Re jeḷā kajjien im ko ñan Listra im Derbe, ruo jikin kweilọk in Laikeonia ñan āneo iturin, Bible |
| Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. Bible | Innām pris an Jupiter, tempel eo an ej iturin jikin kweilọk, ej bōktou koṃaan ko, kab wōt ko pāllir ñan kōjām ko, e kab armej raṇ re kōṇaatok. Bible |
| Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, Bible | Ke ro rū jelōk, Paul im Barnebas, rej roñjake, rej kekōl nuknuk ko aer tōr ilo bwiljin armej, im laṃōj, Bible |
| Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. Bible | Ilo iien ko ṃokta Ear kōtḷọk ri aelōñ otemjej bwe ren etal ilo iaḷ ko aer. Bible |
| Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Bible | A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ. Bible |
| And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. Bible | A jet ri Ju rej itok jān Antiok im Aikoniōm, rej kareel jar ko, im ke eṃōr kade Paul, rej iper e jān jikin kweilọk, im rej ḷōmṇak e mej. Bible |
| And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
| Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Bible | Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro. Bible |
| Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
| And to this agree the words of the prophets; as it is written, Bible | Im ekkar ñan men in naan ko an ro ri kanaan, āinwōt ar je, Bible |
| But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. Bible | A jen jeje ñan er bwe ren kōjparok er jān men ko rettoon an ekjab ko jān ḷōñ, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān bōtōktōk. Bible |
| For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. Bible | Bwe jet an Moses jān epepen ko ṃokta, rej kwaḷọk e ilowaan jikin kweilọk otemjej, im rej kōnono ilo bok eo an ilowaan iṃōn kweilọk ko raabōt otemjej. Bible |
| Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: Bible | Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi. Bible |
| For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; Bible | Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan: Bible |
| That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
| And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. Bible | Im ej deblọk Siria im Silisia, im kapen eklejia ko Bible |
| Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
| And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. Bible | Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi. Bible |
| And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. Bible | Innām eklejia ko re penḷọk ilo tōmak, im oraer e orḷọk raan otemjej. Bible |
| And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
| And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. Bible | Im rej kwaḷọk ṃanit ko e mọ ad bōki, ak pokake, bwe kōj ri Rom. Bible |
| And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. Bible | Im jar eo rej jiṃor juṃae er, im pritōr ro rej kekōl nuknuk ko aer, iroñ bwe ren deñḷọk er kōn aḷaḷ ko. Bible |
| Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Bible | Ke ej roñ naan in, ej iuunḷọk er ñan lowaan prisōn eo eoḷap, im kabiir ṇa ilo ra ko. Bible |
| And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed. Bible | Im e ṃōkaj eḷap an laḷ ṃakūtkūt, āinwōt bwe foundesōn ko in ṃōlbuuj re ṃakūtkūt; im kiiōkiiō kōjām otemjej re peḷḷọk, im men ko lukwōjemej otemjej re mejaḷ. Bible |
| And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. Bible | Im ri lale ṃōn kalbuuj e ruj, im ke ej lo kōjām in ṃōn kalbuuj otemje peḷḷọk, ej nōōre jāje eo an, im nañin make ṃan e, kōn an ḷōmṇak ri kalbuuar ko. Bible |
| Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, Bible | Innām ej kūrtok romaak ko, im kālọk lowaan, im e wūdiddid, im buñ iṃaan mejān Paul im Sailas, Bible |
| And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, Bible | Im Paul, āinwōt an kōṃṃan iien otemjej, ej deḷọñ ñan ippaer, im ilo jilbōt ej kōmmeḷeḷe ñan er jān Jeje ko. Bible |
| Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Bible | Im Jeson ej bōk er, im rein otemjej rej kōṃṃan ṇae kien ko an Sizar, im ba bar juon kiiñ, E Jisōs. Bible |
| And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. Bible | Im rej poktake armej im irooj in jikin kweilọk ko, ke rej roñjake mein. Bible |
| These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
| Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Bible | A ke Paul ej kattar er i Atens, e pok būruon ke ej lo jikin kweilọk e obrak kōn ekjab ko. Bible |
| For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
| Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. Bible | Innām Paul ej jutak ilukwōn Areopegōs im ba, Koṃeo, ri Atens, ij lap ami lale men in kabuñ ko otemjej. Bible |
| For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. Bible | Bwe ke iar ito-itak im lo kabuñ ko ami, iar lo juon lokatok im jeje ion, ÑAN ANIJ EO JE JAJE KAKE. Innām Eo koṃij kabuñ im jaje kake, E in ij kwaḷọk ñan koṃ. Bible |
| God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Bible | Anij eo Ear kōṃanṃan laḷ im men otemjej ilowaan, E Irooj in lañ iḷ, E jab jokwe ilowaan tempel pā ko rej kōṃanṃan; Bible |
| And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Bible | Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir, Bible |
| And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
| And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
| And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. Bible | Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko. Bible |
| But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
| And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Bible | Im juon ri Ju, etan Apollōs, ear ḷotak i Alexandria, e ri mālōtlōt, im joor ilo naan in Jeje ko, ej itok ñan Epesōs. Bible |
| This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. Bible | Armej in ear katak kōn iaḷ in Irooj; im kōn an kijejeto, eḷap an kōnon katakin men ko an Irooj, e jeḷā peptaij an Jon wōt. Bible |
| For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. Bible | Bwe eḷap an kaikōñ ri Ju ro, ilo bwilij, im ej kwaḷọk kōn Jeje ko bwe Jisōri Kraist Bible |
| And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Bible | Im ke Apollōs ej pād i Korint, im eṃōj an Paul deblọk āne ko iooj, ej itok ñan Epesōs im lo jet rū kaḷor. Bible |
| And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. Bible | Im ke eṃōj an Paul likūt pein ioer, Jetōb Kwōjarjar ej itok ioer; im renono kōn lo ko im rūkaanij. Bible |
| And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij. Bible |
| So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. Bible | Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er. Bible |
| And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
| Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. Bible | Im elōñ iaan ro raar anijnij rej aini bok ko aer, im tile iṃaan mejān armeemjej; im rej bwini oṇāer, im lo e lemñoul tọujin ṃōttan silver. Bible |
| For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
| Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Bible | Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij. Bible |
| For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. Bible | Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad. Bible |
| Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. Bible | Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon. Bible |
| But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. Bible | A eḷaññe koṃij kajjitōk kōn men ko jet, renaaj kajiṃwe ilo jikin ekaje. Bible |
| And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, Bible | Im ke eṃōj an deblọk āne ko, im leḷọk ñan er elōñ naan in kauwe, ej iton Gris. Bible |
| And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Bible | Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
| Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: Bible | Im jerbal ñan Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ñan eō kōn an ri Ju ro kōjjaad eō, Bible |
| Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. Bible | Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ñan eō ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar eō. Bible |
| For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Bible | I jeḷā bwe ālikin aō ilọk kidu wolf ko re kanooj lāj, re naaj deḷọñ ippemi jab tūriaṃokake bwijin. Bible |
| Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. Bible | Barāinwōt jet iaami renaaj jutak, im kōnono men ko re ankeke, bwe rereel ro rū kaḷor ilọkaer. Bible |
| Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Bible | Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko. Bible |
| Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Bible | Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa. Bible |
| I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
| Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. Bible | Im eḷaptata raar būroṃōj kōn naan ko ear kōnono, bwe re jāmin bar ljān. Im rej karwaan e ñan wa Bible |
| And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. Bible | Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar. Bible |
| And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. Bible | Im ke eṃōj am yokyokwe doon, kōmij bar uwe ioon wa, a rej bar jepḷaan ṃo ko iṃweir. Bible |
| And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
| And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. Bible | Im ālikin raan ko kōm kotake men ko am, im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
| And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
| And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Bible | Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko. Bible |
| Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
| As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Bible | A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ. Bible |
| Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
| And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, Bible | Im ke jiljilimjuon raan ko re nañin jako, ri Ju ro ri Esia, ke rej lo e ilowaampel, rej poktake armej otemjej im likūt peir ioon, Bible |
| And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. Bible | Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko. Bible |
| Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Bible | Kwō jab ri Ijipt eo raan ko ṃokta ear kapata ippaer im āñinḷọk emāujin armej ro ri uror ilo āne jeṃaden ke? Bible |
| And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. Bible | Im iar matōrtōr Iaḷ in ñan mej, ij liāpe im ketak ṃaan ro im kōrā ro ñaowaan ṃōn kalbuuj ko. Bible |
| As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. Bible | Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er. Bible |
| And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
| For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. Bible | Bwe kwō naaj An ri kōnnaan ñan armej otemjej kōn men ko kwaar loi im roñjake. Bible |
| And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. Bible | Im ke raar lutōk daan ri kōnnaan eo Aṃ, Stipen, I ar jutak ijo, im bōk ñan būrueir, im lale nuknuk ko an ro raar ṃan e. Bible |
| And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, Bible | Im ke rej laṃōj, im juḷọk nuknuk ko aer, im julōñḷọk bwidej, Bible |
| And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
| And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. Bible | Im kapojak kidu ko, bwe ren kajijet Paul ioer, im āñinḷọke im oṇaakn Filix irooj. Bible |
| Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Bible | Im ij lo bwe rej kinaakḷọk e kōn kajjitōk ko ilo kieir, a ejjeḷọk ruōn bw ṃan ak liāpe. Bible |
| I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. Bible | E ba, I naaj roñ men ko jet kōn eok, ñe ri kinaakḷọk eok rej barāinwōok. Im e jiroñ bwe ren lale e ilowaan iṃōn Herod Bible |
| We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. Bible | Kōmij bōk men in iien otemjej, im ijo ko otemjej O Filix eṃṃan potatan kaṃṃoolol otemjej. Bible |
| And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: Bible | Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk. Bible |
| And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Bible | A Filix, bwe eḷapḷọk an jeḷā kajjien Iaḷ eo, ej bōbrae er im ba, Ñe Lisiōspen eḷap, ej wanlaḷtak, inaaj pepe kōn men ko ami. Bible |
| And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Bible | Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli, Bible |
| For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
| And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
| Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Bible | Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje. Bible |
| For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. Bible | Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki. Bible |
| I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. Bible | E ṃool iar ḷōmṇak ippa, eṃṃan in kōṃṃan elōñ men ko ṇae etan Jisō Nazaret. Bible |
| And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. Bible | Im elōñ alen iar kọkkure er ilowaan iṃōn kweilọk otemjej, im kareel ee ren blaspim, im bwe e kanooj eḷap aō wūdeakeak ṇae er, iar matōrtōr en jikin kweilọk ko an ro ruwamāejet. Bible |
| And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
| Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, Bible | Im kōtḷọk eok jān armej ro, im jān ri aelōñ ko, Ij jilkinḷọk eok ñan er, Bible |
| To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
| But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
| Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
| That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. Bible | Ekōjkan Kraist enaaj eñtaan, im E, kōn jerkakpeje an ro re mej, naaaḷọk meram ñan armej ro, im ñan ri aelōñ ko. Bible |
| But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. Bible | A Paul ej ba, I jab wūdeakeak, O Festōs eṃṃan potata, a ij kwaḷọan ko re ṃool im ko re jiṃwe. Bible |
| And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Bible | Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem. Bible |
| Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
| And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. Bible | Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa. Bible |
| And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. Bible | Im ke iuṃwin elōñ raan, aḷ im iju ko re jako, im e jab e dik lañ iomtmāne otemjej bwe kōm naaj mour e jako. Bible |
| But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
| And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, Bible | Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa, Bible |
| Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Bible | Innām ri tariṇae rej bukwe to ko an booj, im kōtḷọk bwe en peḷọk. Bible |
| And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. Bible | Im ke eṃōj aer kōtḷọk añkō ko, rej likūte ṇa i lọjet, im jeḷate jibwe ko jerak wōjle eo iṃaan ñan kōto, im tōḷḷọk ñan parijet. Bible |
| And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Bible | A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko. Bible |
| And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. Bible | Im ri tariṇae rej pepe bwe ren ṃan ri kalbuuj, ñe rab aōḷọk im ko. Bible |
| And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. Bible | Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour Bible |
| In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
| And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
| And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
| And some believed the things which were spoken, and some believed not. Bible | Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak. Bible |
| Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. Bible | Innām koṃwin jeḷā, bwe mour in jān Anij, Ej jilkinḷọk e ñan ri aelōñ ko; im renaaj barāinwōt eọroñ e. Bible |
| Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
| (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Bible | Eo Ear kalliṃur kake ṃokta kōn ri kanaan ro An, ilo Jeje ko re kwōjarjar, Bible |
| Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Bible | Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij. Bible |
| For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: Bible | Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak. Bible |
| Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. Bible | Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk. Bible |
| And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Bible | Im ukōt aiboojoj an Anij e jab wabanban ñan wāween men in e an armewabanban, im bao ko, im kidu ko emān ne, im men ko re tōbalbal. Bible |
| For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir; Bible |
| And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
| Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, Bible | Ri ruruwe, ri kōjdate Anij, ri lāj, ri juwa, ri juwaḷōñḷōñ, ri kine men ko re nana, re kipiliia ñan ro jemeir im jineir, Bible |
| And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? Bible | Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani? Bible |
| Who will render to every man according to his deeds: Bible | Eo enaaj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan jerbal ko aer: Bible |
| Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Bible | Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er, Bible |
| And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; Bible | Im kwō jeḷā ankilaan, im kwōj nōbar men ko reṃṃan, im eṃōj aṃ katao kien, Bible |
| Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? Bible | Kwe eo kwōj ba armej en jab ḷōñ, kwōj ḷōñ ke? Kwe eo kwōj kōjdatjab ko, kwōj kọọt jān tempel ko ke? Bible |
| For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
| Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? Bible | Innām eḷaññe ri jab ṃwijṃwij ej pokake naan ko an kien, an jab ṃwijṃwij jāmin watōke ṃwijṃwij ñan e ke? Bible |
| Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. Bible | Eḷap ilo men otemjej. Ṃokta kōn men in, bwe ar leḷọk ñan er naan ko aij. Bible |
| God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
| Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: Bible | Būrueir lōb eo waḷañi, kōn loer raar ṃoṇ, uno kōn mej an asp ko ej ileir. Bible |
| Destruction and misery are in their ways: Bible | Kọkkure im eñtaan ilo iaḷ ko aer; Bible |
| Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. Bible | Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ. Bible |
| Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. Bible | Bwe ejjeḷọk kanniōk enaaj wānōk iṃaan mejān kōn jerbal ko an kiene je jeḷā jerọwiwi kōn kien. Bible |
| Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Bible | Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij. Bible |
| Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: Bible | Ak Anij e Anij an ro ri Ju wōt ke? E jab barāinwōt ro ri aelōñ ke? Aetrāinwōt an ro ri aelōñ ko, Bible |
| For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. Bible | Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij. Bible |
| For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. Bible | Bwe ta an Jeje ko ba? Im Ebream ear tōmak Anij, im ar watōk men in e āinwōt wānōk. Bible |
| Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, Bible | Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko. Bible |
| Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. Bible | E ṃōṇōṇō ro jerọwiwi ko aer re jako, im bōd ko aer re libubu. Bible |
| (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
| Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. Bible | Eo eṃōj ketak E kōn bōd ko ad, im Ear jerkakpeje kōn kōwānōk kōj Bible |
| And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Bible | Im jab eñin wōt, a barāinwōt jej lañlōñ ilo eñtaan ko ad, im jej jeḷā bwtaan ej jerbale kijenmej, Bible |
| Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Bible | Innām jerọwiwi en jab irooj ilo ānbwinemi rej dien mej, bwe koṃwin pokake ṃōṃ ko an. Bible |
| What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. Bible | Innām leen rōt koṃ ar bōki iien eo jān men ko koṃij jook kaki kiiō? Bwe jeṃḷọkōn men ko, mej. Bible |
| For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Bible | Bwe ke jaar pād ilo kanniōk, ṃōṃ ko an jerọwiwi ko, re waḷọk kōn kienar jerbal ilo raad in jebar leen ñan mej. Bible |
| That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Bible | Bwe naan ko ilo kien ren jejjet ilo kōj eo je jab etetal ekkar ñan kanniōk, a ekkar ñan Jetōb. Bible |
| For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. Bible | Bwe ro rej ekkar ñan kanniōk rej ḷōmṇak men ko an kanniōk; a ro rej ekkar ñan Jetōb men ko an Jetōb. Bible |
| For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Bible | Bwe eḷaññe koṃij mour ekkar ñan kanniōk koṃ naaj mej; a eḷaññe koṃ kajeekḷọk jerbal ko an ānbwinnōmi kōn Jetōb, koṃ naaj mour. Bible |
| For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. Bible | Bwe ij watōk eñtaan ko ilo iien in jekdọọn ñe keidi ippān aiboojoj eaaj waḷọk ñan kōj. Bible |
| For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. Bible | Bwe men in kōṃanṃan ko rej kijejeto ñan iien kwaḷọk ro nejin Anij. Bible |
| Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. Bible | Im āindein barāinwōt Jetōb ej jipañ ad ṃōjṇọ; bwe je jaje ekōjkaṃan jen jar, a Jetōb ej akweḷap kōn kōj ilo iññūr ko je ban kōnono kaki. Bible |
| And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Bible | Im Eo ej pukot bōro ko E jeḷā ḷōmṇak an Jetōb, bwe Ej akweḷap kōn rṃṃan ekkar ñan ankilaan Anij. Bible |
| For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Bible | Bwe Ij ḷōmṇak e jab mej ak mour, e jab enjeḷ raan ak jetōb ro, e jab me kiiō ak men ko renaaj itok, e jab kajoor ko, Bible |
| Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; Bible | Ro ri Israel; aer kanilujen eo, im aiboojoj, im bujen ko, im letok kien jerbal in kabuñ, im kalliṃur ko; Bible |
| (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
| What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: Bible | Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure, Bible |
| And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, Bible | Im bwe En kaalikkar ṃweiien An aiboojoj ilo jāpe ko an tūriaṃo, ko E kar kapojak er ṃokta ñan aiboojoj, Bible |
| Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? Bible | Aet, kōj eo Ear barāinwōt kūr kōj, jab jān ri Ju wōt, a barāinwōt jān ri aelōñ ko? Bible |
| What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. Bible | Innām ta jenaaj ba? Bwe ri aelōñ ko, ro raar jab ḷoor wānōk, raar jibadenōk, aet, wānōk jān tōmak. Bible |
| Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
| And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Bible | Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan! Bible |
| But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? Bible | A er otemjej raar jab eọroñ naan ko reṃṃan. Bwe Aiseia ej ba, Iroojn ear tōmak aṃ kōnnaan? Bible |
| But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Bible | A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ. Bible |
| God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, Bible | Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba, Bible |
| Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. Bible | Irooj, raar ṃaṇ ri kaanan ro Aṃ, raar kūbwijlaḷḷọk lokatok ko Aṃ, i wōt ij make pād, im rej pukot aō mej. Bible |
| And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. Bible | A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik. Bible |
| I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
| Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Bible | Kiiō eḷaññe aer buñ e ṃweiuk an laḷ, im aer ettā ṃweiuk an ri aelōñ ko rej bar rọọltok enaaj ḷapḷọk wōt! Bible |
| For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: Bible | A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō, Bible |
| For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. Bible | Bwe eḷaññe joṃōkaj e kwōjarjar, aolep barāinwōt; im eḷaññe okran ōjarjar, ra ko barāinwōt. Bible |
| And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Bible | A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv, Bible |
| Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Bible | Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe. Bible |
| Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Bible | Innām kwōnaaj ba, Ra ko re bwilọk bwe ren graft eō kaki. Bible |
| For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. Bible | Bwe eḷaññe Anij Ear joḷọk ṃool in ra ko, E maroñ joḷọk koṃ barāinwōt. Bible |
| For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
| For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. Bible | Bwe eñin Aō kalliṃur ñan er, ñe Inaaj bōkḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
| For the gifts and calling of God are without repentance. Bible | Bwe men in leḷọk ko im kūr an Anij re jab ukukōt. Bible |
| For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: Bible | Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie. Bible |
| O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! Bible | O ṃwilaḷ in ṃweiien mālōtlōt im jeḷā an Anij! Ekajet ko An re nañilāḷọk jān pukot, im iaḷ ko An je jab maroñ anōki! Bible |
| I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb. Bible |
| For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
| Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro reṃṃan men ko rej aikuj kaki, koṃwin ḷoorḷọjijetarmej. Bible |
| Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
| Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
| Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro otemjej men ko rekkar ñan er, owōj ñan eo en bōōj, kwōjkwōj ñan eo kwōjkwōj ekkar, mijak ñan eo mijak ekkar, nōbar ña nōbar ekkar. Bible |
| But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. Bible | A koṃwin kōṇak Irooj Jisōs Kraist im jab kapojak kōn kanniōk, ñaṃ ko an Bible |
| Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Bible | Eo e ṃōjṇọ ilo tōmak koṃwin bōk e, jab kōn ekajet kajjitōk ko re pere. Bible |
| Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Bible | Innām jen ḷoor men in aenōṃṃan ko, im men ko je maroñ in kalōon kaki. Bible |
| For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
| We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Bible | Innām eṃṃan bwe kōj je kajoor jen bōk ṃōjṇọ ko an ro re jab kajoor, im jab make kabuñbūrued. Bible |
| For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō. Bible |
| For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. Bible | Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik. Bible |
| Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Bible | Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, Bible |
| And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
| And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. Bible | Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon. Bible |
| And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. Bible | Im bar juon, Aiseia e ba, Enaaj wor okran Jesse, im Eo ej jutak bwe Eooj ioon ri aelōñ ko; im ri aelōñ renaaj kōjatdikdik er kōn E. Bible |
| That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
| I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. Bible | Innām ewor kōmmejāje ippa, ilo Kraist Jisōs, kōn men ko an Anij. Bible |
| For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
| Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. Bible | Ilo kajoor in kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, ilo kajoor an Jetōōjarjar; bwe jān Jerusalem im ilo peḷaakin ñan Illirikōm I ar kanooj kwaḷọspel an Kraist. Bible |
| Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
| Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. Bible | Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, koṃwin kakōḷḷe ro rej kōṃṃapel ko im ḷōkatip ko juṃae katak eo koṃ ar katak ie im ilọk jān er. Bible |
| But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: Bible | A kiiō eṃōj kaalikkar e, im kōn Jeje ko an ri kanaan ekkar ñan kien Aniindeeo, ar kōjjeḷāik ri aelōñ kan otemjej, ñan pokake kōn tōmak; Bible |
| Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
| For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. Bible | Bwe Kraist ear jab jilkinḷọk eō bwe in peptaij, a bwe in kwaḷọk gospelb ilo mālōtlōt in naan ko, ñe debwāāl an Kraist e ab jatokjān. Bible |
| For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: Bible | Bwe ri Ju rej kajjitōk kakōḷḷe ko, im ri Grik rej kappukot mālōtlōt, Bible |
| But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; Bible | A kōm kwaḷọk Kraist eo eṃōj debwāāl E, ḷōkatip ñan ri Ju, im bwebwn ri aelōñ ko, Bible |
| But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; Bible | A Anij ear kāālōt men in bwebwe ko an laḷ bwe en kajook ro ri mālōtlōt Anij ear kāālōt men in ṃōjṇọ ko an laḷ bwe En kajook men ko re pen; Bible |
| And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
| But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: Bible | A kōm kōnono mālōtlōt an Anij ilo men eo ettino, aet, eo e ṇojak, eij ear pepe kake ṃokta jān laḷ ko ñan ad aiboojoj; Bible |
| But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Bible | A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E. Bible |
| But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. Bible | A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij. Bible |
| For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Bible | Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt. Bible |
| Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Bible | A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj. Bible |
| Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Bible | Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb. Bible |
| But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
| And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. Bible | Im bar juon, Irooj e jeḷā ḷōmṇak ko an ri mālōtlōt, bwe rej ḷōmṇaan. Bible |
| Therefore let no man glory in men. For all things are your’s; Bible | Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei, Bible |
| Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your’s; Bible | Eḷaññe Paul, ak Apollōs, ak Sipas, ak laḷ, ak mour, ak mej, ak men kiō, ak men ko rej itok; otemjeḷọk ami, Bible |
| Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Bible | Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij. Bible |
| Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
| And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
| For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
| Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke? Bible |
| Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe je naaj ekajet enjel ro, im e nañin ḷapḷọk men ko aur in? Bible |
| If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. Bible | Innām eḷaññe ewor ami ekajet kōn men ko an mour in, koṃij likūt ke rkdọọn ilo eklejia bwe ren ekajet kaki? Bible |
| Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? Bible | Innām e bōd otem bōd ippemi, bwe koṃij akwāāle doon ilo kien. Etkjab eṃṃan ippemi bwe koṃwin jorrāān? Etke e jab eṃṃan ippemi bwe rek men ko ami ilo ṃoṇ? Bible |
| Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Bible | Ekkan ko ñan lọje, im lọje ñan ekkan ko, a Anij enaaj kọkkure e im erānbwin e jab ñan ḷōñ, a ñan Irooj, im Irooj ñan ānbwin. Bible |
| Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. Bible | Koṃwin ko jān ḷōñ. Jabdewōt jerọwiwi an armej kōṃṃan, e ālikibwinnen, a eo ej ḷōñ ej make jerọwiwi ṇae ānbwinnen. Bible |
| Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. Bible | Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā. Bible |
| Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Bible | Ijoke, kōn ḷōñ ko, jabdewōt eṃṃaan en ippān lio pāleen, im jabdewōt kōrā en ippān ḷeo pāleen. Bible |
| But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Bible | A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj; Bible |
| But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. Bible | A ḷeo e pālele ej ḷōmṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan an kabuñbūruoo pāleen. Bible |
| There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
| Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. Bible | Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk. Bible |
| As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Bible | Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt. Bible |
| But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. Bible | A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E. Bible |
| For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke? Bible |
| If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? Bible | Eḷaññe kōm ar ekkat ñan koṃ men ko an Jetōb, men in eḷap ke eḷaññmij ṃadṃōd ilo ami men in kanniōk? Bible |
| If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Bible | Eḷaññe ro jet ewor aer maroñ iomi, e jab ḷapḷọk ippem ke? Ijoke kō jab kōṃṃan ilo maroñ in, a kōm eñtaan kake men ko otemjej bwe kōmib karuṃwij gospel an Kraist. Bible |
| Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
| Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
| Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Bible | Im jen jab mālejjoñ Irooj, āinwōt jet iaer raar mālejjoñe, im re jako kōdpānit ko. Bible |
| Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Bible | A men kein raar waḷọk ippaer ñan joñak; im eṃōj je er naan in kauwj, kōjeo jej mour ilo raan ko rāliktata. Bible |
| There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Bible | Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe. Bible |
| Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. Bible | Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko. Bible |
| Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? Bible | Lale ri Israel rej ilo kanniōk; ro rej ṃōñā men in joortak ko re jab rṃṃao in lokatok ke? Bible |
| But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Bible | A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ. Bible |
| For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof. Bible | Bwe laḷ an Irooj, kab men ko ej obrak kaki. Bible |
| Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. Bible | A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej eō ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ. Bible |
| But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij. Bible |
| For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. Bible | Bwe ṃokta jān men otemjej, ke koṃwin kweilọklọk ilo eklejia ij roñ bwe ewor jepel ko ippemi, im I nañin tōmak e. Bible |
| What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. Bible | Ta? E jab wor ke ṃo ko iṃwemi bwe koṃwin ṃōñā im idaak ie? Aṃij kajekdọọn eklejia an Anij ke, im kajook ro ejjeḷọk ippaer? Ta eo in bn koṃ? In nōbar koṃ ilo men in ke? I jab nōbar koṃ. Bible |
| And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Bible | Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj Bible |
| Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Bible | Kiiō kōn men ko an Jetōb litok, ro jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje. Bible |
| Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
| And there are differences of administrations, but the same Lord. Bible | Im ewor kōṃṃan ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
| And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
| To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: Bible | Im ñan bar juon kōṃanṃan men in bwilōñ ko, im ñan bar juon rūkaani, im ñan bar juon kile jetōb raṇ, im ñan bar juon kōnono kōn lo ko, im ñar juon kōmeḷeḷeik lo ko. Bible |
| But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. Bible | A kiiō Anij ear likūt ra ko, er otemjeḷọk ilo ānbwin, āinwōt E buñbūruoke. Bible |
| Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: Bible | A, eḷapḷọk raan ānbwin, ko āinwōt re ṃōjṇọ eṃṃan ren jab jako, Bible |
| And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. Bible | Im raan ānbwin, ko jej ḷōmṇak e dikḷọk aer aiboojoj, jej koorḷọk aeboojoj, im raad re jab wōj elapḷọk aer wōj, Bible |
| That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. Bible | Bwe en ejjeḷọk kiojaḷjaḷ ilo ānbwin, a bwe ra ko otemjej ren jiṃor kōjparoon. Bible |
| And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
| Now ye are the body of Christ, and members in particular. Bible | Kiiō koṃ ānbwinnen Kraist, im ra ko ilo kajju raan. Bible |
| And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. Bible | Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko. Bible |
| Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? Bible | Ro otemjej rū jelōk ke? Ro otemjej ri kanaan ke? Ro otemjej ri kaki ke? Ro otemjej ri kōṃṃan men in bwilōñ ko ke? Bible |
| Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? Bible | Ro otemjej re maroñ kemour ke? Ro otemjej rej kōnono kōn lo ko ke? Ro otemjej rej kōmeḷeḷeik ke? Bible |
| But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. Bible | A koṃwin kanooj kōṃaan men in letok ko reṃṃantata. Im ij kwaḷọn koṃ iaḷ eo eṃṃanḷọk Bible |
| Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. Bible | Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā. Bible |
| And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. Bible | Im eḷaññe ewor ippa bwe in rūkaanij, im I jeḷā men ko rettino otemjejb mālōtlōt otemjej; im eḷaññe tōmak otemjej ippa, bwe in kōṃṃakūt toḷ koyokwe e jab ippa, ña jekdọọn. Bible |
| And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. Bible | Im eḷaññe ij leḷọk men ko ṃweiō otemjej in naajdik ri jeraṃōl, im eḷaññe ij leḷọk ānbwinniō bwe ren tile, a yokwe e jab ippa, ejjeḷọk an kakajooror eō. Bible |
| Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Bible | E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana; Bible |
| Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. Bible | Yokwe e jāmin jako; a eḷaññe ewor rūkaanij ko, renaaj ḷot; ak eḷaññe ewor lo ko, renaaj jeṃḷọk; ak eḷaññe ewor jeḷā, enaaj jako. Bible |
| When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. Bible | Ke iar ajri, iar kōnono āinwōt ajri, iar jeḷā āinwōt ajri, iar ḷōmṇak āinwōri; a kiiō bwe I rūtto eṃōj aō utūk men ko an ajri. Bible |
| Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. Bible | Koṃwin ḷoor ḷọk yokwe, a kanooj kōṇaan men in letok ko an Jetōb, apḷọk bwe koṃwin rūkaanij. Bible |
| For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
| I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Bible | Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia. Bible |
| Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? Bible | A kiiō, ro jatū, eḷaññe ij iwōj ñan koṃ im kōnono kōn lo ko, ta eo I naakajooror koṃ kake, eḷaññe I jab kōnono ñan koṃ kōn revelesōn, ak kōn jeḷā kōn rūkaanij, ak kōn katakin? Bible |
| And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
| I thank my God, I speak with tongues more than ye all: Bible | Ij kaṃṃoolol Anij bwe ij kōnono kōn lo ko eḷap jān koṃ otemjej; Bible |
| In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. Bible | Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba. Bible |
| Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
| If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
| And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. Bible | Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi. Bible |
| If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj. Bible |
| Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Bible | Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko. Bible |
| By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. Bible | Kōn e barāinwōt lọmọọren koṃ, eḷaññe koṃij dāpij naan ko iar kwaḷọki ñan koṃ, eḷaññe e jab bōd ami tōmak. Bible |
| For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; Bible | Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko, Bible |
| And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: Bible | Im ar kalbwin E, im Ear jerkakpeje ilo raan kein ka jilu ekkar ñan Jeje ko, Bible |
| But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
| And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. Bible | Im eḷaññe ar jab kajerkakpeje Kraist, ami tōmak jettokjān; koṃij pāt ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
| Be not deceived: evil communications corrupt good manners. Bible | Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan. Bible |
| And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: Bible | Im men eo kwōj kalbwin e, kwō jab kallib ānbwin enaaj an, a ine wōtlen wit, ak juon iaan ko jet. Bible |
| There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. Bible | Barāinwōt ewor ānbwin i lañ, im ewor ānbwin i laḷ, a aiboojoj an ko ñ juon, im eo an ko i laḷ āin juon. Bible |
| The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. Bible | Eklejia ko ilo Esia rej yokyokwe koṃ. Akula im Priska re kanookyokwe koṃ ilo Irooj, kab eklejia eo ilo iṃweir. Bible |
| For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. Bible | Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist. Bible |
| And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. Bible | Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan. Bible |
| For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; Bible | Bwe kōm jab jejewōj men ko jet, a men ko koṃij kōnono ilo bok aaḷọk, im ij kōtmāne koṃ naaj kwaḷọki ñan jeṃḷọkōn; Bible |
| When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
| Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. Bible | Bwe Setan en jab ṃoṇe kōj, bwe je jab jaje kake ṃadṃōd ko an. Bible |
| Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej. Bible |
| Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. Bible | Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko. Bible |
| But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Bible | A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād, Bible |
| But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. Bible | A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij. Bible |
| But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Bible | A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm; Bible |
| For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Bible | Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij. Bible |
| While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
| For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. Bible | Bwe kōm jeḷā eḷaññe eṃōj jeḷate am iṃōn kōppād i laḷ, ewor iṃwem jāij, ṃweo pā ko raar jab kōṃṃane, im indeeo ilo lañ. Bible |
| For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
| Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. Bible | Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl. Bible |
| But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Bible | A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko, Bible |
| In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; Bible | Ilo dibitbit ko, ilo jikin kalbuuj ko, ilo jourur ko, ilo jerbal ko, ilo emmej ko, ilo kwōle, Bible |
| As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Bible | Āinwōt būroṃōj, a kōm lañlōñ iien otemjej; āinwōt jeraṃōl, a kōm ṇa ṃweien elōñ; āinwōt ejjeḷọk ippem, im men ko otemjej ippem. Bible |
| Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Bible | Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami. Bible |
| And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Bible | Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō. Bible |
| For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. Bible | Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko. Bible |
| Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; Bible | Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia, Bible |
| For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. Bible | Bwe eḷaññe ededeḷọk ḷōmṇak, ej kabuñbōro ekkar ñan men ko ippāmej, jab ñan men ko ejjeḷọk ippān. Bible |
| And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: Bible | Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan, Bible |
| Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. Bible | Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej. Bible |
| And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. Bible | Im kōmij jilkinḷọk ippaerroḷọk jatōm eo elōñ alen am mālejjoñ an kijejeto men ko relōñ, a kiiō eḷapḷọk an kijejeto, kōn an ḷap an lōke koṃ. Bible |
| Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. Bible | Eḷaññe jabdewōt ej kajjitōk kōn Taitōs, e rājeta im ej jipañ eō ñan koṃ; e ḷak ro jatōm, er rū jelōk an eklejia ko, aiboojoj an Kraist. Bible |
| Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko Bible |
| (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) Bible | Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor; Bible |
| Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; Bible | Ke kōm jolaḷḷọk kōlmanḷọkjeṇ ko, kab jabdewōt men eo e utiej, eṃōutiej e ṇae jeḷā an Anij, im kejipọkwe ḷōmṇak ko otemjej ñan pokake Kraist, Bible |
| Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
| That I may not seem as if I would terrify you by letters. Bible | Bwe in jab kōṃṃan āinwōt in kalōḷñọñ koṃ kōn lōta ko. Bible |
| For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. Bible | Bwe Lōta ko an, re ba, ewor kobbair im re kajoor, a an ānbwinned e ṃōjṇọ, im an kōnono jekdọọn. Bible |
| Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, Bible | Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk, Bible |
| To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. Bible | Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm. Bible |
| But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. Bible | A I mijak, ñe ab kōn jabdewōt, āinwōt jedpānit eo ear kapo Iv kōn aao, āindein ḷōmṇak ko ami ren ettoonḷọk jān kwōjarjar im erreo eo ilo Kraist. Bible |
| I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. Bible | Iar kowadoñe eklejia ko jet, im bōk oṇāō jān er bwe in jipañ koṃ; Bible |
| And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Bible | Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō. Bible |
| As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. Bible | Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae eō jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia. Bible |
| Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Bible | Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
| In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; Bible | Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab; Bible |
| In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. Bible | Ilo jerbal in eñtaan, ilo ekil ko makijkij, ilo kwōle im maro, ilo jitlọk kkaj, ilo piọ im keelwaan. Bible |
| Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. Bible | A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej. Bible |
| If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. Bible | Eḷaññe eṃṃan in kōmmejāje, inaaj kōmmejāje kōn men ko ilo aō ṃōjṇọ. Bible |
| And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands. Bible | Im jān wūnto eo, ilo kilōk ar door eō laḷḷọk ilo wōrwōr, im iar ko jāin Bible |
| It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. Bible | Eṃṃan bwe in kōmmejāje, meñe e jab men in kakajooror, a inaaj iton Visōn ko im revelesōn ko an Irooj. Bible |
| How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Bible | Ekōjkan kotaklōñḷọk e ñan lowaan Paredais, im ej roñ naan ko je jaroñ in kōnono, ko e jab mālim bwe armej en ba. Bible |
| Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. Bible | Kōn ḷein inaaj kōmmejāje, a kōn ña I jāmin kōmmejāje, eḷaññe e jab kō ṃōjṇọ ko. Bible |
| And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
| Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. Bible | Innām e buñbūruō ilo ṃōjṇọ ko, ilo jorrāān ko, ilo aikuj ko, ilo matōrtō, ilo eñtaan ko kōn Kraist; bwe ñe I ṃōjṇọ, innām I kajoor. Bible |
| Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. Bible | E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor. Bible |
| For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. Bible | Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō. Bible |
| For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: Bible | Bwe I mijak, eḷaññe, ñe ij iwōj, I ab lo koṃ jab āinwōt I kōṇaan ilo jabdewōt, im I ab waḷọk ñan koṃ āinwōt koṃ jab kōṇaan; ñe ab jet bōrojepelunṃaade, illu ko, akwāāl ko, ruruwe ko, unojidikdik ko, airuwaro ko; Bible |
| And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. Bible | Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani Bible |
| And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: Bible | Im jemjein jemjatin otemjej rej pād ippa, ñan eklejia ko i Galetia: Bible |
| Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad, Bible |
| For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: Bible | Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e. Bible |
| And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. Bible | Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa. Bible |
| To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
| Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. Bible | Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab. Bible |
| Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; Bible | Tokālik iar itok ñan āne ko Siria im Silisia. Bible |
| And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
| (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) Bible | (Bwe Eo ear kamaroñ Piter bwe en rū jelōk ñan ri ṃwijṃwij Earāinwōt kamaroñ eō ñan ri aelōñ ko), Bible |
| And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. Bible | Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan eō, Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan eō im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij. Bible |
| We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, Bible | Kōm ri Ju kōn biktokōm, im jab ri jerọwiwi iaan ri aelōñ ko, Bible |
| For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. Bible | Bwe eḷaññe ij bar kalōk men ko iar kọkkure, ij kwaḷọk eō ri juuri kien. Bible |
| Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. Bible | Ear jattokjān ami eñtaan kake men ko relōñ ke, eḷaññe e ṃool e jattokjān? Bible |
| For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
| Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
| Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Bible | Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak. Bible |
| Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: Bible | Āindein barāinwōt kōj ke jaar ajri, jaar ri kaṃakoko iuṃwin katak ko aḷ in. Bible |
| But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? Bible | A kiiō ke eṃōj ami jeḷā Anij, ak eṃṃanḷọk ba, eṃōj an Anij jeḷā koṃōjkan ami bar oktakḷọk ñan katak ko re ṃōjṇọ im uñuñar, im koṃij kōṇaae koṃwin bar karijeraer? Bible |
| Ye observe days, and months, and times, and years. Bible | Koṃij lale raan ko, im allōñ ko, im iien ko, im iiō ko. Bible |
| Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. Bible | A ta eo Jeje ko re ba? Kwōn joḷọk lio ri kaṃakoko kab ḷeo nejin, bwo nejin lio ri kaṃakoko e jāmin ri jolōt ippān ḷeo nejin lio ri anemkwōjan. Bible |
| For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. Bible | Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon. Bible |
| For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Bible | Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan. Bible |
| Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Bible | Kiiō jerbal in kanniōk ko re alikkar, im er kein: ḷōñ, ettoon, kajejjet ṃōṃ in kanniōk, Bible |
| Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, Bible | Kabuñ ñan ekjab, ṃadṃōd, kōjdat ko, akwāāl ko, ebbanban ko, illu kolọk ko, akwāāl ko, kiojaḷjaḷ ko, Bible |
| Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
| And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. Bible | Im ro doon Kraist raar debwāāl kanniōk kab kōṇaan ko im ṃōṃ ko an. Bible |
| Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Bible | Koṃwin bōk men in eddo ko an doon, im āindein koṃwin kajejjet kieaist. Bible |
| Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Bible | En ṃōṇōṇō Anij im Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo ear kejeraaṃṃaj ilo jeraaṃṃan otemjej in jetōb ijo ko āinwōt i lañ ilo Kraist, Bible |
| In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; Bible | Ilo E ewor pinmuur ñan kōj kōn bōtōktōkin, aet, joḷọk nana ko ad, ekkan ṃweiuk in jouj eo An, Bible |
| That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Bible | Ñan jerbal an iien ko re jejjet, bwe En kobaik men ko otemjej ilo Kraistn ko i lañ, im men ko i laḷ. Bible |
| Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Bible | E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō, Bible |
| Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Bible | Eo Ear jerbale ilo Kraist, ke Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im kajijei anmooṇan ijo ko i lañ, Bible |
| Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: Bible | Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia; Bible |
| Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Bible | Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet. Bible |
| Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Bible | Aet, ke jaar mej ilo jerọwiwi ko ad, Ear kemour kōj ippān Kraist (kōuj eṃōj lọmọọren koṃ), Bible |
| And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: Bible | Im Ear kejerkak kōj Ippān, im kajijet kōj Ippān ijo ko i lañ, ilo Kraist Jisōs, Bible |
| That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. Bible | Bwe En kwaḷọk ilo iien ko renaaj itok An yokwe e kanooj ṃweiie ilo joun kōj ilo Kraist Jisōs. Bible |
| Not of works, lest any man should boast. Bible | E jab jān jerbal ko, bwe ejjeḷọk en kōmmejāje. Bible |
| For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Bible | Bwe kōj men in kōṃanṃan kōn pein, kōṃṃan ilo Kraist Jisōs ñan jerba reṃṃan, ko Anij ear kapojak ṃokta bwe jen etetal ilo er. Bible |
| That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: Bible | Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ. Bible |
| Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; Bible | Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan, Bible |
| How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
| Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Bible | Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb; Bible |
| That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
| Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; Bible | Ña, I dik jān eo e diktata iaan ro reṃṃan otemjej, eṃōj letok jouj in ña bwe in kwaḷọk ñan ro ri aelōñ ko ṃweiuk ko an Kraist, ko je ban pukot ii, Bible |
| To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, Bible | Bwe mālōtlōt an Anij im elōñ wāween en alikkar kiiō ñan irooj ro iōb ro ijo ko i lañ kōn eklejia, Bible |
| Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
| Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. Bible | Ñan E aiboojoj ilo eklejia im ilo Kraist Jisōs ñan epepen ko otemjedeeo im indeeo. Amen Bible |
| (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? Bible | (Eñin, Ear wanlōñḷọk, ta meḷeḷein men in eḷaññe jab kōn An barāinwōnlaḷḷọk ñan ijo ko i ṃwilaḷtata i laḷ? Bible |
| He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Bible | Eo ear wanlōñḷọk E in wōt Eo ear wanlōñḷọk ijo e utiej jān aolepen lañ ko, bwe En kobrak men otemjej.) Bible |
| That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; Bible | Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna; Bible |
| Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. Bible | Ro ke rej eḷḷā jān eñjake raar make leḷọk er ñan ṃanit ko rettoon bwn jerbale ettoon otemjej ilo tōr. Bible |
| That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; Bible | Bwe koṃwin utūk armej e ṃor ekkar ñan ami etetal ṃokta, eo e nanaḷọkar ñan ṃōṃ ko in ṃoṇ, Bible |
| Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Bible | Im ettoon im kōnono in bwebwe, ak kōjak nana, men ko re jakkar, ṃanḷọk kaṃṃoolol. Bible |
| And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Bible | Im koṃwin jab kōṃṃao ippān jerbal ko in marok jettokjeir, a eṃṃanḷọalikkar er; Bible |
| For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. Bible | Bwe men ko rej kōṃanṃani ilo ettino e men in kajook ñe kōnono kaki. Bible |
| Redeeming the time, because the days are evil. Bible | Im wiaik iien, bwe raan ko re nana. Bible |
| Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; Bible | Im kōnono ñan doon ilo sam ko, im al ko, im al ko in mour in jetōb, iṃwin al im kōṃṃan al in jar ilo būruōmi ñan Irooj, Bible |
| And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Bible | Im koṃ, ro jemaer, koṃwin jab poktake ro nejimi ñan illu, a koṃwikaajjiririk er ilo kaje im katak ko an Irooj. Bible |
| Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake ro ami irooj ekkar ñan kanniōk, kōn mija wūdiddid, ilo bōro ko re ṃool, āinwōt ñan Kraist, Bible |
| Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Bible | Koṃwin kōṇak aolepen kein tariṇae an Anij, bwe koṃwin maroñ itak ṃae etao ko an tepiḷ. Bible |
| Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; Bible | Im kōn aolepen jar im akweḷap koṃwin jar ilo iien ko otemjej ilo Jetōb ekil ñan men in ilo niknik im jar otemjej kōn ro reṃṃan otemjej, Bible |
| For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. Bible | Kōn eo ña ri keeañ ilo chain ko, bwe in peran in kōnono kake, āinwōṃan in kōnono. Bible |
| But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Bible | A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej. Bible |
| Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi. Bible |
| That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ. Bible | Bwe koṃwin mālejjoñ men ko reṃṃan, bwe koṃwin erreo im ejjeḷọtami ñan raan eo an Kraist. Bible |
| But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; Bible | A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ñan eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel, Bible |
| What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. Bible | Innām ta? Ijoke ilo iaḷ otemjej eḷaññe kōn riab ilo un ko ak kōn ṃoolōj kwaḷọk Kraist; im ña ij lañlōñ kake, aet im inaaj lañlōñ. Bible |
| Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Bible | Im jabdewōt iaami en jab lale men ko an wōt, a barāinwōt men ko an rt. Bible |
| For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ippa āin būruon wōt, eo enaaj kanooj ḷōmṇak kōn ko ami ilo ṃool. Bible |
| For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. Bible | Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist. Bible |
| Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān kidu rorror ko; kōjparok koṃ jān ro ri jerbana; kōjparok koṃ jān ri ṃwijṃwij. Bible |
| But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Bible | A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist. Bible |
| Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, Bible | Aet, e ṃool, im ij watōki men otemjej jerata wōt, kōn an kanooj eṃṃa jeḷā Kraist Jisōs aō Irooj; kōn Eo men ko otemjej aō re jako, im ij watōkōpej, bwe in jibadek Kraist, Bible |
| Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
| Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Bible | Jeṃḷọkaer kọkkure er, aer anij lọjeir, im aer aiboojoj ilo aer jook, ro remṇak kōn men ko an laḷ. Bible |
| Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Bible | Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij. Bible |
| And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. Bible | Im aenōṃṃan jān Anij, eo ej eḷḷā jān jeḷā otemjej, enaaj kōjparok būruem ḷōmṇak ko ami ilo Kraist Jisōs. Bible |
| Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
| Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. Bible | Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi. Bible |
| I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. Bible | I jeḷā kilen ettā, im I jeḷā kilen jeraaṃṃan; ijo ko otemjej im ilo meemjej eṃōj katakin eō bwe in mat im kab bwe in kwōle, bwe in jeraaṃṃa kab bwe in aikuj. Bible |
| But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. Bible | A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij. Bible |
| That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; Bible | Bwe ami etetal en tōllọkōn Irooj im kabuñbūruon ilo men otemjej, ie koṃwin jebar leen ilo jerbal ko reṃṃan otemjej, im eddekḷọk ilo jeḷā Anij; Bible |
| In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: Bible | Im Ej pinmuur ñan kōj, aet jeorḷọk jerọwiwi ko ad, Bible |
| For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: Bible | Bwe kōn E eṃōj kōṃṃan men ko otemjej, men ko i lañ kab men kon laḷ, ko jej loi im ko je jab loi, eḷaññe tūroon ko ak ri utiej ro ak irooj ro ajoor ko; eṃōj kōṃanṃan men otemjej kōn E im ñan E. Bible |
| And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Bible | Im Ej bōrān ānbwin, eklejia; im E jinoin, im ri ḷotak ṃoktata jān ro rj, bwe En utiejtata ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
| And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
| And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Bible | Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana, Bible |
| Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church: Bible | Kiiō ij lañlōñ ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, im kalōñ eo e jañin bwe kakan eñtaan ko an Kraist ilo kanniōkiō kōn ānbwinnen, eo eklejia, Bible |
| Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: Bible | Aet, men eo ettino ear ṇojak jān iien ko im epepen ko, a ilo iien in eṃōaḷọk e ñan ro reṃṃan ro An, Bible |
| To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Bible | Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj. Bible |
| In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. Bible | Ilo E re ṇojak men in aorōk ko otemjej an mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
| Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
| And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: Bible | Im koṃij weeppān ilo E, eo ej bōrān irooj otemjej im kajoor ko otemjej. Bible |
| In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Bible | Ilo E eṃōj ṃwijṃwij koṃ otemjej kōn ṃwijṃwij pā ko re jab kōṃṃaneo ami utūk ānbwinnen kanniōk, kōn ṃwijṃwij eo Kraist ear kōṃṃane; Bible |
| And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Bible | Im koṃeo, ri mej kōn jerọwiwi ko ami im kōn jabṃwijṃwij inniōkemi, Ear kemour koṃ jiṃor Ippān, im Ear juḷọk bōd ko ad otemjej, Bible |
| Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; Bible | Im Ear jeorḷọk jeje an kien ko eo ear juṃae kōj im nana ñan kōj; ir bōk ḷọk im dilaik e ṇa ilo debwāāl eo; Bible |
| And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. Bible | Im ke eṃōj An kọkkure irooj raṇ im kajoor ko, Ear kaalwōjwōj er ik anjọ ioer ilo men in. Bible |
| Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. Bible | Men ko annañin men ko renaaj itok, a ānbwin eo ānbwinnen Kraist. Bible |
| Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
| And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. Bible | Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij. Bible |
| Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Bible | Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt, Bible |
| Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
| If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
| Set your affection on things above, not on things on the earth. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko i lañ, jab kōn men ko ioon laḷ. Bible |
| Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Bible | Innām koṃwin ṃan ra ko rami rej pād ioon laḷ: ḷōñ, ettoon, kijoñ, ṃōṃ e nana, im arōk ṃweiuk, eo kabuñ ñan ekjab. Bible |
| In the which ye also walked some time, when ye lived in them. Bible | Ilo men ko koṃ barāinwōt ar etetal juon iien ke koṃ ar mour ilo er. Bible |
| But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt juḷọk men kein otemjej: illu, bōro kadu, illtok, kōnono ṇae, im naan ko rettoon jān loemi. Bible |
| Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Bible | Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij. Bible |
| And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
| Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Bible | Irooj ro, koṃwin leḷọk ñan ro karijerami men ko re wānōk im jiṃwe, bwe koṃ jeḷā bwe barāinwōt juon ami Karo i lañ. Bible |
| Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: Bible | Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko; Bible |
| Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi; Bible |
| Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) Bible | Aristarkōs, ri prisōn ippa, ej yokyokwe koṃ, im Mark, mañden Barnebaōn eo koṃ ar bōk kien ko; eḷaññe ej iwōj ñan koṃ, koṃwin bōk e), Bible |
| Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Bible | Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij. Bible |
| The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Bible | Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi. Bible |
| We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; Bible | Kōmij kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ otemjeḷọk, im ba kōn koṃ ilo jar ko am, Bible |
| For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; Bible | Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol, Bible |
| For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
| For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: Bible | Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro, Bible |
| Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. Bible | Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta. Bible |
| For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. Bible | Bwe koṃ jeḷā kien ōt ko kōm ar lewōj ñan koṃ kōn Irooj Jisōs. Bible |
| Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Bible | Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij; Bible |
| And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; Bible | Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ, Bible |
| But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. Bible | A kōn iien ko ak tōre ko, ro jatim, ejjeḷọk unin jejewōj jabdewōt. Bible |
| For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Bible | Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko. Bible |
| And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. Bible | Im koṃwin likūt er bwe ren utiej ilo ami yokwe er, kōn jerbal ko aerṃwin aenōṃṃan ñan doon. Bible |
| See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
| In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. Bible | Ilo men ko otemjej koṃwin kaṃṃoolol; bwe men in ej ankilaan Anio Kraist Jisōs kōn koṃ. Bible |
| Prove all things; hold fast that which is good. Bible | Koṃwin mālejjoñ men ko otemjej; kōjparok wōt men ko reṃṃan. Bible |
| So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: Bible | Innām kōmij kōmmejāje kōn koṃ ilo eklejia ko an Anij, kōn ami kijenme tōmak ilo matōrtōr im eñtaan otemjej rej waḷọk ñan koṃ. Bible |
| Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Bible | Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok, Bible |
| Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, Bible | Ekwe, eo an waḷọktok ej ekkar ñan kōṃṃan an Setan, ilo kajoor otemjej kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko re riab, Bible |
| Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Bible | Innām, ro jatim, koṃwin jutak im pen im kōjparok men ko eṃōj katakiṃ kaki kōn naan ak lōta eo am. Bible |
| And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. Bible | Im kōmij lōke wōt Irooj kōn koṃ bwe koṃij kōṃṃan im naaj kōṃṃan ko kōmij jiroñ koṃ kaki. Bible |
| Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Bible | Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer. Bible |
| Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Bible | Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō. Bible |
| Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Bible | Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror, Bible |
| For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
| This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; Bible | Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan, Bible |
| Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. Bible | Kōn eo Ear likūt eō ri kaki im rū jelōk (ij ba e ṃool im jab riab), kab rtakin ri aelōñ ko ilo tōmak im ṃool. Bible |
| I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Bible | Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere. Bible |
| In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
| Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Bible | Kōrā raṇ, āindein ren ṃwilin armej, ren jab ruruwe, ren jatōr, ren tiljen men ko otemjeḷọk. Bible |
| And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
| Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; Bible | A E alikkar an Jetōb ba, bwe ilo iien ko ālik, jet re naaj buñ jān tōmak, iroñ jetōb ro rej ṃoṇ er im katak ko an tiṃoṇ raṇ, Bible |
| Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Bible | Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil, Bible |
| Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. Bible | Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki. Bible |
| If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. Bible | Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok. Bible |
| Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. Bible | Kwōn kōjparok eok, im men in katakin ko aṃ. Kwōn pād wōt ilo mein, bwe ilo aṃ kōṃṃan āindein, kwō naaj make lọmọọren eok, kab ro reñjake eok Bible |
| But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Bible | A kōrā eo ej mour ekkar ñan ṃōṃ ko an, ej mej ilo an mour. Bible |
| But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. Bible | A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak. Bible |
| Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. Bible | Im en buñbuñ kōn an jerbal ko reṃṃan; eḷaññe eṃōj an kakaajjiriri nejin, im lale ro ruwamāejet, im kwaḷe neen ro reṃṃan, im jipañ ro retaan, im niknik ilo jerbal eṃṃan otemjej. Bible |
| And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
| For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
| Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. Bible | Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo. Bible |
| Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. Bible | Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk. Bible |
| Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. Bible | Barāinwōt jerbal ko reṃṃan, jet iaer rej alikkar; im men ko re jaṃan, re ban ṇojak Bible |
| If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej katakin āinjuon, im jab errā ippān naan ko a Irooj Jisōs Kraist, kab katak eo ekkar ñan kōṃanṃan eṃṃan, Bible |
| He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Bible | Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana, Bible |
| Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
| And having food and raiment let us be therewith content. Bible | A eḷaññe ewor ṃōñā im nuknuk ko ipped, jān jokwane kaki. Bible |
| But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. Bible | A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān. Bible |
| But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. Bible | A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan. Bible |
| Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; Bible | Eo Enaaj kwaḷọke ilo iien ko an, aet, Ej Irooj e ṃōṇōṇō im ejjeḷọk baon, E Kiñ an kiiñ ro, im Irooj an irooj raṇ, Bible |
| Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
| That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; Bible | Bwe ren kōṃanṃan eṃṃan, bwe ren ṃweiie kōn jerbal ko reṃṃan ren ṃool kab pojak in leḷọk men in tūriaṃo, Bible |
| I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; Bible | Ij kaṃṃoolol Anij, Eo ij karijeran jān ro jiṃṃaō ilo bōklōkōt erreo, bwjab jokwōd in keememej eok ilo jar ko aō, ke raan im boñ; Bible |
| Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
| Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, Bible | Eo Ear lọmọọren kōj, im kūr kōj kōn kūr e kwōjarjar, jab ekkar ñan jerba ad, a ekkar ñan An pepe im jouj, eo ar letok ñan kōj ilo Kraist Jisōs ṃoktn iien ko ḷọk ṃokta, Bible |
| Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
| The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. Bible | (Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā Bible |
| And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
| No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
| Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
| But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk, Bible |
| And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; Bible | Im naan ko aer renaaj āinwōt bakke ko rej ṃōñāñe. Ruo iaer Haimeniōs im Pailitōs, Bible |
| Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. Bible | A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo. Bible |
| But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. Bible | A kwōn abwin kajjitōk ko waan im men in jajeḷọkjeṇ ko, bwe kwō jeḷā rej keotak akwāāl ko. Bible |
| This know also, that in the last days perilous times shall come. Bible | A kwōn jeḷā men in, bwe ilo raan ko āliktata, iien ko re nana renaaḷọktok. Bible |
| For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, Bible | Bwe jet iaer rej deḷọñ ilo ṃoko im kajipọkweik kōrā ro re jajeḷọkjeṇ, eṃōon er kōn jerọwiwi ko, im ṃōṃ ko aer rej tōl ḷọk er, Bible |
| Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. Bible | Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō. Bible |
| But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Bible | A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān, Bible |
| And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. Bible | Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
| All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: Bible | Jeje ko otemjej eṃōj letok kōn kakōrṃool an Anij, ej barāinwōt wokjeir kōn katakin, im kauwe, im kajiṃwe, im kōjjeḷāik armej ilo kwōjarjar, Bible |
| For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
| But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. Bible | A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ. Bible |
| The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. Bible | Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko. Bible |
| Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Bible | Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an. Bible |
| Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. Bible | Im kwe, kwōn kōjparok eok jān e, bwe eḷap an juṃae naan ko ad. Bible |
| Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. Bible | A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo. Bible |
| And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
| But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; Bible | A ilo iien ko An, Ear kaalikkar naan ko An kōn kwaḷọk eo eṃōj an likūippa, ekkar ñan kien Anij Ri Lọmọọred; Bible |
| For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
| Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
| Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Bible | Men ko otemjej rerreo ñan ro rerreo, a ñan ro rettoon im re jab tōmak, ejjeḷọk men eo erreo; a aer ḷōmṇak im bōklōkōt rettoon. Bible |
| They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. Bible | Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan Bible |
| But speak thou the things which become sound doctrine: Bible | A kwe kwōn kōnono men ko rej ekkar ñan katak eo e jiṃwe. Bible |
| The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; Bible | Bwe ro lōḷḷap barāinwōt ren ekkar ñan kwōjarjar ilo aer kōṃṃan, jab ri ruruwe, im jab ri kadek kōn wain, a ren ri katakin kōn men ko reṃṃan, Bible |
| Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Bible | Im ren jab kọọt jabdewōt, a ren kanooj tiljek, bwe ren kaiboojoj kata an Anij Ri Lọmọọred ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
| Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; Bible | Im ej katakin kōj bwe jen kaarmejjete jerọwiwi im ṃōṃ ko an laḷ, ie jen mour im jatōr im jiṃwewōt, im kwōjarjar ilo laḷ in, Bible |
| Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan. Bible |
| For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Bible | Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon. Bible |
| Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Bible | Jab kōn jerbal ko reṃṃan jaar kōṃanṃani, a ilo An tūriaṃokake Eamọọred, kōn kwaḷkoḷ in bar ḷotak, im kōn an Jetōb Kwōjarjar kōkāāl kōj, Bible |
| But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer. Bible |
| And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
| I thank my God, making mention of thee always in my prayers, Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej, im ba kōn kwe ilo jar ko aō, Bible |
| That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Bible | Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist. Bible |
| Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, Bible | Kōn men eo, meñe ilo Kraist I maroñ peran in jiroñ eok kōn men ko rej ekkar, Bible |
| Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Bible | Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ñan eok, a kiiō ej wor tokjān ñak im ña. Bible |
| If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
| But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. Bible | A barāinwōt kwōn kapojak ñan eō jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik eō naaj lewōj eō ñan kwe kōn jar ko aṃ. Bible |
| Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; Bible | Ilo jeṃḷọken raan kein Ear kōnono ñan kōj kōn Nejin, eo Ear likūt E rlōt an men ko otemjej, im kōn Eo barāinwōt E kar kōṃanṃan laḷ ko; Bible |
| They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; Bible | Im, Kwe Irooj, ilo jinoin Kwaar likūt foundesōn an laḷ, im lañ ko Kwaaṃanṃan kōn Peiōṃ; Bible |
| And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. Bible | Er renaaj jako, a Kwe, Kwōj pād wōt; im er otemjej re naaj ṃorḷọnwōt nuknuk ko, Bible |
| But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? Bible | Im āinwōt kopā Kwōnaaj lemlemi āinwōt nuknuk, im naaj ukōt er. A Kwe, Kwō ja āinwōt, im iiō ko Aṃ re jāmin jako. Bible |
| How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; Bible | Bwe eḷaññe naan ko enjeḷ raar ba re pen wōt, im ejiṃwe an ṇa oṇeār kōtrāe im kipiliia otemjej, Bible |
| God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? Bible | Ekōjkan jen ko, eḷaññe jej kōjoole lọmọọr eḷap āinwōt in? Ke Irooj ea ṃokta, ro raar roñjaki raar kaṃool e ñan kōj, Bible |
| For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. Bible | Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan. Bible |
| Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. Bible | Kwaar likūt e ettā jiddik jān enjeḷ raṇ, Kwaar kanuknuk E kōn aiboojo nōbar, im Kwaar kairooj e ioon men ko peiōṃ raar kōṃanṃan; Bible |
| But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
| For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, Bible | Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer. Bible |
| For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
| But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Bible | Im Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn āinwōt juon ri karijer, bw kōnnaan kōn men ko renaaj kōnono kaki tokālik, Bible |
| Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. Bible | Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō. Bible |
| So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
| For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
| And in this place again, If they shall enter into my rest. Bible | Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon. Bible |
| Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Bible | Bwe eo ear deḷọñ ilo kakkije eo an, eṃōj an kakkije jān jerbal ko an, āinwōt kar Anij jān ko An. Bible |
| Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. Bible | Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro. Bible |
| For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Bible | Innām bwe juon Pris ḷapḷap ipped, Eo ear deblọk lañ ko, ekwe, Jisōs Nejin Anij, jen dāpij wōt ad kwaḷọk E. Bible |
| Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
| Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. Bible | Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi; Bible |
| And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. Bible | Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
| Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; Bible | Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij, Bible |
| And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Bible | Meñe Nejin, Ear katak im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Bible |
| For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. Bible | Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen. Bible |
| Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Bible | A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana Bible |
| Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Bible | Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij, Bible |
| And this will we do, if God permit. Bible | Im kōn katak in peptaij ko, im kōn likūt pein ioon, im kōn jerkakpeje a re mej, im kōn ekajet indeeo. Bible |
| If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. Bible | Im raar edjoñ naan eṃṃan an Anij, im kajoor ko an laḷ enaaj itok, Bible |
| But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. Bible | A eḷaññe ej kaddekḷọk kālōklōk ko im mar ko, rej likūt e im etal jān e, inañin men in kamatōr, im ilo jeṃḷọkōn renaaj tile. Bible |
| For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. Bible | A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba. Bible |
| For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
| Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
| But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. Bible | Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream. Bible |
| And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
| And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. Bible | Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour. Bible |
| For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Bible | Im āinwōt ij maroñ in ba, Livai eo ej bōk ṃōttan joñoul ko, ear leḷọk ilream, Bible |
| Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself. Bible | Bwe pris eḷap āinwōt E, ekkar ñan kōj, e kwōjarjar, ejjeḷọk ṃoṇ Ippānreo otem erreo, e makeḷọk iaan jān ro ri jerọwiwi, im koutiej E jān lañ ko; Bible |
| For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
| A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. Bible | Im men in e bōran men ko kōm kōnono kaki: ewor ad Pris eḷap im āinwōped, Eo ear jijet i anmooṇōn tūroon in Kajoor potata i lañ ko, Bible |
| For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
| Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
| But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
| Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. Bible | Bwe ke Ear lo rueir, Ej ba, Lo, raan ko renaaj itok, Irooj ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bujen ekāāl ippān iṃōn Israel im ippān iṃōn Juda; Bible |
| And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippān iṃōn Israel ālikin raan ko, Iroo ba: Inaaj likūt kien ko Aō ilo aer ḷoḷātāt, im Inaaj jeji ilo būrueir, im Inaaj aeij, im renaaj ro doō: Bible |
| For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. Bible | Innām ippān bujen eo ṃokta, e kar wor kien ko ikijjien wāween kabuñ iijjien jikin kwōjarjar ilo laḷ in. Bible |
| And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. Bible | Im ilo e senser kooḷ im tōptōp in bujen eo eṃōj kalibubu e kōn kooḷ iowaan jāpe gold nien manna, im jokoṇan Arōn, eo ear ebbōl, im dekā ko ajen; Bible |
| Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. Bible | Im ioon, kerub ko an aiboojoj raar kallor jikin tūriaṃokake; men ko kōn kōnono im kameḷeḷeik kake ilo iien in. Bible |
| Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
| But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; Bible | Er kein (ilo men in ṃōñā ko, im men in idaak, im elōñ men in kwaḷkoḷ) rej men in kaiñi ekkar ñan kanniōk, men ko eṃōj likūti ñan tōr eo iien kōkāāl. Bible |
| Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Bible | A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in, Bible |
| For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: Bible | Im jab kōn bōtōktōkin got ko im koon kau ko, a kōn bōtōktōkin makōj An deḷọñ juon wōt katen ilowaan jikin kwōjarjar eo, im jibadek lọmọọdeeo. Bible |
| How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? Bible | Bwe eḷaññe bōtōktōkin kau koṃaan ko im got ko, im bwidej in upaa kau kokōrā, ke rej kabōtūktūk ro re bwidejdej kake, raar kokwōjarjar ñarreoik kanniōk, Bible |
| And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
| For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
| Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. Bible | Bwe ke Moses ear kaṃōjḷọk an kōnono naan in kaiñi otemjej ñan armeṇ ekkar ñan kien, ear bōk bōtōktōkin koon kau ko im got ko, kab dān, ioḷan sip e būrōrō im hissōp, im e kabōtūktūk bok eo im armej otemjej, Bible |
| It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. Bible | Im ilo kien eo rej karreo kōn bōtōktōk men ko otemjeḷọk, im eḷaññjeḷọk katọọrḷọk bōtōktōk innām ejjeḷọk jeorḷọk. Bible |
| For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Bible | Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein. Bible |
| And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
| For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
| For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. Bible | Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej. Bible |
| For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. Bible | A ilo men in katok ko ewor keememej kōn jerọwiwi iiō otemjej. Bible |
| Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: Bible | Bwe bōtōktōkin kau koṃaan im got ko e ban jeorḷọk jerọwiwi ko. Bible |
| Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Bible | Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ. Bible |
| Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
| But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
| From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Bible | A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij, Bible |
| And their sins and iniquities will I remember no more. Bible | Eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippaer ālikin raan ko, Irooj ej ba: Inaakūt kien ko Aō ṇa ilo būrueir, im Inaaj je er ilo ḷoḷātāt eo aer, innām Ej ba, Bible |
| Now where remission of these is, there is no more offering for sin. Bible | Im jerọwiwi im nana ko aer I jāmin bar keememej. Bible |
| Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. Bible | A koṃwin keememej raan ko re mootḷọk, ke eṃōj kamramḷọk koṃṃ ar kijenmej ilo eñtaan ko reḷap, Bible |
| Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. Bible | Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt. Bible |
| For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
| By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. Bible | Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar. Bible |
| By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Bible | Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in. Bible |
| By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Bible | Kōn tōmak Noa, eṃōj an Anij kauwe e kōn men ko re jañin waḷọk, il mijak Anij ear kapojak wa eo ñan lọmọọren e im ro nukun; kōn eo ear liaakk laḷ, im jolōt kwōjarjar eo ekkar ñan tōmak. Bible |
| For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
| These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Bible | Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini. Bible |
| Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
| By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. Bible | Kōn tōmak Aisak ear jare Jekōb im Iso kōn men ko renaaj itok. Bible |
| By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment. Bible | Kōn tōmak Josep, ke ej mej, ear ba kōn an ro nejin Israel ilọk, im leḷọn er kien kōn di ko diin. Bible |
| By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. Bible | Kōn tōmak oror ko in Jeriko raar buñ, ke eṃōj aer kōpooḷ er iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
| Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
| Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: Bible | Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet. Bible |
| They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; Bible | Im bar jet, eṃōj mālejjoñ er kōn kajjirere im deñḷọke ko, aet, kōn chai im kalbuuj. Bible |
| (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Bible | Eṃōj kade er kōn dekā, im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan en jāje. Raar etetal im kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl im jorrāān ikkure, Bible |
| And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: Bible | (Im laḷ ej patkake er), raar jebwābwe i āne jeṃaden ko im toḷ ko im rọñ ko ilo laḷ. Bible |
| Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, Bible | Im Anij ear kapojak ñan kōj jabdewōt men eo eṃṃan jān men ko aere ren jab weeppān makeḷọk iaer jān kōj Bible |
| And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Bible | Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ, Bible |
| Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: Bible | Im kōṃanṃan iaḷ ko re jiṃwe ñan neōmi, bwe ro re kūrro ren jabwābwe, a eṃṃan kājmour er. Bible |
| (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: Bible | Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er. Bible |
| But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, Bible | Im men ko raar weaaktok men in kalōḷñọñ er, innām Moses ej ba, Eḷap aō lōḷñọñ im wūdiddid. Bible |
| To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, Bible | A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini, Bible |
| Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. Bible | Koṃwin lale ṃōk im jab abwin Eo ej kōnono. Bwe eḷaññe ro raar abwin Eo ear kauwe er ioon laḷ, raar jab ko, e kanooj ḷapḷọk ad jāmin ko, eḷaññe jeọk jān Eo ej kauwe jān lañ. Bible |
| Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
| So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. Bible | Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, I jāmin likūt eok, im I jāmin ilọk jān kwe indeeo. Bible |
| We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
| Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Bible | Bwe pris eḷap ej bōktok bōtōktōken menninmour ko ṇa ilowaan jikiōjarjar kōn jerọwiwi, bōtab rej tile ānbwinneir ilikin jikin kōppād. Bible |
| Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
| But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. Bible | Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej. Bible |
| Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs, Bible |
| And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. Bible | En koweeppān koṃ ilo men ko reṃṃan otemjej ñan kōṃanṃakilaan, im En make jerbale ilo kōj men in kabuñbūruon ko iṃaan mejānn Jisōs Kraist; ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
| A double minded man is unstable in all his ways. Bible | E armej būruon ruo im e kijoñ oktak ilo iaḷ ko an otemjej. Bible |
| For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Bible | Bwe ñe eṃōj tak aḷ im e buñ kōto e bwil, ej kaemedḷọk wūjooj, im lee wōtlọk, im e jako an aiboojoj; āindein barāinwōt ri ṃweiie enaaj aemedḷọo iaḷ ko an. Bible |
| Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Bible | Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej. Bible |
| But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. Bible | A eṃōj kapo jabdewōt armej ñe ṃōṃ ko an rej kaal būruon im karee Bible |
| Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
| Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. Bible | Ear keotak kōj ilo ankilaan, kōn naan e ṃool, bwe jen āinwōt joṃōkan men in kōṃanṃan ko An. Bible |
| For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; Bible | Bwe eḷaññe ej deḷọñtok ilowaan iṃōn kweilọk eo ami, juon armej ewoiñ gold ioon pein, im e aiboojoj nuknuk ko an, im ej deḷọñ juon ri jeraṃōl nuknuk ko an re bwiltoonon, Bible |
| And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
| Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Bible | Koṃij jab jepel ilo būruemi ke, im erom ri ekajet ke ḷōmṇak ko re nana ippemi? Bible |
| If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: Bible | Ijoke , eḷaññe koṃij pokake kien eḷap me e pād ilo Jeje ko, Kwōn yokw turōṃ im āinwōt kwe, eṃṃan ami kōṃṃan. Bible |
| And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
| Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
| Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
| Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? Bible | Jerbal ko an Ebream, jemed, raar jab kaṃool an wānōk ke ear katok kōsak nejin ioon lokatok eo ke? Bible |
| Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? Bible | Kwōj lo bwe tōmak ear jerbal ilo jerbal ko an, im kōn jerbal ko eṃōweeppān tōmak; Bible |
| Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. Bible | Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt. Bible |
| Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Bible | Im āindein Rehab, kōrā ekijoñ eo, jab barāinwōt kaṃool an wānōk kōrbal ko, ke ear bōk ro rū jelōk im jilkinḷọk er ilo bar juon iaḷ ke? Bible |
| For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. Bible | Bwe ilo elōñ men ko jej otemjej tipñōl. Eḷaññe jabdewōt e jab tipñōl ilan, e in armej e weeppān im ej maroñ in dāpdāpije aolepen ānbwinnerāinwōt. Bible |
| Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Bible | A eḷaññe jej likūt kein dāpdāpije ilowaan lọñin kiria ko bwe ren pokakj, jej ukōt aolepen ānbwinneir. Bible |
| Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. Bible | Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan. Bible |
| And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
| For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: Bible | Bwe wāween kidu otemjej, im bao ko otemjej, im men ko rej tōbalbaemjej, im men ko ilowaan lọmeto otemjej, rej awiie im armej raar kawiieki, Bible |
| Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
| Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. Bible | Wōjke fig ej maroñ in lle kōn oliv ko ke, ak vain in grep kōn fig ke? Im dān jọọḷ e ban kōṃṃan dān ennọ. Bible |
| Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. Bible | Wōn iaami e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ? En kwaḷọk, kōn an kōṃṃaṃan, jerbal ko an ilo ineeṃṃan in mālōtlōt. Bible |
| This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. Bible | Mālōtlōt in e jab eo ej wanlaḷtak jān lañ, a e jān laḷ im ekkar ñan ṃōṃ ko im tiṃoṇ raṇ. Bible |
| But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. Bible | A mālōtlōt jān lañ ej erreo ṃokta, innām e aenōṃṃan, jouj, e ṃōṇōṇō in roñjake, e obrak kōn tūriaṃokake im leen ko reṃṃan, im ejjeḷọk akwāāl aḷā ṃoṇ ippān. Bible |
| From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? Bible | Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke? Bible |
| Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
| Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
| Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Bible | Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj. Bible |
| Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
| Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃ ri ṃweiie, koṃwin jañ im liṃō kōn ami men ieñtaan ko renaaj itok iomi. Bible |
| Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. Bible | Ṃweiuk ko ṃweiiemi re kōt, im dile raar kañi nuknuk ko ami. Bible |
| Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Bible | Lo, oṇeān ri jerbal raar ṃadṃōd i jikin kallib ko ami, im koṃij dāpij o jab wānōk, ej laṃōj; im ainikien ro raar ṃadṃōd ear deḷọñ ilowaan lọjilñiooj in inelep. Bible |
| Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. Bible | Koṃ ar mour ioon laḷ in ilo jeban im kajejjet ṃōṃ ko ami; koṃ akilepḷọk būruemi ilo raan in mej. Bible |
| Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. Bible | Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko. Bible |
| But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Bible | A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet. Bible |
| And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. Bible | Im jar in tōmak enaaj kemour ri nañinmej eo, im Irooj enaaj kejerka im eḷaññe e kar kōṃṃan jerọwiwi ko, naaj jeorḷọk jān e. Bible |
| Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk. Bible |
| Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Bible | Im pukot ñāāt iien eo, ak ewi wāween eo, Jetōb on Kraist, eo Ear pāo er, Ej bakajjien ke Ej kōnnaan ṃokta kōn eñtaan ko an Kraist im aiboojo ren tokālik. Bible |
| Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
| As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: Bible | Āinwōt ro nejin re pokake, koṃwin jab make kōṃanṃan koṃ ekkan ṃōṃ ko ami ṃokta, ilo iien ami jajeḷọkjeṇ, Bible |
| And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
| Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, Bible | Innām koṃwin joḷọk nana otemjej im etao otemjej, im jeḷā ṃoṇ ko, iunṃaad ko, im kōnono ṇae otemjej, Bible |
| Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
| Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Bible | Bwe eṃōj jeje ilo Jeje ko, Lo, ij likūt i Zaiōn ejṃaan in deṃan eṃ, me kāālōt, im e aorōk, im eo ej lōke E e jāmin jook. Bible |
| But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; Bible | A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ; Bible |
| Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
| Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Bible | Koṃ jitōnbōro, ij akweḷap ñan koṃ, āinwōt ro ruwamāejet im ri itoitake koṃwin kōjparok koṃ jān ṃōṃ ko an kanniōk, rej tariṇaeik ami. Bible |
| Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
| Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme; Bible | Koṃwin kōttāik koṃ ñan kien ko otemjej an armej kōn Irooj, ñan kiiñ eo bwe e utiejtata, Bible |
| For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
| For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: Bible | Im eṃōj kūr kom ñan men in, bwe Kraist e ar eñtaan kōn koṃ, im likūñak ñan koṃ, bwe koṃwin anōke jenkwan ne ko neen. Bible |
| Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. Bible | Eo ear make bōk ḷọk jerọwiwi ko ad ilo ānbwinnen ioon wōjke eo, bwe eṃōj ad mej ñan jerọwiwi, jen mour ñan kwōjarjar; im kōn kinej ko kōnja kemour koṃ. Bible |
| For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. Bible | Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami Bible |
| Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Bible | Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko. Bible |
| For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: Bible | Bwe āindein, ilo iien ko re mootḷọk, kōrā reṃṃan, ro raar kōjatdikdik eo Anij, rej make kalōtlōt er, im make kōttāik er ñan pāleir. Bible |
| Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
| For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: Bible | Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao. Bible |
| For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. Bible | Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana. Bible |
| Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. Bible | Ro raar kipiliia ṃokta, ke meanwōd an Anij ear kattar er ilo raan ko aa, iuṃwin iien kapojak wa eo, im ilo e eṃōj lọmọọren iiet, ruwalitōk armejn dān. Bible |
| Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. Bible | Eo ej i anmooṇōn Anij im eṃōj An wanlōñḷọk ñan lañ; im ar kōttāin E enjeḷ ro im jiōb ro im kajoor ko Bible |
| That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Bible | Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij. Bible |
| For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: Bible | Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike. Bible |
| If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
| But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. Bible | A koṃwin lañlōñ kōn ami bōk ṃōttan eñtaan ko an Kraist, bwe ilaḷọk An aiboojoj koṃwin barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
| But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
| The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: Bible | Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok: Bible |
| According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: Bible | Bwe An kajoor āinwōt an Anij, ear letok ñan kōj men ko otemjej rekkan mour im kōṃṃan e kwōjarjar, kōn jeḷā Eo ear kūr kōj ilo An aiboojoj iroñ, Bible |
| Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
| But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
| For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. Bible | Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap. Bible |
| Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak. Bible |
| But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. Bible | A ro ri kanaan riab raar waḷọk ilo bwiljin armej raṇ, im barāinwōt enaar ri kaki riab ippemi, ro renaaj kadeḷọñwōj ilo ettino katak ko re bōd im rekkure, im renaaj kaarmejjete Irooj eo Ear wiaik er, im naaj bōktok ioekkure ṃōkaj. Bible |
| And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. Bible | Im elōñ renaaj kajjioñe ṃanit ko aer rettoon, im kōn er armej renaanono ṇae iaḷ in ṃool. Bible |
| And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
| For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; Bible | Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet; Bible |
| And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; Bible | Im Ear kanooj tile jikin kweilọk ko Sodōm im Gomorra, im liaakḷọk er ñan kọkkure, im likūt er joñak ñan ro renaaj kōṃṃan nana tokālik; Bible |
| (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
| But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. Bible | Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj, Bible |
| But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
| And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; Bible | Im renaaj eñtaan oṇeān aer kōṃṃan nana. Rej likūt kōṃṃan nana ilan men in ṃōṇōṇō. Rej māār ko im būrar ko ke rej ṃōṇōṇō kake ṃanit kr re nana ilo iien aer kwōjkwōj ippemi. Bible |
| These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. Bible | Rein rej aebōj ko im ejjeḷọk dān, im rej tab ko me aire ko rej bōk ḷọk eṃōj kōjparok kilmeej in marok ñan er. Bible |
| For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. Bible | Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd; Bible |
| While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
| For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Bible | Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta. Bible |
| That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: Bible | Bwe koṃwin keememej naan ko ri kanaan raar ba ṃokta, im kien Iroo Ri Lọmọọr, eṃōj lewōj kōn rū jelōk ro ami; Bible |
| Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ilo raan ko āliktata, ewor ri kajjirernaaj itok im kajjirere, im etetal ilo ṃōṃ ko aer, im ba, Bible |
| And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
| For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: Bible | Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij, Bible |
| But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
| But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Bible | A raan in Irooj enaaj itok āinwōt ri kọọt, im ilo e lañ ko renaaj jakoḷọn ñūrñūr eḷap, im men ko ilo e renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap, im laḷ kab me kōṃṃan ko ilo e, renaaj kanooj bwil. Bible |
| Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? Bible | Ke koṃij katmāne im lipjerjer an raan in Irooj itok, kōn eo lañ ko renaako ilo kijeek, im men ko ilowaan renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap? Bible |
| Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Bible | A ekkar ñan kalliṃur eo An, jej katmāne kōn lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl kwōjarjar ej jokwe ilowaan. Bible |
| As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
| If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Bible | Eḷaññe jej kwaḷọk jerọwiwi ko ad, E tiljek im wānōk bwe En jeorḷọk jāj jerọwiwi ko, im karreo kōj jān jab wānōk otemjej. Bible |
| And he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world. Bible | Im E kein medek kōn jerọwiwi ko ad, im jab kōn ad wōt, a barāinwōn aolepen laḷ. Bible |
| And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. Bible | Im ilo men in je jeḷā bwe jej jeḷā E, eḷaññe jej kōjparok kien ko An. Bible |
| He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. Bible | Eo e ba, I jeḷā E, im e jab kōjparok kien ko An, ej ri riab, im ṃool e jao e; Bible |
| I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. Bible | Ij jejewōj ñan koṃ, ajri ro nejiō, bwe eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko ami kōan. Bible |
| Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Bible | Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e. Bible |
| For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. Bible | Bwe men ko otemjej ilo laḷ, ṃōṃ an kanniōk, ṃōṃ an mej ko im wōan an mour in, re jab an Jemed a rej an laḷ. Bible |
| And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. Bible | Im laḷ e jakoḷọk im ṃōṃ ko an; a eo ej kōṃanṃan ankilaan Anij ej pāt indeeo. Bible |
| And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. Bible | Im koṃ jeḷā bwe Ear waḷọk bwe En bōk ḷọk jerọwiwi ko. Im ejjeḷọrọwiwi ilo E. Bible |
| He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
| Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
| But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? Bible | A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e? Bible |
| And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. Bible | Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān. Bible |
| And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. Bible | Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj Bible |
| Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
| By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. Bible | Ilo men in je jeḷā bwe jej yokwe ro nejin Anij, ke jej yokwe Anij, iṃanṃan kien ko An. Bible |
| For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. Bible | Bwe eñin yokwe Anij, bwe jen kōjparok kien ko An; im kien ko An re jado. Bible |
| And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. Bible | Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki. Bible |
| Little children, keep yourselves from idols. Amen. Bible | Ajri ro nejiō, koṃwin kōjparok koṃ jān ekjab ko. Bible |
| Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Bible | Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap. Bible |
| For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
| Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Bible | Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak. Bible |
| Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. Bible | Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban. Bible |
| Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
| I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: Bible | Elōñ men ko raar ippa bwe in jejewōj ñan kwe, a I jab kōṇaan jeje kōk im pen; Bible |
| For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
| And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Bible | Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok. Bible |
| Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Bible | Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo. Bible |
| Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Bible | Ijoke āindein armej rein ilo tōṇak ko aer rej kabwidejdej kanniōk, ijekdọọn kajoor in irooj raṇ im kōnono nana ṇae wōj ko. Bible |
| But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
| These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; Bible | Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer; Bible |
| Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. Bible | Ṇo ōn lọmeto re lāj rej lijeṃōrṃōr men in aer jook; iju ko rej jebwābw eṃōj likūt ñan er kapin marok indeeo. Bible |
| And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, Bible | Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar, Bible |
| To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
| But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; Bible | A koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin keememej naan ko ro rū jelōk an aooj Jisōs Kraist raar ba ṃokta; Bible |
| How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Bible | Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana. Bible |
| These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. Bible | Er rej ri kōjepel, ro rej ḷoor men ko an kanniōk, im Jetōb e jab ippaer. Bible |
| And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. Bible | Im jet koṃwin lọmọọreir im kotak er jān kijeek; im jet koṃwiriaṃokake er ilo mijak, im dike nuknuk ko eḷaññe e māār kōn kanniōk. Bible |
| The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Bible | Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran, Bible |
| Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Bible | Eo ear kōnnaan kōn Naan in Anij im kōn kōnnaan an Jisōs Kraist, men ko otemjej ear loi. Bible |
| Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kōnono ilo bok in im ro rej roñjake naan ko an kūr in kōjparok men ko eṃōj jeji ilo e; bwe epaaktok iien eo. Bible |
| John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Bible | Jon ñan jiljilimjuon eklejia ko ilo Esia: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jā ej kiiō, Ej ṃokta im Ej itok; im jān jiljilimjuon jetōb ro rej iṃaan tūroon e, Bible |
| Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Bible | Lo, Ej itok ippān kōdọ ko, im mej otemjej renaaj lo E, im ro jabdewōar wākare E, im bwij otemjej i laḷ renaaj liaajlọḷ kake. Aet, en āindein. Amen. Bible |
| Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Bible | Im e ba, Kwōn jeje ilo bōk jabdewōt eo kwōj loe, im jilkinḷọk ñaljilimjuon eklejia ko, ñan Epesōs, im ñan Smōrna, im ñan Perjemōm, im ñaaietaira, im ñan Sardis, im ñan Philadelphia, im ñan Leodisia. Bible |
| And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Bible | Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold. Bible |
| And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. Bible | Im neen āinwōt bronze e jatōltōl, āinwōt ñe eṃōj tile ilo upaaj, inikien āinwōt ainikien elōñ dān ko. Bible |
| I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Bible | Im Eo ej mour; im I kar mej, ak lo, Ij mour indeeo im indeeo, im Ipp ko ki in mej im ki an Hedis. Bible |
| Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Bible | Innām kwōn jeje men ko kwaar loi, im men ko rej kiiō, im men ko renaaḷọk tokālik. Bible |
| The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Bible | Men eo ettino an jiljilimjuon iju ko kwaar loi ilo pein anmooṇō, iljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold. Jiljilimjuon iju ko rej enjeḷ ro an jiljilimjuolejia ko; im jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko rej jiljilimjuon eklejia Bible |
| Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; Bible | Ñan enjeḷ an eklejia i Epesōs, kwōn jeje: Eo ej dāpij jiljilimjuon iju ko ilin anmooṇōn, Eo ej etetal eōḷapin jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold, Ej ba mein: Bible |
| I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Bible | I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab; Bible |
| Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Bible | Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk. Bible |
| But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. Bible | Ijoke, men in ippaṃ bwe kwōj dike jerbal ko an ro doon Nikolas, me Ij barāinwōt jōjōiki. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
| Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
| I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
| But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Bible | Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
| I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, im aṃ yokwe, im tōmak im jerbal in jipañ im kijen- mej, im bwe jerbal ko aṃ āliktata re lōñ jān ko ṃokta. Bible |
| Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko. Bible |
| Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Bible | Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an. Bible |
| And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Bible | Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami. Bible |
| But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
| And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
| And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Bible | Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
| And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
| Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
| Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. Bible | Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn. Bible |
| He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Bible | Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
| I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ (lo, Iar lewōj ñan eok aor e peḷḷọk im ejjeḷọk en eroñ in kili), bwe e dik aṃ maroñ, im kwaar dāpij Aō in naan, im kwaar jaarmejjete Eta. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
| I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer. Bible |
| Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: Bible | Bwe kwōj ba, Ij ṃweiie, im iar koorḷọk ṃweiuk ko, im ejjeḷọk aō aikuj, im kwō jaje bwe kwōj nana taṃṃwōṃ im jorrāān, im jeraṃōl, im pilo ielwaan. Bible |
| I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Bible | Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ. Bible |
| He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
| After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
| And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. Bible | Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold. Bible |
| And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Bible | Im jān tūroon eo rej ilọk jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko; iljilimjuon ḷaaṃ in kijeek rej urur iṃaan tūroon eo, er jiljilimjuon Jetōb aij; Bible |
| And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. Bible | Im menninmour ko emān rej ka jiljino peir, im ilikin im ilowaan rej obran mej; im ejjeḷọk kakkije ñan er raan im boñ, im rej ba, E kwōjarjar, Irooij, Ri Ekajoor otem kajoor, Eo ej ṃokta im Ej kiiō im Ej itok. Bible |
| And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, Bible | Im jabdewōt iien ñe menninmour ko renaaj leḷọk aiboojoj im nōbar iṃṃoolol ñan Eo ej jijet ioon tūroon eo, ñan Eo ej mour indeeo im indeeo, Bible |
| Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. Bible | Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan. Bible |
| And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? Bible | Im iar lo juon enjeḷ e kajoor im ej ba ilo ainikien eḷap, Wōn eo ej tōllọkōe en kapeḷḷọk bok eo im rupe jiljilimjuon sil ko an? Bible |
| And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
| And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. Bible | Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan. Bible |
| And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
| And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; Bible | Im iar lo, im iar roñ ainikien elōñ enjeḷ iturin tūroon eo, im menninmou im elder ro, im oraer ej joñoul tọujin alen joñoul tọujin im tọujin ko aleujin ko, Bible |
| Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. Bible | Im rej ba im eḷap ainikier, Ekkar ñan Lamb eo, eṃōj ṃan E, bwe Ek kajoor, im ṃweiuk ko, im mālōtlōt, im maroñ im nōbar, im aiboojoj ijtak! Bible |
| And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Bible | Im men ko otemjej, men in kōṃanṃan ko ilo lañ, im ioon laḷ, im iuṃwiḷ, im ioon lọmeto, im men ko otemjej ilowaer, iar roñjaki im rej ba, Ñan E jijet ioon tūroon eo im ñan Lamb eo, en wūjtak im nōbar im aiboojoj ijoor indeeo im indeeo. Bible |
| And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. Bible | Im menninmour ko emān raar ba, Amen. Im elder ro raar buñ ibuñ Bible |
| And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Bible | Im iar lale ke Lamb eo Ear kapeḷḷọk juon iaan sil ko jiljilimjuon, im iar roñ juon iaan menninmour ko emān, im ej ba ilo ainikien āinwōt jourur, Kwōok! Bible |
| And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
| And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
| And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Bible | Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal. Bible |
| And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. Bible | Im iju in lañ raar wōtlọk ñan laḷ āinwōt wōjke fig ej joḷọk fig ko re jañin kalo, ke kōto eḷap ej idike. Bible |
| And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; Bible | Im kiiñ ro an laḷ, im irooj raṇ, im kapen re ḷap, im ro ri ṃweiie, im ro rjoor, im ri kaṃakoko otemjej, im ri anemkwōj otemjej raar tilekek ilowaañ ko im ilo dekā in toḷ ko; Bible |
| And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: Bible | Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo, Bible |
| And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
| Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Bible | Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer! Bible |
| After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
| And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Bible | Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb. Bible |
| For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. Bible | Bwe Lamb eo Ej eoḷōpin tūroon Enaaj aer Seperd, im Enaaj tōl er ñain dān ko dān in mour; im Anij enaaj kōṃōrāik dānnin kōmjaaḷaḷ otemjen mejeir. Bible |
| And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
| And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Bible | Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij. Bible |
| And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Bible | Im enjeḷ eo ear bōk senser eo, im ear kobrak e jān kijeek eo an lokatok ear joḷọk e ṇa ilo laḷ; im ear waḷọk jourur ko, im ainikien ko, im jarom ko an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
| The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. Bible | Im eo ṃokta ear jilel, im ear waḷọk ṃōttan ice jān lañ im kijeek kāreikn bōtōktōk, im juḷọk ñan laḷ; im ear tile juon ṃōttan jilu laḷ, im ear tile juottan jilu wōjke ko, im ear tile aolepen wūjooj e maroro. Bible |
| And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. Bible | Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko. Bible |
| And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; Bible | Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā; Bible |
| And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
| And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
| And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. Bible | Im jān baat eo lokōs rej itok ioon laḷ; im eṃōj leḷọk ñan er maroñ āinwōroñ eo ippān mādepep ko an laḷ. Bible |
| And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Bible | Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er. Bible |
| And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. Bible | Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej. Bible |
| And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. Bible | Im kooḷaer ej āinwōt kooḷan bōran kōrā raṇ, im ñi ko ñier āinwōt ñiin lion. Bible |
| And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Bible | Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ. Bible |
| And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Bible | Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij, Bible |
| And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. Bible | Im oran ri tariṇae rej ioon kidia ko rūbukwi million; iar roñ oraer. Bible |
| And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. Bible | Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston. Bible |
| For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. Bible | Bwe maroñ an kidia ko ej ilo lọñir kab ilo ḷokwaer. Bwe ḷokwaer renwōt jedpānit ko im ewor bōran ḷokwaer me rej kọkkure kaki. Bible |
| And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
| Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Bible | Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ Bible |
| And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
| And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. Bible | Im ear laṃōj kōn ainikien eḷap, āinwōt ke lion ej rorror; im ke eṃōj aṃōj, jourur ko jiljilimjuon raar kwaḷọk ainikier. Bible |
| And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
| And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: Bible | Im ear kalliṃur kōn Eo ej mour indeeo im indeeo, Eo ear kōṃanṃañ kab men ko ilowaan, im laḷ kab men ko ilowaan, im lọmeto kab men kowaan, bwe e jāmin bar wor kattar, Bible |
| But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Bible | A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan. Bible |
| And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Bible | Im Inaaj leḷọk maroñ ñan Aō ri kōnnaan ruo, im renaaj rūkaanij iuṃwion tọujin rūbukwi im jiljinoñoul raan, im nuknuk ko aer nuknuk e kilep iden. Bible |
| These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
| And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. Bible | Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb. Bible |
| And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Bible | Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ. Bible |
| And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Bible | Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij, Bible |
| And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Bible | Im ri aelōñ ko raar illu, im ear itok Aṃ illu, im iien ekajet ro re mej, ien leḷọk jinōkjeej ko aer ñan ro ri karijerōṃ ri kanaan, im ñan ro reṃṃan, in ro rej mijak Etaṃ, ro re dik im ro re ḷap, im kọkkure ro rej kọkkure laḷ. Bible |
| And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Bible | Im eṃōj kapeḷḷọk tempel in Anij ilo lañ, im raar lo tōptōp in bujen e ilo An tempel, im ewor jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko, im an laḷ ṃakūtkūt, im ice jān lañ re ḷap Bible |
| And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. Bible | Im ear wor bar juon kakōḷḷe ilo lañ: im lo drakon e būrōrō im eḷap, ipān jiljilimjuon bōran im joñoul doon, im ioon bōran ko jiljilimjuon pāllin. Bible |
| And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Bible | Im kōrā eo ear ko ilujen āne jeṃaden, ijo eṃōj an Anij kōpooji jikin, bwn naajdik e ijo iuṃwin 1,260 raan. Bible |
| Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Bible | Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān. Bible |
| And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan kōrā ruo pein igōl eḷap, bwe en kāke ñan jikin ilo ānṃaden eo, ijo naajdik e ie iuṃwin iien, iien ko, im jeblokwan iien, jān mejādpānit eo. Bible |
| And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Bible | Im ear ḷapḷọk an drakon eo illu ippān kōrā eo, im ear ilen tariṇaeik bweieen, ro rej kōjparok kien ko an Anij, im kōnnaan an Jisōs ippaer Bible |
| And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Bible | Im ej jutak ioon bok in lọmeto. Im iar lo kidu awiia ej waḷọklōñḷọk jāmeto, im ippān joñoul doon im jiljilimjuon bōran, im ioon doon ko joñourawūn, im ioon bar ko, āt ko naan in blaspim. Bible |
| And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
| And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ. Bible |
| And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Bible | Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
| And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
| And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
| Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Bible | Im ej ba ilo ainikien eḷap, Koṃwin mijak Anij im leḷọk aiboojoj ñan Ee awa in ekajet eo An e moottok; im koṃwin kabuñ ñan Eo ear kōṃanṃañ, im āne, im lọmeto, im un ko unin dān. Bible |
| Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Bible | Ijin kijenmej an ro reṃṃan, ro rej kōjparok kien ko an Anij im tōmasōs. Bible |
| And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
| And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān lokatok eo, im ippān maroñ ioojeek, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan eo sikel ekkañ ippān im ba, Kwōlkinḷọk sikel ṇe aṃ ekkañ, im ain uror in grep ko jān vain ko an laḷ, bwe gre an re kalo. Bible |
| And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. Bible | Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile Bible |
| And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Bible | Im iar lo ilo lañ bar juon kakōḷḷe eḷap im men in bwilōñ; jiljilimjuon enjeḷ, im ippaer jiljilimjuon men in kaeñtaan ko āliktata, bwe ilo er kajeṃḷọlu an Anij. Bible |
| And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
| And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
| Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Bible | Wōn e jāmin mijak, O Irooj, im kaiboojoj Etaṃ, bwe Kwe wōt Kwō kwōjarjar; bwe ri aelōñ otemjej renaaj itok im kabuñ iṃaan Mejōṃ, bwe eṃōalikkar kōṃṃan ko Aṃ re wānōk. Bible |
| And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. Bible | Im jiljilimjuon enjeḷ ro raar diwōjtok jān tempel eo im ippaer jiljilimjuon in kaeñtaan ko, im eṃōj kanuknuk er kōn linen erreo im rabōlbōl, iōj kañūrñūr er ioon ubeir kōn kañūr gold. Bible |
| And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible | Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo. Bible |
| And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Bible | Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon Bible |
| And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. Bible | Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej. Bible |
| And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. Bible | Im kein ka jilu ear lutōk an bowl ioon river ko, im ioon un ko unin dān raar erom bōtōktōk. Bible |
| And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. Bible | Im iar roñ enjeḷ in dān ko, im ej ba, Kwō wānōk, Kwe Kwōj kiiō im Kwōkta, Kweo e kwōjarjar, bwe Kwaar ekajet āindein. Bible |
| And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. Bible | Im iar roñ lokatok eo ej ba, Aet, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, rol im re wānōk ekajet ko Aṃ. Bible |
| And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. Bible | Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer. Bible |
| For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. Bible | Bwe rej jetōb in tiṃoṇ ro rej kōṃṃan men in bwilōñ ko, im rej ilọk ñapān kiiñ ro an aolepen laḷ, bwe ren kokweilọklọk er ñan tariṇae in raan eḷapan in Anij e kajoor otem kajoor. Bible |
| Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Bible | (Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.) Bible |
| And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Bible | Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An. Bible |
| And every island fled away, and the mountains were not found. Bible | Im aelōñ otemjej raar ko, im raar jab lo toḷ ko. Bible |
| And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ñan eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko, Bible |
| So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
| And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Bible | Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an, Bible |
| And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Bible | Im ioon deṃan eṃōj jeje etan, eo men ettino, BABULŌN EḶAP, JINEN KŌRĀ RE KIJOÑ IM MEN IN JŌJŌIK KO AN LAḶ. Bible |
| And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Bible | Im enjeḷ eo ear ba ñan eō, Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko. Bible |
| And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Bible | Ijin ḷoḷātāt eo mālōtlōt ippān. Jiljilimjuon bōran ko rej jiljilimjuon toḷ k kōrā eo ej jijet ioer. Bible |
| And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Bible | Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e. Bible |
| And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
| And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Bible | Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko. Bible |
| And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Bible | Im doon ko joñoul kwaar loi, im kidu eo, renaaj kōjdate kōrā e kijoñ eo, im renaaj kōṃṃan bwe en make iaan im keelwaan, im renaaj kañ kanniōkin naaj kanooj tile ilo kijeek. Bible |
| For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Bible | Bwe Anij ear likūt ilo būrueir bwe ren kōṃanṃan Ankilaan, im bwe eon pepe ippaer, im bwe ren leḷọk aer aelōñ ñan kidu eo ṃae iien naaj jejjean ko an Anij. Bible |
| For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
| And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
| For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Bible | Bwe jerọwiwi ko an raar tōpartok lañ, im Anij ear keememej nana ko an. Bible |
| Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Bible | Koṃwin leḷọk ñan e āinwōt ear leḷọk, im karuoḷọk ñan e ruo alen ekkan jerbal ko an. Ilo kab eo ear kāreike, koṃwin kāreike ñan e ruo alen. Bible |
| Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. Bible | Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete. Bible |
| And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: Bible | Im ro rū wia in laḷ rej jañ im liaajlọḷ kake, bwe ejjeḷọk armej ej bar wiaieiuk ko aer; Bible |
| The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, Bible | Ṃweiuk gold, im silver, im dekā aorōk, im bōōr ko, im linen kwōr aidik nuknuk piolōt, im silk, im būrōrō, im wōjke citron otemjej, im nien ṃweiuemjej in aivori, im nien ṃweiuk otemjej in wōjke e kanooj aorōk, im bronze māāl, im marble, Bible |
| And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. Bible | Im sinnemon im spais, im kaijurjur, im men in kapit, im frankinsens, im wain, im oil, im pilawā kwidik, im wit, im kidu ko rawiie, im sip ko, im kidi, im jariōt ko, im ānbwinnen im an armej. Bible |
| And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Bible | Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi. Bible |
| And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! Bible | Im ba, Jerata, jerata, jikin kweilọk eo e ḷap, ear kōṇak nuknuk ko lineōr aidik im piolōt, im būrōrō, im lōtlōt kōn inok gold, im dekā aorōk, iōr! Bwe ilo juon awa eṃōj kọkkure aolepen ṃweiuk ko re ḷap. Bible |
| For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Bible | Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e, Bible |
| And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Bible | Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e. Bible |
| And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. Bible | Bwe re ṃool im re wānōk ekajet ko An, bwe Ear ekajet kōrā e kijoñ eo p, eo ear kakōt laḷ kōn an ḷōñ, im Ear iden-oṇe ñan e kōn bōtōktōkin ro rrijeran. Bible |
| And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. Bible | Im elder ro roñoul im emān, im menninmour ko emān raar buñ im kabuñ ñan Anij eo Ej jijet ioon tūroon eo, im ba, Amen. Alleluya! Bible |
| And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ. Bible |
| And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en kōṇak nuknuk ko linen kwōr aidik rabōlbō erreo, bwe linen kwōr aidik ej kwōjarjar ko an ro reṃṃan. Bible |
| And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
| And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. Bible | Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo. Bible |
| And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. Bible | Im Ippān ioon nuknuk ko An, im ioon ipin eṃōj jeje āt, KIIÑ IN KIIÑ RO, IM IROOJ IN IROOJ RO. Bible |
| That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. Bible | Bwe koṃwin ṃōñā kanniōk in kiiñ ro, im kanniōk in kapen ro, inniōk in armej re kajoor, im kanniōk in kidia ko im ro rej jijet ioer, im kanniō armej otemjeḷọk, ro ri anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ro re dik im ro rp. Bible |
| And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
| And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
| And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Bible | Im ear joḷọk e ṇa ilo abys eo, im kiili, im sil ioon, bwe en jab bar ṃoṇ rlōñ ko ñan tōr eo naaj jejjet juon tọujin iiō ko. Ālikin iiō ko eṃṃan kōtḷọjiddik iien. Bible |
| And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
| But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Bible | Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta. Bible |
| And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
| And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Bible | Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til. Bible |
| And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. Bible | Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. Bible | Im raar joḷọk Mej im Hedis ṇa ilo loṃaḷo in kijeek. Eñin mej kein ko, loṃaḷo in kijeek. Bible |
| And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. Bible | Im Enaaj kōṃōrāik jān mejeir dānnin kōmjaaḷaḷ otemjej, im enaaj ejjeḷọr mej, im re jāmin bar liaajlọḷ, ak jañ, ak eñtaan; bwe men ko ṃokta re jako. Bible |
| And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo. Bible |
| And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: Bible | Im oror eo an ej ḷap im utiej, im ewor joñoul im ruo aor, im joñoul io enjeḷ iturin aor ko, im eṃōj jeje āt ko ioer, etan bwij ko joñoul im ruoijin ro nejin Israel. Bible |
| And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Bible | Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an. Bible |
| And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Bible | Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald, Bible |
| And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. Bible | Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar. Bible |
| And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj etetal ilo meram eo an, im kiiñ ro an laḷ renaaktok aer aiboojoj ñan lowaan. Bible |
| And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. Bible | Im re jāmin kiili aor ko an ilo raan (bwe enaaj jeḷọk boñ ijo). Bible |
| And they shall bring the glory and honour of the nations into it. Bible | Im renaaj bōktok aiboojoj im nōbar an aelōñ ko ṇa ilowaan, Bible |
| And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life. Bible | Im e jāmin deḷọñ ilo e men ko rettoon, ak eo ej kōṃṃan men in nanap, ak riab; a ro wōt eṃōj jeje er ilo bok im mour an Lamb Bible |
| In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Bible | Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko. Bible |
| And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
| Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. Bible | Im lo, Ij iwōj ṃōkaj. E ṃōṇōṇō eo ej kōjparok naan in rūkaanij ko ak in. Bible |
| Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Bible | Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij. Bible |
| And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
| And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. Bible | Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ñan armej, kajjer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kwaḷkoḷ nuknuk ko aer, bwe en ippaer maroñ in iton wōjke in mour, im bwe ren deḷọñ ilo kōjām ko ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
| For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. Bible | Ilikin rej kidu rorror ko, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri ḷōñ, im ro ri uror, i rej kabuñ ñan ekjab, im ro otemjej rej yokwe im kōṃṃan riab. Bible |
| For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: Bible | Ij kōnnaan ñan armej otemjej rej roñjake naan in rūkaanij ko an bo: eḷaññe jabdewōt armej enaaj kobaik ñan er, Anij enaaj kobaik ñan e me kaeñtaan ko eṃōj jeji ilo bok in. Bible |
| And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej enaaj ikūr jān naan ko an bok in rūkaanij inij enaaj ikūrḷọk ājinkōj eo an jān wōjke in mour, im jān jikin kweilọk ōjarjar, men ko eṃōj jeji ilo bok in. Bible |
| His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. Bible | Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar. Bible |
| And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
| Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
| And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: Bible | Juon rū jelōk ear itok ñan ippān Job, im e ba, Ox ko raar poktake bwidej, im donkey ko rej ṃōñā iturier; Bible |
| And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
| While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
| While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
| And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
| So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. Bible | Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova, im ear kaeñtaan Job kōn wōt ko re metak jān lọpiden neen ñan mọñin. Bible |
| And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. Bible | Im ke raar reiḷọk jān ijo ettoḷọk, im jab kile e, raar kaḷapḷọk ainikier im jañ, im kajjojo iaer ear kekōl nuknuk ko an, im raar julōñḷọk būñal ioon bōraer. Bible |
| As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
| Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: Bible | Iju ko in jota eo ren marok wōt; en kappukot meram, a en ejjeḷọk ippān, im en jab lo raantak. Bible |
| Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? Bible | Etke bukwe ko raar bōk eō? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin? Bible |
| With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; Bible | Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko. Bible |
| Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: Bible | Ak ippān irooj raṇ ro ewor gold ippaer, ro raar kobrak ṃo ko iṃweir kōn silver; Bible |
| Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; Bible | Ñan ro rej oñkake mej, a e jab itok, im ro rej kūbwij im pukot e eḷap jān ṃweiuk ko rettino; Bible |
| For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. Bible | Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān. Bible |
| Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. Bible | Lo, eṃōj aṃ katakin elōñ, im kwaar kakajoor pā ko re ṃōjṇọ. Bible |
| Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. Bible | Naan ko aṃ raar kajutak eo e nañin buñ, im kwaar kapen bukwe ko re ṃōjṇọ. Bible |
| Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? Bible | Ta, aṃ mijak Anij e jab unin aṃ lōke ke? Im wānōk in iaḷ ko aṃ e jab men in kōjatdikdik ippaṃ ke? Bible |
| The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. Bible | Iññūr in laion, im ainikien laion e lāj, im ñi ko ñiin laion ko jendik, re ṃọruj. Bible |
| The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. Bible | Laion eo e jenḷap e mej kōn an jab bwe kijen, im koon ko koon in laion kokōrā rej jeplōklōk wōt. Bible |
| In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, Bible | Ilo ḷōmṇak ko jān visōn ko in boñ, ke armej ej ettoñ, Bible |
| Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. Bible | Lōḷñọñ im wūdiddid raar itok ioō, im ear kōṃṃan bwe di ko diō otemjej rej ṃakūtkūt. Bible |
| How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Bible | E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb! Bible |
| Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
| I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: Bible | A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō; Bible |
| Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukot e, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
| Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: Bible | Eo ej letok wōt ioon laḷ in, im Ej jilkinḷọk dān ko ioon jikin kallib ko, Bible |
| He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. Bible | Ej kajatokjān pepe ko an ro ri etao, bwe pā ko peir ren jab kōṃṃan ḷōmṇak ko aer. Bible |
| For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. Bible | Bwe Ej kametak, im Ej korak e; Ej kakinejnej, im pā ko pein rej kājmour. Bible |
| At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. Bible | Kwōnaaj ettōñkake kọkkure im mej, im kwō jāmin mijak kidu ko in laḷ. Bible |
| For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. Bible | Bwe kwōnaaj kōṃṃan bujen ippān dekā ko in meḷaaj, im kidu in meḷaaj renaaj aenōṃṃan ippaṃ. Bible |
| Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! Bible | O bwe ren bọun aō jorrāān, im likūt aolepen aō eñtaan ilo kein bọun ko! Bible |
| For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. Bible | Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ. Bible |
| For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. Bible | Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō. Bible |
| Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Bible | Donkey awiia ej jañ ñe ewor wūjooj ippān ke? Ak ox ej jañ ñe elōñ men ko kijen ke? Bible |
| Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Bible | Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar. Bible |
| Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? Bible | Ta aō kajoor ej āinwōt kajoor in dekā ko ke? A kanniōkō ej āinwōt bronze ke? Bible |
| My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; Bible | Ro jeiō im jatū raar jeḷā ṃoṇ āinwōt juon wadi, āinwōt iaḷ in wadi ko re jakoḷọk; Bible |
| Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: Bible | Ko re marokḷọk kōn ice, im ilo er sno eo ej ṇojak. Bible |
| The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. Bible | Ro ri ito-itak ilo iaḷ ko itureir, rej jeorḷọk; rej wanlōñḷọk ilowan āne jeṃaden im jako. Bible |
| The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. Bible | Ro ri ito-itak jān Tima raar rei bajjek, jar ko jān Shiba raar kattari. Bible |
| Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Bible | Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami? Bible |
| How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? Bible | Naan ko re wānōk re nañin pen wōt! A ami naan in kauwe, ta eo ej kauwe? Bible |
| Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? Bible | Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto. Bible |
| Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Bible | Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke? Bible |
| Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
| So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. Bible | Āindein eṃōj letok ñan eō allōñ ko allōñ in eñtaan, im likūt ñan ippa boñ ko boñ in ṃōk. Bible |
| My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
| My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. Bible | Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne. Bible |
| Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: Bible | Innām Kwōj kaammijak eō kōn ettōṇak ko, im Kwōj kalōḷñọñ eō kōn visōn ko. Bible |
| I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. Bible | Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan. Bible |
| How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? Bible | Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor? Bible |
| For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt. Bible |
| (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) Bible | Bwe kōj jān inne wōt, im ejjeḷọk ad jeḷā, kōnke raan ko ad ioon laḷ āinwōt juon annañ. Bible |
| Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? Bible | Ta, re ban katakin eok, im kōnnaanōk eok, im kwaḷọk naan ko jān būrueir ke? Bible |
| So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish: Bible | Āindein iaḷ ko an ro otemjej rej meḷọkḷọk Anij, im kōjatdikdik eo an armej eo e jab mijak Anij enaaj jako; Bible |
| His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. Bible | Okran rej dāpij juon ejouj in dekā; ej lo jikin dekā ko. Bible |
| Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. Bible | Enaaj kobrak lọñiōṃ kōn lea, im tiōṃ kōn lañlōñ ko. Bible |
| Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. Bible | Eo ej kaṃakūt toḷ ko, im re jaje kake, ke Ej ukōji ilo An illu; Bible |
| Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. Bible | Eo ej kaṃakūt laḷ jān jikin, im joor ko jurōn rej wūdiddid; Bible |
| Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. Bible | Eo ej jiroñ aḷ, innām e jab tak, im Ej sil wōt iju ko; Bible |
| Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. Bible | Eo ej make erḷọke lañ ko, im Ej etetal ioon ṇo ko ṇoōn lọmeto; Bible |
| Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. Bible | Eo ej kōṃṃan iju ko, Bukun Liṃanṃann, Jeljel-im-Kouj, im Jebrọ, im jikin ṃweiuk ko i rak; Bible |
| Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukoti, aet, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
| How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? Bible | Kōn men in naaj ewi wāween aō uwaak E, im kāālōt naan ko aō iṃaan? Bible |
| For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. Bible | Bwe Ej ruje eō kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin. Bible |
| Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. Bible | Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan. Bible |
| They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
| I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. Bible | Ij mijak men in būroṃōj ko aō otemjej, I jeḷā Kwō jāmin tōmak bwe ejjeḷọk ruō. Bible |
| If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; Bible | Eḷaññe ij make kwaḷ eō kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt; Bible |
| Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. Bible | Kwōnaaj joḷọk eō ilo jikin pedkat, innām nuknuk ko aō renaaj dike eō. Bible |
| Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? Bible | Mej ko mejān kanniōk Ippaṃ ke? Aṃ loḷọkjeṇ āinwōt bar armej ke? Bible |
| Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, Bible | Raan ko Aṃ āinwōt raan ko an armej ke, ak iiō ko Aṃ āinwōt iiō ko an armej, Bible |
| Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. Bible | Kwaar kanuknuk eō kōn kilō im kanniōkō, im kōḷaak eō kōn di ko im kōjjeṃ ko. Bible |
| Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
| Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? Bible | Ta, e jab eṃṃan ke bwe in uwaak naan ko relōñ wōt? Im eṃṃan ke kowãnõk juon armej eṃṃawiwi? Bible |
| And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. Bible | Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd. Bible |
| It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? Bible | Men in e utiej āinwōt lañ ko; kwō maroñ in et? E ṃwilaḷ jān Sheol, ta eo kwō maroñ in jeḷā? Bible |
| If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. Bible | Eḷaññe ewor bōd ilo peōṃ, kwōn joḷọk e ettoḷọk, im kwōn jab kamālim bwe jab wānōk en jokwe ilo ṃo ko iṃōṃ. Bible |
| Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: Bible | Bwe kwōnaaj meḷọkḷọk aṃ eñtaan, kwōnaaj meḷọkḷọk e ṃōkaj in wōt dān ko eṃōj aer tọọrḷọk. Bible |
| But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. Bible | A mejān ro ri nana renaaj tabḷọk, im enaaj ejjeḷọk aer iaḷ in ko, im aer katmāne enaaj ilo kōtḷọk aer. Bible |
| But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
| The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. Bible | Ṃo ko iṃōn ro ri kowadoñ rej jeraaṃṃan, im ro rej kūtōtōkake Anij rej tōt wōt; Anij ej kobrak peir. Bible |
| But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: Bible | A kwōn kajjitōk ippān kidu ko, im renaaj katakin eok, im bao ko in mejatoto, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
| Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. Bible | Ak kwōn ba ñan laḷ, im enaaj katakin eok, im ek ko i lọjet renaaj kwaḷọk ñan kwe. Bible |
| Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? Bible | Ta lọjilñi e jab mālejjoñ naan ko ke, āinwōt loon armej ej edjoñ kijen ke? Bible |
| With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. Bible | Ippān rūtto ran ewor mālōtlōt, im ilo iiō ko relōñ ewor jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. Bible | Lo, Ej dāpij dān ko, innām re ṃōrāḷọk; bar juon, Ej jilkinḷọki, im rej tọre laḷ. Bible |
| He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. Bible | Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram. Bible |
| He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. Bible | Ej kōṃṃan bwe ro ri aelōñ ko ren lōñ, innām ej kọkkure er. Ej kōṃṃan bwe ri aelōñ ko ren ḷap, innām Ej āñin ḷọk er ri jipọkwe. Bible |
| But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. Bible | A koṃeo ri kine naan in riab ko, koṃ ri kājmour im ejjeḷọk tokjemi. Bible |
| Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. Bible | A koṃwin roñjake aō kōḷmānḷọkjeṇ, im eọroñ naan ko naan in akweḷap jān tiō. Bible |
| Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. Bible | Naan in ememej ko ami rej jabon kōnnaan in bwidej in upaaj, ṃoko re pen ko ami rej ṃoko kōṃṃan jān kle. Bible |
| Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Bible | Meñe e maroñ ṃan eō, inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān. Bible |
| Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. Bible | Koṃwin kanooj roñjake aō kōnono, im naan ko aō ren pād i lọjilñemi. Bible |
| Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. Bible | Koṃwin lo kiiō, eṃōj aō karōk naan ko aō; I jeḷā bwe I wānōk. Bible |
| How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. Bible | Jete bōd im jerọwiwi ko aō? Kwōn kōṃṃan bwe in jeḷā aō bōd im aō jerọwiwi. Bible |
| For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Bible | Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik. Bible |
| Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. Bible | Kwōj likūt neiō barāinwōt ilo jakōḷ aḷaḷ ko, im kakōlleik iaḷ ko otemjej aō; Kwōj ṇa peḷaakin buñtōn neiō. Bible |
| Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. Bible | Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān. Bible |
| He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
| Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; Bible | Bwe eṃōj Aṃ pepe kōn jeṃḷọkōn raan ko an. Oran allōñ ko an rej Ippaṃ, im Kwaar ṇa peḷaakin im e ban eḷḷāḷọk jān e. Bible |
| As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: Bible | Āinwōt dān ko re jako jān lọmeto, im river eo e dikḷọk im ṃōrāḷọk; Bible |
| So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. Bible | Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki. Bible |
| The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. Bible | Āinwōt dān ko rej kañi dekā ko, im ibwijleplep ko rej tọọri būñal in laḷ, āindein Kwōj kọkkure katmāne an armej. Bible |
| Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? Bible | Ta, en akwāāl kōn naan ko re waan im kōn naan ko me ejjeḷọk tokjāer ke? Bible |
| Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? Bible | Ta, kwe armej eo e ḷotak ṃoktata ke? Ak eṃōj keotak eok ṃokta jān toḷ ko ke? Bible |
| Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? Bible | Ta, men in kaaenōṃṃan ko jān Anij im naan ko re mera re dik ippaṃ ke? Bible |
| Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Bible | Lo, E jab lōke ro An ro kwōjarjar; aet, lañ ko re jab erreo iṃaan mejān. Bible |
| The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. Bible | Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo. Bible |
| A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. Bible | Ainikien lōḷñọñ ko i lọjilñin; ilo jeraaṃṃan ri kọkkure enaaj itok ioon. Bible |
| And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
| He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. Bible | E jāmin ri ṃweiie, im ṃweien e jāmin pād wōt, im men ko aer re jāmin ererak ioon laḷ. Bible |
| He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. Bible | E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk. Bible |
| It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. Bible | Naaj kōḷḷā aolepen ṃokta jān iien eo an, im ra ko raan re jāmin maroro. Bible |
| He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. Bible | Āinwōt juon vain grep enaaj joḷọk grep ko an re jañin kalo, im āinwōt juon wōjke oliv enaaj joḷọk ut eo an, Bible |
| For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. Bible | Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān. Bible |
| I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
| Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Bible | Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak? Bible |
| I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. Bible | Inaaj kar maroñ in kōnono āinwōt koṃ; eḷaññe kar koṃ ña, inaaj kar maroñ in kobaik naan ko ṇae koṃ im jeboulul ṇae koṃ. Bible |
| His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Bible | Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ eō; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej. Bible |
| Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Bible | Kiiō wōt, lo, aō men in kōnnaan ej ilo lañ ko, im Eo ej kaṃool eō E utiej. Bible |
| When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. Bible | Ṃōttan tok jet wōt iiō ko innām inaaj ilọk ilo juon iaḷ im jāmin bar jepḷaaktok. Bible |
| My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. Bible | Aō e jorrāān, raan ko aō re maat im jako, lōb eo e pojak kadede ñan eō. Bible |
| Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. Bible | Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt. Bible |
| My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. Bible | Raan ko aō re jako, eṃōj an rup pepe ko aō, aet ḷōmṇak ko wōt ilo būruō. Bible |
| They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. Bible | Ta, enaaj wōnlaḷḷọk ippa ñan kōjām ko an mej ke? Kōmnaaj jiṃor wōnlaḷḷọk ñan būñalñal ke? Bible |
| How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. Bible | Ewi toun ami naaj kappukot naan ko? Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ, im tokālik kōmnaaj kōnono. Bible |
| Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? Bible | Etke eṃōj likūt kōm āinwōt kidu ko, im kōmin bwebwe iṃaan mejōṃ? Bible |
| For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. Bible | Neen make rej añinḷọk e ñan ilowaan juon ok, im ej etetal ioon allok ko. Bible |
| Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. Bible | Lōḷñọñ ko renaaj kaamijak e ijo ko otemjej, im renaaj lukwarkwar e iturin jimwin neen. Bible |
| It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. Bible | Naaj kañi ra ko raan ānbwinnen, aet, ṃaanjien mej enaaj kañi ra ko raan. Bible |
| His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. Bible | Okran renaaj ṃōrāḷọk iuṃwin, im ilōñin ra ko raan rej aemedḷọk. Bible |
| Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. Bible | E ṃool āindein ṃo ko iṃōn ri jab wānōk, im eñin jikin armej eo e jab jeḷā Anij. Bible |
| How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? Bible | Ewi toun ami naaj kabūroṃōj eō, im ruje eō ilo ṃōttan ko kōn naan ko? Bible |
| He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. Bible | Eṃōj An oror aō iaḷ, innām I ban kijoone, im Ear likūt marok ilo iaḷ ko aō. Bible |
| His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. Bible | Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae eō, im rej nitbwilli ṃweo iṃō. Bible |
| My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. Bible | Aō menono ej men in jōjōik ñan lio pāleō, im akweḷap ko aō ñan ro nejū. Bible |
| My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. Bible | Di ko diō rej eddāp ñan kiliō im kanniōkō, im eṃōj aō ko kōn kilin ñi ko ñiiō. Bible |
| Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jeje naan ko aō! O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jei ilo juon bok! Bible |
| Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. Bible | Koṃwin mijak jāje eo, bwe illu ej bōktok kaje ko an jāje, bwe koṃwin jeḷā bwe ewor ekajet. Bible |
| Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
| Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; Bible | Meñe an utiej ej wanlōñḷọk ñan lañ ko, im bōran ej tōpar kōdọ ko; Bible |
| His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. Bible | Di ko dien raar obrak kōn kajoor an juon likao, a renaaj babu ippān ilo būñal eo. Bible |
| Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. Bible | Ijoke, kijen ilo lọjien enaaj oktak ñan paijin in jedpānit ko ilowaan. Bible |
| He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. Bible | Ear orañḷọk ṃweiuk ko, im enaaj bar ṃōjaaki; Anij enaaj joḷọk er jān lọjien. Bible |
| He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him. Bible | Enaaj ninnin paijin an jedpānit ko; loen vaiper enaaj ṃan e. Bible |
| He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. Bible | E jāmin reiḷọk ñan river ko, river ko me rej tọọrḷọk kōn hōnni im butter. Bible |
| That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. Bible | Enaaj aikuj karọọli men ko me ear jibwi, im e ban maroñ in orañḷọk e. Ikijjien ṃweiuk ko ear bōki, e ban ṃōṇōṇō kaki. Bible |
| Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Bible | Kōn an jab jeḷā aenōṃṃan ilowaan, e jāmin kaorōk jabdewōt iaan men ko ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
| There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. Bible | Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt. Bible |
| He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. Bible | Enaaj ko jān kein tariṇae māāl, im lippọṇ bronze enaaj wākare. Bible |
| All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
| The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. Bible | Lañ ko renaaj kwaḷọk bōd eo an, im laḷ enaaj jerkak ṇae e. Bible |
| The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. Bible | Orḷọk in ṃweo iṃōn enaaj jako; ṃweiuk ko ṃweien renaaj tọọrḷọk ilo raan in illu eo An. Bible |
| Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. Bible | Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir. Bible |
| They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. Bible | Ilo aolepen raan ko aer rej mour ilo jeraaṃṃan, im ilo aenōṃṃan rej wōnlaḷḷọk ñan lōb. Bible |
| Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. Bible | Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ. Bible |
| Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
| How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. Bible | Jete alen an kun lamp eo an ro ri nana? Im jete alen an jorrāān buñut er? Jete alen an Anij ajej būroṃōj ko ilo An illu? Bible |
| For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? Bible | Bwe ewi kōṇaan eo an ñan ṃweo iṃōn ālikin an mej, ñe eṃōj kakaduḷọk oran allōñ ko an? Bible |
| His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. Bible | Bakōj ko an relōñ kōn milk, im ṇoṇṇoṇmeej ilo di ko dien e ṃōḷọwi. Bible |
| Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. Bible | Lo, I jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ eō kake. Bible |
| The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. Bible | Bwidej ko ilo koṃlaḷ eo renaaj eṃṃan ñan e, im armej otemjej renaaj etal ḷoore. Joñan eo eḷap jān maroñ bwini er renaaj etal iṃaan. Bible |
| How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? Bible | Innām naaj ewi wāween ami kaaenōṃṃan eō kōn naan waan ko bwe aolep uwaak ko ami rej riab wōt? Bible |
| Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? Bible | Ta, aṃ wānōk ej men in kabuñbūruon Eo e Kajoor Bōtata ke? Ta, eḷap tōprak Ippān ñe kwōj kaweeppān iaḷ ko aṃ ke? Bible |
| Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? Bible | Nana eo aṃ e jab ḷap ke? Ejjeḷọk jeṃḷọkōn jab wānōk ko aṃ ke? Bible |
| For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. Bible | Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan. Bible |
| Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. Bible | Bwe kwaar jilkinḷọk kōrā ro e jako pāleir im jab jipañ er ñan jidik, im eṃōj ruji pā ko pein ro ejjeḷọk jemaer. Bible |
| Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; Bible | Kōn men in, allok ko rej kōpooḷ eok, im enaaj ṃōkaj an mijak kalōlñọñ eok. Bible |
| Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. Bible | E marok, innām kwō jab maroñ in loḷọkjen, im dān ko relōñ rej kalibubuuk eok. Bible |
| Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! Bible | Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt! Bible |
| Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Bible | Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto. Bible |
| Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: Bible | Eṃōj jibwe er ṃokta jān aer iien, im juon river ear tọre foundesōn ko aer. Bible |
| Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
| Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. Bible | Im re ba, E ṃool eṃōj ṃan ro raar jutak ṇae kōm, im kijeek ear kọkkure men ko ṃweieir. Bible |
| Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. Bible | Ij kajjitōk ippaṃ, bwe kwōn bōk kien eo jān Lọñin, im likūt naan ko An ilo būruōṃ. Bible |
| If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. Bible | Eḷaññe kwōj jepḷaak ñan ippān Eo e Kajoor Bōtata, im eḷaññe kwōj joḷọk jab wānōk ettoḷọk jān ṃo ko iṃōṃ, Enaaj kalōk eok. Bible |
| Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. Bible | Im kwōn likūt ṃweiuk ko ṃweiōṃ ioon bwidej, im gold jān Opir ippān dekā ko ilo river ko; Bible |
| Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. Bible | Kwōnaaj jar ñan E, im Enaaj eọroñ eok; im kwōnaaj kōṃṃani men ko kwaar kalliṃur kaki. Bible |
| Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. Bible | Kwōnaaj barāinwōt pepeik juon men, im naaj kapen e ñan eok, im meram enaaj romak ilo iaḷ ko aṃ. Bible |
| He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. Bible | Enaaj lọmọọren eo ewor ruōn, aet, naaj lọmọọren e kōn pā ko peōṃ rerreo. Bible |
| I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. Bible | Inaaj kar kōllaajrak naan ko aō iṃaan, im kobrak lọñō kōn naan in aitwerōk ko. Bible |
| I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. Bible | Inaaj kar jeḷā naan ko Enaaj uwaak eō kake, im meḷeḷe kōn ta eo Enaaj kar ba ñan eō. Bible |
| Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. Bible | Iar jab kālikḷọk jān kien tien; eḷapḷọk aō kōjparok naan ko jān lọñin jān kijō ñan kajjojo raan. Bible |
| For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. Bible | Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān. Bible |
| Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? Bible | Etke Eo e Kajoor Bōtata e jab likūt iien ko ñan ekajet? Im etke ro re jeḷā E, re jab lo raan ko An? Bible |
| Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. Bible | Ewor ro rej ikūr kōtaan wāto ko; rej jibwi bwij ko kōn kajoor, im naajdiki. Bible |
| Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. Bible | Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier. Bible |
| They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. Bible | Rej ṃoujlep kōn wōt mijeljel ko jān toḷ ko, im rej bọkwōji dekā ko bwe ejjeḷọk aer jikin kōjato. Bible |
| Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
| Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. Bible | Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer. Bible |
| They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. Bible | Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an. Bible |
| In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Bible | Ke e marok rej kōbḷọk ñan lowaan ṃo ko. Rej kiil er make lowaan eṃ. Re jab jeḷā kake meram. Bible |
| For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. Bible | Bwe ñan rein aolep jibboñ ej āinwōt marok jilōñlōñ, bwe rej jeran men in kalōḷñọñ ko an kapen marok. Bible |
| He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. Bible | E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko. Bible |
| Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. Bible | Dāt im bwil rej kọkkure dān ko jān sno; āindein lōb eo ñan ro eṃōj aer jerọwiwi. Bible |
| Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. Bible | Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer. Bible |
| Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. Bible | Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej. Bible |
| Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? Bible | Ewor ke oran jar in tariṇae ko An? Im wōn eo meram in An e jab romak ioon? Bible |
| Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. Bible | Lo, im allōñ eo ejjeḷọk an jatōltōl, im iju ko re jab erreo iṃaan Mejān. Bible |
| To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? Bible | Kwaar kwaḷọk naan ko ñan wōn? Im Jetōb an wōn eo ear kakōnonoik eok? Bible |
| Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. Bible | Ro re kar mej rej iñimmaḷ iuṃwin dān ko im ro rej pād ilowaan. Bible |
| He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Bible | Ej lukwōj dān ko ilo kōdọ ko An re mijel; im e jab rup kōdọ eo kōn eddoon dān ko. Bible |
| The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. Bible | Joor ko jurōn lañ ko rej wūdiddid, im rej ḷọkjenaer kōn An kauwe er. Bible |
| By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. Bible | Kōn Jetōb eo An, eṃōj kāinōknōk lañ ko; pein ear wie jedpānit eo e ṃōkaj. Bible |
| Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Bible | Lo, men kein tōrerein wōt iaḷ ko An, im e nañin dik wūnojidikdik eo im jej roñ kōn E! Wōñ e maroñ im meḷeḷe kōn jourur in kajoor eo An? Bible |
| Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? Bible | Enaaj ṃōṇōṇō kōn Eo e Kajoor Bōtata, im kūr ñan Anij iien ko otemjej ke? Bible |
| Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; Bible | Meñe ej ejouj e silver āinwōt būñalñal, im kōpooje nuknuk ko āinwōt kle; Bible |
| Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. Bible | Lōḷñọñ ko rej tọre āinwōt dān ko; juon lañ ej kọọt e ilo boñ. Bible |
| For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. Bible | Enaaj itok ṇae e im jab tūriaṃo kake; enaaj kajjioñ in ko jān kajoor eo an. Bible |
| Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. Bible | E ṃool ewor rọñ ko im silver ej waḷọk ie, im jikin aer karreoik gold ie. Bible |
| Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. Bible | Rej kubwijtok māāl jān laḷ, im rej kaōnḷọk copper jān ilowaan dekā ko. Bible |
| He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. Bible | Rej kōṃṃan bwe en jako marok, im rej kappukot dekā ko ilo jikin ko rettino im marok jilōñlōñ, ñan ijo ko rettoḷọk tata. Bible |
| The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. Bible | Sapphire ej waḷọk jān ilowaan dekā ko an laḷ, im elōñ gold jān ilowaan būñal . Bible |
| The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. Bible | Kidu ko re juwa raar jab jure, im laion e lāj ear jab eḷḷāḷọk jān e. Bible |
| He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. Bible | Ej erḷọke pein ñan dekā e pen; ej ukōji dāpin toḷ ko. Bible |
| He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. Bible | Ej jeke iaḷ ko i bwiljin dekā ko; im mejān ej lo jabdewōt men eo e aorōk. Bible |
| He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. Bible | Ej pinej river ko bwe ren jab tọọrḷọk, im ej kadiwōjḷọk men eo e ṇojak ñan meram. Bible |
| The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. Bible | Gold im glass re jab aorōk joñan wōt e, im re jāmin wia kake kōn inōk ko gold eṃṃan. Bible |
| No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. Bible | Re jāmin kōnono kōn wōd ak crystal; aet, oṇean mālōtlōt eḷap jān ruby ko. Bible |
| Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. Bible | Bwe eṃōj ṇooje jān mejān ri mour otemjeḷọk, im kanooj kōjparoke jān bao ko in mejatoto. Bible |
| For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; Bible | Bwe Ej lo ñan jabōn ko rettoḷọk tata an laḷ, im Ej reiḷọk iuṃwin aolepen lañ ko; Bible |
| To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
| Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; Bible | Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale eō; Bible |
| As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; Bible | Āinwōt aō kar pād ilo raan ko ke iar likao, ke Anij ear jeraik ṃweo iṃō; Bible |
| When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; Bible | Ke iar katutuuk neiō ilo butter, im dekā eo ear katọọrḷọk ñan eō river ko in oil! Bible |
| Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. Bible | Innām iar ba, Inaaj mej ilo el eo aō, im inaaj koorḷọk raan ko aō āinwōt bok. Bible |
| My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. Bible | Eṃōj an ererak okraō ñan dān ko, im ṃōlọwi ej pād wōt aolepen boñ ioon raō. Bible |
| After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. Bible | Ālikin naan ko aō, raar jab bar kōnono, im aō kōnono ear wōtdikdik ioeir. Bible |
| But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
| To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. Bible | Innām rej jokwe ilo koṃlaḷ ko re nana, ilo rọñ ko in laḷ im dekā ko. Bible |
| Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. Bible | I buḷōn mar rej laṃōj; rej koba ippān doon iuṃwin kālōklōk ko. Bible |
| Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. Bible | Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae eō. Bible |
| And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. Bible | Im kiiō jetōb eo ilo ña e jakoḷọk; raan ko raan in jorrāān raar jibwe eō. Bible |
| My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. Bible | Di ko diiō rej wākare eō ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije eō re jab kakkije. Bible |
| By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. Bible | Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō. Bible |
| My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. Bible | Būruō e ḷọkjenaō, im e jab kakkije; raan ko raan in jorrāān raar itok ioō. Bible |
| I am a brother to dragons, and a companion to owls. Bible | Ña jein im jatin jakol ko, im ij kōṃṃao ippān ostrich ko. Bible |
| My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. Bible | E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever. Bible |
| Doth not he see my ways, and count all my steps? Bible | E jab kalimjeke iaḷ ko aō, im bwini buñtōn neiō otemjej ke? Bible |
| Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
| If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
| If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; Bible | Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan eō, im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō; Bible |
| If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō bwe elōñ men ko ṃweiō, im bwe peiō ear jibwi elōñ men; Bible |
| If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Bible | Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an? Bible |
| The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Bible | (Ruwamāejet eo ear jab kiki ilo iaḷ eo; bwe iar kapeḷḷọk kōjām ko aō ñan ri etetal); Bible |
| If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: Bible | Eḷaññe āinwōt Adam, iar kalibubuuk jerọwiwi ko aō, im ṇooji jab wānōk ko aō ilo būruō, Bible |
| Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? Bible | Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām – Bible |
| If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; Bible | Eḷaññe āne eo āneō ej laṃōj ṇae eō, im jikur ko an rej jiṃor jañ; Bible |
| If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Bible | Eḷaññe iar ṃōñā leen ko an ak iar jab kōḷḷā oṇean, ak iar kōṃṃan bwe ro aer āne eo ren mej, Bible |
| Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. Bible | Innām kālōklōk ko ren eddek im pinej jenkwan wit, im wūjooj me e bwiin nana en pinej jenkwan barley. Eṃōj naan ko an Job. Bible |
| I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. Bible | Iar ba, Eṃṃan bwe raan ko ren kōnono, im iiō ko relōñ ren katakin kōm mālōtlōt. Bible |
| Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. Bible | Lo, iar kattar naan ko ami, iar eọroñ ami naan in kōmmeḷeḷe, ke koṃ ar pukot ta eo koṃwin ba. Bible |
| Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: Bible | Aet, iar eọroñ koṃjil, im ejjeḷọk juon iaami ear ṇa ruōn Job, ak uwaak naan ko an. Bible |
| Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. Bible | Bwe ear jab kwaḷọk naan ko an ṇae eō, im I jāmin uwaak e kōn naan ko ami. Bible |
| For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. Bible | Bwe ij obrak kōn naan ko; jetōb eo ilo aō e kijerjer. Bible |
| Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. Bible | Ijoke, Job, ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn roñjake aō in naan, im eọroñ naan ko otemjej aō. Bible |
| My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. Bible | Naan ko aō renaaj kwaḷọk wānōk an būruō, im men ko tiiō re jeḷā, renaaj kōnono ilo ṃool. Bible |
| If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. Bible | Eḷaññe kwō maroñ, kwōn uwaak eō; kwōn kōllaajrak naan ko aṃ iṃaō, kwōn wanṃaantak im jutak. Bible |
| Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, Bible | Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt eō āinwōt juon An ri kōjdat; Bible |
| He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. Bible | Ej likūt neiō ilo jakōḷ ko, Ej kakōḷḷeik iaḷ ko aō otemjej. Bible |
| Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. Bible | Etke kwōj akwāāle E kōn An jab kōmmeḷeḷeik eok kōn jabdewōt iaan men ko Ej kōṃṃani? Bible |
| Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, Bible | Ilo iien eo Ej kapeḷḷọk lọjilñin armej ro, im kapenḷọk katak ko An. Bible |
| That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. Bible | Bwe En ukōt armej jān kōṃṃan ko an, im kōjparok e jān juwa, Bible |
| He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: Bible | Ewor iien kajeik armej barāinwōt kōn eñtaan ioon kinien, im kōn an metak wōt di ko dien iien otemjej. Bible |
| So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. Bible | Innām an mour ej dike ekkan, im an ej dike ṃōñā ko rennọ. Bible |
| His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. Bible | Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō. Bible |
| His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth: Bible | Innām kanniōken enaaj eṃṃanḷọk jān kanniōken niñniñ; enaaj jepḷaak ñan raan ko ke ear likao. Bible |
| For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. Bible | Bwe lọjiliñ ej mālejjoñ naan ko, āinwōt lo ej edjoñ ṃōñā. Bible |
| For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. Bible | Bwe Job ear ba, Ña I wānōk, im Anij ear bōkḷọk men ko re kar aō wōt; Bible |
| For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. Bible | Bwe Enaaj ṇa oṇean juon armej ekkar ñan jerbal eo an, im kōṃṃan bwe jabdewōt armej en ṃadṃōd ekkar ñan iaḷ ko an. Bible |
| If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. Bible | Kiiō eḷaññe ippaṃ jeḷāḷọkjeṇ, kwōn roñjake men in; kwōn eọroñ naan ko aō. Bible |
| How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. Bible | Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein. Bible |
| For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. Bible | Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej. Bible |
| Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
| He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
| Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: Bible | Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An; Bible |
| Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
| Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. Bible | Job ej kōnono im ejjeḷọk an jeḷā, im naan ko an ejjeḷọk aer mālōtlōt. Bible |
| For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. Bible | Bwe ej kobaik kapata ippān bōd eo an; ej kabbukwe pein ilo bwiljier, im ej koorḷọk naan ko an ṇae Anij. Bible |
| Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. Bible | Kwōn reilōñḷọk ñan lañ ko, im loi; im kwōn kallimjek mejatoto, eo e utiej jān kwe. Bible |
| If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? Bible | Eḷaññe kwōj jerọwiwi, ewi wāween aṃ jelōt E? Im eḷaññe jerọwiwi ko aṃ relōñ, kwōj kōṃṃan ta ñan E? Bible |
| By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. Bible | Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor. Bible |
| But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Bible | A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan eō, Eo ej letok al ko ilo boñ, Bible |
| Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? Bible | Eo ej katakin kōj eḷap jān kidu ko in laḷ, im Ej kōṃṃan bwe jen mālōtlōt jān bao ko in mejatoto? Bible |
| Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. Bible | Job ej waḷañi lọñin kōn naan waan; ej korḷọk naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
| He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
| He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. Bible | E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er. Bible |
| And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; Bible | Im eḷaññe eṃōj liāpe er, im alloke er kōn to ko toōn jorrāān; Bible |
| If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. Bible | Eḷaññe rej eọroñ im karijer ñan E, raan ko aer renaaj obrak kōn jeraaṃṃan, im renaaj ṃōṇōṇō toun wōt aer mour. Bible |
| Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
| Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. Bible | Ta, ewor tokjān aṃ laṃōj ke? Ta, aolepen kajoor ko in aṃ maroñ renaaj kōjparok eok jān jorrāān ke? Bible |
| Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
| Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. Bible | Lo, Anij eḷap im je jaje kake; im oran iiō ko An, eḷap jān maroñ in pukot e. Bible |
| For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: Bible | Bwe Ej kōṃṃan bwe piliñliñ ko in dān rej wanlōñḷọk. Ej karreouki, im rej bar wōtlọk āinwōt wōt jān tab in mejatoto, Bible |
| Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. Bible | Ko kōdọ ko rej katọọrḷọk im wūjleptok ñan armej ro. Bible |
| Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? Bible | Ewor ke jabdewōt im e maroñ in meḷeḷe kōn An erḷọki kōdọ ko, im kōn jourur ko an ajjuur eo An? Bible |
| For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
| The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. Bible | Ainikien ej kwaḷọk kōn E, barāinwōt kōn e kidu ko rej meḷeḷe kōn kain lañ eo me ej waḷọktok. Bible |
| After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. Bible | Juon ainikien ej iññūrñūr ālikin. E lukkuun ḷap ainikien an jourur, im E jab dāpij jarom ko An ke rej roñjake ainikien. Bible |
| God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. Bible | Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki. Bible |
| He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. Bible | Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An. Bible |
| Then the beasts go into dens, and remain in their places. Bible | Ilo iien eo kidu ko rej ilọk ñan jikier rettino, im pād wōt ilowaan rọñ ko aer. Bible |
| By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. Bible | Anij ej letok ṃōḷọwi e ṃōḷo kōn menowan, im aolep dān ko re kwōj. Bible |
| Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: Bible | Aet, Ej kobrak kōdọ eo e mijel kōn ṃōḷọwi; Ej kajeplōklōk jarom eo An kōn kōdọ ko. Bible |
| And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
| Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
| Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? Bible | Kwō jeḷā ke wāween An roroiki kōdọ ko, jerbal in bwilōñ ko an Eo e weeppān ilo jeḷāḷọkjeṇ? Bible |
| How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? Bible | Im wāween aṃ menokadu ilo nuknuk ko aṃ re māānān, ñe āne eo e lur kōn kōto eo jān rak ke? Bible |
| Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. Bible | Kwōn katakin kōm ta eo kōmin ba ñan E, bwe joñan an marok kōm ban kōllaajrak naan ko am. Bible |
| Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. Bible | Eo e Kajoor Bōtata, je ban lo E! E weeppān ilo kajoor! Ilo ekajet im wānōk ko relōñ E jāmin kaeñtaan. Bible |
| Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? Bible | Wōn in ej kamarok pepe kōn naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer? Bible |
| Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Bible | Kwaar pād ia ke Iar likūt foundesōn ko an laḷ? Kwōn kwaḷọk, eḷaññe ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaṃ. Bible |
| Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Bible | Wōn ear pepe kōn joñak ko an? Kwō jab jeḷā ke? Ak wōn eo ear kanōke juon lain in joñe ṇa ioon? Bible |
| Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; Bible | foundesōn ko eṃōj kapeni ioon ta? Ak wōn eo ear likūt dekā in kona, Bible |
| When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? Bible | Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ? Bible |
| Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? Bible | Ak wōn ear kiili lọjet kōn kōjām ko, ke ear ibeb im tọọrtok jān lọjien jinen; Bible |
| When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, Bible | Ke Iar kōṃṃan kōdọ bwe ren nuknuk ko an, im marok jilōñlōñ bwe en āinwōt juon korak ñan kūtimi, Bible |
| And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, Bible | Im kāālōt tōrerein, im likūt aḷaḷ ko im kōjām ko ipeḷaakin, Bible |
| And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? Bible | Im ba, Ñan ijin kwōnaaj itok, a kwōn jab eḷḷā jān e, im ṇo ko aṃ reḷap renaaj bōjrak ijin? Bible |
| Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; Bible | Kwe kwaar jiroñ jibboñ eo jān jinoin raan ko aṃ, im kwaar kōṃṃan bwe raantak en jeḷā jikin ke; Bible |
| Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? Bible | Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo unin dān ko in lọmeto? Ak eṃōj ke aṃ etetal ilo jikin ko rettino i lọjet? Bible |
| Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eok kōjām ko in mej ke? Eṃōj ke aṃ loi kōjām ko in annañin mej? Bible |
| That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? Bible | Bwe kwōn bōkeḷọk ñan kapijukunen, im bwe kwōn jiniet e iaḷ ko ḷọk ñan ṃweo iṃōn? Bible |
| Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? Bible | Bōlen kwō jeḷā wōt, bwe kwaar ḷotak ilo iien eo, im oran raan ko aṃ re nañin lōñ! Bible |
| Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, Bible | Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo jikin ṃweiuk ko in sno? Eṃōj ke aṃ lo jikin ṃweiuk ko in ṃōttan ice me ej wōtlọk jān lañ, Bible |
| Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? Bible | Ko Iar dāpiji ṃae iien jorrāān, ṃae raan eo raan in kapata im tariṇae? Bible |
| Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? Bible | Ewor ke jemān wōt? Ak wōn ear keotak piliñliñ ko in ṃōḷọwi? Bible |
| Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? Bible | Ṃōttan ice ko rej wōtlọk raar itok jān lọjien wōn? Im ṃōḷọwi e ṃōḷo jān lañ, wōn ear keotak e? Bible |
| The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. Bible | Dān ko rej ṇojak kōn aer erom āinwōt dekā, im eṃōj an kwōj aejet eo. Bible |
| Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? Bible | Kwō maroñ in lukwōj jakōḷ ko an Jebrọ ke, ak jeḷate korak ko an Jeljel- im-Kouj? Bible |
| Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? Bible | Kwō jeḷā kien ko in lañ ko ke? Kwō maroñ in kapen juon kiiñ ioon laḷ ke? Bible |
| Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? Bible | Kwō maroñ in koutiej ainikiōṃ ñan kōdọ ko, bwe elōñ dān ko ren kalibubuuk eok ke? Bible |
| Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? Bible | Kwō maroñ in jilkinḷọk jarom ko, bwe ren ilọk, im bwe ren ba ñan kwe, Kōmwōj ijin, ke? Bible |
| Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, Bible | Wōn e maroñ in bwini kōdọ ko ilo mālōtlōt? Ak wōn e maroñ in katọọrḷọk bato ko in lañ, Bible |
| When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? Bible | Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon? Bible |
| When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? Bible | Ke rej babu ilowan rọñ ko aer, im tilekek ilo jikin ko rettino in kōjjaad ke? Bible |
| Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? Bible | Kwō jeḷā iien eo ke goat in toḷ ko rej keotak ke? Ak kwō maroñ in kakōḷḷe ñāāt deer kokōrā rej kemour ke? Bible |
| Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? Bible | Kwō maroñ in bwini allōñ ko rej kajejjeti ke? Ak kwō jeḷā ke iien eo rej kemour? Bible |
| They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. Bible | Rej bukwelōlō, rej keotak koon ko nejir, rej joḷọk eñtaan ko aer. Bible |
| He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. Bible | Ej kajekdọọn aeñwāñwā ilo jikin kweilọk eo, im e jab roñjake laṃōj ko an ri āñin kidu ko. Bible |
| The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. Bible | Ej ito-itak ioon toḷ ko bwe en lo jikin an ṃōñā, im ej kappukot jabdewōt men eo e māroro. Bible |
| Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Bible | Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke? Bible |
| Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? Bible | Kwōnaaj kōjatdikdik kaki kajoor eo an eḷap ke? Ak kwōnaaj likūt jerbal ko aṃ reḷap ippān ke? Bible |
| Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? Bible | Kwōnaaj lōke bwe en bōktok ine ko aṃ ñan ippaṃ, im ainitok ñan jikin deñdeñ wit eo aṃ ke? Bible |
| Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? Bible | Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork. Bible |
| Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, Bible | Bwe ej likūt lep ko lipen ioon bwidej, im kamāānāni ilo bok, Bible |
| He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
| The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. Bible | Nien lippọn ko ej ekkorkor i turin; ṃade eo e jatōltōl im ṃade eo e aetok. Bible |
| Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? Bible | Ta, bao hawk ej jepeḷā im erḷọke pā ko pein ñan rak kōn aṃ mālōtlōt ke? Bible |
| Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. Bible | Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt. Bible |
| Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. Bible | Lo, kiiō, kajoor eo an ilo ipin, im an maroñ ilo ṃajeḷ ko in lọjien. Bible |
| His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. Bible | Di ko diin rej āinwōt aḷaḷ in bronze; di ko diin katin rej āinwōt aḷaḷ māāl. Bible |
| He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. Bible | Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An. Bible |
| Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. Bible | E ṃool bwe toḷ ko rej kwaḷọktok kijen ñan ippān, ijo im kidu ko otemjej rawiia rej ikkure ie. Bible |
| He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. Bible | Ej babu iuṃwin wōjke lotus ko, ilo ellor in koba ko in pedkat. Bible |
| The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. Bible | Wōjke lotus ko rej kallor e; wōjke willow ko iturin river rej kōpooḷ e. Bible |
| Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? Bible | Enaaj ḷap an akweḷap ñan kwe ke? Ak enaaj ba ñan eok naan ko naan in jouj ke? Bible |
| Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Bible | Kwō maroñ in kobrak kilin kōn ṃade ko me re kālōklōk, ak bōran kōn ṃade ko ṃade in eọñōd ke? Bible |
| I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. Bible | I ban ikōñ kōn ra ko raan, ak an kajoor eḷap, ak ānbwinnen eṃṃan. Bible |
| Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. Bible | Wōn e maroñ in kapeḷḷọk kōjām ko in lọñin? Ñi ko ñiin i peḷaakin lọñin rej men in kalōḷñọñ. Bible |
| Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. Bible | Pāle ko rej kālọk jān lọñin im urur, im melkwaarar rej waḷọktok. Bible |
| His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. Bible | Menowan ej kōjọ mālle ko, im kijeek ej waḷọk jān lọñin. Bible |
| The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. Bible | Ṃōttan ko in kanniōkin rej eddāp ñan doon; re pen wōt ioon, innām re ban kōṃṃakūti. Bible |
| Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. Bible | Ej watōk aḷaḷ in deñdeñ ko wūjooj; ej ettōñkake ainikien ṃade ko. Bible |
| Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. Bible | Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit. Bible |
| I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. Bible | I jeḷā bwe Kwō maroñ in kōṃṃan men otemjej, im ejjeḷọk e maroñ deṃake jabdewōt iaan pepe ko Aṃ. Bible |
| Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
| And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. Bible | Im Jeova ear karọọli men ko ṃweien Job, ke ear jar kōn ro jeran, im Jeova ear leḷọk ñan Job ruo alen jān men ko an ṃokta. Bible |
| The Book of Psalms Bible | SAM KO Bible |
| Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? Bible | ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban? Bible |
| Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. Bible | Eṃṃan jen tūṃwi shackle ko aer im joḷọk to ko aer jān kōj. Bible |
| Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Bible | Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ñan Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ. Bible |
| Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. Bible | Koṃwin katok men in katok ko reṃṃan im lōke Jeova. Bible |
| Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. Bible | KWŌN roñjake naan ko aō, O Jeova; Kwōn kile aō kōḷmānḷọkjeṇ. Bible |
| But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. Bible | A ña, inaaj deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōṃ ilo jouj ko Aṃ re lōñ, im ilo aō mijak Eok inaaj kabuñ iṃaan Aṃ tempel e kwōjarjar. Bible |
| Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Bible | O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok. Bible |
| Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō, bwe I ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour eō, bwe di ko diō re wūdiddid. Bible |
| So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. Bible | Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej. Bible |
| The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
| Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. Bible | O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko. Bible |
| He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. Bible | Im Ear alej kein ire ko ñan e; Ear kōpooji kein tariṇae in mej ñan armej eo. Bible |
| O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. Bible | O JEOVA am Irooj, a nañin aiboojoj Etaṃ i aolepen laḷ! Kwaar likūt Aṃ aiboojoj ilōñin lañ ko. Bible |
| When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; Bible | Ke ij lale lañ ko Aṃ, jerbal an addiōṃ; allōñ im iju ko Kwaar kōṃanṃani; Bible |
| Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Bible | Kwaar kairooj e ioon jerbal ko an peōṃ! Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bible |
| All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; Bible | Sip otemjej, im kau ko, kab kidu ko rawiia i āne jeṃaden; Bible |
| The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. Bible | Bao ko i mejatoto, im ek ko i lọjet, im jabdewōt men eo ej ito-itak ilo iaḷ ko in lọjet. Bible |
| I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō; inaaj kwaḷọk jerbal in bwilōñ ko Aṃ otemjej. Bible |
| Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. Bible | Kwaar kauwe ri aelōñ ko, Kwaar ṃan eo e nana, Kwaar jeorḷọk etarr indeeo im indeeo. Bible |
| O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. Bible | E jeṃḷọk an ri kōjdat pād, im e jeepepḷọk ñan indeeo; Kwaar kọkkure jikin kweilọk ko aer; aer ememej e jako ippaer. Bible |
| And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. Bible | Im Enaaj ekajet laḷ ilo wānōk; Enaaj kōṃṃan ekajet ñan ri aelōñ ko ilo jiṃwe. Bible |
| The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. Bible | Barāinwōt ñan ro eṃōj kaeñtaan er, Jeova ej juon jikin ijo ejjeḷọk jorrāān ie, jikin im ejjeḷọk uwōta ie ilo iien ko iien eñtaan. Bible |
| Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Bible | Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
| Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej. Bible |
| That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. Bible | Bwe in kwaḷọk wūjtak eo Aṃ otemjej. Ilo kōjām ko an kōrā eo nejin Zaiōn inaaj lañlōñ ilo lọmọọr eo Aṃ. Bible |
| The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. Bible | Ri jerọwiwi renaaj rọọl im etal ñan Sheol, aet, ri aelōñ ko otemjej me rej meḷọkḷọk Anij. Bible |
| Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Bible | O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ. Bible |
| Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. Bible | O Jeova Kwōn likūt lōḷñọñ ioer, bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā er armej wōt. Sela. Bible |
| Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? Bible | O JEOVA, etke Kwōj jutak ettoḷọk? Etke Kwōj tilekek ilo iien eñtaan ko? Bible |
| The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. Bible | Ilo an juwa, ri jerọwiwi eo ej matōrtōr ri jeraṃōl; ren po ilo pepe ko raar ḷōmṇak kaki. Bible |
| For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. Bible | Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova. Bible |
| The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. Bible | Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij. Bible |
| His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Bible | Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an. Bible |
| His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. Bible | Lọñin e obrak kōn jinjin im ṃoṇ ko im kaeñtaan; jorrāān im nana iuṃwin loen. Bible |
| He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. Bible | Ej kōppao ilo jikin kweilọk ko re dik; ilo jikin tilekek ej urōte eo ejjeḷọk ruōn; ilo ettino ej lale ro e maroñ in kọkkure er. Bible |
| Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. Bible | Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj. Bible |
| The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. Bible | Jeova ej Kiiñ indeeo im indeeo; e jako ri aelōñ ko jān āneo An. Bible |
| LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: Bible | O Jeova Kwaar roñ kōṇaan ko an ri jorrāān; Kwōnaaj kakajoor būrueir; Kwōnaaj roñjake; Bible |
| If the foundations be destroyed, what can the righteous do? Bible | Eḷaññe ḷoñtak ko re jako, ro reṃṃan ren et? Bible |
| Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. Bible | Ej kowōt ioon ro ri jerọwiwi mālle ko, kijeek, im sulfur; juon kōto e bwil enaaj kaeñtaan er. Bible |
| The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: Bible | Jeova enaaj kọkkure tieir etaō otemjej, im lo eo ej kōnono men ko re ḷap. Bible |
| Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? Bible | Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom? Bible |
| The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Bible | Naan ko an Jeova rerreo, āinwōt silver eṃōj karreo e ilo juon upaaj bwidej, karreo e alen jiljilimjuon. Bible |
| The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
| The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. Bible | Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij. Bible |
| In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
| Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
| The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. Bible | Jikin ko eṃōj litok ñan eō reṃṃan. Aet e kanooj eṃṃan aō men in jolōt. Bible |
| I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. Bible | Inaaj nōbar Jeova eo Ej letok naan in kapilōk ñan eō. Aet aō ej katakin eō ilo boñ ko. Bible |
| Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. Bible | Kwōnaaj ba kajjien ñan eō iaḷ in mour. Ippaṃ lañlōñ eḷaptata; i anmooṇōṃ men ko men in ṃōṇōṇō ñan indeeo. Bible |
| Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. Bible | Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe. Bible |
| Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
| Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. Bible | Buñten neiō raar dāpij iaḷ ko Aṃ. Neiō re jañin jiriḷọk. Bible |
| Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. Bible | Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ. Bible |
| Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Bible | Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko. Bible |
| From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. Bible | Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier. Bible |
| The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. Bible | To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im ibwij ko in nana raar kaamijak eō. Bible |
| The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. Bible | To ko in Sheol raar lukwōj eō; aujiid ko in mej raar itok ioō. Bible |
| Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. Bible | Innām e idik laḷ in im e wūdiddid, ḷoñtak in toḷ ko re ṃakūtkūt, im idik er, bwe Ear illu. Bible |
| There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. Bible | Ear wanlōñḷọk baat jān ilo bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake. Bible |
| He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. Bible | Ear kabadikdik lañ ko im wanlaḷtok, im kapen marok ear iuṃwin neen. Bible |
| And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. Bible | Im Ear uwe ioon kerub im Ear kāke; aet Ear kāke ṃōkaj kōn pā ko pein kōto. Bible |
| He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. Bible | Ear likūt marok jikin tilekek eo An, juon ṃōn kōppād ilo kōdọ ko re mijel im marok kōn dān. Bible |
| At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. Bible | Jān meram eo iṃaan ear waḷọk kōdọ ko im ṃōttan ice im mālle. Bible |
| The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. Bible | Im Jeova ear jourur ilo lañ ko, im Eo e utiejtata Ear kwaḷọk ainikien; ṃōttan ice jān lañ im mālle in kijeek. Bible |
| Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. Bible | Im Ear jilkinḷọk ṃade ko An, im kejeplōklōk er, aet, jarōm ko re lōñ im kọkkure er. Bible |
| Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. Bible | Innām raar waḷọk river ko in dān, im eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ in, kōn Aṃ eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtōṃ. Bible |
| He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. Bible | Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekake eō jān dān ko re lōñ. Bible |
| For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. Bible | Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña. Bible |
| Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. Bible | Innām iar kọkkure er āinwōt būñal iṃaan kōto; iar kadiwōjḷọk er āinwōt pedkat in iaḷ ko. Bible |
| Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
| Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. Bible | Innām inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
| The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Bible | LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein. Bible |
| Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, Bible | A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al. Bible |
| His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. Bible | An diwōjḷọk jān jabōn lañ ko, im an itok ñan jeṃḷọkōn ko aer, im ejjeḷọk ej tilekek jān bwil eo an. Bible |
| The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. Bible | Naan ko naan in kaiñi an Jeova re jiṃwe im re kalañlōñ būruōd; kien ko an Jeova rerreo im rej kameramḷọk mejed. Bible |
| The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. Bible | Mijak Jeova e kwōjarjar, im ej pād ñan indeeo; ekajet ko an Jeova re ṃool wōt, im er otemjej re jiṃwe otem jiṃwe. Bible |
| Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. Bible | Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar. Bible |
| Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. Bible | Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap. Bible |
| Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. Bible | Naan ko jān loō, im ḷōmṇak ko ilo būruō, ren eṃṃan iṃaan mejōṃ, O Jeova aō dekā im aō Ri lọmọọr. Bible |
| Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. Bible | En keememej men in leḷọk ko aṃ otemjej, im bōk katok kijeek ko aṃ. Sela. Bible |
| Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. Bible | En lewōj āinwōt ilo būruōṃ, im kaṃool pepe ko aṃ otemjej. Bible |
| We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. Bible | Jen lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr, im ilo etan Anij jen lelōñḷọk flag ko am. Jeova en uwaak jar ko aṃ otemjej. Bible |
| Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. Bible | Innām I jeḷā bwe Jeova ej lọmọọren ri kapit eo An; Enaaj eọroñ e jān lañ ko An re kwōjarjar kōn kajoor in lọmọọr an anmooṇōn. Bible |
| Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. Bible | Jet armej rej lōke jariōt ko, im jet rej lōke kidia ko; a kōj jenaaj kabuñbuñ etan Jeova ad Anij. Bible |
| For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. Bible | Bwe Kwōj wōnṃae e kōn men in ṃōṇōṇō ko an eṃṃan; Kwōj likūt ioon bōran kraun in gold eṃṃan. Bible |
| He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. Bible | Ear kajjitōk Ippaṃ kōn mour, Kwaar leḷọk ñan e; aetokōn raan ko ñan indeeo im indeeo. Bible |
| For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
| Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. Bible | Bwe Kwōnaaj kōṃṃan bwe ren oktaklik; Kwōnaaj kapojak to in lippọṇ ko Aṃ ṇae mejeir. Bible |
| But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. Bible | A Kwe Kwō kwōjarjar, O Kwe Kwōj jokwe ilo wūjtak ko an Israel. Bible |
| I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. Bible | Rej katọọrḷọk eō āinwōt dān; di ko diō rej ir; būruō āinwōt bwil ej ōnḷọk ilo ānbwinniō. Bible |
| They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Bible | Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā. Bible |
| Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren eō jān doon kau ko rawiia. Bible |
| For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations. Bible | Bwe aelōñ eo an Jeova; im E irooj ioon ro ri aelōñ ko. Bible |
| He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. Bible | Ej kababu eō ilo meḷaaj in wūjooj e maroro. Ej tōl eō iturin dān ko re ḷae. Bible |
| He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Bible | Ej kakajoor eō. Ej tōl eō ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan. Bible |
| Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. Bible | Eṃṃan wōt im jouj renaaj ḷoor eō raan ko otemjej ij mour, im inaaj jokwe ilo ṃōn Jeova ñan indeeo. Bible |
| For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. Bible | Bwe Ear kajuuri ilōñin lọmeto, im kapene ioon river ko. Bible |
| Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. Bible | Koṃwin lelōñḷọk bōrōmi, O koṃeo aor ko; im koṃwin lōñḷọk, koṃeo kōjām ko jān indeeo, im Kiiñ in aiboojoj enaaj deḷọñ ilowaṃ. Bible |
| Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. Bible | Koṃwin lelōñḷọk bōrōmi, O koṃeo aor ko, aet, koṃwin lelōñḷọk er, koṃeo kōjām ko jān indeeo, im Kiiñ in aiboojoj enaaj deḷọñ ilowaṃ. Bible |
| Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. Bible | Kwōn kwaḷọk ñan eō iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin eō kōn iaḷ ko Aṃ. Bible |
| Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. Bible | O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo. Bible |
| Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
| All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. Bible | Iaḷ ko otemjej an Jeova re jouj im ṃool, ñan ro rej kōjparok bujen eo im kien ko An. Bible |
| The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. Bible | Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō. Bible |
| Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn aō jorrāān im aō eñtaan, im joḷọk jerọwiwi ko aō otemjej. Bible |
| Redeem Israel, O God, out of all his troubles. Bible | O Anij, Kwōn lọmọọren Israel jān jorrāān ko an otemjej. Bible |
| Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. Bible | Kwōn kallimjek eō, O Jeova, im lale eō; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō. Bible |
| That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. Bible | Bwe in kwaḷọk kōn ainikien kaṃṃoolol, im kōnnaanōk jerbal ko Aṃ otemjej re men in bwilōñ. Bible |
| My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. Bible | Neiō ej jutak ilo jikin pikin wōt juon; ilo jar ko inaaj nōbar Jeova. Bible |
| One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. Bible | Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An. Bible |
| For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. Bible | Bwe ilo raan in jorrāān Enaaj kōjparok eō ilo ettino i ṃweo iṃōn; ilo jikin ko ejjeḷọk uwōta ie ilo ṃōn kōppād eo An Enaaj ṇooj eō; Enaaj lelōñḷọk eō ioon juon dekā eḷap. Bible |
| Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. Bible | Kwōn roñjake ainikien jar ko aō ñe ij laṃōj ñan Eok, ñe ij kotake peiō ñan jikōṃ e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
| Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
| Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. Bible | En utiej Jeova, bwe Ear roñjake ainikien jar ko aō. Bible |
| The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. Bible | Ainiken Jeova ioon dān ko; Anij in aiboojoj ej jourur, Jeova ej ioon dān ko re lōñ. Bible |
| The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. Bible | Ainiken Jeova e ruje sidar ko, aet, Jeova e ruje ilo ṃōttan ko wōjke sidar ko an Lebanōn. Bible |
| The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. Bible | Ainiken Jeova ej kōṃṃan bwe dir kokōrā ren keotak, ej joḷọk bwilikōn wōjke ko; im ilo tempel eo An men ko otemjej re ba, Koṃwin wūjtak. Bible |
| I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; Bible | Inaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Aṃ tūriaṃokake; bwe Kwaar lo aō jorrāān; Kwaar jeḷā eñtaan ko aō. Bible |
| For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Bible | Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk. Bible |
| I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Bible | Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō. Bible |
| My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. Bible | Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō. Bible |
| Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. Bible | Ilo likōpejñak an mejōṃ Kwōnaaj ṇooj er jān pepe ko an armej. Kwōnaaj kōjparok er ilo ettino ilo juon ṃōn kōppād jān ire an lo ko. Bible |
| When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. Bible | Ke iar ikōñ, di ko diō re ṃorḷọk kōn aō ñūrñūr iuṃwin aolepen raan. Bible |
| For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. Bible | Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e. Bible |
| Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. Bible | Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela. Bible |
| Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
| By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Bible | Kōn naan in Jeova, ar kōṃanṃan lañ ko, im aolep men ko ilañ kōn menono eo An. Bible |
| He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. Bible | Ej kọkweilọktok dān ko otemjej in lọmeto āinwōt juon ejouj; Ej likūt dān ko re ṃwilaḷ ilo ṃo ko āinwōt ilo ṃōn ṃweiuk. Bible |
| The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. Bible | Jeova ej kọkkure pepe ko an ro ri aelōñ ko, Ej kōṃṃan bwe ḷōmṇak ko an armej en ejjeḷọk tokjāer. Bible |
| The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. Bible | Pepe an Jeova e pen ñan indeeo; ḷōmṇak ko an būruon ñan epepen otemjej. Bible |
| He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. Bible | Eo ej kōṃanṃan būrueir otemjej, Ej lale jerbal ko aer otemjeḷọk. Bible |
| This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. Bible | Ri jeraṃōl in ear kūr, im Jeova ear roñjake, im lọmọọren jān jorrāān ko an otemjej. Bible |
| The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. Bible | Ro reṃṃan raar kūr im Jeova ear roñjake, im lọmọọr er jān jorrāān ko aer otemjej. Bible |
| False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Bible | Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake. Bible |
| But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
| With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. Bible | Āinwōt ro ri kajjirere ilo kwōjkwōj ko, raar kaōrōr ñier ṇae eō. Bible |
| Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. Bible | Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko. Bible |
| For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. Bible | Bwe re jab kōnono aenōṃṃan; a rej kine naan ko naan in etaō ṇae ro rej pād i āne im tōt wōt. Bible |
| Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. Bible | Kwōn ruj, Kwōn ruj ñan aō ekajet; aet ñan men ko aō, aō Anij im aō Irooj. Bible |
| Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. Bible | Ren laṃōj kōn lañlōñ, im ren ṃōṇōṇō wōt, ro rej yokwe men ko aō reṃṃan, aet, ren ba iien otemjej, Ren koutiej Jeova eo E ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan añ karijeran. Bible |
| The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. Bible | Naan ko an lọñin re nana im ṃoṇ: e jokwōd an mālōtlōt im kōṃṃan eṃṃan. Bible |
| Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. Bible | Aṃ jouj im yokwe, O Jeova, ej pād i lañ ko; Aṃ tiljek ej tōpar mejatoto. Bible |
| Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. Bible | Aṃ eṃṃan ej āinwōt toḷ ko an Anij; ekajet ko Aṃ āinwōt lọmeto eḷap. O Jeova Kwōj kōjparok armej im menninmour. Bible |
| How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. Bible | E nañin aorōk Aṃ jouj im yokwe, O Anij! Im ro nejin armej raṇ renaaj ko ñan lorin pein bao ko Aṃ. Bible |
| They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. Bible | Renaaj mat kōn men ko re lōñ ilo ṃweo iṃōṃ; im Kwōnaaj kaidaak er kōn river eo river in ṃōṇōṇō ko Aṃ. Bible |
| Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. Bible | Kwōn barāinwōt lañlōñ ilo Jeova, im Enaaj lewōj men in kajjitōk ko an būruōṃ. Bible |
| Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
| The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. Bible | Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ. Bible |
| The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. Bible | Jeova e jeḷā raan ko an ro re weeppān, im aer jolōt enaaj ñan indeeo. Bible |
| They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. Bible | Re jāmin jook ilo iien eo e nana, im ilo raan ko raan in ñūta renaaj mat. Bible |
| But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. Bible | A ro re nana renaaj jako, im ro rej kōjdate Jeova renaaj āinwōt ut ko re aiboojoj an meḷaaj. Renaaj jako, āinwōt baat renaaj jako. Bible |
| The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. Bible | Jeova ej kapen etal ko an juon eṃṃaan, im E ṃōṇōṇō kake an iaḷ. Bible |
| And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Bible | Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E. Bible |
| For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. Bible | Bwe ṃade ko Aṃ raar wākare eō, im peōṃ e kanooj joone eō. Bible |
| There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. Bible | Ejjeḷọk aō ājmour kōn Aṃ illu; ak ejjeḷọk mour ilo di ko diō kōn aō bōd. Bible |
| For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. Bible | Bwe bōd ko aō raar kijoone bōra. Āinwōt inek eddo reddoḷọk jān aō maroñe. Bible |
| My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. Bible | Kinej ko aō re puwaḷ im re kōt kōn aō bwebwe. Bible |
| They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. Bible | Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan. Bible |
| I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
| LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Bible | Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ. Bible |
| Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Bible | Lo, Kwaar kōṃṃan raan ko aō āinwōt depakpakin pā ko. Im aō mour āinwōt ejjeḷọk iṃaṃ. E ṃool armej otemjej ñe reṃṃantata, re waan wōt. Sela. Bible |
| Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
| Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
| When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
| He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. Bible | Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō. Bible |
| Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko. Bible |
| Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
| Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Bible | Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk. Bible |
| Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Bible | Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej. Bible |
| For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. Bible | Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk. Bible |
| All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. Bible | Ro otemjej ri kōjdat eō rej wūnojidikdik ippān doon ṇae eō; ṇae eō rej kine men ko men in kọkkure eō. Bible |
| As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. Bible | ĀINWŌT juon deer e kanooj kōṇaan river ko in dān, āindein aō e kanooj kōṇaan Eok, O Anij. Bible |
| When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Bible | Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko. Bible |
| Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Bible | Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō. Bible |
| O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. Bible | O Kwōn jilkintok Aṃ meram im ṃool; ren tōl eō; ren āñinḷọk eō ñan Aṃ toḷ e kwōjarjar, im ṃōn kōppād ko Aṃ. Bible |
| We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Bible | KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk. Bible |
| How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. Bible | Kwaar kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko kōn peōṃ, im Kwaar kallib er ie; Kwaar kọkkure ro ri aelōñ ko, im Kwaar kejeplōklōk er. Bible |
| But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. Bible | A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
| Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. Bible | Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ. Bible |
| Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. Bible | Anij e jāmin kappukot men in ke? Bwe E jeḷā men ko rettino in bōro. Bible |
| Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. Bible | Aet kōn Kwe rej ṃan kōm iuṃwin aolepen raan, rej bwini kōm āinwōt sip ko dien mej. Bible |
| My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
| And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Bible | Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap. Bible |
| Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee. Bible | Ṃade ko aṃ rekkañ, im rej ilo būruon ro rej kōjdat kiiñ eo, ri aelōñ ko re buñ iuṃwin neōṃ. Bible |
| All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. Bible | Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok. Bible |
| The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. Bible | Kōrā eo nejin kiiñ ilowaan ṃweo iṃōn irooj e aiboojoj wōt; nuknuk ko an e litlit kōn gold. Bible |
| She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. Bible | Renaaj tōl ḷọk e ñan kiiñ eo ke ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj; virgin ro ṃōttan rej ḷoore, im renaaj tōlwōj er. Bible |
| I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo. Bible |
| God is our refuge and strength, a very present help in trouble. Bible | ANIJ amwōj likōpejñak im kajoor; Ri jipañ e kanooj epaak ilo eñtaan ko. Bible |
| Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; Bible | Innām kōm jāmin mijak meñe laḷ ej āin juon, ak meñe kaṃakūt toḷ ko ñan ilowaan lọmeto; Bible |
| Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. Bible | Meñe dān ko an re ñūrñūr im lijeṃōrṃōr, meñe toḷ ko re ṃakūtkūt kōn an ibwijḷọk. Sela. Bible |
| There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. Bible | Juon river im ae ko an renaaj kalañlōñ jikin kweilọk an Anij; jikin kwōjarjar an ṃōn kōppād ko an Eo e utiejtata. Bible |
| The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. Bible | Ro ri aelōñ ko raar aoḷ, aelōñ in kiiñ ro re ṃakūtkūt; Ear kōnono, im laḷ e ōnḷọk. Bible |
| The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Bible | Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb amwōj eṃ e pen. Sela. Bible |
| Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. Bible | Koṃwin iten lo jerbal ko an Jeova, ta kọkkure ko Ear kōṃṃani ilo laḷ. Bible |
| He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. Bible | Ej kajeṃḷọk tariṇae ko ñan jeṃḷọkōn laḷ; Ej būḷọke lippọṇ eo, im bukwe ṃade; E tile jariōt ko kōn kijeek. Bible |
| Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. Bible | Koṃwin pād wōt im jeḷā bwe Ña Anij; Inaaj utiej i bwiljin ri aelōñ ko, Inaaj utiej ilo laḷ. Bible |
| The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. Bible | Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb aō eṃ e pen. Sela. Bible |
| O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. Bible | O KOṂWIN kabbokbok, koṃ ri aelōñ ko otemjej; koṃwin laṃōj ñan Anij kōn ainikien lañlōñ. Bible |
| He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. Bible | Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem. Bible |
| God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. Bible | Anij e Kiiñ ioon ro ri aelōñ ko; Anij ej jijet ilo tūroon eo An e kwōjarjar. Bible |
| The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. Bible | Irooj an ro ri aelōñ ko raar kweilọktok bwe ren ri aelōñ an Anij in Ebream. Bwe likōpejñak ko ilo laḷ in an Anij; E kanooj utiej. Bible |
| Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Bible | E wūlio kōn An utiej, men in lañlōñ in aolepen laḷ, toḷ Zaiōn ilo jikin ko rettoḷọk tata i eāñ, jikin kweilọk an Kiiñ eo eḷap. Bible |
| Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Bible | Kwōj rupe wa ko an Tarsis kōn kōto jān reeaar. Bible |
| As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. Bible | Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela. Bible |
| According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. Bible | Āinwōt etaṃ O Anij, āindein aer nōbar Eok ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ. Peōṃ anmooṇ e obrak kōn wānōk. Bible |
| Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. Bible | Toḷ Zaiōn en ṃōṇōṇō, kōrā ro nejin Juda, ren lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ. Bible |
| Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. Bible | Koṃwin etal iturin Zaiōn, im kōpooḷ e, bwini ṃōn ebbaar ko an. Bible |
| Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. Bible | Koṃwin kallimjek oror ko an; koṃwin lale ṃōn irooj ko an, bwe koṃwin kōnnaanōk epepen eo tokālik. Bible |
| Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: Bible | KOṂWIN roñjake men in, koṃ ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin eọroñ, koṃ otemjej koṃ ri jokwe ilo laḷ. Bible |
| Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? Bible | Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō? Bible |
| They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; Bible | Ro rej lōke aer kajoor, im juwaḷōñḷōñ kōn elōñ ṃweiuk ko ṃweieir. Bible |
| For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. Bible | Bwe ej lo an ro ri mālōtlōt mej, ri bwebwe im ri jeḷāḷọkjeṇ re jiṃor jako, im likūt ṃweiuk ko ṃweieir ñan bar jet. Bible |
| Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. Bible | Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt. Bible |
| Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. Bible | A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej. Bible |
| He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. Bible | Enaaj kūr ñan lañ ko im ñan laḷ, bwe En ekajet ro ri aelōñ An. Bible |
| And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. Bible | Im lañ ko renaaj kwaḷọk An wānōk, bwe Anij e make ri ekajet eo. Sela. Bible |
| I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Bible | I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej. Bible |
| I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. Bible | I jāmin bōk kau koṃaan jān ṃweo iṃōṃ, ak got koṃaan ko jān oror ko ami. Bible |
| For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. Bible | Bwe menninmour otemjej i bwiljin wōjke ko rej Aō, im kau ko ilo juon tọujin toḷ ko. Bible |
| I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Bible | I jeḷā bao ko otemjej ilo toḷ ko re utiej, im aolep men ko me rej ṃakūtkūt ilo meḷaaj rej Aō. Bible |
| If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. Bible | Eḷaññe I kwōle, I jāmin kōnnaanōk eok, bwe laḷ ej Aō kab men ko e obrak kake. Bible |
| Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? Bible | Ña In ṃōñā kanniōken kau koṃaan ko ke, ak idaak bōtōktōkin got ko? Bible |
| Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Bible | Koṃwin leḷọk ñan Anij joortak in kaṃṃoolol, im kōḷḷā ñan Eo e utiejtata men ko Kwaar kalliṃur kaki. Bible |
| But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
| Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. Bible | Bwe kwōj dike katak, im kwōj joḷọk i likōṃ naan ko Aō. Bible |
| These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Bible | Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ. Bible |
| Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō. Bible |
| For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Bible | Bwe ij kwaḷọk bōd ko aō, im jerọwiwi eo aō ej iṃāo iien otemjej. Bible |
| Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in roñ ṃōṇōṇō im lañlōñ; di ko Kwaar ruji ren lañlōñ. Bible |
| Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. Bible | Kwōn ṇooj mejōṃ jān bōd ko aō, im Kwōn jeorḷọk aolep jerọwiwi ko aō. Bible |
| Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. Bible | Kwōn kōṃanṃan būruō erreo ilo ña, O Anij, im kōkāāl ḷōmṇak ko aō bwe ren jiṃwe. Bible |
| Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. Bible | Innām inaaj katakin ro ri bōd iaḷ ko Aṃ, im ro ri jerọwiwi renaaj ukeḷọk ñan Eok. Bible |
| The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. Bible | Joortak ko an Anij bōro e rup; bōro e rup im ettā O Anij, Kwō jāmin kajekdọọn. Bible |
| Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. Bible | Kwōn kōṃanṃan eṃṃan ilo Aṃ jouj ñan Zaiōn; Kwōn kalōk oror ko an Jerusalem. Bible |
| Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
| Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. Bible | Kwōj yokwe naan ko naan in kọkkure, O kwe loen ṃoṇ. Bible |
| Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. Bible | Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana. Bible |
| The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
| There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. Bible | Ijo raar kanooj lōḷñọñ meñe ejjeḷọk unin lōḷñọñ ie; bwe Anij ear kejeplōklōk di ko dien eo ej nitbwilli eok; kwaar kajook er, bwe Anij ear joḷọk er. Bible |
| Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. Bible | Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō. Bible |
| My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. Bible | Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik eō. Bible |
| I would hasten my escape from the windy storm and tempest. Bible | Inaaj kaiur eō im ko jān kōto eḷap, im jān lañ ko. Bible |
| Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. Bible | O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo. Bible |
| Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. Bible | Raan im boñ rej etal iturin ioon oror ko an; nana im kejorrāān rej ilowaan. Bible |
| Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. Bible | Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an. Bible |
| God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
| The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. Bible | Loen ear meoeo jān butter, a būruon tariṇae wōt; naan ko an re matōltōl jān oil, a re jāje ko eṃōj nōōri. Bible |
| Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. Bible | Kwōn joḷọk men in eddo ko aṃ ioon Jeova, im Enaaj bọur eok; E jāmin likūt ro reṃṃan bwe ren ṃakūtkūt. Bible |
| But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Bible | A Kwe, O Anij, Kwōnaaj doorlaḷḷọk er ñan ilowaan rọñ in kọkkure; armej ro rej yokwe katọọrḷọk bōtōktōk im ṃoṇ re jāmin mour jimattan raan ko raan in armej, a ña inaaj lōke Eok. Bible |
| What time I am afraid, I will trust in thee. Bible | Iien ko ñe ij lōḷñọñ inaaj lōke Eok. Bible |
| Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
| Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
| Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? Bible | Kwōj bwini ito-itak ko aō, Kwōj likūt dānnin kōmjaaḷaḷ ko aō ilo bato eo Aṃ; re jab ilo bok ṇe Aṃ ke? Bible |
| Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. Bible | Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe. Bible |
| Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
| He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. Bible | Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool. Bible |
| My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
| Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. Bible | Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in. Bible |
| I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap ej tōpar lañ ko, im Aṃ ṃool ñan mejatoto. Bible |
| Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. Bible | Kwō utiej O Anij i lōñin lañ ko; Aṃ aiboojoj en i lōñ jān aolepen laḷ in. Bible |
| Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Bible | KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej? Bible |
| Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
| The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. Bible | Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko. Bible |
| Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. Bible | Kwōn ruje ñi ko ilo lọñir, O Anij; Kwōn ruje im joḷọk ñi ko re ḷap an laiōn ko eṃṃan rūttoun. Bible |
| Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Bible | Ren mọọnḷọk āinwōt dān eo e tọọrḷọk ṃōkaj; ñe ej aleji ṃade ko an, ren āinwōt ṃade me ejjeḷọk bōraer. Bible |
| As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
| Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. Bible | Ṃokta jān pot ko ami re maroñ in eñjake kālōklōk ko – jekdọọn eḷaññe re maroro ak ṃōrā – Enaaj bōkḷọk er bwe ren jako. Bible |
| Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
| Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? Bible | Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake? Bible |
| But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. Bible | A Kwe O Jeova Kwō naaj ettōñkake er; Kwōnaaj kajjirere kake ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. Bible | Kōn bōd an lọñir im naan ko an tieir ren jibwe er ilo aer juwa, im kōn aer kanejnej im riab. Bible |
| Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. Bible | Kwaar kwaḷọk ñan ro dooṃ men ko re pen; Kwaar kaidaak kōm wain eo ear kōṃṃan bwe kōmin jebwāālel. Bible |
| Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
| I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. Bible | Inaaj jokwe ilo ṃōn kōppād eo Aṃ ñan indeeo, inaaj ko ñan iuṃwin peōṃ me rej āinwōt pein bao. Sela. Bible |
| For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. Bible | Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan eō jolōt an ro rej mijak etaṃ. Bible |
| Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations. Bible | Kwōnaaj kaetokḷọk mour an kiiñ eo; iiō ko an renaaj āinwōt epepen im epepen. Bible |
| They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. Bible | Er rej pepe wōt bwe ren jolaḷḷọk e jān an utiej; rej ṃōṇōṇō kōn riab ko, rej kejeraaṃṃan kōn loir a rej kọọl ilo būrueir. Sela. Bible |
| Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. Bible | Koṃwin jab lōke matōrtōr, im en jab utiej būruemi kōn rakimi; eḷaññe e orḷọk ṃweiuk ko koṃwin jab kanooj yokwi. Bible |
| Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. Bible | Barāinwōt ippaṃ ej yokwe e ṃool, O Jeova; bwe Kwōj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan kōṃṃan ko aer. Bible |
| My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: Bible | Aō enaaj mat āinwōt kōn ṃōñā ko rennọ im tōñal, im loō enaaj nōbar Eok kōn tien lañlōñ. Bible |
| When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. Bible | Ke ij keememej Eok ioon kiniō, im kōḷmānḷọkjeṇ kōn Kwe ilo emmej ko ke e boñ. Bible |
| They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. Bible | Renaaj jorrāān kōn kajoor in jāje; renaaj kijen jakol ko. Bible |
| Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: Bible | Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko. Bible |
| That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. Bible | Bwe ren lippọṇ ilo jikin ko rettino ñan eo e weeppān; e ṃōkaj aer lippọṇ e im jab mijak. Bible |
| They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
| They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. Bible | Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ. Bible |
| And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. Bible | Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An. Bible |
| Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. Bible | NŌBAR ej kattar Eok O Anij, i Zaiōn, im ñan Kwe renaaj kaṃool kalliṃur ko. Bible |
| Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. Bible | Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am. Bible |
| Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kāālōt e im kepaakwōj e, bwe en jokwe ilowaan oror ko Aṃ; kōm naaj jokōne kōn an ṃweo iṃōṃ eṃṃan, kōn jikin kwōjarjar in tempel eo Aṃ. Bible |
| By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: Bible | Kōn men ko men in lōḷñọñ Kwōnaaj uwaak kōm ilo wānōk, O Anij in am lọmọọr; Kwō men in lōke an jeṃḷọkōn laḷ in otemjej, im ro otemjej ettoḷọk i lọmeto. Bible |
| Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: Bible | Eo kōn An kajoor Ej kapen toḷ ko; eṃōj kāñūrñūr E kōn maroñ: Bible |
| Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. Bible | Eo ej kabōjrak ñūrñūr in loḷaḷo ko, ñūrñūr in ṇo ko aer, im iruj an bwijin armej raṇ. Bible |
| They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
| Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. Bible | Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek. Bible |
| Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. Bible | Kwōj kapālpel iiō eo kōn Aṃ jouj, im iaḷ ko Aṃ re obrak kōn jeraaṃṃan. Bible |
| They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. Bible | Re buñ ioon meḷaaj ko an āne jeṃaden, im toḷ ko re dik re kañūrnūr kōn lañlōñ. Bible |
| The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. Bible | Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al. Bible |
| Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
| Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. Bible | Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej. Bible |
| He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Bible | E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela. Bible |
| O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: Bible | O koṃwin kaṃōṇōṇōik am Anij, koṃeo ro ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien nōbar E. Bible |
| I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
| Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. Bible | Kalliṃur ko tiō raar ba, im loō ear kōnono ke iar jorrāān. Bible |
| I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Bible | Inaaj katok ñan Kwe kōn joortak ko rej tili an sip ko re matōk im kōn baat an raam ko; inaaj katok kōn kau koṃaan ko im got ko. Sela. Bible |
| That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. Bible | Bwe ren jeḷā Aṃ iaḷ ilo laḷ, Aṃ lọmọọr ilo aelōñ ko otemjej. Bible |
| O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. Bible | O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela. Bible |
| Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. Bible | ANIJ en jerkak; ro ri kōjdate ren jeplōklōk; ro rej dike E ren ko jān iṃaan. Bible |
| Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan. Bible |
| The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. Bible | Laḷ ear wūdiddid; lañ ko raar wōt iṃaan mejān Anij, aet Sainai eo ear wūdiddid iṃaan mejān Anij, Anij in Israel. Bible |
| Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. Bible | Bwij eo Aṃ ear jokwe ilowaan; Kwe O Anij, ilo Aṃ jouj Kwaar oṇake aikuj ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
| Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
| Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Bible | Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo. Bible |
| The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. Bible | Jariōt ko an Anij roñoul tọujin, aet tọujin ko in tọujin ko. Irooj ej ippaer, āinwōt i Sainai, ilo jikin kwōjarjar. Bible |
| Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
| But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. Bible | E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana. Bible |
| The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: Bible | Irooj ear ba, Inaaj bar bōktok jān Besan, Inaaj bar bōktok er jān ṃwilaḷ ko in lọjet: Bible |
| That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. Bible | Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok. Bible |
| They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. Bible | Re kar lo iaḷ ko Aṃ O Anij, eokwe, iaḷ ko an aō Anij ilo jikin kwōjarjar. Bible |
| The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. Bible | Ro ri al raar ilọk iṃaanḷọk, ro ri kōjañjañ raar ḷoori, i bwiljin kōrā raṇ rej kōjerbal tamborin ko. Bible |
| Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. Bible | Koṃwin nōbar Anij ilo jar an armej raṇ, aet Irooj eo, koṃeo jān unin dān ko an Israel. Bible |
| Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. Bible | Kōn tempel eo Aṃ i Jerusalem, kōn ro re bōktok owōj ko ñan Kwe. Bible |
| Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. Bible | Kwōn kauwe kidu rawiia in koba ko, kau koṃaan re lōñ im koon in kau ko an ri aelōñ ko rej lañlōñ ilo tariṇae ko. Bible |
| Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃeo aelōñ ko aelōñ in kiiñ in laḷ; O koṃwin al im nōbar Irooj. Sela. Bible |
| To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. Bible | Ñan Eo ej uwe ioon lañ in lañ ko me re jān iien e mootḷọk, lo Ej kwaḷọk ainikien, ainikien e kajoor. Bible |
| O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Bible | O Anij Kwōj kōppaḷpaḷ ilo jikin kwōjarjar ko Aṃ; Anij in Israel ej letok kajoor im maroñ ñan ro doon. En utiej Anij. Bible |
| Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. Bible | KWŌN lọmọọr eō O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō. Bible |
| I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. Bible | Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ñan ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ eō. Bible |
| They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Bible | Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti. Bible |
| O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. Bible | O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
| Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Bible | Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel. Bible |
| I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. Bible | Ke iar kōṇak nuknuk ko e kilep iden, iar juon naan in kajjirere ñan er. Bible |
| Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
| Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. Bible | Ṃoko iṃweir ren jeepepḷọk, im ejjeḷọk en jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
| Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Bible | Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk. Bible |
| Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. Bible | Lañ im laḷ ren nōbar E, lọmeto ko im jabdewōt ej ṃakūtkūt ilo er. Bible |
| For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. Bible | Bwe Anij enaaj lọmọọren Zaiōn im kalōk jikin kweilọk ko an Juda, im renaaj jokwe ie, im enaaj aer wōt. Bible |
| Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. Bible | Kwōn kōtḷọk eō ilo Aṃ wānōk, im likūt bwe in ko; Kwōn roñjake ñan eō im lọmọọr eō. Bible |
| Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Bible | O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj. Bible |
| O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Bible | O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ. Bible |
| Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! Bible | Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe? Bible |
| Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. Bible | Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ñan kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne. Bible |
| My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Bible | Tiō renaaj kanooj lañlōñ ñe inaaj al ñan Kwe kōn nōbar ko, im aō eo Kwaar lọmọọren. Bible |
| Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son. Bible | O ANIJ Kwōn leḷọk ekajet ko Aṃ ñan kiiñ eo, im wānōk ñan eo nejin kiiñ. Bible |
| The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. Bible | Toḷ ko renaaj bōktok aenōṃṃan ñan ro ri aelōñ eo, im toḷ ko re dik, ilo wānōk. Bible |
| He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. Bible | Enaaj wanlaḷtok āinwōt wōt ioon wūjooj eṃōj ṃwijiti, āinwōt wōtdikdik ko rej katutu āne. Bible |
| In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. Bible | Ilo raan ko an ro reṃṃan renaaj jeraaṃṃan, im enaaj ḷap aenōṃṃan ṃae iien e jako allōñ. Bible |
| He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. Bible | Enaaj barāinwōt irooj jān loṃaḷo ñan loṃaḷo, im jān river eo ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ. Bible |
| The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. Bible | Kiiñ ro an Tarsis im an aelōñ ko renaaj bōktok men in leḷọk ko; kiiñ ro an Siba im Shiba renaaj leḷọk joortak ko. Bible |
| Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. Bible | Ekwe kiiñ ro otemjej renaaj buñpedo iṃaan; ro ri aelōñ ko otemjej renaaj karijer ñan e. Bible |
| There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. Bible | En lōñ grain ilo āne ioon jabōn toḷ ko; leir en ṃakūtkūt āinwōt wōjke sidar ko an Lebanōn, im ro ri jikin kweilọk eo ren eddekḷọk āinwōt wūjooj in āne. Bible |
| Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. Bible | Nōbar Jeova Anij, Anij in Israel, eo wōt Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko. Bible |
| The prayers of David the son of Jesse are ended. Bible | Eṃōj jar ko an Devid, nejin Jesse. Bible |
| Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Bible | Mejeir rebbōj kōn kilep, elōñ ḷōmṇak ko ilo būrueir. Bible |
| They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. Bible | Rej likūt lọñir ṇae lañ ko, im loir rej etetal ilo laḷ. Bible |
| Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Bible | Lo rein ro ri nana, im ilo aer aenōṃṃan iien otemjej re koorḷọk ṃweiuk ko. Bible |
| Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. Bible | E ṃool Kwaar likūt er ilo jikin jirḷọk ko; Kwōj jolaḷḷọk er ñan kọkkure. Bible |
| How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Bible | Enañin ṃōkaj aer jeepeplok; re jako otem jako kōn men ko men in kalōḷñọñ er. Bible |
| Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. Bible | Kwōnaaj tōl eō kōn naan in kapilōk ko Aṃ im tokālik bōk eō ñan aiboojoj. Bible |
| Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. Bible | Wōn eo aō ilo lañ ko eḷaññe jab Kwe? Im ejjeḷọk ioon laḷ ij oñkake, a Kwe wōt. Bible |
| But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. Bible | A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ñan Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej. Bible |
| O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? Bible | O ANIJ etke Kwaar joḷọk kōm ñan indeeo? Etke Aṃ illu ej baatat ṇae sip ko ilo meḷaaj eo Aṃ? Bible |
| Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. Bible | Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan. Bible |
| Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Bible | Kwōn jeorḷọk im lale men ko im eḷap aer jeepepḷọk, aolepen nana in ri kōjdat eo ear kōṃṃan ilo jikin kwōjarjar. Bible |
| Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. Bible | Ro ri kōjdate Eok raar rorror ilo bwiljin jar eo Aṃ; raar lelōñḷọk flag ko aer āinwōt kakōḷḷe ko. Bible |
| A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. Bible | Raar āinwōt armej rej kotake ūlūl ko ṇae wōjke ko re kut. Bible |
| But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. Bible | Im kiiō raar kọkkure kōn ūlūl im aṃa aolep aḷaḷ ko me raar jeke pija lowaan kōn bakbōk. Bible |
| They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. Bible | Raar ba ilo būrueir, Jen kọkkure er otemjej; raar tile ṃōn kweilọk ko otemjej an Anij ilo āne eo. Bible |
| We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. Bible | Kōm jab lo kakōḷḷe ko am; ejjeḷọk bar juon ri kanaan, im ejjeḷọk juon ippem eo e jeḷā ewi toun. Bible |
| For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. Bible | A Anij aō Kiiñ ej jān iien ko remootḷọk, im Ej jerbale lọmọọr ilo bwiljin laḷ. Bible |
| Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. Bible | Kwaar kōjepel loṃaḷo eo kōn Aṃ kajoor, Kwaar ruji bōran drakōn ko ilo dān ko. Bible |
| Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. Bible | Kwaar ruji ilo ṃōttan ko bōran Livaiatan, Kwaar leḷọk e ñan ro rej jokwe ilo āne jeṃaden eo bwe en kijeir. Bible |
| Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. Bible | Kwaar kapeḷḷọk river ko re ḷap im ko re dik; Kwaar kōṃōrāik jet river me e to aer pād. Bible |
| Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. Bible | Kwaar likūt tōrerein ko in laḷ; Kwaar kōṃṃan iien māāṇāṇ im iien e ṃōlo. Bible |
| Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. Bible | Kwōn lale bujen eo, bwe jikin ko re marok an laḷ re obrak kōn ṃo ko ṃōn kọkkure. Bible |
| Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Bible | Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
| Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. Bible | KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ. Bible |
| The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. Bible | Laḷ im ro ri laḷ otemjej re ōnḷọk; Iar kajutak joor ko an. Sela. Bible |
| For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. Bible | Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an. Bible |
| All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. Bible | Doon ko otemjej an ro ri nana Inaaj bukwe, a Inaaj lelōñḷọk doon ko an ro reṃṃan. Bible |
| There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. Bible | Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela. Bible |
| Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. Bible | Kwe aiboojoj im eṃṃan jān toḷ ko ijo elōñ menninmour re pād ie. Bible |
| I have considered the days of old, the years of ancient times. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn raan ko re mootḷọk, iiō ko an iien ko ṃokta. Bible |
| And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. Bible | Im iar ba, Eñin aō ṃōjṇọ, a inaaj keememej iiō ko an anmooṇōn Eo e utiejtata. Bible |
| I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. Bible | Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk. Bible |
| I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn aolepen Aṃ jerbal im ḷōmṇak kōn kōṃṃan ko Aṃ. Bible |
| Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Bible | Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. Bible | Dān ko raar lo Eok, O Anij, dān ko raar lo Eok im mijak; ṃwilaḷ ko re barāinwōt wūdiddid. Bible |
| The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. Bible | Kōdọ ko raar katọọrḷọk dān; mejatoto ear kwaḷọk ainikien; ṃade ko Aṃ re barāinwōt kāke. Bible |
| The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. Bible | Ainikien Aṃ jourur ilo aire ko; jarōm ko raar kameramḷọk laḷ; āne ear pañijñij im ṃakūtkūt. Bible |
| Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. Bible | Iaḷ eo Aṃ ear ilo lọmeto, im etal ko Aṃ ilo dān ko re ḷap, im buñten ko buñten neōṃ raar jaje kaki. Bible |
| Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. Bible | O RI aelōñ eo aō, koṃwin eọroñ Aō kien; koṃwin kajaḷtok lọjilñemi ñan naan ko naan in lọñō. Bible |
| I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: Bible | Inaaj waḷañe lọñō ilo waan joñak; inaaj kōnono kake naan ko rettino jān iien ṃokta, Bible |
| Which we have heard and known, and our fathers have told us. Bible | Naan ko kōm ar roñjake im jeḷa kake, im ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm. Bible |
| We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. Bible | Kōm jāmin ṇooje jān ro nejōd, ak kōmnaaj kōnnaanōk ñan epepen enaaj itok nōbar ko an Jeova, im An kajoor, im men in bwilōñ ko Ear kōṃanṃani. Bible |
| That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: Bible | Bwe ren likūt aer katmāne ilo Anij, im jab meḷọkḷọk jerbal ko an Anij, a ren pokake kien ko An. Bible |
| The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. Bible | Ro nejin Ipraim, ewor kein tariṇae ippaer, im lippọṇ ko, raar oktaklik ilo raan in tariṇae. Bible |
| And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. Bible | Im raar meḷọkḷọk kōṃṃan ko An, im jerbal ko men in bwilōñ Ear kwaḷọk ñan er. Bible |
| Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. Bible | Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko iṃaan mejān ro jiṃṃaer, ilo āne Ijipt, ilo meḷaaj eo an Zoan. Bible |
| He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. Bible | Ear kōjepel loṃaḷo eo, im kōṃṃan bwe ren etal ḷọk ilowaan, im Ear kajutak dān ko āinwōt ejouj. Bible |
| He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. Bible | Ear ruje dekā ko ilo āne jeṃaden, im leḷọk ñan er limeir elōñ jān ṃwilaḷ ko. Bible |
| He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. Bible | Ear barāinwōt bōktok dān ko jān dekā, im katọọrḷọk dān ko āinwōt river. Bible |
| Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? Bible | Lo Ear deñōte dekā eo, innām dān ko raar tọọrḷọk, im river e lōñ mājidjid. E barāinwōt maroñ in letok pilawā ke ak letok kanniōk ñan ro doon? Bible |
| Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, Bible | Mekarta, Ear jiroñ mejatoto i lōñ, im kapeḷḷọk aor ko in lañ. Bible |
| He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: Bible | Ear kowōt kanniōk barāinwōt ioer āinwōt būñal, im bao ko ewor peir āinwōt bok in lọmeto. Bible |
| And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. Bible | Im Ear kowōtlọk e ilo bwiljin ṃōn kōppād ko aer, im iturin ṃo ko iṃweir; Bible |
| So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; Bible | Āindein raar ṃōñā im re mat, im Ear leḷọk ñan er men ko raar kanooj oñkaki. Bible |
| For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Bible | A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An. Bible |
| Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. Bible | Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ. Bible |
| How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. Bible | Ekōjkan Ear likūt kakōḷḷe ko An ilo Ijipt, im men in bwilōñ ko An ilo āne Zoan. Bible |
| And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. Bible | Im Ear kōṃṃan river ko aer erōm bōtōktōk, river ko re dik bwe ren ban idaak ie. Bible |
| He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. Bible | Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwijin lọñ ko raar kāñi er, im frog ko me raar kọkkure er. Bible |
| He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. Bible | Ear leḷọk leen jikin kallib ko aer ñan jeḷo eo, im aer jerbal ñan lokōs ko. Bible |
| He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. Bible | Ear kọkkure vain ko aer kōn ṃōttan ice ko jān lañ, im aer wōjke sikamor kōn ṃōlo. Bible |
| He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. Bible | Ear barāinwōt leḷọk kidu kau ko aer ñan ṃōttan ice ko jān lañ, im aer bwijin sip ñan jarōm ko re bwil. Bible |
| And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: Bible | Im Ear ṃan ṃaanje raṇ otemjej i Ijipt, jinoin kajoor ko aer ilo ṃo ko iṃōn Ham. Bible |
| But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. Bible | A Ear tōl ḷọk ro doon āinwōt sip ko, im Ear tōl er ilo āne jeṃaden āinwōt bwijin sip. Bible |
| He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. Bible | Ear ubakeḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaer, im Ear ajej ñan er aer jolōt kōn to in joñak, im Ear kōṃṃan bwe bwijin Israel ren jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
| Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: Bible | Ijoke raar māllejoñ im kapata ṇae Anij eo e utiejtata, im raar jab kōjparok kien ko An. Bible |
| For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. Bible | Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki. Bible |
| Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: Bible | Barāinwōt Ear abwin bōk eṃ nuknuk ko an Josep, im Ear jab kāālōt bwijin Ipraim. Bible |
| And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. Bible | Im Ear kalōk ṃōn kwōjarjar eo An āinwōt toḷ ko re utiej, āinwōt laḷ eo Ear kapen e ñan indeeo. Bible |
| O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. Bible | O ANIJ, ro ri aelōñ ko raar deḷọñḷọk ilo Aṃ jolōt; tempel e kwōjarjar Aṃ raar kananaik e; raar ukōt Jerusalem ñan ejouj ko. Bible |
| The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. Bible | Raar leḷọk ubeir ubōn ro ri karijerōṃ ñan bao ko in mejatoto bwe ren kijeir, kanniōken ro reṃṃan Aṃ ñan kidu ko in laḷ. Bible |
| Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Bible | Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ. Bible |
| O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. Bible | Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm. Bible |
| Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake. Bible | Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ. Bible |
| Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ. Bible |
| Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; Bible | En itok iṃaṃ ñūrñūr ko an ro ri kalbuuj; ekkar ñan kajoor eo Aṃ eḷap, Kwōn kōjparok ro rej dien mej. Bible |
| So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. Bible | Āindein kōm ro dooṃ, sip ko an meḷaaj eo Aṃ, kōmnaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo; kōmnaaj kwaḷọk Aṃ nōbar ñan epepen ro otemjej. Bible |
| Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. Bible | KWŌN eọroñ, O Seperd in Israel, Kwe kwōj tōl Josep āinwōt bwijin sip, Kwō jijet ioon kerub ko, Kwōn romaaktok. Bible |
| O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? Bible | O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko, ewi toun Aṃ naaj illu ṇae jar an ri aelōñ eo Aṃ? Bible |
| Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
| Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. Bible | Kwaar bōktok juon vain jān Ijipt; Kwaar ubakeḷọk ro ri aelōñ ko im kalbwin e. Bible |
| The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. Bible | Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij. Bible |
| She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. Bible | Ra ko raan raar tōpar loṃaḷo eo, im juḷ ko an ñan river eo eḷap. Bible |
| Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? Bible | Etke Kwaar rupe laḷḷọk oror ko an, im āindein ro otemjej rej eḷḷā ḷọk rej ḷote? Bible |
| The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. Bible | Piik koṃaan jān i buḷōn wōjke ko ej kọkkure, im kidu ko rawiia jān meḷaaj rej kañe. Bible |
| Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; Bible | Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in. Bible |
| Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ. Bible |
| Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. Bible | Koṃwin kotake Sam ko, im bōktok tamborin, im lyre eo eṃṃan, im arp. Bible |
| I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. Bible | Iar jipañ e bwe aeran en jab inek eddo eo; eṃōj kōtḷọk pā ko pein jān kilōk eo. Bible |
| Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. Bible | Kwaar kūr ilo jorrāān im Iar lọmọọrōṃ; Iar uwaak eok ilo jikin ettino an jourur; Iar māllejoñ eok i dān ko in Meriba. Sela. Bible |
| So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels. Bible | Innām Iar likūt er ñan penawiia in būrueir, bwe ren etal wōt ilo pepe ko aer. Bible |
| Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! Bible | O I kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō! Bible |
| Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Bible | Kwōn jutak O Anij, Kwōn ekajet laḷ in, bwe Kwōnaaj jolōt aelōñ ko otemjej. Bible |
| The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; Bible | Ṃo ko eṃ nuknuk an Idōm, im ro ri Ismael, Moab im ro ri Hegar; Bible |
| Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. Bible | Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am. Bible |
| As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; Bible | Āinwōt kijeek ej tili wōjke ko, āinwōt urur ej kejọ kijeek ilo toḷ ko. Bible |
| How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! Bible | ENAÑIN men in yokwe ṃōn kōppād ko Aṃ, O Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
| My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Bible | Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour. Bible |
| Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
| Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo an kajoor ilo Kwe; eo ilo būruon iaḷ ko ñan Zaiōn. Bible |
| Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. Bible | Ke rej debḷọk koṃlaḷ in jañ, rej kōṃṃan e jikin unin dān ko; aet wōt eo ṃokta ej kalibubu e kōn jeraaṃṃan ko. Bible |
| O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb. Bible |
| For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. Bible | Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi. Bible |
| O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. Bible | O Jeova in jar in tariṇae ko, e ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Eok. Bible |
| Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Bible | Kwōnaaj illu ñan kōm ñan indeeo ke? Kwōnaaj kaetokḷọk Aṃ illu ñan epepen ko otemjej ke? Bible |
| Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. Bible | Kwōn eọroñ aō jar, O Jeova, im roñjake ainikien aō akweḷap ko. Bible |
| Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. Bible | Ejjeḷọk iaan anij raṇ āinwōt Kwe O Irooj, im ejjeḷọk jerbal āinwōt jerbal ko Aṃ. Bible |
| All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej, Kwaar kōṃanṃan er, renaaj itok im kabuñ iṃaṃ, O Irooj, im renaaj kaiboojoj etaṃ. Bible |
| For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. Bible | Bwe Kwe kwō ḷapḷap, im Kwōj kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwe wōt kwō Anij. Bible |
| His foundation is in the holy mountains. Bible | ḶOÑTAK ko An ilo toḷ ko re kwōjarjar. Bible |
| The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Bible | Jeova ej yokwe kōjām ko in Zaiōn jān ṃo ko otemjej an Jekōb. Bible |
| Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. Bible | Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela. Bible |
| The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. Bible | Jeova enaaj bwinir ñe Enaaj je ro ri aelōñ ko, eñin ear ḷotak ie. Sela. Bible |
| As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. Bible | Ro rej al im ro ri kōjañjañ renaaj ba, Unin dān ko aō otemjej ippaṃ. Bible |
| For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. Bible | Bwe aō e lōñ kōn jorrāān ko, im aō mour ej kepaakḷọk ñan Sheol. Bible |
| Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. Bible | Kwaar likūt eō ilo rọñ eo ettā tata, ilo jikin marok ko, ilo ṃwilaḷ ko. Bible |
| Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. Bible | Aṃ illu ej eddo ioō, im Kwaar kejorrāān eō kōn no ko Aṃ otemjej. Sela. Bible |
| Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Bible | Meja re tab ḷọk kōn aō jorrāān. Iar kūr ñan Kwe raan otemjej. O Jeova iar erḷọke pā ko peiō ñan Kwe. Bible |
| Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk men in bwilōñ ko ñan ro re mej ke? Ro re jako renaaj jerkak im nōbar Eok ke? Bible |
| Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Bible | Men in bwilōñ ko Aṃ renaaj jeḷā ilo marok ke? Im Aṃ wānōk ilo āne in meḷọkḷọk ke? Bible |
| Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. Bible | Am illu e bwil ear itok ioō; Aṃ kalōḷñọñ ko raar bukweḷọk eō. Bible |
| They came round about me daily like water; they compassed me about together. Bible | Raar kōpooḷ eō āinwōt dān ko iuṃwin aolepen raan; raar jiṃor kōpooḷ eō wōt. Bible |
| I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Bible | INAAJ al kōn tūriaṃo ko an Jeova ñan indeeo; kōn lọñiō inaaj kwaḷọk Aṃ tiljek ñan epepen ko otemjej. Bible |
| For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. Bible | Bwe eṃōj aō ba, Jouj enaaj ḷapḷọk wōt ñan indeeo. Kwō naaj kapen Aṃ tiljek ilo lañ ko. Bible |
| Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. Bible | Ineōṃ inaaj kapen ñan indeeo, im kalōk tūroon eo aṃ ñan epepen ko otemjej. Sela. Bible |
| And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. Bible | Im lañ ko renaaj nōbar men in bwilōñ ko Aṃ, O Jeova, barāinwōt Aṃ tiljek ilo jar ko an ro reṃṃan. Bible |
| O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ. Bible |
| Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. Bible | Kwō irooj ioon lọmeto ñe e liṃaajṇoṇo; ke ṇo ko an re lōñḷọk, Kwōj kōkejakḷọkjeṇ er. Bible |
| The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. Bible | Lañ ko Aṃ, āne barāinwōt Aṃ, laḷ im men ko e obrak kaki, Kwaar likūt ḷoñtak ko aer. Bible |
| Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. Bible | Wānōk im ekajet ḷoñtak ko an tūroon eo Aṃ; jouj im ṃool rej ilọk iṃaan mejōṃ. Bible |
| I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. Bible | Inaaj likūt pein ioon loṃaḷo eo, im anmooṇōn ioon river ko. Bible |
| His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe ineen en pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt raan ko in lañ. Bible |
| If his children forsake my law, and walk not in my judgments; Bible | Eḷaññe ro nejin rej ilọk jān kien ko Aō, im jab etal ilo ekajet ko Aō; Bible |
| If they break my statutes, and keep not my commandments; Bible | Eḷaññe re kajekdọọn naan ko Aō, im jab pokake Aō men in kaiñi; Bible |
| Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. Bible | Kwaar jolaḷḷọk oror ko an otemjej; Kwaar kọkkure jikin ko an re kajoor. Bible |
| The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. Bible | Raan ko raan in an likao Kwaar kakaduḷọk; Kwaar kalibubu e kōn jook. Sela. Bible |
| Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; Bible | Kwōn keememej O Irooj naan in kajekdọọn ro ri karijerōṃ; ekōjkan ij inek ilo ubō naan in kinaak an ro ri aelōñ ko rekajoor otemjej; Bible |
| Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. Bible | IROOJ, Kwaar amwōj jikin jokwe iuṃwin epepen ko otemjej. Bible |
| Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. Bible | Ṃokta jān an toḷ ko waḷọk, ak Kwaar kōṃanṃan laḷ im āne, jān indeeo ñan indeeo, Kwe Anij ḷapḷap. Bible |
| Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. Bible | Kwaar likūt bōd ko am iṃaṃ, im jerọwiwi ko am rettino ilo meram in mejaṃ. Bible |
| For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. Bible | Bwe raan ko am otemjej re jakoḷọk ilo Aṃ illu; kōm kajeṃḷọk iiō ko am āinwōt juon eññūr. Bible |
| The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
| So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. Bible | Āindein Kwōn katakin kōm in bwini iiō ko am, bwe kōmin bōk ñan kōm būruon mālōtlōt. Bible |
| O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. Bible | O Kwōn kamat kōm ke e jibboñ kōn Aṃ tūriaṃo, bwe kōmin lañlōñ im ṃōṇōṇō raan ko am otemjeḷọk. Bible |
| Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. Bible | Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er. Bible |
| He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Bible | Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak. Bible |
| For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. Bible | Bwe Enaaj jiroñ enjeḷ ro An kōn kwe, bwe ren kōjparok eok ilo iaḷ ko aṃ otemjej. Bible |
| For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. Bible | Bwe Kwe Jeova, Kwaar kalañlōñ eō kōn Aṃ jerbal; inaaj laṃōj kōn lañlōñ ilo jerbal ko in peōṃ. Bible |
| O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. Bible | Re nañin ḷap jerbal ko Aṃ, O Jeova; ḷōmṇak ko Aṃ re kanooj ṃwilaḷ. Bible |
| Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. Bible | Ro eṃōj kallib er ilo ṃōn Jeova, renaaj eddek im ḷapḷọk ilo oror ko an Anij. Bible |
| The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. Bible | Ibwij ko raar koutiej, O Jeova; ibwij ko raar koutiej ainikier; ibwij ko re koutiej ṇo ko aer. Bible |
| The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. Bible | Eḷap jān ainikien dān ko re lōñ, im e kajoor jān ṇo ko re kilep an lọmeto, Jeova i lōñ e kajoor potata. Bible |
| Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. Bible | Kōnnaan ko Aṃ re kanooj ṃool; kwōjarjar ej ekkar ñan ṃweo iṃōṃ, O Jeova ñan indeeo. Bible |
| O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. Bible | O JEOVA, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwōn romaaktok. Bible |
| He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? Bible | Eo ear eṇọuk ro ri aelōñ ko, E jāmin kajeik ke? Aet, Eo ej katakin armej jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. Bible | Jeova e jeḷā ḷōmṇak ko an armej raṇ bwe re waan. Bible |
| Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; Bible | E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kajeik e, O Jeova, im katakin e jeḷā kien ko Aṃ. Bible |
| That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. Bible | Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi. Bible |
| But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. Bible | A Jeova ear aō ṃōn ebbaar e utiej; im aō Anij, dekā eo ij ko ñan e. Bible |
| Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. Bible | Jen itok iṃaan mejān kōn kaṃṃoolol; jen laṃōj ñan E ōn Sam ko. Bible |
| In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. Bible | Ilo pein ṃwilaḷ ko in laḷ; barāinwōt jabōn toḷ ko rej An. Bible |
| For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, Bible | Bwe E adwōj Anij, im kōj ro ri aelōñ an meḷaaj eo An, im sip ko an pein. Rainin, O eṃṃan koṃwin roñjake ainikien. Bible |
| Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
| Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. Bible | Bwe anij ro otemjej an ro ri aelōñ ko re ekjab wōt; a Jeova ear kōṃanṃan lañ ko. Bible |
| Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor. Bible |
| Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj ekkar ñan etan; bōktok joortak, im deḷọñtok ñan ilowaan oror ko An. Bible |
| Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. Bible | Koṃwin ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova e Kiiñ; laḷ eṃōj kapen e bwe ren ban kaṃakūt e; Enaaj ekajet ro ri aelōñ ko kōn wānōk. Bible |
| Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; lọmeto en ñūrñūr im barāinwōt an obrak. Bible |
| Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej itok; bwe Ej iten ekajet laḷ. E naaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn ṃool. Bible |
| The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. Bible | JEOVA e Kiiñ; laḷ en lañlōñ, aelōñ ko re lōñ ren ṃōṇōṇō. Bible |
| Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. Bible | Kōdọ ko im marok rej iturin; wānōk im ekajet re ḷoñtak ko in tūroon eo An. Bible |
| His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. Bible | Jarōm ko An raar kameramḷọk laḷ; āne ear loe im wūdiddid. Bible |
| The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. Bible | Toḷ ko raar ōnḷọk āinwōt bwil jān iṃaan Jeova, jān iṃaan Irooj in aolepen laḷ. Bible |
| The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. Bible | Lañ ko rej kwaḷọk An wānōk, im ro ri aelōñ otemjej raar lo An aiboojoj. Bible |
| Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. Bible | Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej. Bible |
| Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. Bible | Zaiōn ear roñjake im ṃōṇōṇō, im kōrā ro nejin Juda raar lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ, O Jeova. Bible |
| O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl, bwe Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko; anmooṇ in pein e kwōjarjar ear kōṃanṃan lọmọọr ñan E. Bible |
| The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. Bible | Jeova ear kōjjeḷāik kōn An lọmọọr; Ear kwaḷọk alikkar an wānōk iṃaan mejān ro ri aelōñ ko. Bible |
| Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. Bible | Koṃwin al ilo nōbar ko ñan Jeova kōn lyre, kōn lyre im ainikien alel. Bible |
| With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. Bible | Kōn jilel ko, im kōn ainikien doon, koṃwin kōṃṃan ainikien lañlōñ iṃaan Kiiñ eo, Jeova. Bible |
| Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together Bible | River ko ren kabbokbok peir; toḷ ko ren jiṃor al im lañlōñ, Bible |
| Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej iten ekajet āne eo; Enaaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn jiṃwe. Bible |
| The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; ro ri aelōñ ko ren wūdiddid; Ej jijet ioon kerub ko; laḷ en ṃakūtkūt. Bible |
| The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. Bible | Jeova e ḷapḷap ilo Zaiōn; E utiej ilōñin aelōñ ko otemjej. Bible |
| Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. Bible | Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer. Bible |
| Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. Bible | KOṂWIN laṃōj ñan Jeova, koṃ āne ko otemjej. Bible |
| Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Bible | Koṃwin jeḷā bwe Jeova Anij; Ear kōṃanṃan kōj, kōj An; kōj ri aelōñ ro An, im sip ko jān meḷaaj eo An. Bible |
| Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. Bible | Koṃwin deḷọñ ñan lowaan kōjām ko An kōn kaṃṃoolol, im ilowaan oror ko An kōn nōbar; koṃwin kaṃṃoolol E im nōbar etan. Bible |
| For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. Bible | Bwe Jeova eṃṃan; An yokwe eḷap ej ñan indeeo, im tiljek eo An ñan epepen ko otemjej. Bible |
| I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. Bible | INAAJ al kōn yokwe eḷap im ekajet jiṃwe; ñan Kwe O Jeova inaaj al ilo nōbar ko. Bible |
| I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. Bible | Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova. Bible |
| For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. Bible | Bwe raan ko aō re jakoḷọk āinwōt baat, im di ko diō eṃōj tili āinwōt upaaj. Bible |
| By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. Bible | Kōn ainikien aō ñūrñūr di ko diō rej eddāp ñan kanniōkō. Bible |
| I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. Bible | Ña ij āinwōt bao pelikan ilo āne jeṃaden; I erom āinwōt bao owl in jikin jeepeplok ko. Bible |
| Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. Bible | Ro ri kōjdat eō re kinaak eō iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake eō rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer. Bible |
| My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. Bible | Raan ko aō re āinwōt ellor e jakoḷọk; im ij aemedḷọk āinwōt wūjooj. Bible |
| But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. Bible | A Kwe O Jeova, Kwōnaaj pād ñan indeeo, im Am men in keememej ñan epepen ko otemjej. Bible |
| For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. Bible | Bwe ro ri karijerōṃ rej ṃōṇōṇō kōn dekā ko an, im re tūriaṃokake an būñal. Bible |
| So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. Bible | Āindein ro ri aelōñ ko renaaj mijak etan Jeova, im kiiñ ro otemjej in laḷ, Aṃ aiboojoj. Bible |
| When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. Bible | Ke ro ri aelōñ ko rej kweilọktok, im aelōñ ko aelōñ in kiiñ, bwe ren karijer ñan Jeova. Bible |
| He weakened my strength in the way; he shortened my days. Bible | Ear kaṃōjṇọḷọk aō kajoor ilo iaḷ, Ear kakaduḷọk raan ko aō. Bible |
| I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Bible | Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej. Bible |
| Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. Bible | Jān etto Kwaar likūt ḷoñtak ko an laḷ, im lañ ko jerbal in peōṃ. Bible |
| They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Bible | Renaaj jako, a Kwōnaaj pād wōt; aet er otemjej renaaj ṃorḷọk āinwōt nuknuk ko; āinwōt kopā Kwōnaaj ukōt er, im renaaj jako. Bible |
| But thou art the same, and thy years shall have no end. Bible | A Kwe Kwōj āinwōt juon, im iiō ko Aṃ re jāmin jeṃḷọk. Bible |
| Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
| Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Bible | Eo ej jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ otemjej, Eo ej kāejmour eok jān nañinmej ko aṃ otemjej. Bible |
| Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Bible | Eo ej wiaik aṃ mour jān lōb eo; Eo ej kapālpel eok kōn jouj im tūriaṃokake ko. Bible |
| Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. Bible | Eo ej kamat lọñōṃ kōn men ko reṃṃan, innām kōkāāl aṃ inono āinwōt igōl eo. Bible |
| The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. Bible | Jeova ej kōṃanṃan men ko re wānōk; im ekajet jiṃwe ñan er otemjej re matōrtōr er. Bible |
| He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. Bible | Ear ba kajjien iaḷ ko An ñan Moses, im kōṃṃan ko An ñan ro nejin Israel. Bible |
| He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Bible | Ear jab kōṃṃan ñan kōm āinwōt jerọwiwi ko am, ak ṇa oṇeam ekkar ñan bōd ko am. Bible |
| For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein an ḷap An yokwe ñan ro re mijak E. Bible |
| As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. Bible | Āinwōt reeaar ettoḷọk jān kapilōñ, āindein Ear likūt bōd ko am ettoḷọk jān kōm. Bible |
| As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. Bible | Kōn armej, raan ko an āinwōt wūjooj; āinwōt ut ko ilo meḷaaj, āindein an ebbōl. Bible |
| To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. Bible | Ñan ro rej lale bujen eo An, im ñan ro re keememej kien ko An bwe ren pokaki. Bible |
| The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. Bible | Jeova ear likūt tūroon eo An ilo lañ ko, im aelōñ in kiiñ eo An e irooj ioon aolep. Bible |
| Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, koṃeo enjeḷ ro An, koṃeo ri kajoor me koṃij kōṃṃan Naan ko An im pokake ainikien naan ko An. Bible |
| Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ilo jar ko An, ro ri karijeran rej kōṃanṃan ankil An. Bible |
| Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō. Bible |
| Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: Bible | Ej likūt aḷaḷ ko in ruuṃ ko An ioon dān ko; Ej likūt kōdọ ko jariōt eo An; Ej etal ḷọk ioon pein kōto. Bible |
| Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: Bible | Ej kōṃṃan kōto ko rū jelōk ro An im kijeek e urur ej ri karijeran. Bible |
| Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. Bible | Ear likūt ḷoñtak ko an laḷ bwe en jab ṃakūtkūt ñan indeeo. Bible |
| Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. Bible | Kwaar kalibubu e kōn ṃwilaḷ ko āinwōt kōn nuknuk ko; dān ko raar jutak ilōñin toḷ ko. Bible |
| At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. Bible | Kōn Aṃ kauwe raar ko; kōn ainikien Aṃ jourur raar jarōbḷọk. Bible |
| They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. Bible | Toḷ ko raar wanlōñḷọk, im koṃlaḷ ko raar wanlaḷḷọk ñan jikier me Kwaar pepe kake. Bible |
| He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. Bible | Ej kōṃṃan bwe unin dān ko ren tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko; re tọọrḷọk ikōtan toḷ ko. Bible |
| They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. Bible | Re leḷọk limeir ñan kidu otemjej i meḷaaj ko; donkey ko rawiia re joḷọk aer maro. Bible |
| By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. Bible | Iturir bao ko in mejatoto re jokwe; rej al ilo raan wōjke ko. Bible |
| He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. Bible | Ej wōtdikdik toḷ ko jān ruuṃ eo An; laḷ e mat kōn leen jerbal ko Aṃ. Bible |
| He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; Bible | Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ, Bible |
| The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; Bible | Wōjke ko an Jeova re mat kōn dān; sidar ko in Lebanōn me Ear kallipi. Bible |
| Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. Bible | Ijo bao ko rej kōṃanṃan el ko eleir; kōn bao stork, ṃweo iṃōn wōjke ko, wōjke fōr. Bible |
| The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. Bible | Toḷ ko re utiej re ñan got ko rawiia; dekā ko jikin tilekek an koni ko. Bible |
| He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. Bible | Ear likūt allōñ ñan iien ko; aḷ e jeḷā an tulọk. Bible |
| The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Bible | Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij. Bible |
| The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. Bible | E tak aḷ, rej kweilọklọk im re babu ilowaan rọñ ko aer. Bible |
| Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. Bible | Armej ej ilọk ñan jerbal eo an, im ñan kōṃṃan ko an ṃae iien e jota. Bible |
| O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. Bible | O Jeova, e nañin lōñ jerbal ko Aṃ; ilo mālōtlōt Kwaar kōṃanṃan aolepeir; laḷ e obrak kōn ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
| So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. Bible | Ijuweo lọmeto eḷap im e depakpak, im ilowaan elōñ men ko rej pād, je ban bwinir, menninmour ko re dik im re ḷap. Bible |
| There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. Bible | Ijo rej ilọk wa ko; ijo Levaiatan eo Kwaar kōṃṃane bwe en ikkure ilowaan. Bible |
| That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Bible | Men ko Kwōj liḷọk ñan er rej aini; Kwōj erḷọke peōṃ, re mat kōn eṃṃan. Bible |
| The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. Bible | Aiboojoj an Jeova en pād wōt ñan indeeo; Jeova en lañlōñ kōn kōṃṃan ko An, Bible |
| He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. Bible | Eo ej reiḷọk ñan laḷ, innām e ṃakūtkūt; Ej uñūr toḷ ko innām re baatat. Bible |
| O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
| Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al kōn nōbar ko ñan E; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
| Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An Ear kōṃṃani; men in bwilōñ ko An im ekajet ko an lọñin; Bible |
| He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. Bible | O Jeova amwōj Anij, ekajet ko Aṃ rej ilo aolepen laḷ. Bible |
| He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. Bible | Ear keememej ñan indeeo bujen eo An, naan eo Ear kaiñi ñan juon tọujin epepen ko, Bible |
| Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. Bible | Ear kūrtok ñūta ioon āne eo, Ear kọkkure aolep ṃōñā ko kijeir. Bible |
| Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: Bible | Raar kejorrāān neen kōn shackle ko, raar likūt e ilo chain ko, Bible |
| The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. Bible | Kiiñ eo ear jilkinḷọk im kōtḷọk e; aet irooj in ro ri aelōñ ko, im likūt e anemkwōjan. Bible |
| He made him lord of his house, and ruler of all his substance: Bible | Ear kairooj e ioon ṃweo iṃōn, im likūt e ioon aolep ṃweiuk ko ṃweien. Bible |
| They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. Bible | Erro raar kōṃṃan ippaer kakōḷḷe ko An, im men in bwilōñ ko ilo āne inn Ham. Bible |
| He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Bible | Ear jilkinḷọk marok, im kōṃṃan bwe en marok wōt, im raar jab kapata ṇae naan ko An. Bible |
| He turned their waters into blood, and slew their fish. Bible | Ear kōṃṃan bwe dān ko aer ren erom bōtōktōk, im ṃan ek ko aer otemjej. Bible |
| Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. Bible | Āne eo aer ear keotak elōñ frog, ilo ruuṃ ko an kiiñ ro aer. Bible |
| He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. Bible | Ear kōnono im raar itok elōñ ḷọñ, im kij ko ilowaan aolepen āne eo āneir. Bible |
| He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. Bible | Ear leḷọk ṃōttan ice ko me raar wōte er, im kijeek e urur ilo āneir. Bible |
| He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. Bible | Ear ṃan vain ko aer barāinwōt, im wōjke fig ko aer, im ruji wōjke ko in torerein ko aer. Bible |
| He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, Bible | Ear kōnono, im lokōs raar itok, kab lokōs ko re dik im ejjeḷọk orair. Bible |
| He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. Bible | Im Ear kadiwōjtok er, im ear wor silver im gold ippaer, im ejjeḷọk iaan bwij ko An raar tipñōl. Bible |
| The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Bible | Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ. Bible |
| He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Bible | Ear kapeḷḷọk dekā, innām dān ko raar tọọrḷọk; raar tọọrḷọk ilo jikin re ṃōrā āinwōt juon river. Bible |
| And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
| That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. Bible | Bwe ren pokake naan in kaiñi ko An im lale kien ko An. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
| Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? Bible | Wōn e maroñ in kōnono kake jerbal ko re kajoor an Jeova, ak kwaḷọk aolepen An nōbar? Bible |
| Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. Bible | Ro jiṃṃam raar jab meḷeḷe men in bwilōñ ko Aṃ i Ijipt; raar jab keememej yokwe eo Aṃ eḷap; a raar juṃae Eok i loṃaḷo, aet loṃaḷo e būrōrō. Bible |
| He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. Bible | Ear kauwe loṃaḷo e būrōrō barāinwōt, innām e ṃōrāḷọk; āindein Ear tōl er ilujen ṃwilaḷ ko āinwōt ilo āne jeṃaden. Bible |
| And the waters covered their enemies: there was not one of them left. Bible | Im dān ko raar kamaḷoñ ro ri kōjdat er; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
| They soon forgat his works; they waited not for his counsel: Bible | E ṃōkaj aer meḷọkḷọk jerbal ko An; raar jab kattar An pepe. Bible |
| They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Bible | Raar meḷọkḷọk Anij aer Ri lọmọọr, eo Ear kōṃṃan men ko re ḷap i Ijipt, Bible |
| Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. Bible | Men in bwilōñ ko ilo āne in Ham, men ko re kappaḷpaḷiturin loṃaḷo e būrōrō. Bible |
| But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. Bible | A raar lotaan ilo ṃo ko iṃweir, im jab eọroñ ainikien Jeova. Bible |
| To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. Bible | Im kọkkure ineir ilo aelōñ ko im kejeplōklōk er ilo āne ko. Bible |
| They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. Bible | Raar kobaik er ñan Bael Peor, im ṃōñā men in katok ko an ro re mej. Bible |
| Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. Bible | Āindein raar kakūtōtōik E ñan illu kōn kōṃṃan ko aer, im nañinmej eo etan pleg ear waḷọk i bwiljir. Bible |
| They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: Bible | Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er. Bible |
| They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: Bible | Raar jab kọkkure ro ri aelōñ ko āinwōt Jeova ear jiroñ er; Bible |
| But were mingled among the heathen, and learned their works. Bible | A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer. Bible |
| And they served their idols: which were a snare unto them. Bible | Im raar karijer ñan ekjab ko aer; men ko raar āinwōt aujiid ñan er. Bible |
| And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. Bible | Im raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, aet bōtōktōkin ro nejier ṃaan im kōrā, ro raar katok kaki ñan ekjab ko in Kenan; innām eṃōj kananaik āne eo kōn bōtōktōk. Bible |
| Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
| And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. Bible | Im Ear ketak er ñan pein ro ri aelōñ ko, im ro raar kūtōtōkake er raar irooj ioer. Bible |
| Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Bible | O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar. Bible |
| They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Bible | Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe. Bible |
| Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear kōtḷọk er jān eñtaan ko aer. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej, Bible |
| Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Bible | Jet rej pād ilo marok im ilo annañōn mej, im lukwoj er kōn jorrāān im chain ko; Bible |
| Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: Bible | Kōnke raar kapata ṇae naan ko an Anij, im kōtrāe pepe an Eo e utiejtata. Bible |
| Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọren er jān eñtaan ko aer. Bible |
| He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. Bible | Ear bōktok er jān marok im annañōn mej, im tūṃwi to in loklok ko aer. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej. Bible |
| For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. Bible | Bwe Ear rupe kōjām ko bronze im ṃwijiti bar ko kōṃṃan jān māāl. Bible |
| Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Bible | Ro ri bwebwe, kōn aer etal ilo jerọwiwi, im kōn bōd ko aer, re jorrāān. Bible |
| Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. Bible | Raar dike ṃōñā ko otemjej, im raar kepaakḷọk ñan kōjām ko in mej. Bible |
| Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọr er jān eñtaan ko aer. Bible |
| He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. Bible | Ear jilkinḷọk An in naan im kāejmour er, im kōtḷọk er jān men ko re kọkkure er. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn An jerbal in bwilōñ ko ñan ro nejin armej! Bible |
| And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
| They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Bible | Ro rej wanlaḷḷọk im uwe ilo wa ko i lọmeto, ro rej jerbal ilo dān ko re ḷap. Bible |
| These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. Bible | Rein rej lo jerbal ko an Jeova, im men in bwilōñ ko An ilo ṃwilaḷ ko. Bible |
| For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. Bible | Bwe Ear jiroñ, im kejerkak kōto in lañ, eo ej poktake ṇo ko an. Bible |
| They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. Bible | Rej wanlōñḷọk ñan lañ, rej wanlaḷḷọk ñan ṃwilaḷ ko, aer rej ōnḷọk kōn aer jorrāān. Bible |
| Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ej kōtḷọk er jān eñtaan ko aer. Bible |
| He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Bible | Ear kōṃṃan bwe lañ eo en lur, im āindein e dikḷọk ṇo ko aer. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej! Bible |
| Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. Bible | Ren barāinwōt koutiej E ilo jar ko an armej raṇ, im ren nōbar E ilo jikin jijet an rūtto raṇ. Bible |
| He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Bible | Ej ukōt river im erom āne jeṃaden, im unin dān ko bwe ijo en āne e maro. Bible |
| He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. Bible | Ej ukōt āne jeṃaden ñan ḷwe in dān, im āne e ṃōrā ñan unin dān ko. Bible |
| And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. Bible | Im ekkat ilo jikin kallib ko, im kalbwin jikin kallib in grep, im bōk leen raar eddekḷọk. Bible |
| He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Bible | Ej kajeraaṃṃan er barāinwōt, innām re kanooj lōñḷọk, im E jab likūt bwe kidu ko aer ren iietḷọk. Bible |
| Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Bible | Jabdewōt eo e mālōtlōt enaaj lale men kein, im naaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn tūriaṃo ko an Jeova. Bible |
| I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ippān ro ri aelōñ ko; inaaj al im nōbar Eok i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
| For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap e utiej jān lañ ko, im Aṃ ṃool ej tōpar wōt mejatoto. Bible |
| Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; Bible | O Anij kwōn utiej jān lañ ko, im Aṃ aiboojoj ilōñin aolepen laḷ. Bible |
| Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am. Bible |
| They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. Bible | Raar kōpooḷ eō kōn naan ko naan in kōjdat, im ire ṇae eō ke ejjeḷọk unin. Bible |
| Let his days be few; and let another take his office. Bible | Raan ko an ren iiet, im bar juon en bōk kuṇaan. Bible |
| Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
| As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Bible | Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e. Bible |
| As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. Bible | Ear kanuknuk e kōn kọọl āinwōt kōn kopā eo an, im ear deḷọñḷọk ñan ilowaan āinwōt dān, im āinwōt oil ñan ilowaan di ko dien. Bible |
| I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. Bible | Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako. Bible |
| Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
| Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. Bible | Ro dooṃ rej ṃōṇōṇō im lewōj er make ilo raan in Aṃ kajoor; ilo nuknuk ko re kwōjarjar, jān lọjien jibboñ, ippaṃ ṃōḷọwi an iien eṃṃan ded. Bible |
| He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. Bible | Enaaj ekajet ippān ro ri aelōñ ko; Enaaj kobrak jikin ko kōn ubeir, Enaaj kapedakilkil irooj ro ilo aolepen laḷ in. Bible |
| The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. Bible | Jerbal ko an Jeova re ḷapḷap; aolep ro re ṃōṇōṇō kake rej katak kōn er. Bible |
| He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. Bible | Ear kōṃṃan bwe armej ren keememej jerbal in bwilōñ ko An; Jeova e jouj im e obrak kōn tūriaṃo. Bible |
| He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. Bible | Ear kwaḷọk ñan ro doon kajoor an jerbal ko An, ke Ear leḷọk ñan er jolōt an ro ri aelōñ ko. Bible |
| The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. Bible | Jerbal an pein ṃool im ekajet; naan ko An naan in katak re pen. Bible |
| Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. E ṃōṇōṇō armej eo ej mijak Jeova, eo ej lañlōñ kake kien ko An. Bible |
| Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. Bible | Ṃweiuk ko im elōñ ṃani ilo ṃweo iṃōn; im an wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
| He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
| The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. Bible | Jeova e utiej ilōñin ro ri aelōñ ko otemjej, im An aiboojoj ilōñin lañ ko. Bible |
| Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! Bible | Eo ej make kōttāik E bwe en lo men ko i lañ kab ilo laḷ? Bible |
| The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. Bible | Loṃaḷo ear loe im e ko, Jordan ear oktaklik. Bible |
| The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. Bible | Toḷ ko raar ettōr kālọk āinwōt sip koṃaan ko, toḷ ko re dik āinwōt koon in sip ko. Bible |
| What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? Bible | Kwō baj et, O loṃaḷo, bwe Kwaar ko? Kwe Jordan bwe Kwaar oktaklik? Bible |
| Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? Bible | Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko? Bible |
| Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. Bible | Eo ear ukōt dekā bwe en erom ḷwe in dān, dekā e pen bwe en unin dān ko. Bible |
| Wherefore should the heathen say, Where is now their God? Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi aer Anij kiiō? Bible |
| But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Bible | A amwōj Anij ej ilo lañ ko; Ear kōṃṃan men ko jabdewōt Ear kōṇaan. Bible |
| Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. Bible | Ekjab ko aer silver im gold wōt, pein armej raar kōṃanṃani. Bible |
| The heaven, even the heavens, are the LORD’s: but the earth hath he given to the children of men. Bible | Lañ ko rej lañ ko an Jeova, a laḷ Ear letok ñan ro nejin armej. Bible |
| I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. Bible | ÑA ij yokwe Jeova, bwe Ear roñjake ainikiō im aō akweḷap ko. Bible |
| The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Bible | To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im eñtaan ko an Sheol raar dāpij eō; iar lo jorrāān im būroṃōj. Bible |
| What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? Bible | Ta eo inaaj leḷọk ñan Jeova kōn men ko otemjej Ear letok ñan eō? Bible |
| I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej. Bible |
| O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. Bible | O Jeova, ña karijerōṃ ilo ṃool, ña karijerōṃ, ña nejin karijerōṃ kōrā eo; Kwaar kōtḷọk eō jān korak ko aō. Bible |
| I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj lewōj ñan Kwe men in katok ko in kaṃṃoolol, im inaaj kūr ñan etan Jeova. Bible |
| I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej, Bible |
| In the courts of the LORD’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. Bible | Ilowan oror ko an ṃōn Jeova; ilo kwe, O Jerusalem. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
| O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. Bible | O KOṂWIN nōbar Jeova, ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin kaiboojoj E, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. Bible | Raar kōpooḷ eō āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
| The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. Bible | Ainikien lañlōñ im lọmọọr ilo ṃo ko iṃōn ro reṃṃan; anmooṇōn Jeova a peran an kōṃṃan. Bible |
| I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. Bible | I jāmin mej, a mour wōt, im kwaḷọk jerbal ko an Jeova. Bible |
| God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. Bible | Jeova e Anij, im Ear letok meram; koṃwin lukwōj kidu in katok kōn to ko ñan doon ko in lokatok eo. Bible |
| Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kōjparok naan in kōnnaan ko An, ro rej kappukot E kōn aolepen būrueir. Bible |
| They also do no iniquity: they walk in his ways. Bible | Aet, rej kōṃṃan ejjeḷọk jab wānōk, rej etal ilo iaḷ ko An. Bible |
| Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. Bible | Kwaar kaiñi ñan kōm naan in katak ko Aṃ, bwe kōmin kanooj lali. Bible |
| O that my ways were directed to keep thy statutes! Bible | O enañin eṃṃan eḷaññe iaḷ ko aō re pen wōt, bwe in lale kien ko Aṃ. Bible |
| Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. Bible | Iien eo I jāmin jook, ñe ij kōjparok kien ko Aṃ otemjej. Bible |
| I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok kōn būruō e jiṃwe, ñe inaaj katak ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
| I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Bible | Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña. Bible |
| With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Bible | Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
| Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. Bible | En utiej Kwe, O Jeova, Kwaar katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
| With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Bible | Kōn tiō iar kwaḷọk ekajet ko otemjej in lọñōṃ. Bible |
| I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Bible | Iar lañlōñ ilo iaḷ in naan in kōnnaan ko Aṃ, āinwōt ilo ṃweiuk ko otemjej. Bible |
| I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in katak ko Aṃ, im inaaj lale iaḷ ko Aṃ. Bible |
| I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. Bible | Inaaj kalañlōñ eō ilo kien ko Aṃ; I jāmin meḷọkḷọk Aṃ in naan. Bible |
| Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. Bible | Kwōn kapeḷḷọk meja, bwe in lo men in bwilōñ ko ilo kien ko Aṃ. Bible |
| I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Bible | Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān eō. Bible |
| My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Bible | E rup aō kōn an oñkake ekajet ko Aṃ iien otemjej. Bible |
| Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. Bible | Kwaar eṇọuk ro ri juwa, eṃōj kaliaik er, ro re jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
| Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Bible | Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Bible | Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae eō, a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ. Bible |
| Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa, im rej ri pepe ro aō. Bible |
| I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Bible | Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak eō; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
| Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Bible | Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ. Bible |
| Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. Bible | Kwōn karuwaakḷọk jān eō iaḷ in riab; im letok ñan eō kien ko Aṃ ilo jouj. Bible |
| I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. Bible | Iar kāālōt iaḷ in tiljek; ekajet ko Aṃ iar likūt iṃaō. Bible |
| I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. Bible | Ña ij eddāp ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, O Jeova Kwōn jab likūt bwe in jook. Bible |
| I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. Bible | Inaaj ettōr ilo iaḷ in kien ko Aṃ ñe Kwōnaaj kaḷapḷọk būruō. Bible |
| Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. Bible | O Jeova Kwōn katakin eō iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, innām inaaj kōjparoke ñan jeṃḷọkōn. Bible |
| Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. Bible | Kwōn letok ñan eō jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō. Bible |
| Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe in etal ilo iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, bwe I ṃōṇōṇō kake. Bible |
| Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. Bible | Kwōn ukōt būruō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, im jab ñan aṇokṇak. Bible |
| Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. Bible | Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour eō ilo iaḷ ko Aṃ. Bible |
| Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Bible | Kwōn kajeor aō kinaakḷọk ij lōḷñọñ kake; bwe ekajet ko Aṃ reṃṃan. Bible |
| Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Bible | Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ wānōk. Bible |
| And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Bible | Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
| So shall I keep thy law continually for ever and ever. Bible | Āindein inaaj pokake kien ko Aṃ iien otemjej ñan indeeo im indeeo. Bible |
| And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. Bible | Im inaaj etal ilo anemkwōjaō, bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
| I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. Bible | Inaaj barāinwōt kōnono kōn naan in kōnnaan ko Aṃ iṃaan kiiñ ro, im I jāmin jook. Bible |
| And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. Bible | Im inaaj mōnōnōkake naan in kaiñi ko Aṃ me iar yokwe. Bible |
| My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. Bible | Inaaj barāinwōt kotake peiō ñan kien ko Aṃ me iar yokwe, im inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in jiroñ ko Aṃ. Bible |
| The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. Bible | Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ. Bible |
| I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. Bible | Iar keememej ekajet ko Aṃ jān iien ko ṃokta O Jeova, im iar make kaaenōṃṃan eō. Bible |
| Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. Bible | Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ. Bible |
| Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Bible | Naan in kaiñi ko Aṃ re kar al ko aō, ilo ṃōn aō ito-itak. Bible |
| I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. Bible | Iar keememej etaṃ, O Jeova, ilo boñ, im iar pokake kien ko Aṃ. Bible |
| This I had, because I kept thy precepts. Bible | Men in e kar ippa kōn aō kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
| Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. Bible | Jeova aō kij; iar ba, Inaaj kōjparok naan ko Aṃ. Bible |
| I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ ko aō, innām iar ukōt neiō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| I made haste, and delayed not to keep thy commandments. Bible | Iar kijooror im jab ruṃwijtok in pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Bible | To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
| At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Bible | I lukwōn boñ inaaj jerkak in kaṃṃoolol Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
| I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. Bible | Ña ri kōṃṃao ippān ro otemjej re mijak Eok, im ippān ro re pokake naan in katak ko Aṃ. Bible |
| The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. Bible | Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
| Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. Bible | Kwōn katakin eō ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. Bible | Kwe eṃṃan im Kwōj kōṃṃan eṃṃan; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
| The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. Bible | Ro ri juwa raar kine riab ṇae eō; kōn aolepen būruō inaaj kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
| Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. Bible | Būrueir re matōk āinwōt gris, a I ṃōṇōṇō kake kien ko Aṃ. Bible |
| It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. Bible | Eṃṃan ippa ke kar kejorrāān eō, bwe in katak naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. Bible | Kien lọñōṃ eṃṃanḷọk ñan eō jān tọujin ko ṃōttan gold im silver. Bible |
| Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. Bible | Peōṃ raar kōṃanṃan eō im kakajoor eō; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ. Bible |
| I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. Bible | I jeḷā, O Jeova, ekajet ko Aṃ re wānōk, im ilo tiljek Kwaar kejorrāān eō. Bible |
| Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. Bible | Tūriaṃokake ko Aṃ ren itok ñan ippa bwe in mour, bwe kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa. Bible |
| Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Bible | Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ. Bible |
| Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. Bible | Ren jepḷaaktok ñan ippa, ro re mijak Eok, im ren jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. Bible | Būruō en weeppān ilo kien ko Aṃ bwe in jab jook. Bible |
| For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Bible | Bwe ña I erom āinwōt bato ilo baat; kien ko Aṃ iar jab meḷọkḷọk. Bible |
| The proud have digged pits for me, which are not after thy law. Bible | Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ñan eō, ro re jab ekkar ñan kien ko Aṃ. Bible |
| All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. Bible | Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr eō ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ eō. Bible |
| They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. Bible | Raar nañiñ kọkkure eō ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
| Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. Bible | Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ tūriaṃokake; āindein inaaj pokake naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. Bible | Ñan indeeo, O Jeova, Aṃ in naan e pen ilo lañ ko. Bible |
| They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Bible | Rej pād rainin kōn ekajet ko Aṃ; bwe men otemjej an ro ri karijerōṃ. Bible |
| Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Bible | Eḷaññe kien ko Aṃ ear jab men in lañlōñ ippa, inaaj kar jako ilo aō jorrāān. Bible |
| I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. Bible | I jāmin meḷọkḷọk naan in katak ko Aṃ, bwe kōn er Kwaar kāejmour eō. Bible |
| I am thine, save me: for I have sought thy precepts. Bible | Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr eō; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
| The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. Bible | Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. Bible | Iar lo jeṃḷọkōn weeppān otemjej, a kien ko Aṃ re kanooj depakpak. Bible |
| O how I love thy law! it is my meditation all the day. Bible | O e nañin ḷap aō yokwe kien ko Aṃ! I kōḷmānḷọkjeṇ kake iuṃwin aolepen raan. Bible |
| Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. Bible | Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō, bwe re pād ippa iien otemjej. Bible |
| I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. Bible | I mālōtlōt jān aō ri kaki otemjej, bwe naan in kōnnaan ko Aṃ aō kōḷmānḷọkjeṇ. Bible |
| I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. Bible | I meḷeḷe jān rūtto raṇ, bwe iar kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
| I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. Bible | Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan. Bible |
| I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. Bible | Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin eō. Bible |
| How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! Bible | E nañin tōñal naan ko Aṃ ñe I edjoñi, aet re tōñal jān hōnni ilo lọñō. Bible |
| Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Bible | Kōn naan in katak ko Aṃ ij bōk mālōtlōt; innām I dike iaḷ in ṃoṇ otemjej. Bible |
| I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Bible | Iar kalliṃur im kapen e, bwe inaaj lale ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
| Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. Bible | Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ. Bible |
| My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. Bible | Aō e ilo peiō iien otemjej, a I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
| The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Bible | Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
| Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Bible | Iar bōk naan in kōnnaan ko Aṃ men in jolōt ippa ñan indeeo, bwe re men in lañlōñ an būruō. Bible |
| I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. Bible | Iar pepe ilo būruō bwe in pokake kien ko Aṃ ñan indeeo, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
| I hate vain thoughts: but thy law do I love. Bible | Ña ij dike armej būrueir ruo, a ij yokwe kien ko Aṃ. Bible |
| Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Bible | Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij. Bible |
| Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. Bible | Kwōn kotake eō bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej. Bible |
| Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. Bible | Kwaar kajekdọọn er otemjej re jebwābwe jān kien ko Aṃ, bwe aer ṃoṇ e riab wōt. Bible |
| Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Bible | Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. Bible | Kanniōkō e wūdiddid kōn mijak Eok, im ij lōḷñọñ kōn ekajet ko Aṃ. Bible |
| Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
| I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. Bible | Ña ri karijerōṃ, Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. Bible | Iien in iien jerbal ñan Jeova, bwe raar kọkkure kien ko Aṃ. Bible |
| Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. Bible | Kōn men in ij ḷōmṇak bwe naan in katak ko Aṃ otemjej kōn men ko otemjeḷọk re jiṃwe, im I dike iaḷ ko otemjej, iaḷ in riab. Bible |
| Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
| I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. Bible | Iar kanooj waḷañe lọñiō im ḷap aō menono, bwe iar oñkake kien ko Aṃ. Bible |
| Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Bible | Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō. Bible |
| Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. Bible | Kwōn wiaik eō jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ. Bible |
| Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin eō naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Bible | River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ. Bible |
| Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. Bible | Kwō wānōk, O Jeova, im re jiṃwe ekajet ko Aṃ. Bible |
| Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. Bible | Kwaar kaiñi naan in kōnnaan ko Aṃ ilo wānōk im tiljek wōt. Bible |
| My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. Bible | Aō kijejeto ear tile eō, bwe ro ri kōjdat eō raar meḷọkḷọk naan ko Aṃ. Bible |
| I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. Bible | Ña e dik im armej in kajekdọọn, a I jab meḷọkḷọk katak ko Aṃ. Bible |
| Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Bible | Aṃ wānōk eo wānōk ej pād ñan indeeo, im kien ko Aṃ re ṃool. Bible |
| Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. Bible | Jorrāān im eñtaan raar waḷọk ñan eō, a kien ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa. Bible |
| The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re wānōk ñan indeeo; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ, im inaaj mour. Bible |
| I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. Bible | Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak eō, O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. Bible | Iar kūr ñan Kwe, Kwōn lọmọọr eō; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. Bible | Iar iwōj iṃaṃ ṃokta jān raantak im kūr ñan Kwe; iar kōjatdikdik eō ilo naan ko Aṃ. Bible |
| Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. Bible | Kwōn roñjake ainikiō ilo Aṃ tūriaṃo im jouj. O Jeova, Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
| They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. Bible | Ro rej ḷoore nana rej kepaaktok; rettoḷọk jān kien ko Aṃ. Bible |
| Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. Bible | Kwōj epaak, O Jeova, im kien ko Aṃ otemjej re ṃool. Bible |
| Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. Bible | Jān iien ṃoktata iar jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe Kwaar kapene ñan indeeo. Bible |
| Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. Bible | Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk eō, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
| Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Bible | Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. Bible | Eḷap tūriaṃokake ko Aṃ, O Jeova; Kwōn kāejmour eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
| Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. Bible | Elōñ ro ri matōrtōr eō im ro ri kōjdat eō, a iar jab jeor jān naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
| Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. Bible | Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour eō ilo Aṃ yokwe eḷap. Bible |
| Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. Bible | Irooj raṇ raar matōrtōr eō ke ejjeḷọk unin, a būruō e lōḷñọñ kake naan ko Aṃ. Bible |
| I hate and abhor lying: but thy law do I love. Bible | I jōjōik im dike riab; a ij yokwe kien ko Aṃ. Bible |
| Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Bible | Jiljilimjuon alen ilo raan I nōbar Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
| Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. Bible | Aenōṃṃan eḷap ippān ro rej yokwe kien ko Aṃ, im ejjeḷọk unin lōkatip ippaer. Bible |
| LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. Bible | Iar kōjatdikdik eō kōn Aṃ lọmọọr O Jeova, im iar pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. Bible | Aō ear lale naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe I kanooj yokwe. Bible |
| I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. Bible | Iar lale naan in katak ko im naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe iaḷ ko aō otemjej rej iṃaṃ. Bible |
| My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. Bible | Tiō ren kōnono nōbar, bwe Kwō katakin eō naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
| My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Bible | Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk. Bible |
| Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. Bible | Peōṃ en pojak in jipañ eō, bwe iar kāālōt naan in katak ko Aṃ. Bible |
| I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. Bible | Iar oñkake Aṃ lọmọọr O Jeova, im kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa. Bible |
| Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Bible | Aō en ṃōṇōṇō, innām inaaj nōbar Eok, im ekajet ko Aṃ ren jipañ eō. Bible |
| I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Bible | Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
| Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. Bible | Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ. Bible |
| Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. Bible | Ren kọkkure eok kōnṃade ko rekkañ an ro ri kajoor, im mālle in wōjke juniper. Bible |
| I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. Bible | INAAJ reilōñḷọk ñan toḷ ko; aō jipañ en itok jān ia? Bible |
| My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. Bible | Aō jipañ ej itok jān Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ ko im laḷ. Bible |
| Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. Bible | Neiem rej jutak ilowaan kōjām ko aṃ, O Jerusalem. Bible |
| Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. Bible | Ñan ie bwij ko rej wanlōñḷọk, aet bwij ko an Jeova, bwe eṃōj kōnnaanōk Israel bwe ren kōṃṃane, bwe ren kaṃṃoolol etan Jeova. Bible |
| For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. Bible | Bwe ijo eṃōj likūt tūroon ko ñan ekajet, tūroon ko an ṃōn Devid. Bible |
| Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. Bible | En wor aenōṃṃan ilowaan oror ko aṃ, im jeraaṃṃan ilo ṃoko iṃōn aṃ irooj. Bible |
| Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. Bible | ÑAN Kwe ña ij reilōñḷọk, O Kwe Kwōj jijet ilo lañ ko. Bible |
| Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: Bible | Iien eo dān ko renaaj kar kamaḷoñ kōm; river eo enaaj kar wanlōñḷọk jān kōm. Bible |
| Then the proud waters had gone over our soul. Bible | Iien eo dān ko re kilep renaaj kar wanlōñḷọk iom. Bible |
| Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. Bible | Nōbar Jeova eo Ear jab leḷọk kōm, āinwōt men in jibwe, ñan ñi ko ñiir. Bible |
| Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. Bible | Am ear ko āinwōt bao jān aluk an ro ri jibwe bao; e tuṃ aluk eo im kōm ar ko. Bible |
| As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. Bible | Āinwōt toḷ ko rej iturin im kōpooḷ Jerusalem, āindein Jeova ej iturin ro doon jān iien in im ñan indeeo. Bible |
| As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
| Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
| The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. Bible | Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan kōm, kōmij ṃōṇōṇō kaki. Bible |
| Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. Bible | Kwōn ukōt amwōj jipọkwe O Jeova, āinwōt river ko i rak. Bible |
| He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. Bible | Eo ej ilọk ilo iaḷ im jañ, im bōkḷọk ine ko, enaaj bar itok ilo lañlōñ im bōktok tūr ko ippān. Bible |
| As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. Bible | Āinwōt ṃade ko ilo pein armej e kajoor, āindein ajri ro nejin eo eṃṃan ded. Bible |
| Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ jabdewōt eo ej mijak Jeova, eo ej etal ilo iaḷ ko An. Bible |
| Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. Bible | Lio pāleōṃ enaaj āinwōt vain ej kowa ilowaan ṃweo iṃōṃ, ro nejōṃ āinwōt wōjke ko re dik wōjke oliv iturin tebōḷ eo aṃ. Bible |
| The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. Bible | Ro ri poktake bwidej raar poktake likō; e aetok jikur ko raar kōṃṃani. Bible |
| The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Bible | Jeova e wānōk; Ear ṃwijiti to ko toun ro ri nana. Bible |
| Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: Bible | Ren āinwōt wūjooj ioon ṃo ko me ej aemedḷọk ṃokta jān an eddeklōñḷọk; Bible |
| Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
| Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. Bible | JĀN ṃwilaḷ ko iar kūr ñan Kwe, O Jeova. Bible |
| Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. Bible | Jeova Kwōn roñjake ainikiō; lọjilñōṃ ren eọroñ ainikien aō akweḷap ko. Bible |
| If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Bible | Eḷaññe Kwe, O Jeova, Kwōnaaj kakōḷḷe jerọwiwi ko, O Irooj, wōn enaaj jutak? Bible |
| And he shall redeem Israel from all his iniquities. Bible | Im Enaaj lọmọọren Israel jān bōd ko an otemjej. Bible |
| Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
| Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. Bible | Lo kōm ar roñ kōn e i Eprata, kōm ar loe i meḷaaj ko an Jaar. Bible |
| I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Bible | Inaaj kanooj kajeraaṃṃan e kōn aikuj ko an; Inaaj kamat ro ri jeraṃōl an kōn pilawā. Bible |
| It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; Bible | Ej āinwōt oil e aorōk ioon bōran, ear tọọr laḷḷọk ioon kwōdeak, aet kwōdeak an Aarōn; ear wanlaḷḷọk ioon torerein nukuuk ko an. Bible |
| As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. Bible | Āinwōt ṃōḷọwi in Hermōn, eo ej wanlaḷtok ioon toḷ ko in Zaiōn; bwe ijo Jeova ear kaiñi jeraaṃṃan, aet mour indeeo. Bible |
| Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. Bible | Koṃeo koṃij jutak ilowaan ṃōn Jeova, ilowaan oror ko an ṃōn amwōj Anij. Bible |
| Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. Bible | Men ko jabdewōt Jeova e kōṇaan Ej kōṃṃane ilo lañ im ilo laḷ, ilo loṃaḷo ko im ilo ṃwilaḷ ko otemjej. Bible |
| He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. Bible | Ej kōṃṃan bwe kōdọ ko ren wanlōñḷọk jān jabōn laḷ ko; Ej kōṃṃan jarōm ko ñan wōt; Ej bōktok kōto ko jān ṃōn ṃweiuk ko An. Bible |
| Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. Bible | Ear jilkinḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ñan eoḷapōṃ, O Ijipt, ioon Pero im ioon ro ri karijeran otemjej. Bible |
| And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. Bible | Im leḷọk āne ko aer bwe en men in jolōt, men in jolōt ñan Israel ri aelōñ eo An. Bible |
| The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands. Bible | Ekjab ko an ro ri aelōñ ko silver im gold, jerbal in pā ko pein armej. Bible |
| To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap make iaan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ear kōṃanṃan lañ ko kōn mālōtlōt, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ear erḷọke laḷ ilōñin dān ko, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: Bible | Ñan Eo ear kōṃanṃan meram ko re ḷap, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. Bible | Allōñ eo im iju ko bwe ren irooj ilo boñ, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: Bible | Ñan Eo ear kōjepel Loṃaḷo e būrōrō ilo ṃōttan ko, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: Bible | Im Ear leḷọk āne ko aer men in jolōt, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Anij in lañ ko, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
| By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. Bible | ITURIN river ko an Babilon, kōm ar jijet, aet kōm ar jañ ke kōm ar keememej Zaiōn. Bible |
| We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. Bible | Kōm ar totoik arp ko am ilo wōjke ko willo ilo bwiljin āne eo. Bible |
| For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Bible | Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn. Bible |
| Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Bible | O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an. Bible |
| I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Eok kōn aolepen būruō; iṃaan anij raṇ inaaj al kōn nōbar ko ñan Kwe. Bible |
| All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. Bible | Kiiñ ro otemjej in laḷ renaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, bwe raar roñjake naan ko an lọñōṃ. Bible |
| Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. Bible | Aet, renaaj al kōn iaḷ ko an Jeova, bwe eḷap aiboojoj an Jeova. Bible |
| The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
| Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. Bible | Kwō kallimjek aō iaḷ, im aō babu, im Kwō jeḷā iaḷ ko aō otemjej. Bible |
| Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? Bible | Inaaj ilọk ñan ia jān Aṃ Jetōb? Ak inaaj ko ñan ia jān mejōṃ? Bible |
| If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. Bible | Eḷaññe I wanlōñḷọk ñan ilowaan lañ ko, Kwe ijo; eḷaññe I likūt kiniō ilo Sheol, Kwe ijo. Bible |
| For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. Bible | Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu eō ke iar pād i lọjien jinō. Bible |
| I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Aṃ kōṃanṃan eō men in lōḷñọñ im bwilōñ; jerbal ko Aṃ men in bwilōñ, im men in, I kanooj jeḷā kake. Bible |
| My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. Bible | Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ. Bible |
| Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. Bible | Mejōṃ raar lo ānbwinnō ke e jañin ṃōj kōṃṃane; ilo bok eo Aṃ raar je oran raan ko aō, aolepeir, ṃokta jān aō jino in mour. Bible |
| How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! Bible | Barāinwōt ḷōmṇak ko Aṃ re nañin aorōk ippa, O Anij! Er aolep, e kanooj lōñ! Bible |
| If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. Bible | Eḷaññe inaaj bwine er, oran elōñ jān oran bok ko; ke ij ruj, ña ippaṃ wōt. Bible |
| Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: Bible | Kwōn kallimjek eō, O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ eō im jeḷā ḷōmṇak ko aō. Bible |
| Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
| The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. Bible | Ro ri juwa raar ṇooj aujiid ñan eō; raar erḷọke juon ok iturin iaḷ; raar likūt aluk ko ñan eō. Sela. Bible |
| I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova. Bible |
| Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
| As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Bible | Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki. Bible |
| Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. Bible | Mālle rej urur ren buñ ioer; eṃṃan joḷọk er ṇa ilo kijeek, ilo rọñ ko re ṃwilaḷ, bwe ren jab bar jerkak. Bible |
| Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
| Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
| When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk ro aer ri ekajet iturin dekā ko, im renaaj roñjake aō in naan, bwe reṃṃan. Bible |
| Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. Bible | Āinwōt eo ej kūbwij im poktake bwidej, āindein di ko dien re jeplōklōk iturin lọñin lōb eo. Bible |
| Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. Bible | Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana. Bible |
| Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. Bible | Ro ri nana ren buñ ṇa ilowaan ok ko aer, im ña ilo iien eo in ko. Bible |
| Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. Bible | KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak eō, im ilo Aṃ wānōk. Bible |
| For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. Bible | Bwe ri kōjdat eo ear matōrtōr aō, ear jolaḷḷọk aō mour ñan bwidej; ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok, āinwōt ro e to ke raar mej. Bible |
| I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. Bible | I keememej raan ko ṃokta; I kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko Kwaar kōṃanṃani; ij ḷōmṇak kōn jerbal ko an peōṃ. Bible |
| Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. Bible | O Jeova, Kwōn kōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek. Bible |
| Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
| My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Bible | Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān eō. Bible |
| Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. Bible | Armej ej āinwōt men in jekdọọn; raan ko an āinwōt annañ e jakoḷọk. Bible |
| Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. Bible | Kwōn kōttāik lañ ko Aṃ O Jeova im wanlaḷtok; Kwōn uñūr toḷ ko im renaaj baatat. Bible |
| Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. Bible | Kwōn jolaḷḷọk jarōm im kejeplōklōk er; Kwōn joḷọk ṃade ko Aṃ im kejorrāān er. Bible |
| Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; Bible | Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk eō, im lọmọọr eō jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet. Bible |
| I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. Bible | Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok. Bible |
| That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Bible | Ro nejim ṃaan ren āinwōt men in eddek ko re ḷap, im ro nejim kōrā ren āinwōt joor ko ilo kona me eṃōj jeki im rej ilo ṃōn irooj ro. Bible |
| That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: Bible | Ṃo ko ṃōn kijem ren obrak, im en wor wāween ṃweiuk otemjej; im sip ko am ren keotak tọujin ko im joñoul tọujin ko ilo meḷaaj ko am. Bible |
| That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. Bible | Kau koṃaan ko am en eṃṃan aer inene, ñe ejjeḷọk kọkkure ak jako; im en ejjeḷọk lotaan ilo iaḷ ko am. Bible |
| One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. Bible | Juon epepen enaaj nōbar jerbal ko Aṃ ñan bar juon, im naaj kwaḷọk men ko re kajoor Kwaar kōṃanṃani. Bible |
| I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an eṃṃan im utiej aiboojoj eo Aṃ, im kōn men in bwilōñ ko Kwaar jerbali. Bible |
| And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. Bible | Im armej renaaj kōnono kōn kajoor potata in men in lōḷñọñ ko Kwaar kōṃṃani, im inaaj kwaḷọk joñan Aṃ ḷap. Bible |
| The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. Bible | Jeova eṃṃan ñan ro otemjej, im men in jouj ko An ilōñin men ko otemjej Ear kōṃanṃani. Bible |
| All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. Bible | Jerbal ko Aṃ otemjej renaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, im ro reṃṃan Aṃ renaaj nōbar Eok. Bible |
| To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. Bible | Bwe ren kwaḷọk ñan ro nejin armej men ko re kajoor Ear kōṃanṃani, im aiboojoj in utiej eo An. Bible |
| Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. Bible | Aelōñ eo Aṃ juon aelōñ e ñan indeeo, im Aṃ irooj e pād wōt iuṃwin epepen ko otemjej. Bible |
| The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. Bible | Jeova e wānōk ilo iaḷ ko An otemjej, im E jouj ilo jerbal otemjej An. Bible |
| While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. Bible | Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād. Bible |
| His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. Bible | Ñe menono eo an ej ilọk, ej jepḷaak ñan laḷ eo an; ilo raan eo ḷōmṇak ko an re jakoḷọk. Bible |
| Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: Bible | Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, lọmeto im men ko otemjej ilo er, Eo ej kōjparok ṃool ñan indeeo. Bible |
| He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. Bible | Ej kāejmour ro e rup būrueir; Ej kūtimi kinej ko kinjier. Bible |
| He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. Bible | Ej bwini oran iju ko; Ej ṇa etan er otemjej. Bible |
| Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova kōn kaṃṃoolol; koṃwin al kōn nōbar ko ilo lyre ñan amwōj Anij, Bible |
| Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. Bible | Eo ej kalibubu mejatoto kōn kōdọ ko; Eo ej kapojak wōt ñan bwidej; Eo ej kaddekḷọk wūjooj ioon toḷ ko. Bible |
| He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Bible | Ej leḷọk ñan menninmour kijen, im ñan bao reven ko re kūr. Bible |
| For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. Bible | Bwe Ear kapen aḷaḷ ko in kōjām ko aṃ; Ear kajeraaṃṃan ro nejōṃ ilowaan. Bible |
| He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. Bible | Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo tōrerein ko aṃ; Ej kamat eok kōn wit eṃṃan tata. Bible |
| He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? Bible | Ej joḷọk ṃōttan ice ko āinwōt tipdikdik ko; wōn e maroñ in jutak iṃaan ṃōlo eo An? Bible |
| He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. Bible | Ej kwaḷọk An in naan ñan Jekōb, kien ko An im ekajet ko An ñan Israel. Bible |
| He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. Bible | Ear jab kōṃṃan āinwōt ñan jabdewōt aelōñ; im ekajet ko An raar jab jeḷā kajjier. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
| Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova jān lañ ko; koṃwin nōbar E ilo jikin re utiej. Bible |
| Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. Bible | Koṃwin nōbar E, koṃeo enjeḷ ro An; koṃwin nōbar E, jar in tariṇae ko An. Bible |
| Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. Bible | Koṃwin nōbar E, aḷ im allōñ; koṃwin nōbar E, koṃ iju ko in meram. Bible |
| Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. Bible | Koṃwin nōbar E, koṃ lañ ko re utiej tata, im dān ko ilōñin lañ ko. Bible |
| Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: Bible | Koṃwin nōbar Jeova jān laḷ, koṃ menninmour ko reḷap ilo lọjet im ṃwilaḷ ko otemjej; Bible |
| Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: Bible | Kijeek im ṃōttan ice ko jān lañ; sno im kōdọ; kōto in lañ ej kaṃool An in naan. Bible |
| Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: Bible | Toḷ ko re ḷap im ro re dik; wōjke ko re kowa, im sidar otemjej. Bible |
| Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: Bible | Kidu rawiia im kau ko otemjej; men ko re tōbalbal im bao ko re kāke. Bible |
| Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; Bible | Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir; Bible |
| To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; Bible | In kōṃṃan iden-oṇe ñan ro ri aelōñ ko, im eṇọuk ko ioon armej raṇ; Bible |
| To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; Bible | In liāpe kiiñ ro aer kōn chain ko, im irooj ro aer kōn shackle ko māāl; Bible |
| Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. Bible | Koṃwin nōbar E kōn jerbal ko An re kajoor potata. Koṃwin nōbar E ekkar ñan An utiej eṃṃan tata. Bible |
| Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. Bible | Koṃwin nōbar E kōn simbal ko eḷap ainikeir. Koṃwin nōbar E kōn simbal ko eṃṃan ainikier. Bible |
| The Proverbs Bible | JABŌN KŌNNAAN KO Bible |
| The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; Bible | Jabōn kōnnaan ko an Solomon nejin Devid, kiiñ in Israel: Bible |
| To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; Bible | Ñan jeḷā mālōtlōt im naan in katak; ñan kile naan ko re mālōtlōt; Bible |
| A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: Bible | Bwe ri mālōtlōt eo en roñjake im kaḷapḷọk an jeḷā, im bwe ri jeḷāḷọkjeṇ en tōpar pepe ko reṃṃan: Bible |
| To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. Bible | Ñan meḷeḷe kake juon jabōn kōnnaan im rāpeḷtan, naan ko an ro ri mālōtlōt im kōnono ko aer rettino. Bible |
| We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: Bible | Jenaaj lo elōñ men ko re aorōk; jenaaj kobrak ṃo ko iṃwed kōn men in rakim. Bible |
| So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. Bible | Āindein iaḷ ko an jabdewōt eo e kanooj arōk ṃweiuk; ej kọkkure mour an ro raar bōki men kaṇ. Bible |
| Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: Bible | Mālōtlōt ej laṃōj i nabōj ilo iaḷ eo; ej kōnono wōt ilo jikin ko re depakpak. Bible |
| She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, Bible | Ej laṃōj ilo jikin ijo elōñ armej ie; ilo jikin deḷọñ in kōjām ko, ilo jikin kweilọk eo, ej kwaḷọk naan ko an; Bible |
| Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
| Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Bible | Kōn men in renaaj ṃōñā leen iaḷ eo aer, im renaaj mat kōn men in kine ko aer. Bible |
| My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; Bible | Nejū, eḷaññe kwō kōṇaan bōk naan ko aō, im dāpij kien ko aō ṇa ippaṃ; Bible |
| If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; Bible | Eḷaññe kwōnaaj pukot e āinwōt silver, im kappukot e āinwōt ṃweiuk ko rettino; Bible |
| He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. Bible | Bwe En lale iaḷ ko an ekajet jiṃwe, im kōjparok iaḷ an ro doon reṃṃan. Bible |
| To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; Bible | Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon; Bible |
| Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; Bible | Ro rej ilọk jān iaḷ ko iaḷ in wānōk, bwe ren etetal ilo iaḷ ko iaḷ in marok. Bible |
| Whose ways are crooked, and they froward in their paths: Bible | Ro re jab jiṃwe ilo iaḷ ko aer, im re bōt ilo etal ko aer. Bible |
| For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. Bible | Bwe ṃweo iṃōn ej etal laḷ ḷọk ñan mej, im iaḷ ko an ñan ippān ro re jako. Bible |
| None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
| That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Bible | Innām kwōn etetal ilo iaḷ ko an ro rū wānōk, im pād wōt ilo iaḷ ko an ro re jiṃwe. Bible |
| My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Bible | Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō; Bible |
| For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. Bible | Bwe renaaj kobaik ñan eok aetokōn raan ko, im iiō ko in mour, im aenōṃṃan. Bible |
| In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. Bible | Kwōn kwaḷọk E ilo iaḷ ko aṃ otemjeḷọk, innām Enaaj ba kajjien iaḷ ko aṃ. Bible |
| So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. Bible | Āindein ṃo ko iṃōn ṃweiuk ko aṃ renaaj obrak kōn men in orḷọk, im nien dān ko aṃ renaaj obrak kōn wain ekāāl. Bible |
| She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. Bible | E aorōk jān dekā rubi ko, im ejjeḷọk iaan men ko kwō maroñ in kōṇaan, ren keide ippān. Bible |
| Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. Bible | Iaḷ ko an rej iaḷ in aenōṃṃan, im etetal ko an otemjej rej ineeṃṃan. Bible |
| The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. Bible | Jeova, kōn mālōtlōt Ear ḷoñtake laḷ in; kōn jeḷāḷọkjeṇ Ear kōṃṃan lañ ko. Bible |
| By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. Bible | Kōn An jeḷā eṃōj rupe ṃwilaḷ ko, im mejatoto ej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
| Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. Bible | Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an. Bible |
| He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. Bible | Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt. Bible |
| Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
| Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. Bible | Kwōn roñjake, O nejū, im bōk naan ko aō; innām iiō ko in aṃ mour renaaj lōñ. Bible |
| I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. Bible | Eṃōj aō katakin eok ilo iaḷ in mālōtlōt; iar tōl eok ilo iaḷ ko re jiṃwe. Bible |
| My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. Bible | Nejū, kwōn eọroñ naan ko aō, kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ ñan aō kōnono. Bible |
| Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Bible | Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour. Bible |
| Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. Bible | Kwōn kanooj lale iaḷ in neōṃ, innām iaḷ ko aṃ otemjej renaaj jiṃwe. Bible |
| Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
| That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. Bible | Bwe kwōn maroñ in dāpij ḷōmṇak ko re jiṃwe, im bwe tiōṃ ren maroñ in kōjparok jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. Bible | Innām e jab ḷōmṇak kōn iaḷ in mour; etal ko an re jebwābwe, ak e jaje kake. Bible |
| Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Bible | Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō. Bible |
| Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: Bible | Ñe ab kwōn leḷọk aṃ men in nōbar ñan bar jet, im iiō ko aṃ ñan ro ri lāj; Bible |
| Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; Bible | Ñe ab ro ruwamāejet ren mat kōn kajoor eo aṃ, im jerbal ko aṃ ren ilo ṃweo iṃōn juon ruwamāejet, Bible |
| Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. Bible | Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ. Bible |
| Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. Bible | Eṃṃan ke eḷaññe unin dān ko aṃ ren pād ilo elōñ jikin nabōj, im river ko ilo iaḷ ko? Bible |
| Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Bible | Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok. Bible |
| For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. Bible | Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej. Bible |
| His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. Bible | Kōṃṃan ko an re nana renaaj jibwe eo ri jerọwiwi, im to ko to in jerọwiwi eo an renaaj dāpij e. Bible |
| Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. Bible | Innām eṃōj alluke eok kōn naan ko jān lọñōṃ, eṃōj jibwe eok kōn naan ko jān lọñōṃ. Bible |
| Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: Bible | Kwōn ilọk ñan ippān kinaḷ eo, kwe eo, kwe ri jowan; kwōn ḷōmṇak kōn iaḷ ko an, innām kwōn mālōtlōt. Bible |
| Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. Bible | Ak ej kōppojak ṃōñā ko ilo iien māānān, im ej aine kijen ilo ṃadṃōd. Bible |
| He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; Bible | Eo ej rom kōn mejān, ej kōṃṃan kakōḷḷe ko kōn neen im pein; Bible |
| A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, Bible | Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn; Bible |
| An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
| For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: Bible | Bwe naan in jiroñ juon lamp, im kien ej meram, im naan in kauwe ko im katak rej iaḷ in mour; Bible |
| Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? Bible | Juon eṃṃaan e maroñ in bōk kijeek ṇa ilo ubōn, im nuknuk ko an re jāmin urur ke? Bible |
| Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? Bible | Ak juon e maroñ in etetal ioon mālle ko re bwil, im e jāmin bwil neen ke? Bible |
| But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. Bible | A eḷaññe rej loe, enaaj kōḷḷā jiljilimjuon alen; enaaj leḷọk aolepen ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn. Bible |
| A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. Bible | Kinej ko im men in kananaik, enaaj bōki, im jāmin jeorḷọk jān e jook eo an. Bible |
| My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. Bible | Nejū, kwōn kōjparok naan ko aō, im likūt kien ko aō ṇa ippaṃ. Bible |
| Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. Bible | Kwōn kōjparok naan in jiroñ ko aō im mour, im kien eo aō āinwōt iju in mejōṃ. Bible |
| That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. Bible | Bwe ren kōjparok eok jān kōrā e kijoñ eo, jān lio ruwamāejet eo ej etaoik kōn naan ko an. Bible |
| For at the window of my house I looked through my casement, Bible | Bwe ilo wūnto in ṃweo iṃō iar reiḷọk ikōtan ok ko; Bible |
| And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. Bible | Im, lo, juon ear iioon e, juon kōrā, nuknuk ko an āinwōt kōrā e kijoñ, im būruon a jeḷā ṃoṇ. Bible |
| Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) Bible | Kiiō ej ilo iaḷ ko, kiiō ilo jikin eo e depakpak, im ej kōjaad i kona in aolep iaḷ ko.) Bible |
| I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. Bible | Men in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō. Bible |
| I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. Bible | Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color. Bible |
| He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
| Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō, im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō. Bible |
| Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. Bible | Būruōṃ en jab jeorḷọk ñan iaḷ ko an lio; kwōn jab jebwābwe ilo iaḷ ko an. Bible |
| Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. Bible | Ṃweo iṃōn ej iaḷ ñan Sheol, im ej wanlaḷḷọk ñan ruuṃ ko an mej. Bible |
| She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. Bible | Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak; Bible |
| She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Bible | Iturin kōjām ko, ilo jikin deḷọñ in jikin kweilọk eo, ijo rej deḷọñḷọk ilo kōjām ko, eḷap an laṃōj: Bible |
| Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. Bible | Koṃwin eọroñ, bwe inaaj kōnono men ko reṃṃan; men ko re jiṃwe renaaj waḷọk jān tiō. Bible |
| All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. Bible | Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er. Bible |
| For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. Bible | Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān. Bible |
| The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
| Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. Bible | Ṃweiuk ko im nōbar rej ippa; aet, ṃweiuk ko me etto aer pād, im wānōk. Bible |
| My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. Bible | Men ko leiō reṃṃan jān gold, aet, eṃṃan jān gold erreo; im men in orḷọk ippa reṃṃan jān silver e aorōk. Bible |
| I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: Bible | Ij etetal ilo iaḷ in wānōk, i bwiljin iaḷ ko in ekajet jiṃwe; Bible |
| That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. Bible | Bwe in kamaroñ ro rej yokwe eō bwe ren jolōt ṃweiuk ko, im bwe in kobrak jikin ṃweiuk ko aer. Bible |
| The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Bible | Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto. Bible |
| When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Bible | Ke e jañin or ṃwilaḷ ko, eṃōj keotak eō, ke e jañin wor unin dān. Bible |
| Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: Bible | Ṃokta jān kapen toḷ ko, ṃokta jān toḷ ko re dik, eṃōj keotak eō; Bible |
| While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. Bible | Ke E jañin kōṃanṃan laḷ in, ak meḷaaj ko, ak būñal eo ṃokta an laḷ in. Bible |
| When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: Bible | Ke Ear kapen lañ ko, ña eo ijo; ke Ear kōṃṃan juon doulul iioon lọjet, Bible |
| When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: Bible | Ke Ear kapen mejatoto i lōñ, ke unin dān ko in lọjet re kajoorḷọk, Bible |
| When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: Bible | Ke Ear kōṃṃan tōrerein lọmeto, bwe dān ko ren jab kọkkure kien eo An, ke Ear likūt ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ; Bible |
| Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō. Bible |
| Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ eō, im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō. Bible |
| She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. Bible | Ear ṃan kidu ko an; ear kareik wain eo an; ear barāinwōt kōppojak an tebōḷ: Bible |
| She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, Bible | Ear jilkinḷọk liṃaro ri karijeran; ej laṃōj ioon jikin ko re utiej tata in jikin kweilọk eo: Bible |
| For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. Bible | Bwe kōn ña, enaaj orḷọk raan ko am, im iiō ko in am mour renaaj lōñḷọk. Bible |
| To call passengers who go right on their ways: Bible | Im kūr ñan ro rej eḷḷāḷọk, ro rej etal jiṃweḷọk ilo iaḷ ko aer: Bible |
| Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. Bible | Dān ko dān in kọọt re tōñal, im ekkan ko rej ṃōñā ilo ettino, ej men in ṃōṇōṇō. Bible |
| But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. Bible | A ḷeo e jaje bwe jikin mej ijo, im bwe ro rej loḷọk e rej ilo ṃwilaḷ ko an Sheol. Bible |
| Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. Bible | Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej. Bible |
| He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. Bible | E jeraṃōl ḷọk eo ej jowan; a pein eo ej owan ej korḷọk ṃweiuk ko. Bible |
| Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj. Bible |
| The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. Bible | Ro e mālōtlōt būrueir, renaaj bōk kien ko; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ. Bible |
| He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. Bible | Eo ej etetal jiṃwe, ej etetal ilo kajoor; a eo ej kankeke iaḷ ko an, enaaj alikkar. Bible |
| Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. Bible | Men in kakūtōtō ej poktake akwāāl ko; a yokwe ej kalibubu bōd ko otemjej. Bible |
| The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. Bible | Ṃweiuk ko an ri ṃweiie, e jikin kweilọk e kajoor; aikuj an ro ri jeraṃōl, ej kein kọkkure er. Bible |
| In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. Bible | Ilo naan ko re lōñ, e jāmin jako kōtrāe kien; a eo ej kadikḷọk an kōnono, e ri mālōtlōt. Bible |
| The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. Bible | Mijak Jeova ej kaetokḷọk raan ko; a naaj kakadu iiō ko an ro ri nana. Bible |
| Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. Bible | Ṃweiuk ko ejjeḷọk tokjāer ilo raan eo raan in illu; a wānōk ej lọmọọren jān mej. Bible |
| A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. Bible | Eo ej etetal bajjek im ruruwe, ej kwaḷọk men ko rettino; a eo e tiljek, ej ṇooje men eo. Bible |
| A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. Bible | Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko. Bible |
| He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. Bible | Eo ej lōke ṃweiuk ko an, enaaj buñ; a ro rū wānōk renaaj jeraaṃṃan āinwōt bōlōk e maroro. Bible |
| Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Bible | Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi. Bible |
| A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
| A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. Bible | Juon kōrā eṃṃan ej rojen bōran ḷeo pāleen; a eo ej kōṃṃan men in jook, ej āinwōt kōt ilo di ko dien ḷeo. Bible |
| The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. Bible | Ḷōmṇak ko an rū wānōk, re jiṃwe wōt; a pepe ko an ro ri nana, rej men in ṃoṇ. Bible |
| The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. Bible | Naan ko an ro ri nana, rej naan in kōjjaad bōtōktōk; a naan ko an rū wānōk renaaj lọmọọr er. Bible |
| A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. Bible | Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān. Bible |
| The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. Bible | Ri jowan eo e kōṇaan elōñ men, ak ejjeḷọk men ej bōke, ak e tōprak kōṇaan ko an ri owan eo. Bible |
| The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke. Bible | Pinmuur an armej, ṃweiuk ko an; a ri jeraṃōl e jab roñjake naan in kalōḷñọñ. Bible |
| Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. Bible | Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān. Bible |
| The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Kien ro ri mālōtlōt, e juon unin dān in mour, bwe juon en ko jān allok ko in mej. Bible |
| A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
| He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. Bible | Eo ej etetal ilo an wānōk, ej mijak Jeova; a eo ej bōt ilo iaḷ ko an, ej kajekdọọn E. Bible |
| Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. Bible | Ijo ejjeḷọk ox ej pād ie, jikin ṃōñā erreo; a eḷap tōprak jān kajoor in ox ko. Bible |
| A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. Bible | Juon ri kōnnaan e tiljek, e jāmin riab; a juon ri kōnnaan waan, enaaj kwaḷọk riab ko. Bible |
| There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Bible | Ewor iaḷ āinwōt iaḷ e jiṃwe ñan juon armej; a jeṃḷọkōn, iaḷ ko in mej. Bible |
| The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. Bible | Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make. Bible |
| He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
| The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. Bible | Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk. Bible |
| Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. Bible | Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan. Bible |
| The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. Bible | Rojen bōran ro ri mālōtlōt, ṃweiuk ko aer; a utiejen ro ri bwebwe ej bwebwe wōt. Bible |
| In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. Bible | Ilo mijak Jeova, ewor lōke e kajoor; im ro nejin, renaaj lo jikin re maroñ ko ñan e. Bible |
| The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Mijak Jeova, juon unin dān in mour, bwe juon en ilọk jān allok ko in mej. Bible |
| A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. Bible | Bōro e aenōṃṃan, ej mour ñan kanniōken; a ebbanban ej āinwōt kōt ilo di ko dien. Bible |
| The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk eo ri nana ilo bōd eo an; a eo rū wānōk, juon an jikin ko ñe e mej. Bible |
| The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. Bible | Kiiñ eo e jouj ñan ri karijeran eo ej kōṃṃan ilo mālōtlōt, ak ej illu ippān eo im ṃanit ko an re kajookol. Bible |
| In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. Bible | Ilo ṃweo iṃōn rū wānōk, elōñ ṃweiuk; a ilo men in jibadek ko an ro ri nana, ewor jorrāān. Bible |
| The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Bible | Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
| Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? Bible | Sheol im abaddon rej iṃaan mejān Jeova; innām e nañin ḷapḷọk bōro ko būruon ro nejin armej. Bible |
| Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. Bible | Eṃṃanḷọk jidik ṃweiuk, kab mijak Jeova, jān ñe ṃweiuk ko re lōñ, im jorrāān ippaer. Bible |
| Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat. Bible |
| Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. Bible | Ijo ejjeḷọk pepe, eṃōj kajatokjān ḷōmṇak ko ṃokta; a ijo elōñ ri pepe, eṃōj kapen ḷōmṇak ko. Bible |
| The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. Bible | Men in kine re nana, men in dike ñan Jeova; a naan ko naan in ṃōṇōṇō, rerreo. Bible |
| He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. Bible | Eo ej arōk ṃweiuk ko, ej kejorrāān ṃweo iṃōn; a eo ej dike men in wiaik bōro enaaj mour wōt. Bible |
| The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
| The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. Bible | Meram in mej, ej kaṃōṇōṇōik bōro; im naan ko reṃṃan, rej kājmour di ko. Bible |
| The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. Bible | Pepe ko an bōro, jān armej; a uwaak in lo, jān Jeova. Bible |
| All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. Bible | Iaḷ ko otemjej an juon armej rerreo ilo mejān; a Jeova ej joñe jetōb ro. Bible |
| Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. Bible | Kwōn likūt jerbal ko aṃ ṇa ippān Jeova, im pepe ko aṃ renaaj pen. Bible |
| When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
| Better is a little with righteousness than great revenues without right. Bible | Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk. Bible |
| A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work. Bible | Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An. Bible |
| Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. Bible | Naan ko naan in jouj rej āinwōt men eo nien hōnni, re tōñal ñan an, im ājmour ñan di ko. Bible |
| He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
| Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. Bible | Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl. Bible |
| The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. Bible | Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; a Jeova ej māllejoñ bōro ko. Bible |
| A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Bible | Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana. Bible |
| Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo. Bible |
| A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
| A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō ej āinwōt uno eṃṃan; a bōro e rup ej kajeik di ko dien. Bible |
| A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
| He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. Bible | Eo ej kaiietḷọk naan ko an, ewor jeḷā ippān; im eo ej kemed būruon, e juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Bible | Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk. Bible |
| The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Bible | Naan ko an juon ri wūnojidikdik, āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ṇa ilo ṃōttan ko ilujentata. Bible |
| The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. Bible | Etan Jeova juon eṃ utiej im pen; rū wānōk ej ko ñan e innām ejjeḷọk an uwōta. Bible |
| The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. Bible | Ṃweiuk ko an juon ri ṃweiie, an jikin kweilọk e kajoor, im āinwōt oror e utiej ilo ḷōmṇak eo an. Bible |
| He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. Bible | Eo ej ṃokta ñan kwaḷọk kōn kōṃṃan ko an ej āinwōt e jiṃwe; a ri turin ej itok im kwaḷọk e alikkar. Bible |
| The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. Bible | Kein kōṃṃan pepe ej kajeṃḷọk akwāāl ko, im ej kōjepel ro re kajoor wōt. Bible |
| A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. Bible | E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak. Bible |
| The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. Bible | Ri jeraṃōl ej kōṃṃan akweḷap ko; a ro ri ṃweiie rej uwaak kōn lāj. Bible |
| Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. Bible | Ṃweiuk ko rej korḷọk jeran; a eṃōj kōjepel ri jeraṃōl jān jeran. Bible |
| A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. Bible | Renaaj kajeik juon ri kōnnaan riab; im eo ej kōnono riab ko e jāmin ko. Bible |
| Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. Bible | Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko. Bible |
| All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. Bible | Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt. Bible |
| A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. Bible | Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn. Bible |
| House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. Bible | Ṃweo im ṃweiuk ko, men in jolōt jān ro jemeir; a juon kōrā pāleen im e jeḷāḷọkjeṇ, jān Jeova. Bible |
| He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. Bible | Eo ej kōjparok kien eo, ej kōjparok an mour; a eo e jab lale iaḷ ko an, enaaj mej. Bible |
| The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
| Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. Bible | Nejū, eḷaññe kwōj kajeṃḷọk aṃ eọroñ naan in katak, kwōnaaj jebwābwe wōt jān naan ko naan in jeḷā. Bible |
| An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. Bible | Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko. Bible |
| Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. Bible | Eṃōj kōppojak naan in ekajet ñan ro ri kajjirere, im deñdeñ ko ñan ālikin ro ri bwebwe. Bible |
| Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. Bible | Pepe ilo būruon armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; a juon ri jeḷāḷọkjeṇ enaaj tuuri. Bible |
| Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. Bible | Kein bọun ko kab joñak ko kajju wāweir, erro otemjej men in dike ippān Jeova. Bible |
| Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
| There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. Bible | Ewor gold, im elōñ dekā rubi ko; a tien jeḷāḷọkjeṇ rej āinwōt juon dekā e aorōk. Bible |
| Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
| He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
| Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. Bible | Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan. Bible |
| The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. Bible | An juon armej ej lamp an Jeova, im Ej kappukot men ko otemjej ilowaan. Bible |
| The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. Bible | Ubrare ko rej kakinejnej, rej karreoḷọk nana; im deñdeñ ko rej karreo lowaan armej. Bible |
| Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. Bible | Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko. Bible |
| The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. Bible | Ḷōmṇak ko an ri owan, re men in jeraaṃṃan; a jabdewōt eo e iur ilo pepe, ej jarōbḷọk ñan aikuj. Bible |
| The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. Bible | Jibadek ṃweiuk ko kōn lo e riab, e juon baat e ṃōkaj an jako im juon aujiid in mej. Bible |
| The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
| Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. Bible | Eo ej kōjparok lọñin im loen, ej kōjparok būruon jān jorrāān ko. Bible |
| The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. Bible | Kōṇaan an ri jowan ej ṃan e, bwe pā ko pein rej abwin jerbal. Bible |
| A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
| A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. Bible | Eṃṃan kāālōt juon āt eṃṃan, ṃokta jān ṃweiuk ko re ḷap; im jouj, jān silver im gold. Bible |
| Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. Bible | Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni. Bible |
| The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. Bible | Mejān Jeova rej kōjparok eo ewor jeḷā ippān; a Ej ukōje naan ko an ri kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
| The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. Bible | Ri jowan ej ba, Ewor laion i nabōj; enaaj ṃan eō ilo iaḷ ko. Bible |
| He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. Bible | Eo ej kaṃakokoik ri jeraṃōl bwe en korḷọk men ko an, im eo ej leḷọk ñan ro ri ṃweiie, renaaj aikuj wōt. Bible |
| Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. Bible | Kwōn kejaḷtok lọjilñōṃ, im roñjake naan ko an ri mālōtlōt, im kwōn letok būruōṃ ñan aō jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, Bible | Iar jab jejewōj men ko reṃṃan wōt, kōn pepe ko im jeḷāḷọkjeṇ ke? Bible |
| That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Bible | Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok. Bible |
| For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. Bible | Bwe Jeova enaaj kajjitōk kōn men ko aer, im rakimi mour an ro rej rakimi er. Bible |
| Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. Bible | Ñe kwō ab katak iaḷ ko an, im kwō bōk juon aujiid ñan aṃ. Bible |
| Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
| Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt. Bible |
| Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
| Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: Bible | Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e; Bible |
| The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. Bible | Ṃōttan ko eṃōj aṃ kañi, kwōnaaj eṃṃōj, im enaaj ejjeḷọk tokjān naan in nōbar ko aṃ. Bible |
| Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Bible | Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ. Bible |
| Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir; Bible |
| For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. Bible | Bwe e kajoor aer Ri Lọmọọr; Enaaj kwaḷọk men ko aer ṇae eok. Bible |
| Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. Bible | Kwōn leḷọk būruōṃ ñan men in katak, im lọjilñōṃ ñan naan ko naan in mālōtlōt. Bible |
| Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. Bible | Aet, būruō enaaj ṃōṇōṇō, ñe tiōṃ renaaj kōnono men ko re jiṃwe. Bible |
| For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. Bible | Bwe ri kadek im ri tōr renaaj jeraṃōl wōt; im mejki enaaj kanuknuk juon armej kōn nuknuk ko re ṃor. Bible |
| My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. Bible | Nejū, kwōn letok būruōṃ; im mejōṃ ren ṃōṇōṇō kake iaḷ ko aō. Bible |
| Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? Bible | Wōn eo e jorrāān? Wōn eo e būroṃōj? Wōn eo ewor akwāāl ippān? Wōn eo lotaan ko ippān? Wōn eo ewor kinjen im ejjeḷọk unin? Wōn eo e būrōrō mejān? Bible |
| Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. Bible | Mejōṃ renaaj lo men in bwilōñ, im būruōṃ enaaj kōnono naan ko re nana. Bible |
| And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. Bible | Im kōn jeḷā rej kobrak ruuṃ ko kōn ṃweiuk otemjej re aorōk im reṃṃan. Bible |
| If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? Bible | Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke? Bible |
| My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: Bible | Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e. Bible |
| For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? Bible | Bwe aer jorrāān enaaj waḷọktok ṃōkaj; im wōn e jeḷā jorrāān ko me renaaj itok jān er? Bible |
| These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. Bible | Er kein naan ko an ro ri mālōtlōt barāinwōt. Kalijekḷọk armej ilo ekajet e jab eṃṃan. Bible |
| Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. Bible | Ej mejenmaik tien ko, eo ej leḷọk uwaak eṃṃan. Bible |
| Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. Bible | Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
| And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. Bible | Im, lo, kālōklōk ko raar eddekḷọk ijoko otemjej, im eṃōj kalibubu kōn mār bajjek im jolaḷḷọk oror dekā eo an. Bible |
| These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. Bible | Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji. Bible |
| The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. Bible | Āinwōt lañ ko re utiej, im laḷ in e ṃwilaḷ, āindein būruon kiiñ ro, re ban tuuri. Bible |
| Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. Bible | Āinwōt kōdọ ko im kōto ñe ejjeḷọk wōt, āindein eo ej juwaḷōñḷōñ im riab kōn men in leḷọk ko an. Bible |
| As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. Bible | Āinwōt juon ej utūk nuknuk ko ilo iien ṃōḷo, im dān e meñ ioon soda, āindein eo ej al ñan bōro eddo. Bible |
| As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. Bible | Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk. Bible |
| Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. Bible | Kwōn uwaak juon ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe e ab mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an. Bible |
| He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. Bible | Eo ej jilkinḷọk juon naan kōn pein ri bwebwe, ej jeke ne ko neen, im ej ilen jorrāān. Bible |
| The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. Bible | Ne ko neen ri kūrro rej toto im jab jerbal; āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
| The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. Bible | Ri jowan ej ba, Ewor laion ilo iaḷ eo; ewor laion ilo iaḷ ko. Bible |
| As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. Bible | Āinwōt kōjām eo ej ṃakūtkūt ioon hinj ko an, āindein juon ri jowan ioon kinien. Bible |
| The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. Bible | Ri jowan eo e ḷapḷọk an mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an jān jiljilimjuon armej re maroñ in uwaak jiṃwe. Bible |
| As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, Bible | Āinwōt juon ri wūdeakeak eo ej joḷọk mālle ko, ṃade ko im mej, Bible |
| As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. Bible | Āinwōt mālle ñan kane e bwil, im aḷaḷ ko ñan kijeek, āindein armej ri akwāāl ej kourur akwāāl. Bible |
| The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Bible | Naan ko an ri wūnojidikdik rej āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan ānbwin. Bible |
| Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Bible | Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver. Bible |
| Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. Bible | Kinej ko an juon jera re tiljek; a mejenma ko an juon ri kōjdat, re lōñ. Bible |
| The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
| Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. Bible | Kwōn kate eok in jeḷā bwij ko bwijōṃ ekōjkan aer pād, im kwōn kanooj lale kau ko aṃ; Bible |
| For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Bible | Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke? Bible |
| The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. Bible | Eṃōj bōkḷọk wūjooj eo e ṃōrā, im wūjooj e pidodo ej waḷọk, im rej ainitok mar ko in toḷ ko, Bible |
| The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. Bible | Koon in sip ko rej ñan nuknuk ko aṃ, im got ko, oṇean jikin kallib eo; Bible |
| The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. Bible | Ri jab wānōk rej ko ñe ejjeḷọk ri lukwarkware; a rū wānōk rej peran āinwōt juon laion. Bible |
| Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. Bible | Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃanḷọk jān eo ej bōd ilo iaḷ ko an, meñe e ri ṃweiie. Bible |
| He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. Bible | Eo ej korḷọk ṃweiuk ko ṃweiien kōn interest im lōñḷọk, ej aine ñan eo ej tūriaṃokake ro ri jeraṃōl. Bible |
| He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. Bible | Eo ej kalibubu bōd ko an, e jāmin jeraaṃṃan; a eo ej kwaḷọk im ilọk jān e, enaaj bōk tūriaṃo. Bible |
| The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. Bible | Irooj eo ej aikuj mālōtlōt, ej barāinwōt ri kaṃakoko eḷap; a eo ej dike aṇokṇak, enaaj kaetokḷọk raan ko an. Bible |
| Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. Bible | Jabdewōt eo ej etetal jiṃwe, renaaj lọmọọren e; a eo ej bōt ilo iaḷ ko an, enaaj ṃōkaj an buñ. Bible |
| He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Bible | Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon. Bible |
| Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. Bible | Eo ej yokwe mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇoik jemān; a eo ej kōṃṃao ippān kōrā re kijoñ, ej jerwaane ṃweiuk ko ṃweiien. Bible |
| The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. Bible | Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e. Bible |
| The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. Bible | Rū wānōk eo e jeḷā kake men ko an ro ri jeraṃōl; ippān ro ri jab wānōk ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ bwe ren loi. Bible |
| When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. Bible | Ñe elōñḷọk ro ri nana, elōñḷọk bōd ko; a ro rū wānōk renaaj lo aer buñ. Bible |
| Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? Bible | Wōn ear wanlōñḷọk ñan lañ ko im wanlaḷtok? Wōn ear aine kōto ilo pā ko pein? Wōn ear lukwōj dān ko ilo kopā eo An? Wōn ear kapen jabōn ko jabōn laḷ? Ta etan, im ta etan nejin, eḷaññe kwō jeḷā kake? Bible |
| Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Bible | Naan otemjej an Anij, eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro rej ko ñan ippān. Bible |
| Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. Bible | Kwōn jab kobaik ñan naan ko An, ñe E ab eṇọuk eok, innām enaaj alikkar bwe kwe juon ri riab. Bible |
| Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Bible | Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej: Bible |
| Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
| There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. Bible | Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej. Bible |
| The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Bible | Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe. Bible |
| The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Bible | Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe. Bible |
| There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: Bible | Jilu men ko re nañin men in bwilōñ ippa, aet, emān ko I jaje kake: Bible |
| For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Bible | Kōn juon kōrā e bōt ñe eṃōj an pālele; im juon karijer kōrā ñe ej jolōt men ko an lerooj eo an. Bible |
| There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: Bible | Emān men ko re dik ioon laḷ in, a re kanooj mālōtlōt: Bible |
| The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; Bible | Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ; Bible |
| The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; Bible | Kidu koni ko juon bwij e ṃōjṇọ wōt, ijoke, rej kōṃṃan ṃo ko iṃweir ilo dekā ko. Bible |
| The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; Bible | Lokōs ko, ejjeḷọk aer kiiñ, ijoke, er otemjej rej march ilo laajrak ko. Bible |
| The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. Bible | Korap eo ej eddāp kōn pā ko pein, ijoke, ej pād ilowaan ṃo ko ṃōn kiiñ ro. Bible |
| There be three things which go well, yea, four are comely in going: Bible | Jilu men ko rej etetal ilo wāween ri juwa, aet, emān rej āinwōt ri utiej ilo wāween aer ilọk: Bible |
| A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; Bible | Laion eo ej kajoor potata iaan menninmour ko, im e jab jeorḷọk jān jabdewōt; Bible |
| The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. Bible | Naan ko an kiiñ Lemuel; jipij eo jinen ear katakin e: Bible |
| What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? Bible | Ta eo nejū? Im ta eo, O nejin lọjiō? Im ta eo, O nejin kalliṃur ko aō? Bible |
| Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
| Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. Bible | Kwōn leḷọk dān ko re kajoor ñan eo e nañin jako wōt jidik, im wain ñan eo e meṃ būruon; Bible |
| Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ, kwōn ekajet jiṃwe, im kwōn kōṃṃan men ko re wānōk ñan ro re jeraṃōl im aikuj. Bible |
| Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. Bible | Wōn e maroñ in lo juon kōrā eṃṃan wōt? Bwe oṇean eḷap jān rubi ko. Bible |
| She will do him good and not evil all the days of her life. Bible | Lio ej kōṃṃan eṃṃan ñan e, im jab nana, raan ko otemjej in an mour. Bible |
| She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. Bible | Ej kappukot kooḷan sip im flax, im e ṃōṇōṇō in jerbal kōn pā ko pein. Bible |
| She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. Bible | Ej kañūrñūr kōn kajoor, im ej kakajoor pā ko pein. Bible |
| She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. Bible | Ej likūt pein ñan kein āj eo, im pā ko pein rej dāpij kein irap. Bible |
| She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. Bible | Ej erḷọke pein ñan ro re jeraṃōl; aet, ej erḷọke pā ko pein ñan ro rej aikuj. Bible |
| She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. Bible | Ej kōṃṃan ñan e make kọọj ko; nuknuk ko an, linen e aidik iden im piolōt. Bible |
| Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Bible | Ḷeo pāleen, re jeḷā kajjien ilo kōjām ko, ke ej jijet ippān rūtto ro in āneo. Bible |
| She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. Bible | Ej kōṃanṃan linen im wiakake, im ej leḷọk kañūr ko ñan rū wia. Bible |
| She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. Bible | Ej kanooj lale iaḷ ko an ro ri ṃweo iṃōn, im e jab ṃōñā ekkan in jowan. Bible |
| Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. Bible | Ren leḷọk ñan e leen pā ko pein, im jerbal ko an ren nōbar e ilo kōjām ko. Bible |
| The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. Bible | Naan ko an Ri Kaki eo, nejin Devid, kiiñ in Jerusalem. Bible |
| The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. Bible | Kōto ej ilọk ñan rak, im ej oktak ñan eañ; ej etal ilo doulul ko, im ej etal im bar itok. Bible |
| All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. Bible | River otemjej rej tọọrḷọk ñan lọjet, ijoke, lọmeto e jab obrak; ñan jikin eo river ko rej ilọk ñan e, e ja ijo wōt rej bar ilọk ñan e. Bible |
| Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Bible | Ewor ke men re maroñ in ba kake, Lo, men in ekāāl? E kar pād jān etto, ilo iiō ko ṃokta jān kōj. Bible |
| There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. Bible | Ejjeḷọk ememej epepen ko ṃokta; im enaaj ejjeḷọk ememej epepen ko renaaj itok ippān ro renaaj itok ālikier. Bible |
| And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
| That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. Bible | Men eo e ip re ban kajiṃwe; im re ban bwini men ko men in aikuj. Bible |
| I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
| I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: Bible | Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ñan eō ṃo ko; Bible |
| I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: Bible | Iar kōṃanṃan ñan eō jikin kallib, im jikin wōjke ko, im iar kallib ilo er wōjke ko e kajju leir. Bible |
| I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: Bible | Iar kōṃanṃan ñan eō ḷwe ko, ñan wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk; Bible |
| I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: Bible | Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem. Bible |
| I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
| For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. Bible | Bwe kōn ri mālōtlōt, āinwōt kōn ri bwebwe, ejjeḷọk ememej er ñan indeeo; bwe ilo raan ko renaaj itok, armej renaaj meḷọkḷọk aolepeir. Im ekōjkan, bwe ri mālōtlōt im ri bwebwe renaaj jiṃor mej! Bible |
| For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. Bible | Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto. Bible |
| To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: Bible | Ewor iien ñan jabdewōt men, im ewor iien ñan ḷōmṇak otemjej iuṃwin lañ ko: Bible |
| A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; Bible | Juon iien joḷọk dekā ko, im juon iien ejouji dekā ko; juon iien jiburlep, im juon iien jab jiburlep; Bible |
| I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
| For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
| Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
| Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
| There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
| Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
| For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. Bible | Bwe juon tōṇak ej itok kōn inepata, im ainikien juon ri bwebwe ippān elōñ naan ko. Bible |
| For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. Bible | Bwe ilo elōñ tōṇak, ewor men pata, im ilo elōñ naan ko; a kwe kwōn mijak Anij. Bible |
| There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
| But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
| As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. Bible | Āinwōt an itok jān lọjien jinen, e keelwaan, enaaj bar ilọk āinwōt ear itok, im enaaj bōkḷọk ejjeḷọk kōn jerbal ko an, ko e maroñ in bōkḷọk ilo pein. Bible |
| All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an otemjej ej ṃōñā ilo marok, im e kanooj jorrāān, im ippān nañinmej im illu. Bible |
| Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
| Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. Bible | Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij. Bible |
| For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. Bible | Bwe e jāmin kanooj keememej raan ko in mour eo an; kōn an Anij uwaak e ilo lañlōñ an būruon. Bible |
| A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
| If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
| Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. Bible | Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
| For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Bible | Bwe āinwōt kane ko rej urur iuṃwin juon pot, āindein ettōñ an ri bwebwe eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
| Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
| All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
| I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
| And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. Bible | Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e. Bible |
| Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
| But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
| For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
| Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. Bible | Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ. Bible |
| Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. Bible | Nuknuk ko aṃ ren mouj iien otemjej, im en jab jako oil in kapit bōraṃ. Bible |
| I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
| For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
| There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: Bible | Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e, Bible |
| Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. Bible | Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an. Bible |
| The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. Bible | Naan ko an ro ri mālōtlōt eṃōj roñjaki ñe ejjeḷọk keroro, reṃṃan jān laṃōj an eo ej irooj, ippān ro ri bwebwe. Bible |
| Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
| Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Bible | Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar. Bible |
| I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. Bible | Iar lo ro ri karijer rej uwe ioon kidia ko, im irooj ro rej etetal laḷ āinwōt ro ri karijer. Bible |
| Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. Bible | Jabdewōt eo ej jekjek dekā ko, enaaj jorrāān kake; im eo ej kōbōḷñak kane ej uwōta kake. Bible |
| The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. Bible | Naan ko jān lọñin armej e mālōtlōt, re jouj wōt; a tien ri bwebwe, renaaj make orañḷọk e. Bible |
| The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. Bible | Jinoin naan ko jān lọñin, e men in bwebwe; im jeṃḷọkōn an kōnono wūdeakeak, men in kejorrāān. Bible |
| A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? Bible | Barāinwōt juon ri bwebwe ej korḷọk naan ko, a armej e jaje ta enaaj waḷọk; im wōn e maroñ in kōnnaanōk e kōn ta eo enaaj ālikin? Bible |
| By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
| Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. Bible | Kwōn joḷọk kijōṃ ṇa ioon dān ko, bwe kwōnaaj loe ālikin elōñ raan. Bible |
| If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
| He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. Bible | Eo ej lale kōdọ ko e ban ekkat, im eo ej katu, e jāmin ṃadṃōd. Bible |
| As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
| Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: Bible | E ṃool eṃṃan meram, im e men in ṃōṇōṇō ñe mej ko rej lo aḷ. Bible |
| But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. Bible | Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata. Bible |
| Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
| Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; Bible | Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake; Bible |
| While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: Bible | Ṃokta jān aḷ im meram, im allōñ, im iju ko marok, im kōdọ ko rej jepḷaaktok ālikin wōt eo; Bible |
| In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, Bible | Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk, Bible |
| And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
| Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
| The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. Bible | Ri Kaki eo ear pukot bwe en lo naan ko reṃṃan, im ko eṃōj jeje jiṃwe, aet, naan ko re ṃool wōt. Bible |
| The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
| And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
| Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. Bible | Eñin tokjān men eo, eṃōj roñjake aolepen: kwōn mijak Anij, im pokake kien ko An; bwe eñin aolepen kōṃṃan eṃṃan an armej ro. Bible |
| The song of songs, which is Solomon’s. Bible | Al eo eṃṃantata iaan al ko, eo an Solomon. Bible |
| Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. Bible | Ḷeo en mejenmaik eō kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain. Bible |
| Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. Bible | Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok. Bible |
| Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. Bible | Kwōn ipertok eō; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok eō ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok. Bible |
| I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. Bible | Ña I kilmeej, a I deọ, O liṃaro ro nejin Jerusalem, āinwōt eṃ nuknuk ko in Kidar, āinwōt katiin ko an Solomon. Bible |
| Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
| Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
| If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. Bible | Eḷaññe kwō jaje kake, O kwe e deọ tata iaan kōrā raṇ, kwōn etetal im ḷoore jenkwan neen bwij eo, im kwōn naajdik koon in got ko aṃ iturin ṃo ko ṃōn seperd ro. Bible |
| I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. Bible | Ij keidi eok, O kwe jera, ñan juon kidia ippān jariot ko an Pero. Bible |
| Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. Bible | Jepaṃ ko re aiboojoj kōn kein kainōknōk ko, im kōnwaṃ kōn ṃarṃar ko re aorōk. Bible |
| We will make thee borders of gold with studs of silver. Bible | Kōmnaaj kōṃanṃan ñan eok inōk ko gold me elōñ silver lowaan. Bible |
| A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. Bible | Eo im ij yokwe e ej ñan eō āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō. Bible |
| My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. Bible | Eo im ij yokwe e ej ippa āinwōt elōñ ut henna, ilo jikin kallib in grep ko i Engedai. Bible |
| Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes. Bible | Lo, kwe kwōj deọ, lio jera; kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān mule ko. Bible |
| The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. Bible | Tur ko ilo ṃweo iṃōd rej wōjke aik, im kattal ko addo rej wōjke fōr. Bible |
| I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. Bible | Ña ij juon ros in Sheron, juon kieb in koṃlaḷ ko. Bible |
| As the lily among thorns, so is my love among the daughters. Bible | Āinwōt kieb ko ippān kālōklōk ko, āindein lio jera ippān liṃaro eṃṃan ded. Bible |
| As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. Bible | Āinwōt wōjke apel ippān wōjke ko re waan, āindein ḷeo ij yokwe ippān ḷōṃaro eṃṃan ded. Iar jijet iuṃwin lorin im lañlōñ kake, im leen ear tōñal ke iar edjoñ e. Bible |
| Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. Bible | Koṃwin kakajoor eō kōn raisin ko , naajdik eō kōn apel ko; bwe I nañinmej kōn yokwe. Bible |
| I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
| The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. Bible | Ainikien eo im ij yokwe e! Lo ej itok, im ej kāke ioon toḷ ko, ej ettōr im kijoone toḷ ko re dik. Bible |
| My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
| The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; Bible | Rebbōl ut ko ioon laḷ; iien al in bao in mejatoto ear itok, im roñjake ainikien ṃuḷe ilo āneo addo. Bible |
| The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. Bible | Wōjke fig ej kakalo fig ko an, im vain ebbōl wōt; ej kwaḷọk ñaj eo an. Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ āo, im itok. Bible |
| O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. Bible | O aō ṃuḷe, kwe kwaar pād ilo rọñ ko in dekā, ilo jikin tilekek i jirūṃle, in lo turin mejōṃ, in roñjake ainikiōṃ; bwe eṃṃan wōt ainikiōṃ, edeọ turin mejōṃ. Bible |
| Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. Bible | Koṃwin jibwe ñan kōmro fox ko, fox ko re dik, ko rej kọkkure jikin kallib in grep ko, bwe jikin kallib in grep ko amro rebbōl wōt. Bible |
| My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Bible | Eo im ij yokwe e ej aō, im ña an, ej naajdik bwij eo an eoḷōpen kieb ko, Bible |
| Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
| I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
| I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
| Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? Bible | Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia? Bible |
| King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. Bible | Kiiñ Solomon ear kōṃanṃan ñan e make juon waan jān wōjke ko in Lebanon. Bible |
| He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. Bible | Ear kōṃanṃan joor ko an jān silver, kapin jān gold, jikin jijet eo an jān piolōt, im liṃaro nejin Jerusalem, ilo yokwe raar kalibubu lowaan. Bible |
| Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. Bible | Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
| Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
| Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
| Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. Bible | Itōṃ rej āinwōt ruo koon in deer, bo ro nejin juon roe, rej ṃōñā i bwiljin kieb ko. Bible |
| Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. Bible | Ṃae iien e ṃōḷo ḷọk raan im ellor ko re ko, inaaj ilọk ñan toḷ in mōr eo, im ñan toḷ e dik in frankinsens. Bible |
| Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. Bible | Kwōn itok ippa jān Lebanon, kwe lio pāleō, ippa jān Lebanon; kwōn reiḷọk jān jabōn Amana, jān jabōn Sinir im Hermon, jān rọñ ko in laiōn ko, jān toḷ ko in leopard ko. Bible |
| How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! Bible | E nañin wūlio aṃ yokwe, kwe lio jera, lio pāleō! Aṃ yokwe e nañin eṃṃan jān wain! Im ñaj im oil ko aṃ, jān aolep kain spais ko! Bible |
| Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. Bible | Tiōṃ, O lio pāleō, rej katọọrḷọk āinwōt hōnni; hōnni im milk rej iuṃwin loō, im bwiin nuknuk ko aṃ āinwōt bwiin Lebanon. Bible |
| Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, Bible | Juḷ ko aṃ wōjke pomgranet, im leen ko re aorōk; henna kab mar spaiknard ko, Bible |
| A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. Bible | Kwe juon unin dān in jikin kallib ko, juon aebōj in dān ko re mour, im river ko rej tọọrḷọk jān Lebanon. Bible |
| Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
| I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
| I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
| The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. Bible | Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō. Bible |
| His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Bible | Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād. Bible |
| His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. Bible | Jepan rej āinwōt juon jikin toḷaj ko, āinwōt ejouj ko in mar ko re ñaj; tien ko rej āinwōt kieb ko, rej kowōtlọk dān mōr. Bible |
| His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. Bible | Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko. Bible |
| His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. Bible | Ne ko neen āinwōt joor marble, likūti ioon ḷoñtak ko gold eṃṃan wōt; wāween āinwōt Lebanon, eṃṃan āinwōt aik ko. Bible |
| My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Bible | Ḷeo im ij yokwe e ear wanlaḷḷọk ñan jikin kallib eo an, ñan jikin spais ko, bwe en ṃōñā ilo jikin kallib ko, im bwe en aini kieb ko. Bible |
| I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. Bible | Ña an eo im ij yokwe e, im eo im ij yokwe e ej aō wōt; ej naajdik bwij eo an i bwiljin kieb ko. Bible |
| Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
| I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. Bible | Iar wanlaḷḷọk ṇa ilo jikin kallib in nōt ko bwe in alwōj mar ko re māroro in koṃlaḷ eo, bwe in lo eḷaññe vain eo ebbōl ke jab ke, im eḷaññe ewor leen wōjke pomgranet ko. Bible |
| Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. Bible | Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt eō i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō. Bible |
| How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
| Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
| Thy two breasts are like two young roes that are twins. Bible | Itōṃ ko rej āinwōt ruo koon in dir rej bo ro nejin juon roe. Bible |
| Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. Bible | Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs. Bible |
| How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! Bible | E nañin deọ im nañin men in ṃōṇōṇō kwe, O lio jera, kōn men in lañlōñ ko! Bible |
| I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; Bible | Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko, Bible |
| Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. Bible | Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik. Bible |
| Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. Bible | Jen wanlōñḷọk ñe e jibboñ ñan jikin kallib in grep ko; jen lo eḷaññe vain eo ear ebbōl im ut ko an re peḷḷọk, im eḷaññe pomgranet ko rebbōl ke jab ke; ijo inaaj lewōj aō yokwe. Bible |
| The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. Bible | Mandek ko rej letok ñaj, im i kōjām ko am leen re aorōk kajju wāweir re kāāl im re ṃor, ko eṃōj aō likūti ñan kwe, O kweo im ij yokwe e. Bible |
| O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. Bible | O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn eō. Bible |
| Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. Bible | Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova. Bible |
| Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. Bible | Dān ko re lōñ re ban kuni yokwe, im lañ ko re ban ka maḷoñ e; eḷaññe juon armej enaaj leḷọk ṃweiuk otemjej in ṃweo iṃōn kōn yokwe, renaaj kanooj kajekdọọn e kake. Bible |
| If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. Bible | Eḷaññe e juon oror, jenaaj kalōk ioon juon oror e kadu kōn silver; im eḷaññe e juon kōjām, jenaaj kōpooḷ e kōn ra ko raan aik. Bible |
| Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. Bible | Kwe kwōj jokwe ilowaan jikin kallib ko, ro ri karwaan eok rej eọroñ ainikiōṃ; kwōn kōṃṃan bwe in roñjake. Bible |
| Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
| Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. Bible | Koṃwin roñjake, O lañ ko, im koṃwin eọroñ, O laḷ; bwe eṃōj an Jeovnono im ba, Ña Iar naajdik, im kōkajririik ro nejū, im raar kapata ṇae Eō. Bible |
| From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. Bible | Jān lọpiden neōmi, aet, ñan mọñōmi ejjeḷọk keiie ilowaan; a kinej ko, io ko, im dekā ko; raar jañin karreoki, ak korake, ak pitpite kōn oil. Bible |
| Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Bible | Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure. Bible |
| Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Bible | Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora. Bible |
| To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
| When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Bible | Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori? Bible |
| Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
| Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Bible | Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. I ailparn er. Ij mōk kōn er. Bible |
| Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Bible | Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip. Bible |
| If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: Bible | Eḷaññe koṃij ṃōṇōṇō in pokake, koṃnaaj ṃōñā men ko reṃṃan jān āne eo. Bible |
| Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. Bible | Irooj ro aṃ rej ri kapata im ro jeran ri kọọt raṇ. Er otemjej rej yokwean wiaik būrueir, im rej ḷoore men in letok ko. Re jab kōṃṃan ekajet jiṃwn ro ejjeḷọk jemaer, im keej eo an lio e jako pāleen e jab itok iṃaaer. Bible |
| And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: Bible | Im Inaaj ukōt Peiō ṇae eok, im Inaaj kanooj karreoik eok jān aṃ o kōon soap e kajoor im bōk jān kwe aolep ettoon ko aṃ. Bible |
| For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. Bible | Bwe renaaj jook kōn wōjke oak ko koṃ ar kōṇaan, im koṃnaaj jooke jikin kallib ko koṃ ar kāālōti. Bible |
| And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, naaj kapen toḷ in iṃōn Jeova bwe en ḷap ḷọk jālep toḷ ko, im naaj koutiej e ilōñin toḷ ko re dik, im ro ri aelōñ ko renaaọrtok ñan e. Bible |
| And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ ri aelōñ renaaj ilen ba, Koṃwin itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ an Jeova, ñan ṃōn Anij an Jekob, im Enaaj katakin kōj kōn iaḷ ko An, im jenaaetal ilo iaḷ ko An. Bwe jān Zaion kien eo enaaj diwōjḷọk, im naan an Jeovn Jerusalem. Bible |
| And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
| Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. Bible | Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet. Bible |
| Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: Bible | Im āne eo aer ej obrak kōn silver im gold, im ejjeḷọk jeṃḷọken ṃweiu aer; āne eo aer e obrak kōn kidia ko, im ejjeḷọk jeṃḷọken jariot ko aer. Bible |
| Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: Bible | Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane. Bible |
| Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. Bible | Kwōn deḷọñ i buḷōn dekā ko, im kwōn tilekek ilo būñalñal, jān iṃaan in kalōḷñọñ an Jeova, im jān aiboojoj in utiej eo An. Bible |
| And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, Bible | Ṇae wōjke sidar otemjej in Lebanon, ko re utiej im aetok, im ṇae wōjkk otemjej in Beshan, Bible |
| And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, Bible | Ṇae toḷ otemjej re utiej, im ṇae baat ko otemjej re utiej, Bible |
| And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. Bible | Ṇae aolep tima ko waan Tarshish, im ṇae wa ko reṃṃan wōt. Bible |
| And the idols he shall utterly abolish. Bible | Im ekjab ko renaaj jako otem jako. Bible |
| And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Im armej renaaj deḷọñḷọk ṇa ilo rọñ ko in dekā, im ilo rọñ ko ilo laḷ, jāaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wuj in Utiejān, ñe Ej jerkak in tūñtūñ in kōṃṃakūt laḷ. Bible |
| In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; Bible | Ilo raan eo armej renaaj joḷọk ekjab silver ko aer, im ekjab gold ko aer eṃōj kōṃanṃan ñan er kōn kabuñ, ñan kijdik ko im bāt ko, Bible |
| To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ. Bible |
| For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. Bible | Bwe, lo, Irooj eo, Jeova in inelep eo enaaj bōkḷọk jān Jerusalem im jāda kein jipañ ko aer im ṃweieir, aolepen ekkan, im aolepen dān; Bible |
| For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. Bible | Bwe eṃōj kọkkure Jerusalem, im e buñ Juda, bwe loeir im kōṃṃan ko aer rej ṇae Jeova, bwe ren juṃae E eo e aiboojoj. Bible |
| Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Bible | Koṃwin ba ñan ro rū wānōk bwe enaaj eṃṃan ippāer, bwe renaaj ṃōñā leen kōṃṃan ko aer. Bible |
| Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Bible | Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e. Bible |
| As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. Bible | Ajri rej kaṃakokoik ri aelōñ ro Aō, im kōrā ro rej kiiñ ioeir. O ro ri aelōñ Aō, ro me rej tōl eok rej kabōd eok im kọkkure iaḷ in etetal ko aṃ. Bible |
| The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. Bible | Jeova ej jutak bwe en juṃae, im Ej jutak bwe En ekajete ro ri aelōñ ko. Bible |
| The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. Bible | Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi. Bible |
| What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. Bible | Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
| In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, Bible | Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent; Bible |
| The chains, and the bracelets, and the mufflers, Bible | Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer; Bible |
| The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, Bible | Im hat ko, im pāāñkōḷ ko ñan peir tuḷōñ, im kañūr ko, im bōkā ko, irṃar ko in karwaan; Bible |
| The rings, and nose jewels, Bible | Riiñ ko, im riiñ ko ñan bọteir; Bible |
| The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, Bible | Nuknuk in kwōjkwōj ko, im nuknuk ko ñan aereir, im nuknuk aetok k rej toto ilo likeir, im iep ko; Bible |
| The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. Bible | Im kilaaj in peir, im linen e dik iden, im kūrawūn ko ñan bōraer, iknuk ko re māni im aetok kein pinej mejeir. Bible |
| And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. Bible | Im kōjām ko an Zaion renaaj limo im jañ. Zaion enaaj jojoḷāār, im enaajet ilo bwidej Bible |
| And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
| And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men. Bible |
| And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. Bible | Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan. Bible |
| What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? Bible | Re maroñ kōṃṃan bar ta ñan jikin kallib in grep eo Aō, im Ña I jañiṃṃane? Innām etke ke Iar katmāne bwe enaaj kar jebar grep ko, ear jebaep ko re waan? Bible |
| And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. Bible | Im Inaaj kọkkure; re jāmin karreoik e ak kūbwiji, a enaaj eddekḷọk kālōklō. Inaaj barāinwōt jiroñ kōdọ ko bwe ren jab wōte. Bible |
| For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
| In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. Bible | Iar roñ an Jeova in inelep eo ba, E ṃool elōñ ṃoko renaaj jorrāān, aet, ko re ḷap im reṃṃan, ak ejjeḷọk renaaj jokwe ie. Bible |
| And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
| Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
| Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. Bible | Innām lōb eo enaaj būrooklep, im enaaj kapeḷḷọk lọñin im ejjeḷọk joñan ro ri utiej im jar ko an re ḷap, ro ri keroro im ro rej ikien, renaaj wanlaḷḷọn lowaan. Bible |
| Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. Bible | Iien eo koon in sip renaaj ṃōñā ie kōtan ñe rej ṃōñā ilo meḷaaj eo aer make, im lamb ko renaaj ṃōñā i buḷōn men ko re jorrāān an ro ri ṃweiie. Bible |
| Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: Bible | Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon. Bible |
| That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! Bible | Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake! Bible |
| Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Bible | Jerata ñan ro re kajoor aer idaak wain, im ro me re tijeṃḷọk ilo aer kārn ko re kajoor; Bible |
| Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
| Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
| And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt. Bible |
| None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj ṃōk ak tipjek. Ejjeḷọk juon enaaj mejki ak kiki. Kañūr ko aer re jāmin booḷoḷ, im to in sandal ko aer re jāmin tūṃ: Bible |
| Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: Bible | Im ṃade ko aer rekkañ, im eṃōj kiele lippọṇ ko aer; juuj ko an kidi aer āinwōt dekā flint im wil ko an chariot ko aer āinwōt juon aere. Bible |
| And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. Bible | Im renaaj rorror ṇae er ilo raan eo āinwōt lijeñūrñūr in lọjet; im eḷaññon ej reiḷọk ñan āne eo, enaaj lo marok im eñtaan; im meram enaaj penjan kōdọ ko Bible |
| In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Bible | Ilo iiō eo ke Uzzaia ear mej, iar lo an Irooj eo jijet ioon juon tūroon, iejlōñḷọk; im tōrerein nuknuk ko an re aetok raar kobrak tempel eo. Bible |
| And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Bible | Im ḷoñten kōjām ko raar ṃakūtkūt kōn ainikien eo im ear kūr, im ṃwer obrak kōn baat. Bible |
| Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, Bible | Innām iar ba, Irooj ewi toun? Im Ear uwaak, ṃae iien eṃōj kọkkurkin kweilọk ko im ejjeḷọk ri jokwe ilowaer, im ṃo ko bwe en ejjeḷọk armej ie āne eo en jorrāān im men waan, Bible |
| And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. Bible | Im ilo raan ko an Ehaz nejin Jotam, eo nejin Uzzaia, kiiñ in Juda, Riziiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia, kiiñ in Israel, raar wanlōñḷọk ñan Jerusalee ren tariṇaek e, a re ban bōk anjọ jān e. Bible |
| The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. Bible | Jeova enaaj bōktok iooṃ im ioon ri aelōñ aṃ im ioon iṃōn jemōṃin raan ko me kwaar jañin loi jān raan eo ke Ipreim ear ilọk jān Juda, aetaaj jilkintok kiiñ in Assiria. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. Bible | Im ilo raan eo, Jeova enaaj whistle e ḷọñ eo jān i jabōn river ko in Ijipt ḷọñ bi eo me ej ilo āne in Assiria. Bible |
| And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. Bible | Im renaaj itok, im renaaj jiṃor pād ilo koṃlaḷ ko me ejjeḷọk armej ie, im ilo rọñ in dekā ko, im ioon oror in kālōklōk otemjej, im ioon meḷaaj otemjej. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. Bible | Im ilo raan eo, jabdewōt jikin, ijo e kar wor juon tọujin vain ko ie iear juon tọujin ṃōttan silver, enaaj erom kālōklōk ko. Bible |
| With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. Bible | Kōn ṃade ko im lippọṇ juon enaaj itok ñan ijo, bwe aolepen āne enaarak kōn kālōklōk ko. Bible |
| And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. Bible | Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri. Bible |
| For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. Bible | Bwe ṃokta jān an niñniñ eo jeḷā ba, Jema ak Jinō, kiiñ in Assiria enaakḷọk ṃweiuk ko an Damaskōs im men in rakim an Sameria. Bible |
| Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Bible | Kōn an ro ri aelōñ in abwin dān ko in Shailo ko rej tọọr im ḷae, im rṇōṇō kake Rizin im eo nejin Remalaia; Bible |
| Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: Bible | Innām, reitok ṃōk, Irooj eo ej bōktok ṇae er dān ko in River eo, re kajoo relōñ,im renaaj tọọrlōñtak ioon tọọr ko an otemjej, im jiebḷọk i lōñin tōrerei otemjej. Eñin kiiñ in Assiria im aolepen wūj eo an. Bible |
| And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Bible | Im enaaj tọọrṃaanḷọk ñan ilo Juda, enaaj jiebḷọk im deblọk ñan ñe repar kōnwan armej, im an āinwōt an juon baō erḷọke pā ko pein, enaalibubuuk aolepen āne eo aṃ, O Immanuel. Bible |
| Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. Bible | Koṃwin kūr, O koṃ ro ri aelōñ ko, im koṃwin pedakilkil. Koṃwiñjake, koṃ otemjej jān aelōñ ko rettoḷọk, koṃwin pojak ñan tariṇae, iṃnaaj pedakilkil; koṃwin pojak ñan tariṇae, im koṃnaaj pedakilkil. Bible |
| Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Bible | Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
| And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im Enaaj juon jikin e kwōjarjar, a Enaaj juon dekā in ḷōkatip, im juokā kileplep in ḷōkatip ñan ṃo ko ruo in Israel, juon jān im juon allok ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. Bible | Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion. Bible |
| Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. Bible | A enaaj ejjeḷọk marok ñan lio e kar pād ilo eñtaan. Ilo iien eo ṃokta Eajekdọọn āne Zebulun im āne Naptalai, a ilo iien epaak Enaaj kaiboojoj e, ilḷ in loṃaḷo eo, i Jordan jab uweo, Galili an ri aelōñ ko. Bible |
| The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. Bible | Eṃōj an wōtlọk brick ko, a kōm naaj kalōk kōn dekā eṃōj jeki; eṃōoke wōjke sikomor ko, a kōm naaj pinej jenkwaer kōn sidar. Bible |
| For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. Bible | Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko. Bible |
| For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. Bible | Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat. Bible |
| Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; Bible | Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana, Bible |
| To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! Bible | Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe! Bible |
| And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan ta ilo raan in ekajet, im ñe jorrāān enaaj itok jātoḷọk? Im koṃnaaj ko ñan ippān wōn bwe en jipañ koṃ? Im koṃnaaj likūi aiboojoj ia? Bible |
| I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
| Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. Bible | Ijoke, e jab āindein ḷōmṇak eo an, im e jab āinwōt an pepe ilo būruon; ilo būruon bwe en kọkkure, im bukweḷọk elōñ aelōñ ko. Bible |
| As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; Bible | Āinwōt peiō ear lo aelōñ ko an ekjab ko, im ekjab ko aer reṃṃan jā i Jerusalem im Sameria, Bible |
| Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Bible | Etke In jab kōṃṃan ñan Jerusalem im ekjab ko an, āinwōt Iar kōṃṃan Sameria im ekjab ko an? Bible |
| For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
| And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
| And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; Bible | Im Meram in Israel enaaj erom juon kijeek, im Ri Kwōjarjar eo An enaaur, im enaaj tile im kañi kālōklōk ko an im mar kuj ko an ilo juon raan. Bible |
| And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. Bible | Im Enaaj kañi wōj in wōjke ko an, im jikin kallib e kowa, an kabwinnen, im enaaj āinwōt juon ri nañinmej me ej ṃō ḷọk im kijeḷọk. Bible |
| And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. Bible | Im joñan an naaj iiet wōjke ko ilo bukwon wōjke eo an, juon ajri jidikdik enaaj maroñ in bwini. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. Bible | Im ilo raan eo, armej in Israel me raar jañin mej, im ro raar ko an ṃōn Jekob, re ban bar atartar ioon eo e kar ṃan er, a renaaj atartar ioon Jeova, Rōjarjar eo an Israel, ilo ṃool. Bible |
| He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: Bible | Ear itok ñan Aiat, ear deblọk Migron; ej likūt teaak ko an i Mikmash. Bible |
| They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. Bible | Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko. Bible |
| Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. Bible | Madmina ej ko; ro ri Gibim rej ko bwe ren jab jorrāān. Bible |
| Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. Bible | Lale ṃōk, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj bukweḷọk ra ko kōn juojoor e kalōḷñọñ, im ro re utiej im aetok naaj juok er, im naaj kōttāik ro riej wōt. Bible |
| And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. Bible | Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
| And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: Bible | Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
| And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: Bible | Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ. Bible |
| And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Bible | Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox. Bible |
| They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
| And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Bible | Im ilo raan eo okran Jesse, eo ej jutak āinwōt juon flag ñan ro ri aelōñ ko, ñan E ro ri aelōñ renaaj kaiur im pukot e; im jikin kakkije eo An enaaboojoj. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. Bible | Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet. Bible |
| And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko, im Enaaj kọkweilọktok r jeplōklōk in Israel, im āñintok ro ri jeplōklōk in Juda jān kona ko emān aḷ in. Bible |
| And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
| And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. Bible | Ilo raan eo koṃnaaj ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, kūr Etan, kwaḷọn in kōṃṃan ko An ippān ri aelōñ ko, koṃwin ba bwe e utiej wōt Etan. Bible |
| Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, bwe Ear kōṃṃan men ko reṃṃan; ren jeḷā me ilo aolepen laḷ in. Bible |
| Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. Bible | Koṃwin kajutak juon flag ioon toḷ eo e keelwaan; laṃōj ḷọk ñan er; koṃwin jeeaaḷ bwe ren deḷọñḷọk ṇa ilo kōjām ko an irooj raṇ. Bible |
| The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
| And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. Bible | Im renaaj lōḷñọñ; eñtaan ko im būroṃōj renaaj jibwe er; renaaj eñtaanwōt juon kōrā ilo mejaḷjaḷḷọk; renaaj kallimjek doon im eppaḷ; mejeir renaajān urur. Bible |
| For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. Bible | Bwe iju ko ilañ im bukun iju ko re jāmin kwaḷọk aer meram; aḷ eo enaaj marok ñe e tak, im allōñ e jāmin romak. Bible |
| Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe lañ ko ren wūdiddid, im Inaaj kōṃṃakūt laḷ jān jikin, ilo illu an Jeova in inelep eo, im ilo raan in illu e bwil eo An. Bible |
| And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. Bible | Im āinwōt kidu ko rej lukwarkware, im āinwōt sip ko ejjeḷọk armej eni, āindein kajjojo armej enaaj ko ñan ippān armej ro an, im enaaj ko ñan ḷāran eo an. Bible |
| Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. Bible | Naaj jolaḷḷọk niñniñ ro nejir im kapedakilkili iṃaan mejaer; naaj rakim ko iṃweir, im kattoon liṃaro pāleir. Bible |
| Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. Bible | Im lippọṇ ko aer renaaj kọkkure likao ro, im re jāmin tūriaṃo kake leen lọje; mejeir re jāmin būroṃōj kake ajri ro. Bible |
| And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. Bible | Im Babilon, aiboojoj in aelōñ ko, men in wūlio im juwa an ri Kaldiaaaj āinwōt ke Anij ear kọkkure Sodom im Gomora. Bible |
| It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
| But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. Bible | A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e. Bible |
| And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. Bible | Im wolf ko renaaj jañ ilo ṃōn bar ko aer, im jakol ko ilo ṃo ko iṃōooj reṃṃan, im iien in ṇae Babilon epaaktok, im e ban ruṃwij an waḷọk Bible |
| And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. Bible | Im ro ri aelōñ renaaj bōk er, im āñinḷọk er ñan jikeir, im iṃōn Israel enaak ri aelōñ ko bwe ren ri kaṃakoko eṃṃaan im kōrā ilo āneen Jeova, inaaj kajipọkweik ro me raar kajipọkweik er ṃokta, im renaaj irooj ioon r raar kaṃakokoik er. Bible |
| That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! Bible | Kwonaaj kwaḷọk jabōn kōnnaan in ṇae kiiñ in Babilon im ba, Yok, ko ri kaṃakoko eo! E jako ri kōjdat eo! Bible |
| He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. Bible | Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e. Bible |
| Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. Bible | Aet, wōjke pine ko rej lañlōñ kake eok, im sidar ko i Lebanon, im rej ba, Jān ke eṃōj kōttāik eok, ejjeḷọk ri jekjek ear wanlōñtok ṇae kōm. Bible |
| Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
| Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. Bible | Eṃōj bōklōlḷọk aṃ men in aiboojoj ñan Sheol, im ainikien arp ko aṃōj erḷọke likaakrak iuṃwiṃ, im likaakrōk ko rej kalibubuuk eok. Bible |
| How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! Bible | Yok, eṃōj aṃ buñḷọk jān lañ, O iju raan, nejin jibboñ! Eṃōkwelaḷḷọk eok ñan bwidej, kwe eo kwaar kōttāik ro ri aelōñ ko! Bible |
| For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: Bible | Im kwaar ba ilo būruōṃ, Inaaj wanlōñḷọk ñan lañ; inaaj lelōñḷọk aō tūroon ilōñin iju ko an Anij, im inaaj jijet ioon toḷ in kweilọk ko, ilo ṃōttan kttoḷọktata eañ. Bible |
| I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Bible | Inaaj wanlōñḷọk ilōñin kōdọ ko; inaaj make kōṃṃan eō āinwōt Eo iejtata. Bible |
| Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. Bible | Ijoke, naaj bōklaḷtak eok ñan Sheol, ñan ṃōttan ko rettoḷọktata in rọñ eo. Bible |
| That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? Bible | Ta, e eo ear kōṃṃan bwe laḷ en āinwōt āne jeṃaden im kajeepepḷọkin kweilọk ko an ke? Ta, e eo ear jab kōtḷọk ro ri jipọkwe bwe ren rọọl ñapijukuneir ke? Bible |
| All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. Bible | Kiiñ ro otemjej an ro ri aelōñ ko rej kiki ilo aiboojoj, kajjojo iaaer ileo iṃōn. Bible |
| But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. Bible | A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir. Bible |
| Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. Bible | Koṃwin kōppoojak ro nejin ñan mej kōn bōd ko an ro jemaer, bwe reb jerkak im bōk laḷ, im kobrak mejān laḷ kōn jikin kweilọk ko. Bible |
| That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. Bible | Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir. Bible |
| This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. Bible | Eñin pepe eo eṃōj pepe kake ioon aolepen laḷ, im eñin pā eo im eṃōḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. Bible | Raar wanlōñḷọk ñan ṃweo im ñan Daibon, ñan jikin ko re utiej, bwe ren jañ. Moab ej jañūt Nibo im Mediba. Ioon bōraer otemjej ejjeḷọk kooḷaer, eṃōjaik kwōdeak otemjej. Bible |
| In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. Bible | Ilo iaḷ ko renaaj kōṇak nuknuk e kilep iden. Aolep renaaj jañ, im enaaap aer batoñtoñ i raan ṃo ko iṃweir im ilo iaḷ ko re depakpak. Bible |
| My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. Bible | Būruō ej laṃōj kōn Moab; irooj ro an rej ko ñan Zoar, ñan Eglat-shelishi- ya. Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit, rej wanlōñḷọk im jañ, bwe ilo iaḷ in Horoneij liaajlọḷ kōn aer jorrāān. Bible |
| For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. Bible | Bwe dān ko in Nimrim renaaj maatḷọk; im wūjooj ej aemedḷọk, e jakoḷọr eo, ejjeḷọk men e maroro. Bible |
| Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. Bible | Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko. Bible |
| For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. Bible | Bwe laṃōj eo ear ilọk ilo tōrerein ko tōrerein Moab ḷọk ñan Egleim, ik ñan Bier-elim. Bible |
| For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
| Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. Bible | Koṃwin jilkinḷọk lamb ko ñan irooj in āne eo jān Sila ñan āne jeṃade, ñan toḷ an lio nejin Zaion. Bible |
| For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. Bible | Bwe enaaj āinwōt bao ko me rej ko, āinwōt ñe rej ubakeḷọk kobban juo in bao, naaj āindein liṃaro nejin Moab i jikin ko re pāāt in Arnon. Bible |
| Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. Bible | Koṃwin kwaḷọk pepe; koṃwin kōṃṃan ekajet jiṃwe; koṃwin kōṃṃalorōmi āinwōt boñ, ñe e lukkuun raelep; koṃwin ṇooji ro ri jeplōklōkṃwin jab ba kajjien eo ri ko. Bible |
| Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Bible | Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo. Bible |
| We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. Bible | Kōm ar roñjake kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon; im kōlepen an illu, im kōmmejāje ko an re waan. Bible |
| Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. Bible | Kōn men in, Moab enaaj jañūt Moab. Aolep er im naaj jañ. Koṃwiḷọk kōn kek raisin ko in Kūr-hareset im liaajlọḷ. Bible |
| For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. Bible | Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
| Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
| And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
| Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
| But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. Bible | A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ. Bible |
| The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
| The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. Bible | Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
| The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. Bible | Im ṃōn ebbaar ko renaaj jako jān Ipreim, im aelōñ in kiiñ jān Damaskōs ri Siria im rej mour wōt renaaj aiboojoj eo an ro nejin Israel, Jeova in inele ej ba. Bible |
| And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. Bible | Im enaaj āinwōt ñe juon ri ṃadṃōd ej aini wit ke ej jutak, im pein ej ṃadṃōd leen ko; aet, enaaj āinwōt ñe juon ej ṃadṃōd leen ko i koṃlaḷ ipeim. Bible |
| Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
| And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. Bible | Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur. Bible |
| In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
| Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: Bible | Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet, Bible |
| Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
| The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Bible | Meñe ro ri aelōñ ko renaaj kerero āinwōt ainikien dān ko re lōn, Enaaọuk er, im renaaj ko ñan ijo ettoḷọk, im Enaaj ubakeḷọk er āinwōt menọknọn toḷ ko iṃaan kōto eo, im āinwōt būñal eo e añijwiwi iṃaan lañ eo. Bible |
| Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: Bible | A, āne eo āneen ainikien pein bao, eo ettoḷọk jān river ko in Itiopia; Bible |
| That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
| All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Bible | Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake. Bible |
| For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
| They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. Bible | Naaj likūt er aolep ñan bao in toḷ ko me re lāj, im ñan kidu ko in laḷ; io ko re lāj renaaj pād ioeir ilo iiien māāṇāṇ, im kidu otemjej in laḷ renaaj pāeir ilo iien ṃōḷo. Bible |
| In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. Bible | Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo Bible |
| The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. Bible | Eñin naan eo ikijjien Ijipt. Lale ṃōk, Jeova ej uwe ioon juon kōdọ kaj, im Ej itok ñan Ijipt, im ekjab ko in Ijipt renaaj wūdiddid kōn An pāpaer, im būruon Ijipt enaaj ōnḷọk ilowaan. Bible |
| And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. Bible | Im an Ijipt enaaj kijeḷọk ilowaan; im inaaj kọkkure pepe eo an, im renaappukot ekjab ko, im ro ri wūnojidikdik, im ro ewor jetōb re nana ippaer, i ri ṃadṃōd. Bible |
| And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. Bible | Im dān ko renaaj jakoḷọk jān lọmeto eo, im river eo enaaj dikḷọk im pāāt. Bible |
| And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. Bible | Im river ko renaaj bwiin nana, im river ko re dik i Ijipt renaaj pāātḷọk iko; koba ko im wūjooj ko in river renaaj kōt. Bible |
| The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. Bible | Meḷaaj ko i river Nile, i tōrerein Nile, im jikin kallib otemjej rej jeori ilrin Nile, renaaj aemedḷọk im naaj ubakeḷọki, im renaaj jako. Bible |
| The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. Bible | Im ro ri eọñōd renaaj jañ, im er otemjej rej joḷọk kāāj ṇa ilo Nile renaaroṃōj, im ro rej erḷọke ok ko ioon dān ko renaaj ḷokwanwa. Bible |
| And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. Bible | Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer. Bible |
| The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. Bible | Irooj ro in Zoan rej ri bwebwe, eṃōj etaouki irooj ro in Mempis; ro renwōt deṃan eṃ ñan bwij ko aṃ raar kōṃṃan bwe Ijipt en jebwābwe. Bible |
| The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
| And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani. Bible |
| Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
| At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Bible | Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj. Bible |
| And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Bible | Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor? Bible |
| The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. Bible | Juon in naan ikijjien āne jeṃaden i lọmeto. Āinwōt aire ko i rak, rej deblọk, rej itok jān āne jeṃaden eo, jān āne e men in kaamijak wōt. Bible |
| A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
| Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
| Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. Bible | Rej kōppooj tebōḷ eo, rej erḷọki jake ko, rej ṃōñā, rej idaak. Koṃwirkak koṃeo irooj ro! Koṃwin kapiti likōpejnak eo! Bible |
| And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: Bible | Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān. Bible |
| The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. Bible | Juon naan ikijjien Arebia. Ilo jikin wōjke ko ilo Arebia koṃ naaj babukoṃ ro ri ito-itak an ro ri Didan. Bible |
| The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. Bible | Raar bōktok dān ñan eo e maro; ro im rej jokwe i Tima raar wōnṃa ri ko, im bōkḷọk kijeir. Bible |
| For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. Bible | Bwe raar ko jān jāje ko,jān jāje eo eṃōj kwaḷọk e jān niin, im jān lippọṇ eo eṃōj kiele, im jān jorrāān in iien tariṇae. Bible |
| For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk. Bible |
| The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Bible | Juon in naan ikijjien koṃlaḷ in visōn. Kwōj et kiiō, bwe kwaar aole wanlōñḷọk ñan raan bōrwaj ko? Bible |
| Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
| All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Bible | Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk. Bible |
| For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. Bible | Bwe eṃōj an Irooj Jeova in inelep eo kōppooj juon raan in airuwaro, ijuuri, im pok, ilo koṃlaḷ in visōn eo; juon iien rupi oror ko, im juon iien jañ ñan toḷ ko. Bible |
| And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. Bible | Im Ilam ear kotak nien ṃade ko ippān ro ri uwe ilo jariot ko, im ro ri uwon kidia, im Kūr ear kwaḷọk likōpejñak eo. Bible |
| And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Bible | Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko. Bible |
| And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. Bible | Im ear joḷọk men in kalibubuuk Juda, im kwaar reiḷọk ilo raan eo ñain tariṇae ko ilo ṃweo iṃōn wōjke ko. Bible |
| Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. Bible | Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā. Bible |
| And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. Bible | Im koṃ ar bwini ṃo ko i Jerusalem, im koṃ ar rupi ṃo ko bwe koṃwipenḷọk oror eo. Bible |
| Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Bible | Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk. Bible |
| And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: Bible | Im ilo raan eo, Irooj Jeova in inelep eo, ear kūr ñan koṃ bwe koṃwiñ, im būroṃōj, im tūṃwi bōrami, im kōṇak nuknuk ko e kilep ideir. Bible |
| And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. Bible | Ak lale ṃōk, ewor lañlōñ im ṃōṇōṇō, iien ṃanṃan ox ko, im iienṃan sip ko, ṃōñā kanniōk im idaak wain! Jen ṃōñā im idaak, bwe ilju jj. Bible |
| He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. Bible | E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ. Bible |
| And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. Bible | Im renaaj totoik ṇa ioon, aolepen aiboojoj an iṃōn jemān, ro nejin ieen, jabdewōt jāpe e dik, jān kab ko ñan bōkā ko otemjej. Bible |
| The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Bible | Juon in naan ikijjien Tair. Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañe Tair e jeepepḷọk, innām ejjeḷọk eṃ, ejjeḷọk jikin deḷọñ. Eṃōj kwaḷọk me ñan er jān āne Kitim . Bible |
| And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Bible | Raar jerakto-jeraktak ilo dān ko reḷap im wia kōn wit in Saihor. Ṃadṃō Nile ear orḷọk eo aṃ. Kwaar erom jikin wia an ro ri aelōñ ko. Bible |
| Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Bible | Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke? Bible |
| Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? Bible | Wōn eo ear pepe kake men in ṇae Tair, eo ej ajej kūrawūn ko, me ri wi an rej irooj, im ri wia ro an rej ri utiej an laḷ in? Bible |
| He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Bible | Ear erḷọke pein ioon lọmeto eo, Ear kōṃṃakūtkūt aelōñ in kiiñ roova ear jiroñ bwe ren kọkkure jikin ko re pen an Kenan. Bible |
| Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
| Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. Bible | Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañ bwe eṃōj kajeepepḷọk ami jikikajoor. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Bible | Im ilo raan eo renaaj meḷọkḷọk Tair iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō, ekkan raan ko an juon kiiñ; ālikōn jiljilimjuonñoul iiō Tair enaaj āinwōt juorā e kijoñ. Bible |
| Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
| And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Bible | Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ. Bible |
| And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
| The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Bible | Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo. Bible |
| The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. Bible | Ṃōṇōṇō in tamborin ko ej bōjrak, ainikien ro rej lañlōñ e jeṃḷọk, ṃōṇōṇō in arp e bōjrak. Bible |
| The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. Bible | Eṃōj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo e airuwaro; eṃōj kiili ṃo ko otemjej, bwe enjeḷọk armej maroñ in deḷọñ. Bible |
| There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. Bible | Rej jañūti wain ilo iaḷ ko; lañlōñ ko otemjej rej marokḷọk, ṃōṇōṇō in āne eo e jako. Bible |
| When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
| From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. Bible | Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak! Bible |
| And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. Bible | Im enaaj āindein, eo ej ko jān ainikien lōḷñọñ, enaaj buñ ilo rọñ eo; i ej wanlōñtak jān ilowaan rọñ eo, naaj po ilo jān eo, bwe e peḷḷọk wūnto kañ, im ḷoñtin laḷ re wūdiddid. Bible |
| O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. Bible | O Jeova, Kwe aō Anij; inaaj koutiej eok, inaaj nōbar Etaṃ, bwe Kwaar kōṃṃan men in bwilōñ ko, pepe ko ilo iien e mootḷọk, ilo tiljek im ṃool. Bible |
| Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
| For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. Bible | Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo. Bible |
| And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
| And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. Bible | Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. Bible | Im Enaaj erḷọke pā ko pein ilowaan, āinwōt juon ri aō ilo an erḷọke peie en aō; a Jeova enaaj kōttāik juwa eo an im barāinwōt etao in pā ko pein. Bible |
| And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. Bible | Im Ear kōttāik ṃweo e utiej in oror ko aṃ, Ear kōttāik e, im jolaḷḷọk n bwidej, ñan būñal eo Bible |
| In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Bible | Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko. Bible |
| Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. Bible | Koṃwin kapeḷḷọk aor ko bwe aelōñ eo e tiljek wōt en deḷọñḷọk. Bible |
| Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. Bible | Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan. Bible |
| With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
| LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. Bible | Jeova, Kwōnaaj ṇa aenōṃṃan ñan kōm, bwe Kwaar barāinwōt kōṃṃarbal ko otemjej Aṃ ñan kōm. Bible |
| Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. Bible | Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo, O Jeova, Kwaar kaḷapḷọk ro ri aelōñ eo; rej wōjtake Eok; Kwaar kaḷapḷọk tōrerein ko otemjej tōrerein āne eo. Bible |
| Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Bible | Āinwōt juon kōrā e bōrọro, ej kepaak iien an keotak, ej eñtaan im laṃōj ilo eñtaan ko an; āindein kōm ar iṃaam, O Jeova. Bible |
| Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
| Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. Bible | Koṃwin itok, ro Aō ri aelōñ, koṃwin deḷọñ ṇa ilo ruuṃ ko ami, im kiil aor ko iturōmi; koṃwin tilekek jidik iien, ṃae iien illu eo enaaj jako. Bible |
| Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Bible | Illu e jab ilo Ña: I maroñ in kōṇaan bwe mar kuj ko im kālōklōk ko reṃae Eō ilo kaitaak! Inaaj kar etal ṇae er, inaaj kar tili er otemjej. Bible |
| He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Bible | Ilo raan ko rej itok, Jekob enaaj kōṃṃan okran; Israel enaaj ebbōl im kōṃṃan juḷ; im naaj kobrak mejān laḷ kōn leen. Bible |
| By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
| Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
| When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. Bible | Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er. Bible |
| Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
| The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: Bible | Kūrawūn in juwa eo an ro ri kadek in Ipreim, naaj juuri iuṃwin ne ko; Bible |
| Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. Bible | Enaaj katakin wōn jeḷāḷọkjeṇ? Im Enaaj kōjjeḷāik wōn naan eo? Ro eṃōliktūt er jān milk eo, im bōk er jān tit ko ke? Bible |
| For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. Bible | Jaab, a kōn armej tieir ruwamāejet, im lo ko āinjuon Enaaj kōnono ña aelōñ in; Bible |
| Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo. Bible |
| Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Bible | Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ. Bible |
| When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? Bible | Ke eṃōj an kōṃṃane im eoreake, ta, e jab joḷọk fig ko ie, im kajeplōklōmmin eo, im likūt wit ilo laajrak ko, im barli ilo jikin e pojak, im spelt ilo tōrerei? Bible |
| For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
| Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
| This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. Bible | Men in barāinwōt ej itok jān Jeova in inelep eo. Eo e kabwilōñlōñ pepe ko An, im eṃṃantata ilo mālōtlōt Bible |
| Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. Bible | Yok! Eriel, Eriel, jikin kweilọk Devid ear kamp ie! Koṃwin kobaik iiō ñan iiō; kwōjkwōj ko ren rọọltok: Bible |
| And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. Bible | Im Inaaj kamp ṇae eok i peḷaakin, im Inaaj nitbwilli eok kōn ro ri tariṇae eṃōj likūt er ie, im Inaaj kōṃṃan ṃoko in nitbwil ko ṇae eok. Bible |
| And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. Bible | Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ. Bible |
| And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
| Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Bible | Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm? Bible |
| Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
| And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. Bible | Im ilo raan eo ro ri jaroñroñ renaaj roñjake naan ko ilo bok eo, im mejā ri pilo renaaj lo jān ettino im jān marok. Bible |
| That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! Bible | Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt! Bible |
| Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. Bible | Kōn men in, kajoor an Pero enaaj ami men in jook, im jikin ko ilo loriipt ami airuwaro. Bible |
| The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
| Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Bible | Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko, Bible |
| And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
| But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. Bible | A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj. Bible |
| One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. Bible | Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik. Bible |
| For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko renaaj jokwe ilo Zaion i Jerusalem; koṃ jāmin bañ; e ṃool Enaaj jouj ñan kwe kōn ainikien aṃ laṃōj; ñe Enaaj roñjake, Enaaaak eok. Bible |
| Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
| Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. Bible | Im Enaaj lewōj wōt ñan ine eo aṃ, kōn e kwōnaaj ekkat ioon bwidej e, im Enaaj lewōj pilawā jān orḷọk an bwidej eo, im enaaj uwe im lōñ. Ilo raa kau ko aṃ renaaj ṃōñā jān meḷaaj ko re ḷap. Bible |
| The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. Bible | Ox ko barāinwōt, im donkey ko eṃṃan dettaer ko rej poktake bwide, renaaj ṃōñā kijeir ennọ, eo eṃōj karreoik e kōn shovel im kōn fork. Bible |
| And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. Bible | Im enaaj wor wea ko im river in dān ko ilo jabdewōt toḷ e utiej im ilbdewōt toḷ ettā, ilo raan in uror eḷap, ñe ṃōn ebbaar ko rej okjak. Bible |
| And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
| And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien e aiboojoj, im Enaaaḷọk wanlaḷḷọk in pein, ippān illu eḷap eo An, im urur in kijeek e kajoor, ion wōt mijeljel, im juon lañ, im ṃōttan ice ko jān lañ. Bible |
| And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. Bible | Im jabdewōt kinej in jokoṇ eo eṃōj kāālōt e, eo Jeova enaaj likūt e ioonaaj kōn ainikien tamborin ko im arp ko; im ilo kaitaak ko kōn erḷọke peiaaj tariṇaek er. Bible |
| Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
| Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
| For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. Bible | Bwe ilo raan eo jabdewōt armej enaaj joḷọk ekjab silver ko an, im ekja gold, ko peōmi raar kōṃanṃani ñan koṃ ilo bōd. Bible |
| Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. Bible | Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer. Bible |
| And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. Bible | Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk. Bible |
| The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
| But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. Bible | A ro reṃṃan rej kine men ko reṃṃan, im ilo men ko reṃṃan renaaj pād wōt. Bible |
| Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. Bible | Koṃwin jerkak, koṃeo kōrā im ejjeḷọk ami inepata, im koṃwin eọroñ ainikiō; koṃeo nejin kōrā im koṃ ba wōt eṃṃan kōjeāmi, koṃwin eọroñ naan ko Aō. Bible |
| Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. Bible | Bwe ilo raan ko relōñ jān juon iiō koṃnaaj jorrāān, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; bwe grep ko renaaj likjab, ṃadṃōd eo e jāmin itok. Bible |
| Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Bible | Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden. Bible |
| They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. Bible | Renaaj ubrare ittir kōn aer oñkake jikin kallib ko reṃṃan, kōn vain e kowa. Bible |
| Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: Bible | Ilo āne in ro Aō ri aelōñ enaaj eddek kālōklōk ko im mar waan ko; aeton ṃo ko iṃōn lañlōñ otemjej ilo jikin kweilọk in lañlōñ. Bible |
| Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; Bible | Bwe renaaj ilọk jān ṃōn irooj; ilo jikin eo e kar lōñ armej ie, enaaj ejjeḷọk. Toḷ eo im ṃōn ebbaar eo renaaj rọñ in kidu ñan indeeo, im men in lañlōñ ankey ko rawiia, juon jikin ṃōñā ñan bwij ko; Bible |
| Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. Bible | Ṃae iien naaj lutōk Jetōb ioeir jān lañ, im āne jeṃaden en juon jikillib e kowa, im ren ḷōmṇak bwe jikin kallib eo e kowa ej jikin wōjke ko. Bible |
| When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. Bible | Meñe ṃōttan ice ko jān lañ renaaj jipede wōjke ko, im enaaj lukkuu eoreake jikin kweilọk eo, Bible |
| Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. Bible | Koṃnaaj ṃōṇōṇō, bwe koṃnaaj ekkat iturin river ko otemjej, iṃnaaj kōtḷọk bwe ox ko im donkey ko nejōmi ren ṃōkadkad Bible |
| At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
| And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. Bible | Im enaaj wor kein kapen ilo iien ko aṃ, elōñ men in lọmọọr, mālōtlōt jeḷā; mijak Jeova ej men in aorōk ippaṃ. Bible |
| The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. Bible | Ejjeḷọk kobban iaḷ ko re ḷap. E jako aolep ro ri ito-itak. E rup bujen eoj kajekdọọn ri kaṃool eo, re jab koutiej jabdewōt armej. Bible |
| And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek. Bible |
| The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? Bible | Ro ri jerọwiwi ilo Zaion rej lōḷñọñ; wūdiddid ear jibwe ro ejjeḷọk aeij. Wōn iadwōj e maroñ in jokwe ippān kijeek eo ej kọkkure? Wōn iadwōmaroñ in pād ilo urur ko ñan indeeo? Bible |
| He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. Bible | Enaaj jokwe ilañ; jikin kōjparok eo an naaj dekā ko re kajoor; naaj leḷọk ñan e kijen; im dān ko limen re jāmin jako. Bible |
| Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? Bible | Būruōṃ enaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn lōḷñọñ: Ewi eo ear bōnbōn; ewi er bọun? Ewi eo ear bwini ṃōn ebbaar ko? Bible |
| Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. Bible | Kwō jāmin lo ro ri aelōñ ko re lāj, armej ro rej kōnono ṃwilaḷ innām kwō ban jeḷā kake, im loeir e ruwamāejet innām kwō ban meḷeḷe. Bible |
| Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. Bible | Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ. Bible |
| But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
| Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. Bible | Eṃōj jeḷate to ko aṃ; kaju eo aṃ e jab koṇ, kwo jañin jerake wōjḷā eonām eṃōj ajejḷọk men in rakim eḷap; ro ri kūrro raar bōk men in rakim eo. Bible |
| Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. Bible | Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e. Bible |
| Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. Bible | Naaj joḷọk ro eṃōj ṃan er, im ekkōōrōr in ānbwinneir enaaj wanlōñtak, im toḷ ko renaaj tutu kōn bōtōktōkeir. Bible |
| And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. Bible | Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig. Bible |
| For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. Bible | Bwe Aō jāje ear idaak im mat ilo lañ ko; lo, enaaj wanlaḷḷọk ioon Idom, im ioon ro ri aelōñ eo Iar kajerataik er ñan ekajet. Bible |
| The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. Bible | Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom. Bible |
| And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. Bible | Im ox ko rawiia renaaj wanlaḷtak ippaer, im ox ko kab kau koṃaan ko āneir enaaj kadek kōn bōtōktōk, im naaj kamatōk, bwidej eo aer e ṃōrā kōn kūriij. Bible |
| And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. Bible | Im wea ko i Idom renaaj erom bwil, im būñalñal eo an ñan brimstone ānin enaaj erom bwil ej urur. Bible |
| And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. Bible | Im kālōklōk ko renaaj waḷọk ilowaan ṃo ko iṃōn irooj, mār nettle ir waan ilo ṃo ko re pen ko an, im enaaj juon jikin jokwe ñan kidu jakol ko juon meḷaaj ñan bao ostrich ko. Bible |
| The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. Bible | Im kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj wōnṃae wolf ko, im got awiiaaj kūr ñan jeran; aet, kidu ko in boñ men in lōḷñọñ renaaj pād ie, im naaj lon jikin kakkije ñan i. Bible |
| There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. Bible | Ijo owl eo enaaj kōṃṃan el in lep ko, im keotak, im kọkweilọktok rin; aet, ijo bao kait ko renaaj kweilọk, jabdewōt iaer ippān jeran. Bible |
| Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. Bible | Koṃwin kakajoor pā ko re ṃōjṇọ, im kapen bukwe ko re banban. Bible |
| Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. Bible | Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden. Bible |
| And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. Bible | Im bok e bwil enaaj erom juon ḷwe, im āne e maro, unin dān ko; ilo jikikol ko, ijo raar babu ie, enaaj wor wūjooj kab koba ko im wūjooj ko re aetok. Bible |
| And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. Bible | Im ro eṃōj an Jeova pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok ñaion kōn al, im lañlōñ indeeo enaaj ioon bōrair; renaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō būroṃōj im ṃōtato renaaj ko jān er Bible |
| But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? Bible | A eḷaññe kwōj ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ñan Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in? Bible |
| How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kejeorḷọk mejān juon kapen ediktata iaa ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im ro ri uwe ioon kidia? Bible |
| Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. Bible | Innām Rabshake ear jutak, im laṃōj ilo ainikien eḷap ilo kajin ro ri Ju, im e ba, Koṃwin roñjake naan ko jān kiiñ eo eḷap, Kiiñ in Assiria. Bible |
| Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. Bible | Ṃae iien aō itōm āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āne eo ami, juoe in wit im wain ekāāl, juon āne in pilawā im jikin kallib in grep ko. Bible |
| Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke? Bible |
| Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato, raar itok ñan ippān Hezekaia, im e potaknuk ko aer, im rej kōnnaanōk e naan ko an Rabshake Bible |
| And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. Bible | Im ke Hezekaia ear roñjake, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknukilep iden, im deḷọñlok ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
| And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake. Bible |
| Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lo, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake naan ko, im enaapḷaakḷọk ñan āne eo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ilo āne e. Bible |
| Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? Bible | Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke? Bible |
| O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. Bible | O Jeova in inelep eo, Anij in Israel, Kwe Kwōj jijet ilōñin kerub koe Anij eo, aet Kwe wōt, in aelōñ ko otemjej in laḷ; Kwaar kōṃanṃan lañ k laḷ. Bible |
| Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. Bible | Kwōn kajeortok Lọjilñōṃ, O Jeova im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk MejōṃJeova, im lo; im roñjake naan ko otemjej an Senakerib, eo ear jilkintok bw kajjirere kake Anij eo e mour. Bible |
| Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, Bible | E ṃool, Jeova, kiiñ in Assiria raar kọkkure aelōñ ko otemjej, im āne kr, Bible |
| By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa. Bible |
| Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
| And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Bible | Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen. Bible |
| For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. Bible | Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
| And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. Bible | Innām ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok anij eo an, Adramelek im Sharizer, ro nejin, raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āne in Ararat. Im Isar-hadon nejinr pinej jenkwan im kiiñ Bible |
| In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour. Bible |
| Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. Bible | Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō. Bible |
| Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe ellor eo ioon jikin uwe in Ehaz ilo iien an tulọ en rọọl lōñḷọk kōn joñoul buñtōn ko. Āindein meram in aḷ ear rọọl kōñoul buñtōn ko ekkar ñan joñan eo ear wanlaḷḷọk kake. Bible |
| I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Bible | Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō. Bible |
| I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
| What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. Bible | Ta eo in ba? Ear kōnono ñan eō, im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō. Bible |
| The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. Bible | Ak Aiseia ear ba, Ren bōk juon kek in fig ko, im likūt e āinwōt juoaster ioon wōt eo, im enaaj mour. Bible |
| At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. Bible | Ilo iien eo Mirodak-baledan, Kiiñ in Babilon, ear jilkintok lōta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñ kōn an nañinmej im bar ājmour. Bible |
| And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
| Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Innām ear ba, Ta eo raar alwōj ilo ṃweo iṃōṃ? Im Hezekaia ear uwaak, Raar alwōj men otemjej ilo ṃwiin iṃō; ejjeḷọk iaan men in aorōk ko ippa iab kwaḷọk ñan er. Bible |
| Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok ñe renaaj bōkḷọk ñan Babilon men ko otemjej ileo iṃōṃ, im men eo ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇi ñan rainin; ejjeḷọk enaaj pāt, Jeova ej ba. Bible |
| Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: Bible | Naaj koutiej koṃlaḷ otemjej, im naaj kōttāik toḷ ko reddik im re ḷap otemjej, im naaj eoreake ijo e kurbalōklōk, im jikin ko re pedakilkil naametali; Bible |
| O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Bible | O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij! Bible |
| Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Bible | Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik? Bible |
| Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
| And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
| All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata. Bible |
| The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Bible | Ekjab eo, juon ri jerbal ear kaōnḷọk e, im ri jerbale gold ej ṇa kilin kōld, im kaōnlok ñan e chain ko in silver. Bible |
| Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? Bible | Koṃ jañin jeḷā ke? Koṃ ar jab roñ ke? Ar jab kōnnaanōk koṃ kake jānoin ke? Koṃ ar jab meḷeḷe ke jān ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ? Bible |
| It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Bible | Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan; Bible |
| Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. Bible | Kwaar jab jeḷā ke? Kwaar jab roñ ke? Anij eo ej ñan indeeo, Jeova, rṃanṃan jabōn ko jabōn laḷ, E jab kijeḷọk, im E jab ṃōk; ejjeḷọk e maroñ kappukot jeḷāḷọkjeṇ eo An. Bible |
| But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. Bible | A ro rej kattare Jeova renaaj kōkāāl aer kajoor; renaaj jepeḷālōñḷọk kōir āinwōt igōl ko; renaaj ettōr im jab ṃōk; renaaj etetal im jab parok Bible |
| Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet. Bible |
| Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
| Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. Bible | Wōn eo ear jerbale im kōṃṃane, im kūrtok epepen ko jān jinoin? Ñova, Eo ṃoktata, im ippān eo āliktata, Ña e. Bible |
| The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. Bible | Aelōñ ko re dik raar lo im mijak; jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ re wūdiddidj kepaaktok, im itok. Bible |
| So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
| Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. Bible | Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk, Bible |
| Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
| I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. Bible | Inaaj kapeḷḷọk river ko ilo jabōn toḷ dekā ko, im unin dān ko ilo koṃlaḷ ko; Inaaj kōṃṃan āne jeṃaden juon ḷwe in dān, im āne e ṃōrā unin dān ko. Bible |
| Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. Bible | Ren bōktok, im kwaḷọk ñan kōm ta eo enaaj waḷọk; koṃwin kōnnaan men ko ṃokta, ta jein, bwe kōmin maroñ in ḷōmṇak kake, im jeḷā tokjaer kwaḷọk ñan kōm men ko ren itok. Bible |
| Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Bible | Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe. Bible |
| Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. Bible | Wōn eo ear kwaḷọk e jān jinoin, bwe kōmin jeḷā kake? Im ilo iien ṃoktae kōmin ba, E jiṃwe? Aet, ejjeḷọk juon ej kōnnaan, aet, ejjeḷọk ej kwaḷọkt, ejjeḷọk ej roñjake naan ko ami. Bible |
| The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Bible | Ña eo ear ba ñan Zaion ṃokta, Koṃwin lo, koṃwin kallimjek er, iaaj leḷọk ñan Jerusalem juon eo ej bōktok naan ko reṃṃan. Bible |
| Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Bible | Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no Bible |
| Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Aō Ri Karijera, Eo Ij dāpije; Aō ri kāālōt, im Aō ej lañlōñ kakeōj Aō likūt Jetōb eo Aō ioon. Enaaj kadiwōjtok ekajet jiṃwe ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
| He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Bible | E jāmin likjab ak ebbeer, ṃae iien An likūt ekajet jiṃwe ilo laḷ; im aelōñ ko re dik renaaj kattar kien eo An. Bible |
| Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan: Bible |
| I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; Bible | Ña, Jeova, Iar kūrtok Eok ilo wānōk, im Inaaj jibwe Peōṃ, im inaajparok Eok, im leḷọk Eok juon bujen ñan ro ri aelōñ, juon meram ñan ro rlōñ ko jet; Bible |
| To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. Bible | Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo. Bible |
| I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. Bible | Ña Jeova, eñin Eta; im Aō wōj I jāmin leḷọk ñan bar juon, ak Aō nōban ekjab ko men in jekjek. Bible |
| Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. Bible | Lo, men ko ṃokta raar jejjet, im men ko re kāāl Ij kwaḷọki; ṃokta jān aeḷọk Ij kōnnaanōk eok kake. Bible |
| Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
| Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. Bible | Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko. Bible |
| Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. Bible | Ren leḷọk aiboojoj ñan Jeova, im kwaḷọk An nōbar ilo aelōñ ko re dik. Bible |
| The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. Bible | Jeova enaaj diwōjḷọk āinwōt juon armej e kajoor; Enaaj poktake ajejeto, āinwōt juon ri tariṇae; Enaaj kūr, aet Enaaj laṃōj wōt; Enaaj kōṃṃan in kajoor ko ṇae ro ri kōjdat E. Bible |
| I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. Bible | Inaaj kọkkure toḷ ko reḷap im ko re dik, im kaṃōrāḷọk mar ko aer otemjejaaj kōṃṃan river ko bwe ren aelōñ, im kapāātḷọk ḷwe ko. Bible |
| And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
| They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. Bible | Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am. Bible |
| Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. Bible | Kwōj lo men ko relōñ, a kwō jab kallimjeke; lọjilñin re peḷḷọk, a e jab roñ. Bible |
| But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
| Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. Bible | Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An. Bible |
| Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
| When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. Bible | Ñe kwōj deblọk dān ko Inaaj ippaṃ, im ilujān river ko, re jāmin tọreḷọk; ñe kwōj dibuk kijeek, e jāmin tile eok; im urur eo e jāmin tile koṃ. Bible |
| Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Bible | Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour. Bible |
| Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
| Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ami Ri Lọmọọr, eo Ri Kwōjarjar in Israel; kōṃ Iar jilkinḷọk ñan Babilon, im Inaaj āñinlaḷtok er otemjej āinwōt ri ko, aet ri Kaldia, ilo wa ko rej lañlōñ kake. Bible |
| Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Bible | Koṃij jab keememej ke men ko ṃokta, ak kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kto? Bible |
| Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden. Bible |
| The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. Bible | Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er, Bible |
| Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
| Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
| I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Bible | Ña, im Ña wōt, Eo ej jeor bōd ko aṃ kōn Ña make; im I jāmin keememerọwiwi ko aṃ. Bible |
| For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Bible | Bwe Inaaj lutōk dān ioon eo e maro, im river ko ipon bwidej e ṃōrāaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon ineōṃ, im Aō men in jeraaṃṃan ioon ro nejōṃ; Bible |
| And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. Bible | Im renaaj eddekḷọk ilo bwiljin wūjooj, āinwōt willo ko iturin river ko. Bible |
| And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. Bible | Im wōn eo āinwōt Ña, enaaj kūrtok, im naaj kwaḷọk e, im kōllaajrak n Ña, ālikin Aō kar kapen ri aelōñ ro ṃoktata? Im men ko re naaj waḷọk, iaj pād, ren kwaḷọki. Bible |
| They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
| The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. Bible | Ri jerbal eo ej kōṃanṃan juon māāl, im jerbal ilo mālle, im ṇa wāween aṃa ko, im kōṃṃane kōn pein e kajoor; aet, e kwōle, im e kijeḷọk; e jaaak dān, innām e parok. Bible |
| The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
| He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. Bible | Ej juokwi aik ko, im ej bōk wōjke holm im oak, im kakajoor ñan e makon iaan wōjke ko ilo bukun wōjke; ej kallib juon wōjke fōr, im wōt ej naajdi Bible |
| I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
| Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, bwe Jeova ear kōṃṃane; koṃwin laṃōj, koṃettan laḷ rettā; koṃwin kakōmkōm, koṃ toḷ ko, O bukun wōjke, im jabdewōjke ilowaan; bwe Jeova ear lọmọọren Jekob, im Enaaj make kaiboojoj E ilrael. Bible |
| Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; Bible | Āindein Jeova, aṃ Ri Lọmọọr, im Eo ear ṇa wāween eok jān lọje, Ej ba Jeova, eo ej kōṃanṃan men otemjej; eo Ej make erḷọke lañ ko; eo Ej erḷọkḷ, (wōn eo ej Ippa?); Bible |
| That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: Bible | Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk. Bible |
| That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: Bible | Ej ba ñan ṃwilaḷ eo, Kwōn ṃōrā im Inaaj kaṃōrā river ko am; Bible |
| Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Bible | Āindein Jeova ej ba ñan eo Ear kapit e, ñan Sairōs, eo pein anmooṇōr dāpije, in kōttāik ro ri aelōñ ko iṃaan, im Inaaj jeḷate ippān kiiñ ro; bwe Ipeḷḷọk kōjām ko iṃaan, im jāmin kiili kōjām ko. Bible |
| I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: Bible | Inaaj ilọk iṃaanḷọk, im Inaaj eorāk jikin ko re pedakilkil.Inaaj rupe kōjāonze ko, im Inaaj ṃwijiti bar māāl ko. Bible |
| And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
| Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Bible | Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e. Bible |
| Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
| Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. Bible | Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō. Bible |
| I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. Bible | Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi. Bible |
| Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
| They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. Bible | Naaj kajook er, aet, renaaj no, er otemjej; renaaj jiṃor ilọk kōn no, ro rej kōṃanṃan ekjab ko. Bible |
| I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
| Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Bible | Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr. Bible |
| Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. Bible | Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo. Bible |
| They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
| Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, Bible | Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt. Bible |
| Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: Bible | Im Ij kwaḷọk jeṃḷọken jān jinoin, im jān iien ṃoktata, men ko jañiṃṃane; im Ij ba, Aō pepe enaaj jutak, im Inaaj kōṃṃan aolepen kōṇaa Aō; Bible |
| Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. Bible | Kwōn bōk dekā irir ko im irir pilawā ukood; utūke veil ṇe aṃ, joḷọk likk, kakeelwaan jurōn neōṃ, deblọk river ko. Bible |
| Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
| But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Bible | A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ. Bible |
| Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Bible | Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ. Bible |
| Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. Bible | Kwōj ṃōk kōn pepe ko aṃ re lōñ; innām kiiō ro rej lo kakōḷḷe ko ilo lañ, ro ri lale iju ko, ro ri kōnnaan kōn allōñ eo, ren jutak im lọmọọrōṃ jān ko renaaj itok ioṃ. Bible |
| Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. Bible | Āindein men ko kwaar jerbal kake renaaj ñan kwe; ro raar wia ippaṃ jān iien aṃ jiroñ, renaaj jebwābwe jabdewōt ñan jikin; enaaj ejjeḷọk ri lọmọọrek Bible |
| Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
| I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. Bible | Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk. Bible |
| Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Bible | Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake. Bible |
| They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Bible | Eṃōj kōṃanṃani kiiō, im jab jān iien ko ṃokta; im ṃokta jān rainiaar jañin roñjake; ñe kwō ab ba, Lo, iar jeḷā kake. Bible |
| Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. Bible | Aet, pPiō ear likūt ḷoñtōn laḷ, im anmooṇō ear erḷọke lañ ko. Ñe Ij kūr ñan er, rej jiṃor jutak. Bible |
| O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: Bible | O eḷaññe kwaar eọroñ kien ko Aō! Innām aṃ aenōṃṃan enaaj kanwōt juon river, im aṃ wānōk āinwōt ṇo ko in lọmeto. Bible |
| Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. Bible | Koṃwin diwōjḷọk jān Babilon, koṃwin ko jān ro ri Kaldia; kōn ainikie koṃwin kwaḷọk e, koṃwin kōnnaan men in, kōnono kake ñan jeṃḷọken laḷṃwin ba, Jeova ear lọmọọren Jekob, karijeran. Bible |
| And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. Bible | Im raar jab maro ke Ear tōl er ilujān āne jeṃaden ko; Ear kōṃṃan bwn ko ren tọọrḷọk jān dekā ñan er; Ear rupe dekā eo barāinwōt, im dān ko raaọrḷọk wōt. Bible |
| Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa. Bible |
| And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
| Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
| That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Bible | Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā. Bible |
| They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Bible | Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er. Bible |
| And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Bible | Im Inaaj kōṃṃan toḷ ko Aō otemjej juon iaḷ, im naaj koutiej iaḷ ko Aō re ḷap. Bible |
| Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. Bible | Koṃwin al, O lañ ko, im koṃwin lañlōñ O laḷ, im kwaḷọk ami al, O toḷ ko; bwe Jeova ear kaaenōṃṃan ro An ri aelōñ, im Enaaj tūriaṃo kake ri jorrāā An. Bible |
| Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. Bible | Lo eṃōj Aō je etaṃ ilo lọpiden Peiō; oror ko aṃ rej iṃaō iien otemjej. Bible |
| Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Bible | Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair. Bible |
| Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami. Bible |
| Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
| I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible | Ij kanuknuk lañ ko kōn kilmeej, im kōṃṃan nuknuk e kilep iden men in kalibubu er. Bible |
| The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. Bible | Jeova ear letok ñan Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er. Bible |
| Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
| For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
| Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
| My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Bible | Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō. Bible |
| Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako. Bible |
| Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇake kajoor, O pein Jeova; kwōn ruj āinwōo raan ko ṃokta, ilo epepen ko in iien ko etto. E jab Kweo ke, kwaar bukwhab ilo ṃōttan ko, kwaar wie kidu in lọjet eo? Bible |
| Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? Bible | Ear jab Kweo Kwaar kọruj lọmeto; Kwaar kōṃṃan ṃwilaḷ ko in lọmeton iaḷ ñan ro eṃōj lọmọọr er bwe ren eḷḷāḷọk jān e ke? Bible |
| Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. Bible | Im ro Jeova ear pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok kōn al ko ñaion, im lañlōñ ñan indeeo enaaj ioon bōraer; renaaj bōk ṃōṇōṇō im lañlōñ būroṃōj im eñtaan renaaj ko. Bible |
| And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? Bible | Im kwaar meḷọkḷọk Jeova Ri Kōṃanṃan eok, Eo ear erḷọke lañ ko, ikūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ; im kwōj mijak iien otemjej iuṃwin aolepen raann lāj an ri kaṃakoko ke ej kōppoojak bwe en kọkkure? Im ewi illu e lāj an rṃakoko eo? Bible |
| But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, Eo ej poktōk lọmeto, innām ṇo ko an re ñūrñūr, Jeova in inelep eo, etan. Bible |
| And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Bible | Im Iar likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ, im Iar kalibubu eok ilo lorin Peiōe In kallib lañ ko, im likūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ, im ba ñan Zaion, Koṃij rlōñ ro Aō. Bible |
| Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
| Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ. Bible |
| How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Bible | Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ! Bible |
| Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova. Bible |
| For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. Bible | Bwe koṃ jāmin kijooror in diwōjḷọk, im koṃ jāmin aikuj in ko, bwova enaaj ilọk iṃami; im Anij in Israel enaaj ri kōjjaade ñan koṃ. Bible |
| So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. Bible | Āindein Enaaj wōtdikdik elōñ ri aelōñ ko; kiiñ ro re naaj kiil lọñir kō bwe renaaj lo men eo jañin kōnnaanōk er kake, im renaaj meḷeḷe men eo rñin roñjake Bible |
| Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Bible | E ṃool Ear inek eñtaan ko ad, im bōkḷọk būroṃōj ko ad; a jaar ḷōmṇae Anij ear ṃan E, im deñḷọk E, im kaeñtaan E. Bible |
| But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Bible | A eṃōj wākare E kōn jerọwiwi ko ad, im kakinejnej E kōn bōd ko adje eo an adwōj aenōṃṃan ear pād ioon, im kaājmour kōj kōn dibitbit ko An. Bible |
| All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Bible | Kōj otemjej āinwōt sip ko jaar jebwābwe; jaar jeorḷọk jabdewōt iad ñaḷ ko an; im Jeova ear likūt ioon, jerọwiwi ko ad otemjej. Bible |
| He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Bible | Enaaj lo tokjān eñtaan eo An, im naaj jokwane; kōn An jeḷā kake, Rrijera e wānōk enaaj kowānōk elōñ; im Enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
| Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; Bible | Kwōn kaḷapḷọk jikin eṃ nuknuk eo aṃ, im ren erḷọke katiin ko penjā ko iṃōṃ; kwōn jab bōbrae; kwōn kaetokḷọk to ko aṃ, kwōn kapen joo aṃ. Bible |
| For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. Bible | Bwe kwōnaaj pedajake i anmooṇōṃ im i anmiiñōṃ; im ineōṃ enaaj bō ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko eṃōj kajeepepḷọki, armej rekwe ilo er. Bible |
| For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. Bible | Iuṃwin jidik iien Iar ilọk jān kwe; a kōn tūriaṃo ko re ḷap Inaaj kọkweilọktok eok. Bible |
| For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
| For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. Bible | Bwe toḷ ko re maroñ in jako, im kōṃṃakūt toḷ ko re dik; a Aō jouj eḷajāmin ilọk jān kwe, im Aō bujān e aenōṃṃan e jāmin jako, Jeova, eo eriaṃokake eok ej ba. Bible |
| O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. Bible | O kwe ri jorrāān, jeplōklōk kōn lañ, im jañin kaaenōṃṃan eok; lo, Inaaj likūt dekā ko aṃ ilo antimoni, im kōṃṃan ḷoñtōṃ jān saffair ko. Bible |
| And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. Bible | Im Inaaj kōṃṃan wūnto ko aṃ jān rubi ko, im kōjām ko aṃ jārbunkel ko, im tōrerein otemjej ko aṃ kōn dekā re aorōk. Bible |
| Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. Bible | O, jabdewōt eo ej maro, koṃwin itok ñan dān ko, im eo ejjeḷọk ṃanpān, koṃwin itok, wiaik, im ṃōñā; aet, koṃwin itok, wiaik wain im milk kōjeḷọk ṃani im ejjeḷọk oṇean. Bible |
| Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Bible | Lo, Iar leḷọk E juon Ri Kōnnaan ñan ro ri aelōñ ko, juon Ri Tōl im Iroon ri aelōñ ko. Bible |
| Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. Bible | Ri jerọwiwi en ilọk jān iaḷ eo an, im ri jab wānōk jān ḷōmṇak ko an; innā jepḷaak ñan ippān Jeova, im Enaaj tūriaṃo kake e, im ñan ippān adwōj Anije enaaj kanooj wūjlep in joḷọk bōd ko an. Bible |
| For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. Bible | Bwe ḷōmṇak ko Aō re jab ḷōmṇak ko ami; im iaḷ ko ami re jab iaḷ ko Aōova ej ba. Bible |
| For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein iaḷ ko Aō re utiej jān iaḷ ko ami ḷōmṇak ko Aō jān ḷōmṇak ko ami. Bible |
| For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Bible | Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok. Bible |
| For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Bible | Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō. Bible |
| Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Bible | Ñan er Inaaj leḷọk ilo ṃweo iṃō im ilowaan oror ko Aō, juon men imem im āt eṃṃan jān ñe e kar wor nejir ṃaan im kōrā. Inaaj leḷọk ñan eon āt ñan indeeo, im jāmin joḷọk e. Bible |
| Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. Bible | Koṃeo kidu ko otemjej in meḷaaj, koṃwin itōn ṃōñā, aet, kidu otemjej jān jikin wōjke. Bible |
| Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. Bible | Aet, kidu rorror ko re tōr, re jāmin mat; im rein seperd ro re ban meḷeḷe otemjej raar jeorḷọk ñan iaḷ ko aer, jabdewōt ñan oṇean, juon im aolepeir. Bible |
| He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. Bible | Ej deḷọñ ilowaan aenōṃṃan; rej kakkije ioon bed ko aer, jabdewōt iaer ej etetal ilo an wānōk. Bible |
| Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? Bible | Koṃeo koṃij make tile koṃ kōn ekjab ko, iuṃwin jabdewōt wōjke roro; rej ṃan ro nejōmi ilo koṃlaḷ ko, ilo rọñ in dekā ko? Bible |
| Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
| Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. Bible | Im ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ñan bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe. Bible |
| I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. Bible | Inaaj kwaḷọk aṃ wānōk; im kōn kōṃṃan ko aṃ, enaaj ejjeḷọk tokjāepaṃ. Bible |
| When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; Bible | Ñe kwōj kūr, ro eṃōj aṃ kọkweilọktok, ren lọmọọrōṃ; a kōto enaabwe er, juon menono enaaj bōkḷọk er otemjej; a eo ej ko ñan Ippa, āneo enaa, im enaaj jolōt toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
| I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. Bible | Iar lo iaḷ ko an, im Inaaj kaājmour e; Inaaj barāinwōt tōl ḷọk e, im karōn in aenōṃṃan ñan e im ñan ro ri jañ ippān. Bible |
| I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. Bible | Ña Ij kōṃanṃan leen ti ko: Aenōṃṃan, aenōṃṃan, ñan eo ettoḷọ ñan eo epaak, Jeova ej ba, im Inaaj kaājmour e. Bible |
| Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
| And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. Bible | Im Jeova enaaj tōl eok iien otemjej, im kamat aṃ ilo jikin re ṃōrā, ipen di ko diōṃ, im kwōnaaj āinwōt juon jikin kallib eṃōj wōtdikdik e, inwōt juon unin dān, dān ko an re jāmin roj. Bible |
| And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. Bible | Im ro renaaj jān kwe renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk; kwōnaalōñḷọk ḷoñtak ko an elōñ epepen; im naaj ṇa etaṃ Ri bar kalōk men in jorrāān karōk iaḷ ko bwe ren jokwe ie. Bible |
| If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
| Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake. Bible |
| But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. Bible | A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ. Bible |
| None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. Bible | Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk. Bible |
| They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. Bible | Rej rupi lep ko an jedpānit, im rej āj toōn kauḷaḷo; eo ej ṃōñā lep ko ae mej, im eo eṃōj rupe ej kwaḷọk juon vaiper. Bible |
| Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
| Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. Bible | Neir rej ettōr ñan nana, im rej kijooror in katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn; ḷōmṇak ko aer, ḷōmṇak in bōd; jeepepḷọk im kọkkure rej ilo iaḷ ko aer. Bible |
| The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
| We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. Bible | Jej otemjej ñūr āinwōt baer ko, im je kanooj jañ āinwōt ṃuḷe ko; jekot bwe jen lo ekajet jiṃwe, a ejjeḷọk; men in lọmọọr, a ettoḷọk jān kōj. Bible |
| For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; Bible | Bwe elōñḷọk adwōj jerọwiwi iṃaṃ, im adwōj bōd rej kōnnaan ṇae kōje adwōj jerọwiwi rej ipped, im jab wānōk ko ad je jeḷā kake. Bible |
| For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. Bible | Im ear kōṇak wānōk āinwōt juon kein tōrak, im juon kōrep in lọmọọon bōran, im Ear kōṇak nuknuk in kwi ñan nuknuk ko, im eṃōj kanuknukōn kijejeto āinwōt juon kopā. Bible |
| According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. Bible | Ekkar ñan kōṃṃan ko aer, āindein Enaaj ṇa oṇear, illu ñan ro ri juṃa oṇear ñan ro ri kōjdat E; ñan aelōñ ko Enaaj leḷọk oṇear. Bible |
| As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
| For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. Bible | Bwe, lo, marok enaaj kalibubu laḷ, im marok jilōñlōñ, ro ri aelōñ ko; ova enaaj tak ioṃ, im naaj lo An aiboojoj ioṃ. Bible |
| And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj itok ñan meram eo aṃ, im kiiñ ro ñan rabōlbō aṃ tak. Bible |
| Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. Bible | Im kwōnaaj lo im ṃōṇōṇō, im būruōṃ enaaj lañlōñ im ḷapḷọk; bwe naaōt obrak an lọmeto ñan kwe, ṃweiuk ko ṃweien ri aelōñ ko renaaj itok ñapaṃ. Bible |
| The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. Bible | Kamel ko relōñ renaaj kalibubu eok, kamel ko reṃṃan ded jān Midia Ipa; er otemjej jān Shiba renaaj itok; renaaj bōktok gold im frankōnsens naaj kwaḷọk nōbar ko an Jeova. Bible |
| Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? Bible | Wōn rein rej kāke āinwōt juon kōdọ, im āinwōt ṃuḷe ko ñan wūnto kr? Bible |
| Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. Bible | E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok. Bible |
| And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. Bible | Im ro ruwamāejet renaaj kalōk oror ko aṃ, im kiiñ ro aer renaaj karijer ñan eok, bwe ilo Aō illu Iar ṃan eok, a ilo Aō yokwe Iar tūriaṃo kake eok. Bible |
| Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. Bible | Kōjām ko aṃ renaaj peḷḷọk iien otemjej; re jāmin kilōk raan ak boñ; bwe armej ren bōktok ñan kwe ṃweiuk ko ṃweien ro ri aelōñ ko, im bwe reintok kiiñ ro aer ri jipọkwe. Bible |
| For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. Bible | Bwe ro ri aelōñ eo im āneen kiiñ eo re jab kōṇaan karijer ñan kwe, renaaj jako; aet ro ri aelōñ ko renaaj mweoñeoñḷọk. Bible |
| Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. Bible | Im kwōnaaj ninnin milk an ro ri aelōñ ko, im naaj ninnini ittin kiiñ ro kwōnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Ij aṃ Ri Lọmọọr, im aṃ Ri Pinmuur, Eo E kajoor bōtata an Jekob. Bible |
| For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. Bible | Kōn bronze inaaj bōktok gold, im kōn māāl Inaaj bōktok silver, im kōaḷ ko, bronze, im kōn dekā ko, māāl. Inaaj kōṃṃan ri tariṇae ro aṃnōṃṃan; im irooj ro am, wānōk. Bible |
| Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. Bible | Jāmin roñjake kōn kōṃṃan lāj ilo āneōṃ, jeepepḷọk ak kọkkure ilo tō- rerein ko, a kwōnaaj ṇa etan oror ko aṃ, Men in lọmọọr, im kōjām ko am, Men in nōbar. Bible |
| Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. Bible | Aṃ aḷ e jāmin bar tulọk, im aṃ allōñ e jāmin jako, bwe Jeova enaaj aṃ meram indeeo, im raan ko raan in aṃ liaajlọḷ renaaj jeṃḷọk. Bible |
| Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. Bible | Barāinwōt armej otemjej aṃ renaaj wānōk; renaaj jolōt āneo indeeoe ko Iar kalbwini, jerbal in peiō, bwe ren kaiboojoj eok. Bible |
| The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Bible | Jetōb an Irooj Jeova ej ioō; bwe Jeova ear kapit Eō bwe In kwaḷọk naan ko reṃṃan ñan ro ettā būrueir; Ear jilkintok Eō bwe in kūtimi ro e rup būrueir kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im kapeḷḷọk ṃōn kalbuuj ñan ro rkjōk; Bible |
| To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. Bible | Bwe In likūt ñan ro rej liaajlọḷ ilo Zaion, im leḷọk ñan er pāllin bōraer kōidej in upaaj, oil in lañlōñ kōn būroṃōj, im nuknuk in nōbar, kōn jetōb irok; bwe ren ṇa etaer wōjke ko in wānōk, ko Jeova ear kalbwini, bwe reiboojoj E. Bible |
| And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. Bible | Im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk ṃokta, renaaj koutiej men ko akkure ṃokta, im renaaj bar kalōk jikin kweilọk ko eṃōj kamweoñeoñḷọkin in kọkkure an elōñ epepen. Bible |
| And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. Bible | Im ro ruwamāejet renaaj jutem naajdik bwijin kidu ko aṃ, im ro ri ān jet renaaj aṃ ri poktake bwidej im ri lale jikin kallib in grep ko aṃ. Bible |
| But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. Bible | A naaj ṇa etami pris ro an Jeova; armej renaaj likūt etami ri karijerawōj Anij; koṃnaaj ṃōñā ṃweien ro ri aelōñ ko, im ilo aer aiboojoj koṃnaawaḷōñḷōñ. Bible |
| For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Bible | Ñan pinej jenkwan jook eo ami, naaj ruo alen men ko ṃokta ippemi; in pinej jenkwan kananaik, renaaj lañlōñ kake kij eo aer; kōn men in, ilo ānr, ruo alen enaaj ippaer; lañlōñ indeeo enaaj ioer. Bible |
| And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. Bible | Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e. Bible |
| I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
| For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. Bible | Bwe āinwōt laḷ ej elle nar eo an, im āinwōt jikin kallib ej kōṃṃan bwn ko eṃōj ekkat ie ren eddekḷọk; āindein Irooj Jeova enaaj kōṃṃan bwnōk im nōbar ren eddekḷọk iṃaan ro ri aelōñ otemjej Bible |
| And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj lo aṃ wānōk, im kiiñ otemjej, aṃ aiboojoj, iaj ṇa etaṃ kōn etaṃ ekāāl, eo lọñin Jeova enaaj kōnono kake. Bible |
| I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
| But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. Bible | A ro raar ṃadṃōd renaaj kañe im nōbar Jeova, im ro raar ainetok renaaimi ilowaan oror ko an ṃweo iṃō e kwōjarjar. Bible |
| Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Bible | Koṃwin deḷọñ, koṃwin deḷọñ ilo kōjām ko; koṃwin kōppooj iaḷ ñamej ro; koṃwin ejaak lōñḷọk, ejaak lōñḷọk iaḷ eo eḷap; koṃwin ainiḷọk dekā ko; koṃwin kotake juon flag ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
| Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. Bible | Wōn eo Ej itok jān Idom, im nuknuk ko An re būrōrō, jān āne Bozra, Eo ej aiboojoj ilo nuknuk ko An, Ej etal ilo ḷapen kajoor eo An? Ña eo Ij kōnono wānōk, im kajoor bōtata, ñan lọmọọr. Bible |
| Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? Bible | Etke kwōj būrōrō ilo kopā ṇe Aṃ, im nuknuk ko Aṃ āinwōt ko an eo ej juuri kein joniōk wain? Bible |
| I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
| And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
| I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. Bible | Inaaj kōnono kōn tūriaṃo kake ko an Jeova, im nōbar ko an Jeova, ekkan aolepen men ko Jeova ear wūjleptok ñan kōj, im jouj eḷap ñan ṃōn Israel Ear wūjlepḷọk ñan er ekkar ñan tūriaṃo kake ko An, im ekkar ñan men iuj ko An relōñ. Bible |
| In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. Bible | Ilo aolepen aer jorrāān ar kejorrāān E, im enjeḷ eo An ear lọmọọr er. Il yokwe im ilo tūriaṃo kake eo An, Ear pinmuur ñan er; im Ear dāpij er, ikḷọk er ilo aolepen raan ko ṃokta. Bible |
| Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? Bible | Iien eo Ear keememej raan ko ṃokta, Moses im ro doon, im ba, Ew ear āñintok er jān lowaan lọmeto, ippān seperd ro an bwij eo An? Ewi Er likūt An Jetōb Kwōjarjar i bwiljir? Bible |
| That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
| That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? Bible | Eo ear tōlḷọk er ilujān ṃwilaḷ ko, āinwōt juon kidia ilo āne jeṃaden, innām raar jab ḷōkatip? Bible |
| As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. Bible | Āinwōt kidu ko rej wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ eo, Jetōb an Jeova ear kōṃṃan bwe ren kakkije; āindein Kwaar tōl ro dooṃ, im kōṃṃan ñan Kwe juon āt boojoj. Bible |
| Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? Bible | Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña. Bible |
| O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. Bible | O Jeova, etke Kwōj kōṃṃan bwe kōmin jebwābwe jān iaḷ ko Aṃ, ipen būruem jān mijak eok? Kwōn jepḷaaktok kōn ro ri karijerōṃ bwij ko alōt eo Aṃ. Bible |
| Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, Bible | O bwe Kwōn kekōl mejatoto, im Kwōn wanlaḷtok, bwe toḷ ko rekūtkūt iṃaṃ, Bible |
| As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
| When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Bible | Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ. Bible |
| For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
| Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. Bible | Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke? Bible |
| But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. Bible | Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm. Bible |
| And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. Bible | Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am. Bible |
| I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
| A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
| Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
| Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
| And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. Bible | Im Inaaj kwaḷọk juon ine jān ilo bwiljin Jekob, im juon ri jolōt toḷ ko Aō, jān bwijin Juda; im ro Ij kāālōt er, renaaj jolōt āneo, im ro ri karijera renaakwe ie. Bible |
| And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. Bible | Im Sharon enaaj jikin bwijin kidu, im koṃlaḷ in Ekor, jikin an kidu kbu, ko rej an ro doō, ro raar pukot Eō. Bible |
| That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
| For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. Bible | Bwe lo, Ij kōṃṃan lan ko re kāāl im laḷ ekāāl; im jāmin keememej men ko ṃokta. Bible |
| But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. Bible | A koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ indeeo kōn men ko Ij kōṃṃani; bwe lo kōṃṃan Jerusalem men in ṃōṇōṇō, im armej ro an bwe ren lañlōñ. Bible |
| They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
| For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
| He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
| I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
| Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Bible | Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook. Bible |
| That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. Bible | Bwe koṃwin ninnin ittin aenōṃṃan ko an; bwe koṃwin bōk dān itin, bwe koṃwin ṃōṇōṇō kōn aiboojoj eḷap eo an. Bible |
| For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Bible | Bwe, āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj ṇa aenōṃṃan ñan e āinwōt juover, im aiboojoj an aelōñ ko āinwōt river e jiōbḷọk; im koṃnaaj ninnin ieṃnaaj jeḷā, im renaaj likūti koṃ ioon neir. Bible |
| And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Bible | Im koṃnaaj loe, im būruōmi renaaj lañlōñ, im di ko diōmi renaaj mounwōt wūjooj, im pein Jeova enaaj alikkar ñan ro ri karijeran; im Enaaj kwe ro rej kōjdate E. Bible |
| For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Bible | Bwe lo, Jeova enaaj itok ilo kijeek, im jariot ko An re naaj āinwōt airee En kwaḷọk An illu kōn lāj, im kauwe eo An kōn urur in kijeek. Bible |
| They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
| For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
| And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Bible | Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko. Bible |
| And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
| For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen. Bible |
| And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. Bible | Im renaaj diwōjḷọk im kallimjek ubōn armej ro raar kọkkure kien k; likaakrak ko aer e jāmin mej, im kijeek eo aer e jāmin kun, im renaaj me jōjōik ñan kanniōk otemjej. Bible |
| The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: Bible | Naan ko an Jeremaia nejin Hilkaia juon iaan pris ro jān Anatot ilo āneenjamin, Bible |
| To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. Bible | Ke naan in Jeova ear itok ñan e ilo raan ko an Josaia nejin Amon kiiñ ida ilo iiō eo kein ka joñoul jilu in an kiiñ. Bible |
| It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an Jihoiakim nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae iien ṃḷọk iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae jipọkw an Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem. Bible |
| Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. Bible | Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko. Bible |
| Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. Bible | Im Jeova ear erḷọke pein, im Ear uññūr lọñō, im Jeova ear ba ñan eō, Loōj Aō likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ. Bible |
| See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. Bible | Lale ṃōk, rainin Iar kairooj eok ioon aelōñ ko im ioon aelōñ in kiiñ kn tūṃwi im rupe im kọkkure im joḷọk, ñan kalōk im ekkat. __11 Innām Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Ij lo juon raan wōjke almond. Bible |
| Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Bible | Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda. Bible |
| For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
| And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. Bible | Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer. Bible |
| Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
| Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. Bible | Roñjake ñan Naan in Jeova, koṃ ṃōn Jekob im aolep bwij ko an ṃōrael. Bible |
| And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. Bible | Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ. Bible |
| Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. Bible | Koṃwin bwilōñ kōn men in, O lañ ko, im koṃwin kor im lukkuurrāān, Jeova ej ba. Bible |
| Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. Bible | Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān. Bible |
| Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? Bible | Ṃae e laion ko raar rorror, raar kotak ainikier; raar kōṃṃan bwe ānee jeepepḷọk. Jikin kweilọk ko an re jorrāān im ejjeḷọk armej ie. Bible |
| Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? Bible | Im kiiō kwō baj et ilo iaḷ ñan Ijipt ñan ilimi aebōj ko an Sikor? Im kwō baj et ilo iaḷ ñan Assiria ñan daak aebōj ko an Upretis? Bible |
| And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? Bible | Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
| Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. Bible | Bwe jān etto Kwaar ruji ine eo aṃ, Kwaar ṃwijiti korak ko aṃ, iaar ba, I ban jerbal! bwe ioon aolep toḷ ko re utiej im iuṃwin aolep wōjk maroro Kwaar babu im kōṃṃan ḷōñ. Bible |
| For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Bible | Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an. Bible |
| A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
| O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? Bible | Juon virgin e maroñ in meḷọkḷọk inōk ko an ke? Ak lio pālele nuknu an ke? Bōtab ro doō raar meḷọkḷọk Eō raan ko im ejjeḷọk oraer. Bible |
| Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Bible | Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ. Bible |
| Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. Bible | Etke e makijkij aṃ ito-itak im ukōt iaḷ ko aṃ? Kab, Ijipt enaaj kajook āinwōt Assiria ear kajook eok. Bible |
| They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
| Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. Bible | Im eṃōj dāpij wōt ko, im e kar ejjeḷọk wōt āliktata. Im demōṃ ej āinwō an juon kōrā ekijoñ; kwaar abwin jook. Bible |
| Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? Bible | Enaaj dāpij illu ñan indeeo ke? Ak Enaaj illu aolep iien ke? Lo, āindei kōnono, ak kwaar kōṃṃani men ko re nana joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
| Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie. Bible |
| Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. Bible | Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba. Bible |
| And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Bible | Jeova ej ba, Im ñe koṃnaaj orḷọk im tiṃōn ilo āne eo ilo raan ko, rn bar ba tōptōp in kalliṃur an Jeova. Im re ban ḷōmṇak kake, im re baememej e, im re ban pukot e, im ejjeḷọk enaaj kōṃṃan bar juon. Bible |
| And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Bible | Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana. Bible |
| At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Bible | Ilo raan ko ṃōn Juda enaaj etetal ippān ṃōn Israel, im renaaj jiṃor iton āne eo eañ, ñan āne eo Iar leḷọk men in jolōt ñan ro jemami. Bible |
| In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Bible | Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo. Bible |
| Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. Bible | Rej roñ ainikier ioon jikin ko re utiej, jañ im akweḷap ko an ro nejirael, bwe raar kankeke aer iaḷ; raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij. Bible |
| Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. Bible | Ilo ṃool, keroro ioon bat ko im toḷ ko rej men in ṃoṇ; ilo ṃool lọmọọ an Israel ej ilo Jeova ad Anij. Bible |
| Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Bible | Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā. Bible |
| If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. Bible | Im eḷaññe kwōnaaj kajje im ba, Āinwōt Jeova ej mour, ilo ṃool, ilṃwe, im ilo wānōk; innām aelōñ ko renaaj make kajeraaṃṃan er ilo E, inaaj juwalōñlōñ ilo E. Bible |
| And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan armej ro ilo Juda im ilo Jerusalem, Koṃwiktake aṃ bwidej eo ejañin kallib, im koṃwin jab ekkat i buḷōn kālōklōk ko. Bible |
| Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen. Bible |
| Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Bible | Koṃwin kotak juon flag ñan Zaion, ko jān jorrāān, koṃwin jab jutat, bwe Ña Ij bōktok jorrāān jān eañ im juon kọkkure eḷap. Bible |
| Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. Bible | Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie. Bible |
| Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
| At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
| Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. Bible | Lo, Ej wanlōñḷọk āinwōt kōdọ, im jariot ko An āinwōt aire; kidia ko A ṃōkaj jān igol ko. Wo ñan kōj, bwe je jorrāān. Bible |
| Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. Bible | Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ? Bible |
| O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? Bible | Juon ainikien jān Dan ej kwaḷọk, im ej karoñjake jorrāān jān bat ko areim. Bible |
| For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. Bible | Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
| As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. Bible | Iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ raar bōkwōj men in ṇae eok. Men in e nana, e nañin meọ. Ear tōpar būruōṃ. Bible |
| My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. Bible | Eṃōj kwaḷọk jorrāān ioon jorrāān, bwe aolepen āneo e jeepepḷọk. E ṃōkaj an ṃōn kōppād ko aō jeepepḷọk, im katiin ko aō re jeepepḷọk ilo jidimkij. Bible |
| I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. Bible | Iar lo toḷ ko, im lo, re ṃakūtkūt, im aolep toḷ ko re dik re wūdiddid. Bible |
| I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. Bible | Iar reiḷọk im lo, ejjeḷọk armej, im aolep bao ko an lañ raar ko. Bible |
| I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. Bible | Iar reiḷọk, im lo, āne eo e kowa ear erom juon āne jeṃaden, im eṃōpe laḷḷọk aolep jikin kweilọk ko an iṃaan Jeova, iṃaan An illu e bwil. Bible |
| For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
| For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. Bible | Jikin kweilọk otemjej rej ko jān ainikien ro rej uwe ioon kidia im ro reppọṇ; rej etal i buḷōn mar, im rej wanlōñḷọk ilo dekā ko; armej rej ilọk jālep jikin kweilọk ko, im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ilo er. Bible |
| For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Bible | Koṃwin ito-itak ilo iaḷ ko an Jerusalem im lo im ḷōmṇak kake im pukot ilo jikin ko re depakpak eḷaññe koṃij lo juon eṃṃaan, eḷaññe ewor juon eo eṃṃan jiṃwe, eo ej pukot ṃool, innām Inaaj joḷọk an bōd. Bible |
| I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
| Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
| How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. Bible | Rej kidia ko re mat im obrak kōn ṃōṃ ko an kanniōk; rej aolep kūr ñaleen ro ri iturir. Bible |
| Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova. Bible |
| And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
| Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. Bible | Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke. Bible |
| And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. Bible | Bōtab, ilo raan ko, Jeova ej ba, I ban kōṃṃan bwe koṃwin lukkuuko. Bible |
| Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
| But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Bible | Im re jab ba ilo būrueir, Kiiō jen mijak Jeova ad Anij Eo ej letok wō ṃokta im eo āliktata ilo iien ko an; im Ej kōjparok iien ṃadṃōd ñan kōnwōt Ear pepe. Bible |
| Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Bible | Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ. Bible |
| As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
| The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? Bible | Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap. Bible |
| I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. Bible | Seperd ro im bwij ko aer renaaj itok ñan e; renaaj kajutak eṃ nuknuk kr i peḷaakin, im jabdewōt iaer enaaj lale bwij ko an ilo jikin. Bible |
| Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep eo ba, Jeki wōjke ko im ejaake juon bae Jerusalem; ren kajeik jikin kweilọk in, e obrak kōn matōrtōr eoḷapen. Bible |
| Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
| To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. Bible | Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an. Bible |
| Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. Bible | Im renaaj leḷọk ṃoko iṃweir ñan bar jet kab meḷan ko aer im liṃarleir barāinwōt; bwe Inaaj erḷọke peiō ṇae ro rej jokwe ilo āne eo, Jeova e. Bible |
| For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. Bible | Im raar riab in kemour kinej ko an ro doō. Raar ba, Aenōṃṃannōṃṃan, ak ejjeḷọk aenōṃṃan. Bible |
| They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
| Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak ilo iaḷ ko im lale im kajjitōk kōḷ ko ṃokta, ewi iaḷ eo eṃṃan. Innām koṃwin etal ie ḷọk bwe koṃwin lkkije ñan ami. Ak raar ba, Kōm ban etal. Bible |
| Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er. Bible |
| Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Bible | Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki. Bible |
| Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
| Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk. Bible |
| Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
| Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ba, Koṃwin kajiṃwe iaḷ ki im kōṃṃan ko ami, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin in. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Bible | Koṃwin jab lōke naan in riab ko rej ba, Tempel in Jeova, tempel iova, tempel in Jeova men in! Bible |
| Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. Bible | Bwe eḷaññe koṃij lukkuun kajiṃwe iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, im kkuun jiṃwe ami ekajet ikōtaan juon armej im ri turin, Bible |
| Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Bible | Lo, koṃij lōke naan in riab ko me re ban jipañ. Bible |
| Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Bible | Mejōṃ rej lo ta eo rej kōṃṃane ilo jikin kweilọk in Juda im ilo iaḷ ko Jerusalem ke? Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin kobaiki katojeek ko ami ñan joortak ko ami im koṃwin ṃōñā kanniōk. Bible |
| But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Bible | A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk. Bible |
| Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
| For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
| And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
| And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk ainikien ṃōṇōṇō im ainikien lañlōñ im ainikien ḷelele im ainikien lio pālele jān jikin kweilọk ko in Juda im jān iaḷ ko irusalem, bwe āne eo enaaj jeepepḷọk. Bible |
| Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. Bible | Ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj kadiwōj jān lōb ko libeir di ko diin kiiñ ro in Juda, im di ko diin irooj ro an, im di ko diin pris ro, im di ko diin ri kanaa, im di ko diin ro raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
| And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. Bible | Im aolep ro rej pād wōt iaan ṃōttan bwij in e nana renaaj kāālōt mej jāur ilo aolepen jikin ko eṃōj Aō kadiwōjḷọk er ñan i, Jeova in inelep eo e. Bible |
| Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
| Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. Bible | Etke koṃij ba, Kōmij mālōtlōt, im kien eo an Jeova ej ipped? Lo, ilol pen ko re riab an skraib ro rej kōṃṃane juon riab. Bible |
| The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
| Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Inaaj bōkḷọk leir, Jeova ej ba. E ban wor grep ioon vain ko, im e bar fig ioon wōjke fig ko, im bōlōk renaaj wōtlọk, im men eo Iar leḷọk ñan eaaj jako. Bible |
| I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Bible | Etke jej jijet wōt? Koṃwin kweilọk im jen deḷọñ ñan lowaan jikieilọk ko re pen im jen mej ie; bwe Jeova ad Anij ej ṃan kōj im Ear kaidaaj kōn dān e meọ kōnke jaar jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
| We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! Bible | Jān Dan rej roñ ainikien bọtin kidia ko; aolepen āne eo e wūdiddid kōnikien kidia ko an re kajoor. Im raar deḷọñ im kañ āne eo im kobban, jikieilọk ko im ro rej jokwe ie. Bible |
| The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. Bible | Bwe lo Ij jilkinwōj jedpānit ko, adder ko me ejjeḷọk e maroñ ienōṃṃani, im renaaj kiji koṃ, Jeova ej ba. Bible |
| When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
| Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Bible | Yokwe, bwe bōra en kar dān ko, im meja ren kar unin dānnin kōmjaaḷaḷe in jañ raan im boñ kōn ro re mej iaan jiroñ eo nejin armej ro doō. Bible |
| Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
| Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk. Bible |
| For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Jerusalem bwe en menọknọk, juon rọñ in jakōl ko Inaaj kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko an Juda ren jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
| And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; Bible | Im raar ḷoor būrueir re penawiia im Bael ko āinwōt ro jemaer raar kataki, Bible |
| Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. Bible | Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep. Bible |
| And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. Bible | Bwe eṃōj roñjake ainikien liaajlọḷ jān Zaion; enañin ḷap ad jorrāān! Jkkuun jook kōnke jaar ilọk jān āne eo kōn aer kar jolaḷḷọk jikin jokwe ko ad. Bible |
| Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. Bible | Kōnke mej ear wanlōñtak ñan lowaan wūnto ko ad; ear deḷọñ ilo ṃok pen ko ad; bwe en joḷọk ajri ro jān iaḷ im likao ro jān jikin ko re depakpak. Bible |
| For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. Bible | Kwōn ba, Āindein an Jeova ba, Ānbwinnen armej renaaj wōtlọk āinwōbwe ioon meḷaaj, im āinwōt tūr ko ālikin ro ri ṃadṃōd, ak ejjeḷọk enaaj ain. Bible |
| Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. Bible | Āindein an Jeova ba, Ri mālōtlōt en jab kōmmejāje ilo an mālōtlōt, i e kajoor en jab kōmmejāje ilo an kajoor; ri ṃweiie en jab kōmmejāje ileiuk ko ṃweiien. Bible |
| But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij: Bible |
| Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ. Bible |
| Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
| Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
| But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. Bible | Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt. Bible |
| Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Bible | A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi. Bible |
| Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. Bible | Ear kōṃṃan laḷ kōn An kajoor; Ear kapen laḷ in kōn mālōtlōt eo An ilo An jeḷāḷọkjeṇ Ear erḷọke lañ ko. Bible |
| He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. Bible | Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An. Bible |
| When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
| The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. Bible | Kwōn kotak ṃweiuk ko ṃweiōṃ jān ilaḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo jikitbwilli. Bible |
| Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. Bible | Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō. Bible |
| My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
| For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. Bible | Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl. Bible |
| O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an. Bible |
| The word that came to Jeremiah from the LORD saying, Bible | Koṃwin eọroñ naan ko an bujen in, im koṃwin kōnnaan ñan armej ida im ñan ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in, Bible |
| And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Bible | Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij, Bible |
| That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani. Bible |
| For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
| And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
| Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Bible | Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān. Bible |
| Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. Bible | Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael. Bible |
| For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. Bible | Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer. Bible |
| For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. Bible | Im Jeova ear kōjjeḷāik eō kake, innām Iar jeḷā. Innām Kwaar kaalikkan eō kōṃṃan ko aer. Bible |
| And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
| And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
| But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. Bible | Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd. Bible |
| How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. Bible | Eḷaññe kwaar ettōr ippān ro rej ettōr im raar kaṃōk eok, innām ekōjka naaj jiāe ippān kidia ko? Im eḷaññe kwaar ṃōṇōṇō wōt ilo āne in aenōṃṃannām enaaj kōjkan aṃ kōṃṃan ilo bukwōn wōjke eo an Jordan? Bible |
| If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Bible | Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok. Bible |
| Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Bible | Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā. Bible |
| They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Bible | Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej. Bible |
| The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. Bible | Raar ekkat wit, ak raar ṃadṃōd lōklōk; raar ṃōk ak ejjeḷọk tōpraknām koṃwin jook kōn ṃadṃōd ko ami kōn illu e bwil an Jeova. Bible |
| And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Bible | Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō. Bible |
| And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
| Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
| Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. Bible | Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ. Bible |
| Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ E, aō enaaj jañ ilo jikin ko rettino kōn aṃ juwa, im meja renaaj kanooj jañ im tọọrḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ kōnke enaapọkwe bwij eo an Jeova. Bible |
| Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. Bible | Jikin kweilọk ko i rak renaaj kilōk im ejjeḷọk en enaaj kapeḷḷọk i; renaajipọkwe aolepen Juda; re naaj kajipọkwe aolepeir. Bible |
| And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. Bible | Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana. Bible |
| This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. Bible | Innām Iar make kotak likko ko aṃ ioon mejeṃ bwe ren lo aṃ jook. Bible |
| Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. Bible | Aṃ ḷōñ im aṃ mejkaiie, aṃ ḷōmṇak ko rettoon; Iar lo men in kajjōjō ko aṃ ioon bat ko an meḷaaj. Wo ñan eok Jerusalem! Ewi toun aṃ naaj pād ilb erreo wōt? Bible |
| The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. Bible | Juda ej būroṃōj, im kōjām ko an re ṃōjṇọ, re liaajlọḷ ioon laḷ; im laṃō an Jerusalem ej wanlōñḷọk. Bible |
| Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. Bible | Im irooj ro aer raar jilkinḷọk ro ri karijer ñan dān ko; raar etal ñan ḷwe ko raar jab lo dān, raar rọọl im ear ejjeḷọk kobban nien dān ko aer; raar jook iiklik, im raar kalbubu bōraer. Bible |
| Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. Bible | Im donkey ko rawiia rej jutak ilo jikin ko re utiej im kāātet kōto āinwōt kidu jakōl ko; mejeir rej tab ḷọk bwe ejjeḷọk wūjooj maroro. Bible |
| And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
| Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
| Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. Bible | Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej. Bible |
| Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
| Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. Bible | Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer. Bible |
| Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. Bible | Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake. Bible |
| Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! Bible | Kōm jeḷā, Jeova, nana ko am im jerọwiwi ko an ro jemem, bwe kōm arọwiwi ṇae Eok. Bible |
| Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
| And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ ko otemjej an laḷ in men ko Menasa nejin Hezekaia kiiñ in Juda ear kōṃṃani ilo Jerusalem. Bible |
| Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer. Bible |
| Shall iron break the northern iron and the steel? Bible | Aṃ kajoor im aṃ ṃweiuk Inaaj leḷọk bwe ren men in rakim, im ejjeḷọean, kōn aolepen jerọwiwi ko aṃ ilo aolep tōrerein ko aṃ. Bible |
| O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Bible | Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep. Bible |
| I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
| For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
| Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, iṃaan mejemi io raan ko aṃi Inaaj kōṃṃan bwe en jako ainikien lañlōñ im ainikien ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im ainikien lio pālele jān jikin in. Bible |
| And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
| Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
| Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer. Bible |
| But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. Bible | Lo, Inaaj kūrtok elōñ ri eọñōd, Jeova ej ba, im renaaj eọñōde er; ijen, Inaaj kūrtok elōñ ri kakidudu, im renaaj kakidudu kōn er ioon toḷ otemje ioon bat otemjej im ilo rọñ in dekā ko. Bible |
| Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. Bible | Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja. Bible |
| For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
| And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. Bible | Jeova aō kajoor im aō eṃ epen im aō jikin tilekek ilo raan in jorrāānlōñ ko renaaj iwōj ñan Kwe jān jeṃḷọken laḷ, im renaaj ba, Ṃool, ro jemāar jolōt ṃoṇ im men waan ko me ejjeḷọk tokjāer. Bible |
| Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. Bible | Eṃōj je jerọwiwi ko an Juda kōn juon pen māāl eo bōran e taiṃoṇ eṃōj je ilo bok in būrueir im ioon doon in lokatok ko aer, Bible |
| The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; Bible | Ke ajri ro nejier rej keememej lokatok ko aer im Ashira ko aer iuṃwijke ko re maroro im ioon bat ko re utiej. Bible |
| Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. Bible | Aō toḷ ilo meḷaaj, aṃ kajoor, im aolep ṃweiuk ko aṃ Inaaj leḷọk men ikim; kab aṃ jikin ko re utiej im aṃ jerọwiwi ilo tōrerein ko aṃ otemjej. Bible |
| Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Bible | Ak enaaj āinwōt juon wōjke eṃōj ekkat iturin dān ko, ej jilkinḷọk okraurin juon river, im e ban mijak ñe ej waḷọk bwil, ak bōlōken enaaj maroro e ban inepata ilo iiō in ñūta, im e ban jako an kwaḷọk leen. Bible |
| The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Bible | Ña, Jeova, Ij kallimjek bōro im māllejoñ ḷoḷātāt; im Ij leḷọk ñan juomej ekkar ñan iaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an. Bible |
| I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. Bible | Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe. Bible |
| A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. Bible | O Jeova, Kōjatdikdik in Israel, ro otemjej rej ilọk jān Eok renaaj jook; ro rej jeorḷọk jān Kwe, renaaj je etaer ilo bwidej, bwe raar ilọk jān Jeova, unin ko re mour. Bible |
| Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem. Bible |
| Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein. Bible |
| And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem. Bible |
| But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e, Bible |
| And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; Bible | Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo. Bible |
| Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. Bible | Im renaaj itok jān jikin kweilọk ko in Juda, im jān iturin Jerusalem, in āneen Benjamin, im jān āne ettā, im jān toḷ ko, im jān rak. Im renaaj bōktotok kijeek, im katok ko, im katok pilawā, im kaijurjur, im renaaj bōktoortak in kaṃṃoolol ñan ṃōn Jeova. Bible |
| And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
| The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im ijo Inaaroñjake eok naan ko Aō. Bible |
| If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. Bible | Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami. Bible |
| Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
| And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
| Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. Bible | Sno jān dekā in meḷaaj eo an Lebanon enaaj jako ke? Ak dān ko re ṃōḷ rej tọọr jān ettoḷọk renaaj ṃōrāḷọk ke? Bible |
| Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
| I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Bible | Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an. Bible |
| Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
| Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; Bible | Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok. Bible |
| Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
| They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
| Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. Bible | Im Inaaj kowaan pepe eo an Juda im Jerusalem ilo jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren buñ kōn jāje iṃaan ri kōjdat ro aer im kōn pein ro rej pukour ko aer; im Inaaj leḷọk ānbwinneir bwe ren kijen bao in mejatoto inninmour an āne. Bible |
| And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
| Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people, Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō. Bible |
| For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. Bible | Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
| For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Bible | Innām iar ba, I ban keememej E, im I ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane. Bible |
| For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
| But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. Bible | O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ñan Kwe. Bible |
| Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. Bible | Im armej eo en āinwōt jikin kweilọk ko Jeova ear kọkkure im Ear jariaṃokake; im en roñ laṃōj in jibboñ im iruj ñe e raelep. Bible |
| Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. Bible | Etke iar diwōj jān lọje ñan lo eñtaan im būroṃōj, im bwe raan ko aō ren jeṃḷọk ilo jook? Bible |
| The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, Bible | Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm. Bible |
| Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ. Bible |
| And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
| O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Jeova ej ba, Lo, Ij ṇae eok, kweo kwōj jokwe ilo koṃlaḷ eo, ilo meḷaa e dekāke, eo ej ba, Wōn enaaj wanlaḷtok ṇae kōm? Wōn enaaj deḷọñ ilkin ko ad? Bible |
| Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? Bible | Im Inaaj kajeik koṃ ekkar ñan leen kōṃṃan ko ami Jeova ej ba, Iaaj kōjọ juon kijeek ilo bukwōn wōjke eo an, im enaaj kañ aolep men ḷaakin. Bible |
| Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. Bible | Bwe eḷaññe koṃnaaj kōṃṃan men in ilo ṃool, innām renaaj deḷọñ iljām ko an ṃwiin, kiiñ ro rej jijet ioon tūroon an Devid, ro rej uwe ilo jario im ioon kidia ko, er im ro ri karijeraer im ro doer. Bible |
| But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
| For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Bible | Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek. Bible |
| But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. Bible | Wo ñan eo ej kalōk ṃweo iṃōn kōn jab wānōk, im ruuṃ ko an ilōñ kōn jab jiṃwe; ej kōjerbal ri turin im jab leḷọk oṇean, im e jab leḷọk ñan e kōrbal eo an. Bible |
| Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; Bible | Ej ba, Inaaj kalōk ñan eō juon eṃ kilep im ruuṃ ko ilōñ reḷap; iaaj kōṃṃan wūnto ko ilo e im kalbubuki kōn aik im unoki būrōrō. Bible |
| Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! Bible | Renaaj kalbwin e kōn kallib an juon donkey; renaaj iperḷọk e im joḷọk e nabōjin kōjām ko in Jerusalem. Bible |
| The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Bible | Kwe eo kwōj jokwe ilo Lebanon, im eṃōj aṃ kōṃṃane el eo aṃ iljke aik ko; enañin ḷap aṃ naaj ñūrñūr ñe kwō jino in metak āinwōt eñtaa juon kōrā eo ej keotak. Bible |
| O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin je armej in āinwōt juon eo e war, juomej eo e ban jeraaṃṃan ilo raan ko an, bwe ejjeḷọk iaan ro ineen enaaraaṃṃan im naaj jijet ioon tūroon eo an Devid im naaj irooj wōt ioon Juda. Bible |
| Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
| Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. Bible | Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk. Bible |
| And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajutak ñan Devid juon Rkwōjarjar; im Kiiñ eo enaaj irooj im enaaj mālōtlōt, im enaaj kōṃṃan jiṃw wānōk ilo āne eo. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Bible | Ilo raan ko An naaj lọmọọren Juda, im Israel enaaj jokwe ilo ejjeḷọōta; im eñin āt eo re ṇaetan, Jeova, Wānōk eo ad. Bible |
| In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Bible | Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
| Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Bōtab, renaaj ba, Jeova ej mour, Eo ear bōklōñḷọk im Eo ear tōl inee nejin Israel jān āne eo eañ im jān aolep āne ko ijo Iar joḷọk er ñan ie; inaaj jokwe ilo āneir. Bible |
| But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Bible | Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar. Bible |
| Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
| And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
| Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova. Bible |
| Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. Bible | Illu an Jeova e ban jeor ṃae iien Ej kōṃṃan im kajejjet kōttōpar ko aruon; ilo raan ko āliktata koṃnaaj lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in. Bible |
| I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. Bible | Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer. Bible |
| Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Bible | Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba. Bible |
| How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Bible | Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael? Bible |
| Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Bible | Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin. Bible |
| Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
| Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? Bible | Im koṃ ban bar kōnono kōn naan in Jeova; bwe naan an kajjojo arme naan eo an, im koṃ ar ukōt naan ko an Anij e mour, Jeova in inelep, Anij e. Bible |
| The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
| One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
| And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
| And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
| And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. Bible | Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo. Bible |
| They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: Bible | Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ. Bible |
| Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
| And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
| And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. Bible | Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej. Bible |
| For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
| For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
| Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: Bible | Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er: Bible |
| To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Bible | Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin; Bible |
| And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Bible | Im kiiñ ro otemjej an Tair im kiiñ ro otemjej an Sidon, im kiiñ ro ae ko i lọmeto jab uweo, Bible |
| And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Bible | Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir. Bible |
| Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. Bible | Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ. Bible |
| A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. Bible | E waḷọk juon ñūrñūr ñan jeṃḷọken laḷ bwe Jeova ej akwāāl ippān rlōñ ko. Ej ekajet kanniōk otemjej; Enaaj leḷọk ro ewor rueir ñan jāje eo, Jeova ej ba. Bible |
| And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. Bible | Im enaaj ejjeḷọk iaḷ in ko ñan seperd ro ak lọmọọr ñan ro reḷap an bwi. Bible |
| And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. Bible | Jikin jokwe ko re aenōṃṃan re jorrāān kōn illu eo e bwil an Jeova. Bible |
| Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn jutak ilo oror in ṃōn Jeova, im kwōn ba ñakin kweilọk ko otemjej an Juda, ro rej deḷọñ bwe ren kabuñ ilo ṃōn Jeovaan ko otemjej Ij jiroñ eok bwe kwōn kwaḷọki ñan er; kwōn jab door juot naan. Bible |
| To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; Bible | Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake; Bible |
| Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. Bible | Im ke eṃōj an Jeremaia kwaḷọk men ko otemjej Jeova ear jiroñ e bwe eaḷọki ñan aolep armej ro, innām pris ro, im ri kanaan ro, im aolep armej raabwe e im ba, Ilo ṃool kwōnaaj mej. Bible |
| Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. Bible | Innām kiiō koṃwin kōṃanṃan iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, iṃwin pokake ainikien Jeova ami Anij. Innām Jeova enaaj būroṃōj kōrrāān eo Ear kōnono ṇae koṃ kake. Bible |
| Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. Bible | Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke. Bible |
| And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Bible | Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia. Bible |
| And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; Bible | Im Kiiñ Jehoiakim, im ri kajoor ro an otemjej, im irooj otemjej raar roñ naan ko an, im Kiiñ eo ear pukot bwe en ṃan e; im Uraia ear roñjake, im eajak im ko, im ear etal ñan Ijipt. Bible |
| And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. Bible | Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro. Bible |
| Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ. Bible |
| I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
| And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. Bible | Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e. Bible |
| Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ. Bible |
| Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ. Bible |
| But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
| For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in; Bible |
| Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba kōn ṃweiuk ko rej pāt ilo ṃōn Jeova im ṃōn Kiiñ in Juda im Jerusalem: Bible |
| Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: Bible | Ṃokta jān an jeṃḷọk ruo iiō Inaaj kajepḷaak ñan jikin in aolep ṃweiu an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear bōk ḷọk jān jikin in ideḷọñ ilo Babilon. Bible |
| Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba, En ṃool! Jeova en kōṃṃan āindein! Jeova en kapen naan ko aṃ ko kwaar rūkaanij bwe En karọọl ṃweiuk ko an Jeova im aolep ro ri jipọkwe jān Babilon ñan jikin in. Bible |
| The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
| Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. Bible | Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl. Bible |
| For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
| Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; Bible | Im erkein naan ko an leta eo Jeremaia ri kanaan eo ear jilkinḷọk jārusalem ñan ro raar pād wōt iaan rūtto ro raar ri jipọkwe, im ñan pris ro, i kanaan ro, im armej otemjej me Nebukadnezar ear kajipọkweik er jārusalem ñan Babilon. Bible |
| For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki; Bible |
| For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuonñoul iiō ilo Babiloaaj lowōj koṃ, im Inaaj kajejjet naan ko Aō reṃṃan kōn koṃ bwe In karọọṃ ñan jikin in. Bible |
| For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
| And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Bible | Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
| Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
| Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
| Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, kōnnaan im ba, Kōn aṃ kalkinḷọk leta ko ilo etaṃ ñan aolep armej ilo Jerusalem im ñan Zepenaia nejiaseia pris eo im ñan aolep pris ro, im ba, Bible |
| For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. Bible | Bwe ear jilkintok ñan kōj ilo Babilon im ba, Enaaj to jipọkwe inṃwin ekkal ṃoko iṃwemi im jokwe ie, im koṃwin ekkat jikin kallib ko iñā jān leen. Bible |
| For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Bible | Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e. Bible |
| And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. Bible | Im erkein naan ko Jeova ear kōnono ñan Israel im ñan Juda: Bible |
| For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bwilọk ine e jān kōnwaami im Inaaj ṃwijiti to ko ami; im ruwamāejet ro re ban baṃakokoik er. Bible |
| For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
| All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
| Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
| For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. Bible | Bwe Inaaj kemour eok im Inaaj kemour kinej ko kōnjaṃ, Jeova ej bawe raar ṇaetaṃ juon eo eṃōj joḷọke, im ba eñin Zaion, im ejjeḷọk armej ekote. Bible |
| Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃan ko an ṃōn kōppā an Jekob; Inaaj tūriaṃokake jikin jokwe ko an; im renaaj kalōk jikin kweilọ ioon jikin menọknọk eo an, im ṃōn irooj eo enaaj pād ilo jikin. Bible |
| The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. Bible | E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in Bible |
| Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. Bible | Inaaj bar kalōk eok, im enaaj tōprak, virgin in Israel; kwōnaaj bar bōmborin ko aṃ im kwōnaaj diwōjḷọk ilo eb ko an ro rej ṃōṇōṇō. Bible |
| Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. Bible | Kwōnaaj bar ekkat vain ko ilo toḷ ko in Sameria; ro rej ekkat renaaj ekka ṃōṇōṇō kake. Bible |
| For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
| They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
| Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Bible | Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an. Bible |
| Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
| Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. Bible | Āindein an Jeova ba, Dāpij ainikiōṃ jān jañ im mejōṃ jān dānnimjaaḷaḷ, bwe enaaj wor oṇean jerbal ko aṃ, Jeova ej ba, im renaaj rọọlton āne in ri kōjdat. Bible |
| And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. Bible | Bwe ewor kōjatdikdik ñan aṃ ilju im jekḷaj, Jeova ej ba, im ro nejōṃ renaaj rọọltok ñan tōrerein ko aer. Bible |
| Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
| Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. Bible | Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj ba wōt naa ilo āne in Juda im jikin kweilọk ko an ñe Ij kajepḷaak aer jeraaṃṃan: Jeov kajeraaṃṃan eok, O jikin jokwe e wānōk im toḷ e kwōjarjar! Bible |
| And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. Bible | Im Juda im aolep jikin kweilọk ko an renaaj jiṃor jokwe ilo e, ri kalli im ro rej etal ippān bwij ko. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekkat ṃōn Israel im ṃōda kōn ine in armej im ine in menninmour. Bible |
| In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge. Bible | Ilo raan ko re ban bar ba, Jemeir raar kañ grep re jañin kalo, im e metain ro nejier. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan juon bujen ekāāpān ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
| And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
| Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: Bible | Jeova, Eo ej likūt aḷ ñan meram in raan, im allōñ im iju ko ñan meram im boñ, Eo ej poktake loṃaḷo, im ṇo ko an rej ñūrñūr, etan Jeova in inelepndein An ba: Bible |
| Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe re maroñ joñe lañ ko ilōñ im kappukoñtakin laḷ in ilaḷ, innām barāinwōt Ña, Inaaj joḷọk aolepen ineen Israel kōlep men ko raar kōṃṃani, Jeova ej ba. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe renaaj kalōk jikin kweilọk eo ñaova jān ṃōn ebbaar eo an Henanel ñan kōjām eo ilo kona eo. Bible |
| And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. Bible | Im aolepen koṃlaḷ in ānbwinnen ro re mej im melkwaarar, im aolepeḷaaj ko ñan river Kidron, ñan kona in kōjām in kidia reeaar, enaaj kwōjarjan Jeova; re ban tūṃwi ak jolaḷḷọk e ñan indeeo. Bible |
| So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: Bible | Innām iar bōk peba in wia ko, peba me eṃōj sil e, eo kakien ko im eoo rej ilo e, im peba eo e peḷḷọk wōt. Bible |
| For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj wia wōt ṃ im bukwōn ko im jikin kallib in grep ko ilo ānin. Bible |
| Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: Bible | A, Irooj Jeova, lo, Kwe eo Kwaar kōṃanṃan lañ ko im laḷ kōn Aṃ kajoor eḷap im kōn peōṃ erḷọke. Ejjeḷọk men Kwō bane. Bible |
| Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, Bible | Kwōj tūriaṃokake tọujin ko im ṇa oṇean nana an jemaer ñan ubōn rjier ālikeir; Anij Eḷap im Kajoor, Jeova in inelep etaṃ! Bible |
| Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: Bible | Kwō ḷap ilo pepe ko Aṃ im kajoor ilo kōṃṃan ko Aṃ. Mejōṃ re peḷḷọn iaḷ otemjej an nejin armej bwe Kwōn leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñaḷ ko an im ekkar ñan leen kōṃṃan ko an. Bible |
| Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; Bible | Kwaar kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko ilo āne in Ijipte rainin wōt ilo Israel im ibwiljin armej; im Kwaar kabuñbuñḷọk Etaṃ āinwō pād ñan rainin. Bible |
| And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; Bible | Im Kwaar kadiwōjḷọk ro dooṃ Israel jān āne in Ijipt kōn kakōḷḷe ko in in kabwilōñlōñ ko im kōn Peōṃ e kajoor im Peōṃ erḷọke im men ilōḷñọñ re ḷap. Bible |
| And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
| Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
| And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō. Bible |
| For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba. Bible |
| Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇaetan kōn Eta bwe ren kattoo Bible |
| And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda. Bible |
| And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im renaaj wia bukwōn ko ilo ānin, kōn eo koṃij ba, E jeepepḷọk ijeḷọk armej ak menninmour ilowaan; re naaj leḷọk e ilo pein ro ri Kaldia. Bible |
| Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. Bible | Renaaj wiaik bukwōn ko kōn ṃani, im renaaj je ilo bok im sil i, im renaak ri kaṃool ro ilo āne in Benjamin im ipeḷaakin Jerusalem im ilo jikin kweilọ in Juda, im ilo jikin kweilọk ko ioon toḷ im ilo jikin kweilọk ko ilo koṃlaḷ im ilo jikin kweilọk ko i rak; bwe Inaaj kajepḷaaktok aer jeraaṃṃan, Jeova e Bible |
| For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; Bible | Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn ṃōko in jikin kweilọk in, im kōn ṃōko in kiiñ ro in Juda, me eṃōj rupe er ñan kōjerbali ṇae ejouj ko ije. Bible |
| They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
| And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. Bible | Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki. Bible |
| And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Bible | Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e. Bible |
| Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, Bible | Āindein an Jeova ba, Renaaj roñjake wōt ilo jikin in (eo kwōj kōnonke im ba E jeepepḷọk im ejjeḷọk armej ak menninmour;) ilo jikin kweilọ an Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem e jeepepḷọk im ejjeḷọk armej im ejjeḷọk rkwe im ejjeḷọk menninmour, Bible |
| The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. Bible | Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo jikin in eo e jeepepḷọk im ejjeḷọmej ak menninmour ie, im ilo aolep jikin kweilọk ko an, enaaj bar waḷọk jikikwe an seperd ro rej kababu bwij ko aer. Bible |
| In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. Bible | Ilo jikin kweilọk ko ilo toḷ ko im ilo koṃlaḷ ko, im ilo jikin kweilọk ko k, im ilo āneen Benjamin, im i peḷaakin Jerusalem, im ilo jikin kweilọk ko ida, bwij ko renaaj bar eḷḷā iuṃwin pein ri bōnbōn eo, Jeova ej ba. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajejjet Naan eṃṃan eo Iaaḷọk e ñan ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
| In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. Bible | Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo. Bible |
| In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Bible | Ilo raan ko Juda enaaj bōk lọmọọr im Jerusalem enaaj jokwe ilo ejjeḷọōta; im renaaj likūt Etan, Jeova ad wānōk. Bible |
| Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
| Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. Bible | Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō. Bible |
| Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe e jako bujen eo Aō ippān raan im boñ, ijab kajejjet kakien ko an lañ im laḷ; Bible |
| The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, Bible | Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba, Bible |
| And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. Bible | Im kwō ban ko jān pein, bwe ilo ṃool renaaj jibwe eok im leḷọk eok ṇo pein; im mejōṃ renaaj lo mejān Kiiñ in Babilon im lọñōṃ enaaj kōnonpān, im kwōnaaj etal ñan Babilon. Bible |
| When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. Bible | Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
| And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, Bible | Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer, Bible |
| The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; Bible | (Irooj ro in Juda im irooj ro in Jerusalem, eunok ro im pris ro im aolemej ilo āneo me raar etal ikōtaan ṃōttan ko an koon in kau eo), Bible |
| The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ilo raan ko an Jehoiakim nejisaia Kiiñ in Juda im ba, Bible |
| Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. Bible | Kwōn etal ñan ṃōn ro ri Rekab, im kwōn kōnono ippaer, im kwōintok er ñan ṃōn Jeova ñan juon iaan ruuṃ ko, im kwōn leḷọk wain ñan ee ren idaak. Bible |
| And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. Bible | Innām iar likūt iṃaan nejin ro ri Rekab nien dān ko re lōñ kōn wain, ib ko, im iar ba ñan er, Koṃwin idaak wain. Bible |
| Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. Bible | Im koṃwin jab ekkal eṃ, ak ekkat ine, ak ekkat jikin kallib in grep, in jab ami, ak koṃnaaj jokwe ilo eṃ nuknuk ko raan ko ami otemjej, bwe e ami mour ilo āneo ijo koṃij ri ito-itak ie. Bible |
| Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; Bible | Im kōm ar pokake ainikien Jonadab nejin Rekab, jemām, ilo men otemjer jiroñ kōm, bwe kōmin jab idaak wain raan ko ad otemjej, kōm, liṃarleem, ro nejim ḷaddik, im ro nejim leddik; Bible |
| Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
| The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. Bible | Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō. Bible |
| I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
| And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ, Bible |
| Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
| It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. Bible | Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer. Bible |
| Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. Bible | Innām Jeremaia ear kūrtok Baruk nejin Neraia; im Baruk ear je ilo bo, jān lọñin Jeremaia, naan ko otemjej an Jeova me ear kwaḷọki ñan e. Bible |
| Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. Bible | Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer. Bible |
| And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house. Bible | Im Baruk nejin Niraia ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeremaia rnaan eo ear jiroñ e, bwe en kōnono jān bok eo naan ko an Jeova ilo ṃōova. Bible |
| And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova. Bible |
| Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people. Bible | Im Baruk ear kōnono jān bok eo naan ko an Jeremaia ilo lọjilñin aolemej ilo ṃōn Jeova ilo ruuṃ eo an Gemaraiu, nejin Sapan, ri jeje eo, ilo jiki ilōñ ilo jikin deḷọñ an kōjām ekāāl ilo mōn Jeova . Bible |
| Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. Bible | Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer. Bible |
| Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, Bible | Innām ālikin an Kiiñ eo tile bok eo im naan ko Baruk ear je jān lọñiremaia, naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia im ba, Bible |
| Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. Bible | Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile. Bible |
| And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
| Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, Bible | Innām Shepetaia, nejin Matan, im Gedelaia, nejin Pashkur, im Jukaljin Shelemaia, im Pashku, nejin Malikaija raar roñ naan ko Jeremaia eanono ñan aolep armej ro ke ear ba, Bible |
| Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. Bible | Im raar bōk Jeremaia im raar joḷọk e ṇa ilo rọñ eo an Malkaija, nejin Kiiñ eo, eo ear ilo oror in ṃōn kalbuuj eo, im raar lelaḷḷọk Jeremaia kōn to ko. Ir ejjeḷọk dān ilo rọñ eo, ak pedkat wōt. Im Jeremaia ear rūṃḷọk ilo pedkat. Bible |
| My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
| So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
| And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein. Bible |
| So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. Bible | Im raar kotake Jeremaia kōn to ko im raar bōklōñtok e jān rọñ eo; iremaia ear pād ilo oror in jikin kalbuuj. Bible |
| Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. Bible | Innām irooj ro otemjej raar etal ñan Jeremaia, im raar kajjitōk ippān ear kwaḷọk ñan er aolep naan ko Kiiñ me ear jiroñ e. Innām raar kaṃōjḷọr kōnnaan ippān, bwe ejjeḷọk ear roñjake aerro kōnnaan. Bible |
| And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. Bible | Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden. Bible |
| Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. Bible | Innām ear itūki mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn chain ko re bronze en āñinḷọk e ñan Babilon. Bible |
| And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. Bible | Im ro ri Kaldia raar tile ṃōn kiiñ eo im ṃoko ṃōn armej kōn kijeek, iar rupe oror ko in Jerusalem. Bible |
| Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt. Bible |
| But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear likūt ilo āne in Juda ro re jeraṃōan armej ro me e kar ejjeḷọk ṃweieir. Im ear leḷọk ñan er jikin kalli grep ko im bukwōn ko ilo raan eo. Bible |
| Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. Bible | Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo. Bible |
| The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ālikin an Nebuzaradan, iroo ro ri tariṇae, kōtḷọk e jān Rema, ijo ear bōkḷọk e ñan ie ke eṃōj lukwōj n chain ko ibwiljin ro ri jipọkwe an Jerusalem im Juda, ro eṃōj kajipọkwei ḷọk ñan Babilon: Bible |
| And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
| Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
| As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. Bible | Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki. Bible |
| Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; Bible | Im barāinwōt aolep ri Ju ro raar ilo Moab, im ippān ro nejin Ammon ilo Idom, im ro raar ilo aolep āne ko jet, raar roñ bwe Kiiñ in Babilon eo eakūt jet bwe ren pād wōt ilo Juda, im bwe ear likūt Gedalaia, nejin Akikajin Sapan ioer. Bible |
| Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. Bible | Innām ri Ju ro otemjej raar jepḷaaktok jān aolep jikin ko eṃōj kadiwōjḷọ ñan i, im raar itok ñan āne in Juda ñan Gedalaia i Mizpa, im raar aini e kanooñ wain im leen iien māāṇāṇ. Bible |
| That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. Bible | Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova. Bible |
| But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
| But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. Bible | Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon. Bible |
| Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ. Bible |
| Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
| So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. Bible | Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer. Bible |
| And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, Bible | Im ke Jeremaia, eo Jeova aer Anij ear jilkinḷọk ñan er, ear kaṃōjḷọk anono ñan aolep armej naan ko otemjej an Jeova aer Anij, aet, aolepen naain, Bible |
| But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
| He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. Bible | Im enaaj rupe oror ko an Bethshemesh eo ej ilo āne in Ijipt, im enaale ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt kōn kijeek. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
| Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. Bible | Innām Aō illu im illu ebwil ear lutōkḷọk im bwil ilo jikin kweilọk ko ida im ilo iaḷ ko in Jerusalem, im ear erom men in kajjōjō im jeepepḷọk āinwō rainin. Bible |
| In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
| Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? Bible | Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem? Bible |
| They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. Bible | E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi. Bible |
| So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. Bible | Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko. Bible |
| But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
| And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? Bible | Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e? Bible |
| The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? Bible | Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke? Bible |
| So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
| Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami. Bible |
| Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s. Bible | Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer. Bible |
| And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Bible | Im eñin juon kakōḷḷe ñan koṃ, Jeova ej ba, bwe Inaaj kajeik koṃ ilkin in, bwe koṃwin jeḷā bwe naan ko Aō renaaj lukkuun pen ṇae koṃ ñarata. Bible |
| And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
| The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; Bible | Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ri kanaan eo ikijjien ri aelōñ ko. Bible |
| Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. Bible | Koṃwin karōki likōpejñak im kein tōrak ko, im koṃwin kepaak ñan jikin tariṇae. Bible |
| Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. Bible | Koṃwin kōṇake kein dāpij ko ioon kidia ko, im koṃwin uwe ioon kidia ko. Jutak wōt kōn hat in tariṇae ko; karabōlbōl ṃade ko im kōṇak kein tariṇa! Bible |
| Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
| Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. Bible | Lale ear ko eo e ṃōkaj, im eo e kajoor en jab joor; renaaj tipñōl im buñ tu-eañ iturin river Upretis. Bible |
| Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? Bible | Wōn in ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im dān ko an rej ṃakūtkūt āinwōt rive? Bible |
| Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. Bible | Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie. Bible |
| Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ! Bible |
| Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan Gilead im kapok ijur, kwe bōjin nejin Ijipt. Ejjeḷọkjān aṃ kar koorḷọk wūno ko, bwe kwō ban mour. Bible |
| The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. Bible | Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ. Bible |
| As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. Bible | Āinwōt Ij mour, Kiiñ eo ej ba, im etan Jeova in inelep eo, Juon enaaok Eo ej āinwōt Tabor iaan toḷ ko im āinwōt Karmel iturin lọjet, Enaaj itok. Bible |
| O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. Bible | Kwōn kōppojak nien ṃweiuk ko aṃ ñan iien jipọkwe, kwe kōrā eo neji ej jokwe ilo Ijipt; bwe Memphis enaaj jeepepḷọk; renaaj tile im ejjeḷọk enaakwe lowaan. Bible |
| Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
| The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
| And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej pukot aer mour im ilo pein Nebukadnezaiñ in Babilon im ilo pein ro ri karijeran. Bōtab tokālik enaaj wor ro rej jokw āinwōt raan ko ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
| Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
| Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ, Bible |
| At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; Bible | Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir. Bible |
| Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Bible | Koṃwin ko im lọmọọren koṃ make, innām koṃnaaj āinwōt juon wōjkniper ilo āne jeṃaden. Bible |
| For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. Bible | Kōn aṃ kar lōke jerbal ko aṃ im ṃweiuk ko aṃ, innām renaaj barāinwōkḷọk eok. Im Kemosh enaaj diwōjḷọk ñan jipọkwe, koba pris ro, im irooj r. Bible |
| And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. Bible | Im juon ri kọkkure enaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk otemjej, im ejjeḷọk jikieilọk enaaj ko; enaaj jako koṃlaḷ eo barāinwōt, im renaaj kọkkure āne eṃṃaken, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
| Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. Bible | Lelọk pein bao ñan Moab bwe en kāḷọk; innām jikin kweilọk ko an renaaj erom men in lōḷñọñ, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilo er. Bible |
| Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an. Bible |
| Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan. Bible |
| Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. Bible | Kwōn wanlaḷḷọk jān aiboojoj eo aṃ; kwōn jijet ilo jikin ejjeḷọk dān iee nejin kōrā eo kwōj jokwe ilo Dibon; bwe eo ear rakimi Moab ear wanlōñḷọe eok im kọkkure ṃoko re kajoor ko aṃ. Bible |
| O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? Bible | Kwōn jutak iturin iaḷ im lale, kwe eo kwōj jokwe ilo Aroer; kwōn kajjitōpān ḷeo ej ko im ippān lio ej joor im ba, Eita? Bible |
| And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. Bible | Im ṇae Kiriot im Bazra im ṇae aolep jikin kweilọk ko an āne in Moab rettoḷọk im ko repaak. Bible |
| O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. Bible | Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ. Bible |
| O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
| From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. Bible | Rej koutiej ainikier im laṃōj jān Heshbon ñan Eliale im ñan Jahaz -n Zoar ñan Koronaim im ñan Ñejelat-selisha; im dān ko an Nimrim raarrāān. Bible |
| Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba. Bible |
| Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
| There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. Bible | Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba. Bible |
| Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
| He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. Bible | Eo ej ko jān lōḷñọñ eo enaaj wōtlọk ilo rọñ eo, im eo ej wanlōñḷọk jāñ eo, enaaj po ilo aujiid eo, bwe Inaaj bōktok ioon, ioon Moab, iiō in ekaje an, Jeova ej ba. Bible |
| They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. Bible | Ro raar ko rej jutak ilo lorin Heshbon, im ejjeḷọk kajoor ippaer, bwōj an waḷọk kijeek jān Heshbon im urur jān eoḷapen Sihon, im ear tile deṃaab in mọñen ro rej iruij. Bible |
| Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. Bible | Innām Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an Moab ilo raan ko relik, Jeova ej ba. Āindein ekajet eo an Moab Bible |
| Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? Bible | Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an? Bible |
| Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
| Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? Bible | Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae eō? Bible |
| Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. Bible | Lo, Inaaj kalōḷñọñ eok, Irooj Jeova in inelep ej ba, jān aolep jikin ḷaakōṃ; im renaaj kadiwōjḷọk koṃ kajjojo, im enaaj ejjeḷọk ñan kokweiḷọkto ri ko. Bible |
| And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Bible | Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba. Bible |
| Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. Bible | Koṃwin ko, oktaklik, jokwe ilo jikin ko re ṃwilaḷ, koṃeo rej jokwe ildan, bwe Inaaj kejorrāān e kōn jorrāān eo an Iso ilo iien eo ñe Ij kajeik e. Bible |
| If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. Bible | Eḷaññe ro rej aini grep ko rej iwōj, re ban likūt jet wōt ke? Ak eḷaññe rọt ro ilo boñ, re ban kọkkure ṃae iien e bwe ñan er ke? Bible |
| But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. Bible | Ak Ña Iar kakelwaan Isọ; Iar kwaḷọk jikin ko an rettino, im e jab maroñ kūttiliek; eṃōj kọkkure ineen ippān ro nukun im ro ri turin, im e jako. Bible |
| For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
| I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. Bible | Iar roñ juon naan jān Jeova, im eṃōj jilkintok juon rū jilik i bulōn rlōñ ko: Koṃwin kokweilọktok im itok ṇae e, im koṃwin jerkak ñan tariṇae! Bible |
| For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. Bible | Bwe, lale ṃōk, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik iaan ri aelōñ ko; armenaaj kajekdọọn eok. Bible |
| Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
| Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Bible | Im Idom enaaj jeepepḷọk; jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj allañ ijjirere kōn kinej ko an. Bible |
| As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. Bible | Āinwōt jeepepḷọk eo an Sodom im Gomora im jikin kweilọk ko iturin, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
| Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
| Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
| Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
| Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. Bible | Im Inaaj kejọ juon kijeek ilo oror ko an Damaskōs, im enaaj tile ṃōooj eo an Benhedad. Bible |
| Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. Bible | Ikijjien Kedar im aelōñ ko an Hezor me Nebukadnezar Kiiñ in Babiloaaj ṃani; āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak, wanlōñḷọk ñan Kedar ikimi ro nejin reeaar. Bible |
| Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. Bible | Renaaj bōk eṃ nuknuk ko aer im bwij ko aer, im renaaj bōkḷọk katii aer im kamel ko aer ñan er make, im renaaj laṃōj ñan doon, Ewor lōḷñọñ ipeḷaakōd! Bible |
| Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. Bible | Koṃwin ko! Etal wōt! Koṃwin jokwe ilo jikin ṃwilaḷ, koṃeo koṃikwe ilo Hezor, Jeova ej ba; bwe Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, eaṃṃane juon pepe ṇae koṃ, im ear ḷōmṇake juon pepe ṇae koṃ. Bible |
| And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. Bible | Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba. Bible |
| But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. Bible | Ak ilo raan ko reliktata, Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃan an Ilam, Jeova e Bible |
| Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. Bible | Koṃwin kwaḷọke im karoñjake ri aelōñ ko, im kotak juon kakōḷḷeroñjake wōt im jab ṇooje! Koṃwin ba, Eṃōj bōk Babilon; e jook Bel; ḷñọñ Marduk; e jook ekjab ko an, im e lōḷñọñ ekjab jekjek ko an. Bible |
| My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. Bible | Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije. Bible |
| Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. Bible | Koṃwin etal ḷọk jān eoḷapen Babilon im koṃwin diwōjḷọk jān āne ildia; im koṃwin āinwōt got koṃaan ko tuṃaan in bwij ko. Bible |
| For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
| Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. Bible | Innām jinōṃ enaaj lukkuun jook, eo ear keotak eok enaaj kilbūrōrōt, enaaj āinwōt eo e diktata an aelōñ ko, juon āne jeṃaden, juon āne e ṃōrāon āne awiia. Bible |
| Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Bible | Kōn illu eo an Jeova, ejjeḷọk enaaj jokwe ie im aolepen enaaj jeepepḷọkbdewōt eo ej eḷḷā jān Babilon enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
| Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Bible | Koṃwin kwaḷọk iruij ṇae e i peḷaakin; ej jatōptōp; e buñ joor ko anōj okjak oror ko an, bwe iden-oṇe an Jeova men in; koṃwin iden-oṇieik eṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃane. Bible |
| Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. Bible | Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen. Bible |
| Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Bible | Israel ej juon bwij eṃōj kajeplōklōke; laion ko raar ka ko e; Kiiñ isiria ej eo ṃokta me ear kañ e, im ālikin, Nebukadnezar Kiiñ in Babilon eaje diin. Bible |
| And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. Bible | Im Inaaj karọọltok Israel ñan kapijukunen, im enaaj ṃōñā ioon Karmel im Bashan, im enaaj mat ioon toḷ ko in Epraiem im Giliad. Bible |
| How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! Bible | Lale joñan an bwilọk im rup aṃa in aolepen laḷ! Lale, bwe Babilon eaom men in lōḷñọñ ibwiljin aelōñ ko. Bible |
| The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
| Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
| Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. Bible | Koṃwin ṃan aolep kau koṃaan ko an; ren wanlaḷḷọk ñan jikin ṃanṃanrata ñan er bwe raan eo aer ej itok, iien in aer kaje. Bible |
| The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. Bible | Elōñ ainikien ro rej ko im joor jān āne in Babilon bwe ren kwaḷọk ilion iden-oṇe an Jeova ad Anij, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
| Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. Bible | Koṃwin kokweilọktok ri lippọṇ ṇae Babilon, aolep ro rej kiele lippọṇṃwin nitbwilli i peḷaakin. Ejjeḷọk en ko. Koṃwin ṇa-oṇean ekkar ñaṃṃan ko an; ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃane, āindein koṃwiṃṃani ñan e, bwe ear juwa ṇae Jeova, ṇae Ri Kwōjarjar an Israel. Bible |
| Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
| And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. Bible | Im eo e juwa enaaj tipñōl im buñ, im ejjeḷọk enaaj kajerkak e; im Inaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk ko an, im enaaj tile aolep ijo i peḷaakin. Bible |
| A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. Bible | Juon jāje ṇae kidia ko an im jariot ko an im ṇae aolep ruwamāejet ro rewiljin, im renaaj erom āinwōt kōrā; juon jāje ṇae ṃweiuk ko an, im renaakimi er. Bible |
| A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
| Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible | Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen. Bible |
| Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
| Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
| At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. Bible | E ṃakūtkūt laḷ in ñe rej roñ bwe eṃōj bōk Babilon; im rej roñ laṃōj e ilo aelōñ ko. Bible |
| Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. Bible | Im ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilo āne in ro ri Kaldia im ro eṃōj wākar ilo iaḷ ko an. Bible |
| Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence. Bible | Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e. Bible |
| Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
| We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible | Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko. Bible |
| The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. Bible | Jeova ear kaṃool ad wānōk. Itok, jen kwaḷọk ilo Zaion jerbal ko an Jeov Anij. Bible |
| Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
| Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. Bible | Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
| He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. Bible | E eo Ear kōṃanṃan laḷ kōn An kajoor; Ear kapen laḷ ilo An mālōtlōt ilo An jeḷāḷọkjeṇ Ear erḷọkwe lañ ko. Bible |
| When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Bible | Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An. Bible |
| Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. Bible | Armej otemjej re penawiia, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer; ekjab ko ren in kajook ñan ri jerbale silver otemjej; bwe e riab ekjab ko aer im ejjeḷọtōb ilowaer. Bible |
| Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
| I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. Bible | Im kōn kwe Inaaj kapedakilkili seperd im bwij eo an, im kōn kwe Inaapedakilkili ri kallib im ox ko an, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili ri tōl ro iooj ro. Bible |
| And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. Bible | Im Inaaj ṇa oṇean Babilon im aolep ro rej jokwe ilo Kaldia kōn aolena ko raar kōṃṃane ilo Zaion iṃaan mejemi, Jeova ej ba. Bible |
| Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. Bible | Koṃwin kotak juon flag ilo āneo. Uuki jilel eo ibwiljen ri aelōñ kojenolọk aelōñ ko bwe ren ṇae e. Kūr ṇae e aelōñ in Ararat im Mini ikanaz. Kapeeke juon irooj ioon; kidia ko ren wanlōñḷọk āinwōt lokōs ko roḷoḷ. Bible |
| Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. Bible | Kajenolọk aelōñ ko ṇae e: kiiñ ro an ro ri Mid, captain ro aer im aoleooj ro aer, im āne ko otemjej rej irooj ie. Bible |
| The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. Bible | Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk. Bible |
| And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. Bible | Im raar bōk jikin kijoone river ko, im raar tile wūjooj in ḷwe ko, im ro rriṇae re lōḷñọñ. Bible |
| Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
| And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. Bible | Innām Babilon enaaj erom juon ejouj, juon jikin jokwe an jakol ko, juon in jeepepḷọk im men in jōjōik ijo ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
| They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps. Bible | Renaaj jiṃor rorror āinwōt laion ko; renaaj ñūrñūr āinwōt koon kjin laion ko. Bible |
| I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. Bible | Inaaj āñinlaḷḷọk er āinwōt lamb ko ñan jikin ṃanṃan im āinwōt ram kpān got koṃaan ko. Bible |
| How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Bible | Lale! Eṃōj bōk Sesak im eṃōj jibwe men in nōbar an aolepen laḷ! Lale! Babilon ej erom men in kor ibwiljin ri aelōñ ko. Bible |
| The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. Bible | Loṃaḷo ear ibwij ioon Babilon; eṃōj kalibubuki kōn ṇo ko an reḷap. Bible |
| Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. Bible | Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke. Bible |
| And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. Bible | Im Inaaj ekajet Bel ilo Babilon, im Inaaj kadiwōj jān lọñin men eo eaañḷọk; im aelōñ ko re ban bar tọọrḷọk ñan e; aet, oror in Babilon ear okjak. Bible |
| Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok ñe Inaaj ekajet ekjab ko an Babilon, ilepen āne eo an enaaj jook, im aolep ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilowan. Bible |
| Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. Bible | Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi. Bible |
| We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house. Bible | Je jook, bwe jaar roñ kajjirere eo. E alikkar kōn mejad bwe je jook, bwwamāejet raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar ko an ṃōn Jeova. Bible |
| Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr. Bible |
| Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: Bible | Bwe Jeova enaaj kọkkure Babilon, im ainikien eḷap enaaj jako jān kōj; im ṇo ko an renaaj ñūrñūr āinwōt dān ko re ḷap; enaaj alikkar ainikier. Bible |
| Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. Bible | Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Oror eo e depakpak an Babilon enaakkuun jeepepḷọk, im renaaj tile kōjām ko an re utiej. Armej ro renaaj jerbaan, im ri aelōñ ko renaaj kaṃōk er, ak enaaj bwil wōt. Bible |
| So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. Bible | Innām Jeremaia ear je ilo juon bok aolep jorrāān ko renaaj waḷọk ñabilon, aet, aolep naan kein eṃōj jeje ikijjien Babilon. Bible |
| And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. Bible | Im kwōnaaj ba, Āindein an Babilon naaj rumḷọk im jab bar jerkak kōn jorrāān eo Inaaj bōktok ioon, im renaaj kijeḷọk. Āindein naan ko an Jeremaia Bible |
| And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e. Bible |
| Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Bible | Innām ear kapilo mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn jakōḷ ko, im kiiñ in Babilon ear āñinḷọk e ñan Babilon, im ear likūt e ilo ṃōn kalbuuj ṃae raa an mej. Bible |
| And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān captain in ro ri ebbaarar rupe aolepen oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
| But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. Bible | Im Nebuzaraden, captain an ro ri ebbaar, ear likūt jet iaan ro ri jeraṃōo āne eo bwe ren lale jikin kallib in grep ko im jikin kallib ko. Bible |
| Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. Bible | Im joor bronze ko raar pād ilo ṃōn Jeova, im ḷoñtak ko im lọmetonze eo me rar pād ilo ṃōn Jeova, ro ri Kaldia raar tipdikdiki, im bōkḷọlep bronze eo ñan Babilon. Bible |
| The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake. Bible |
| And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. Bible | Im jāpe ko, pan in kijeek ko, besōn ko, bowl ko, jikin lamp ko, spoo, im kab in katok ko, gold ak silver, captain an ro ri ebbaar ear bōkiḷọk. Bible |
| The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
| And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. Bible | Im ear wor ruwatimjuonñoul jiljino pomgranet re alikkar. Oran aolemgranet ko ioon ok eo i peḷaakin, jibukwi. Bible |
| And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. Bible | Im ear ukōt nuknuk in kalbuuj ko an, im ear ṃōñā pilawā iṃaan mejān iien otemjej, raan ko otemjej in an mour. Bible |
| And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej raar leḷọk kijen jān kiiñ in Babilon, jabdewōan juon kij, raan ko otemjej in an mour ṃae iien an mej. Bible |
| How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
| She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. Bible | Eḷap an jañ ilo boñ, im dānnin kōmjaaḷaḷ ko an rej tọọr ioon jepan; ejjeḷọan ro jeran ej kaaenōṃṃane. Aolep ro ṃōttan raar ṃoṇe; raar erom an rjdat. Bible |
| Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
| The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. Bible | Iaḷ ko an Zaion rej liaajlọḷ, bwe ejjeḷọk ej itok ñan kweilọk ko. Ejjeḷọk eo kōjām ko an otemjej; pris ro an rej ñūrñūr; virgin ro an rej kōmmeñ, im ke ej meọ. Bible |
| Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. Bible | Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an. Bible |
| And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Bible | Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er. Bible |
| Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
| The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Bible | Ri juṃae eo ej erḷọke pein ioon aolep men ko an reṃṃan. Ear lo an rlōñ ko deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo an, ak Kwar jiroñ bwe ren jab deḷọñ ilo ja Aṃ. Bible |
| All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Bible | Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn. Bible |
| From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. Bible | Ear jilkintok kijeek jān lañ ñan ilowaan di ko diiō, im ej tile. Ear erḷọkon ok ñan neiō. Ear ukōt eō likḷọk. Ear kōṃṃan bwe in jeepepḷọk im ṃōjṇọ aolepen raan. Bible |
| The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. Bible | Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er. Bible |
| The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. Bible | Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe. Bible |
| Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
| The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. Bible | Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an. Bible |
| The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. Bible | Irooj ear erom āinwōt juon ri kōjdat. Ear orañḷọk Israel. Ear orañḷọlep ṃōn irooj ko an. Ear kọkkure aolep jikin kweilọk re kajoor ko an. Eaorḷọk liaajlọḷ im būroṃōj ilo jiroñ eo nejin Juda. Bible |
| And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. Bible | Ear kajeepepḷọk ṃōn kōppād eo An āinwōt juon jikin kallib. Ear kọkkurn kweilọk eo An. Jeova ear kōṃṃan bwe ren meḷọkḷọk kweiḷọk ko im Saba ilo Zaiōn, im Ear kajekdọọn kiiñ im pris ilo illu eo An e bwil. Bible |
| The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. Bible | Irooj ear joḷọk lokatok eo An; Ear kajekdọọn jikin kwōjarjar eo An. Eaḷọk oror ko in ṃoko ṃōn irooj ro an ilo pein ri kōjdat. Raar kotak ainikier iln Jeova āinwōt ilo raan in kweilọk. Bible |
| The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Bible | Jeova ear pepe in kọkkure oror ko an jiroñ eo nejin Zaiōn. Ear erḷọke t joñe eo im jab dāpij Pein jān kọkkure; im Ear kōṃṃan bwe ṃweo e pen ior ren liaajlọḷ; raar jiṃor ṃōjṇọḷọk. Bible |
| Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. Bible | Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova. Bible |
| Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. Bible | E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo. Bible |
| They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom. Bible | Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier. Bible |
| Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. Bible | Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok. Bible |
| Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. Bible | Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej. Bible |
| The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. Bible | Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake. Bible |
| Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
| My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. Bible | Ear kōṃṃan bwe kanniōkō im kilō raar ṃorḷọk; Ear bwilọke di ko diō. Bible |
| He hath set me in dark places, as they that be dead of old. Bible | Ear kōṃṃan bwe in jokwe ilo jikin ko re marok āinwōt ro im etto aej. Bible |
| He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. Bible | Ear orore iaḷ ko aō kōn dekā eṃōj jekjek; Ear kankeke jikin etetal ko aō. Bible |
| He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. Bible | Ear kajeor iaḷ ko aō, im Ear imkili eō; Ear kajeepepḷọk eō. Bible |
| He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. Bible | Ear kadeḷọñ ilo būruō ṃade ko jān nien ṃade eo An. Bible |
| He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. Bible | Ear bwilọke ñi ko ñiō kōn ḷa; Ear juuri eō ilo melkwaarar. Bible |
| It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. Bible | Kōn jouj an Jeova je jab jako, bwe tūriaṃokake ko An rejab jeṃḷọk. Bible |
| Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. Bible | Jen lale im māllejoñ iaḷ ko ad, im jen rọọl ñan ippān Jeova. Bible |
| Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
| Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. Bible | Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō. Bible |
| Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. Bible | Kwaar lo aolep aer ḷōmṇak in iden-oṇe im aolep pepe ko aer ṇae eō. Bible |
| Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; Bible | Kwaar roñ aer kajjirere, O Jeova, im aolep pepe ko aer ṇae eō; Bible |
| The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. Bible | Tien ro rej jutak ṇae eō im kōttōbalbal ko aer rej ṇae eō aolepen raan. Bible |
| Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. Bible | Kwōnaaj ṇa oṇear, O Jeova, ekkar ñan kōṃṃan ko an peir. Bible |
| Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. Bible | Kwōnaaj lukwarkwar er ilo illu im joḷọk er jān iuṃwin lañ ko an Jeova Bible |
| How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. Bible | Enañin mājkunḷọk gold eo! E oktak gold eo eṃṃan! Eṃōj kajeplōklōkā ko re kwōjarjar ilo jabōn aolep iaḷ. Bible |
| Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Bible | Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden. Bible |
| They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. Bible | Eṃōj kọkkure ilo iaḷ ko ro raar ṃōñā ekkan ko rennọ; ro im raar kōṇaknuk piolōt ke raar rūttoḷọk rej pād wōt ilo jikin kōlla. Bible |
| Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
| The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. Bible | Kiiñ ro im aolep armej in laḷ in raar jab tōmak bwe ri juṃae ro im ri kōjdat ro re maroñ deḷọñ ilo kōjām ko an Jerusalem. Bible |
| For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, Bible | Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen, Bible |
| They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. Bible | Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer. Bible |
| They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. Bible | Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin. Bible |
| As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
| They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. Bible | Je jab maroñ etal ilo iaḷ ko kōnke rej lukwarkwar kōj. Epaak jeṃḷọkōdobrak raan ko ad, bwe e moottok jeṃḷọkōd. Bible |
| Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Bible | Ro rej lukwarkwar kōj re ṃōkaj jān igōl ko ilañ. Raar kōpeḷ kōj ioon toḷ ko im apāde kōj ilo āne jeṃaden. Bible |
| The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. Bible | Kūtuon mour ko ad, ri kapit an Jeova, e po ilo rọñ ko aer. Kōn kiiñ eoar ba bwe jenaaj mour ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
| The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. Bible | E jeṃḷọk kaje eo aṃ, O jiroñ eo nejin Zaion. E ban bar kajipọkweik eokaaj kajeik bōd ko aṃ, O jiroñ eo nejin Idōm; Enaaj kaalikkar nana ko aṃ Bible |
| We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. Bible | Kōm ar erom atajinemjen; ejjeḷọk jemem; ro jinōm rej āinwōt liṃaro ko pāleir. Bible |
| Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Bible | Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer. Bible |
| They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. Bible | Raar kananaik kōrā ro ilo Zaiōn im virgin ro ilo jikin kweilọk ko in Juda. Bible |
| The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. Bible | E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer. Bible |
| Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. Bible | Kōn toḷ Zaion, eo e jeepepḷọk; fox ko rej etetal ilo e. Bible |
| Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. Bible | Kwōn kajepḷaak kōm ñan Kwe, O Jeova, im kōmnaaj jepḷaak; Kwōn kōkāāl raan ko am āinwōt etto, Bible |
| Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. Bible | Im eoḷapen ear āinwōt emān men ko me rej mour. Im āindein wāweirar āinwōt armej. Bible |
| And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. Bible | Ear wor pein armej iuṃwin pein bao ko aer ioon side ko emān. Im ereañ aolep elōñ mejeir im pein bao. Bible |
| Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Bible | Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt. Bible |
| Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Bible | Āindein mejeir. Im pein bao ko aer eṃōj erḷọke lōñḷọk; ippān jabdewōer, ruo pein bao raar itaak bar juon iaer, im ruo raar kalbubu ānbwinnier. Bible |
| As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. Bible | Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo. Bible |
| When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. Bible | Im ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān, im raar jatak ilo aer etal. Bible |
| As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. Bible | Im tōrerein wil ko raar utiej im men in kaamijak; im tōrereir raar obran mej i peḷaakereañ. Bible |
| And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. Bible | Im ke rein rej mour raar etal, wil ko iturier raar eṃṃakūt; im ke rein reur raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk barāinwōt. Bible |
| Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Bible | Ijo jetōb eo ear etal ie, raar etal ie, im wil ko raar wanlōñḷọk iturier, bwtōb in rein rej mour raar ilo wil ko. Bible |
| When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Bible | Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko. Bible |
| And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. Bible | Im iuṃwin mejatoto eo, pā ko peir raar jiṃwe, erḷọke ñan doon; kabdewōt iaer ear wor ruo pein bao i rājet im ruo pein bao i rājet eo juon ñalbubu ānbwinneir. Bible |
| And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Bible | Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
| And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. Bible | Im ear waḷọk juon ainikien jān ilōñin mejatoto eo ear ilōñin bōraer; kar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
| And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
| And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. Bible | Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata. Bible |
| And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er. Bible |
| Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. Bible | Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono. Bible |
| Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok. Bible |
| I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. Bible | Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap. Bible |
| Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
| But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: Bible | Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier. Bible |
| And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. Bible | Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin. Bible |
| Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. Bible | Im kwōn babu ioon katiṃ tu anmiiñ, im likūt ruōn ṃōn Israel ioonōnaaj ineek rueir ekkar ñan oran raan ko kwōj babu. Bible |
| For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. Bible | Bwe iar likūt ioṃ oran raan ko ekkar ñan iiō ko in aer jerọwiwi 390 raan; āindein kwōnaaj ineek ruōn ṃōn Israel. Bible |
| And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. Bible | Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo. Bible |
| And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. Bible | Im Jeova ear ba, Enaaj āindein an ro nejin Israel ṃōñā kijeir pilawā ettoon i bwiljin ri aelōñ ko ijo Ij joḷọk er ie. Bible |
| Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin Jerusalem. Iar likūt e eoḷapen aelōñ ko elōñ āne rej i peḷaakin. Bible |
| And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. Bible | Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
| And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Bible | Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein. Bible |
| Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. Bible | Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko. Bible |
| Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
| A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir. Bible |
| Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā. Bible |
| So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. Bible | Innām enaaj men in kajjirere, kakūtōtō, kakkōl im men in lōḷñọñ ñalōñ ko i peḷaakōṃ ñe Ij kōṃṃan ekajet ṇae eok ilo illu im illu e bwil im kauwpen. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
| When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: Bible | Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir. Bible |
| So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
| Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan toḷ ko in Israel im rūkaanij ṇae er. Bible |
| And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. Bible | Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej. Bible |
| And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. Bible | Im lokatok ko ami renaaj jorrāān im ekjab ko ami renaaj rup, im Inaaṃṃan bwe ro iami eṃōj ṃan er ren buñ iṃaan ekjab ko ami. Bible |
| And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. Bible | Im Inaaj likūt ubōn ro nejin Israel iṃaan ekjab ko aer; im Inaajeplōklōk diōmi i peḷaakin lokatok ko ami. Bible |
| In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. Bible | Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami. Bible |
| Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. Bible | Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko. Bible |
| And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
| Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. Bible | Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie. Bible |
| Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. Bible | Innām kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba ñan ānin Israel, E jeṃḷọk. E moottok jeṃḷọk eo ioon jabōn ko emān an āne eo. Bible |
| Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. Bible | Kiiō e moottok jeṃḷọkōṃ, im Inaaj jilkinwōj Aō illu, im Inaaj ekajet eokar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep men in kajjōjō k. Bible |
| And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōj ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. Bible | E moottok ami jorrāān, koṃeo koṃij jokwe ilo āne eo. E awa, epaak raa; ewor airuwaro im jab ainikien lañlōñ ioon toḷ ko. Bible |
| Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. Bible | Kiiō Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, im Inaaj kamaat Aō illu e bwil ioṃ, iaaj ekajet eok ekkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im Inaaj lewōj ekkar ñan aolep me kajjōjō ko aṃ. Bible |
| And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ, innāṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Eo ej ṃanṃan. Bible |
| Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them. Bible | Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān. Bible |
| For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
| But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. Bible | Im ro rej ko iaer renaaj ko im renaaj pād ioon toḷ ko āinwōt ṃuḷe iṃlaḷ ko; aolepeir renaaj liaajlọḷ, jabdewōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
| They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
| As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
| Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. Bible | Inaaj āñintok ro ri nana an ri aelōñ ko im renaaj bōk ṃoko iṃweir. Iaaj kajeṃḷọk juwa an ro ri kajoor, im jikin kwōjarjar ko aer renaaj ettoon. Bible |
| The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. Bible | Kiiñ eo enaaj liaajlọḷ, irooj eo enaaj kōṇak lōḷñọñ, im pein armej in ānnaaj wūdiddid. Inaaj kōṃṃan ñan er ekkar ñan iaḷ ko aer, im Inaaj ekajet ekar ñan kōṃṃan ko aer, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
| And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
| So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. Bible | Innām iar deḷọñ im iar reiḷọk, im lo, eṃōj eọki i peḷaakin ioon kiin ṃwelep wāween men in tōbalbal im menninmour ko rettoon im aolep ekjab k ṃōn Israel. Bible |
| Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo. Bible |
| He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani. Bible |
| Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
| Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
| And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; Bible | Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin. Bible |
| And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Bible | Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen. Bible |
| And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. Bible | Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im I ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer. Bible |
| Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men ilo mejatoto ilōñin bōran kerub ko eanwōt dekā sapair, im ear ilo wāween juon tūroon, im ear waḷọk ilōñer. Bible |
| And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. Bible | Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja. Bible |
| Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. Bible | Im kerub ko raar jutak tu anṃiiñin ṃweo ke armej eo ear deḷọñ. Im kōdọ eo ear kobrak jikin eo ilowaan oror eo. Bible |
| Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory. Bible | Innām aiboojoj an Jeova ear wanlōñḷọk jān ilōñin kerub ko ñan bitejām in ṃweo, im eṃōj kobrak ṃweo kōn kōdọ eo, im eṃōj kobrak lowaaor eo kōn meram in aiboojoj an Jeova. Bible |
| And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. Bible | Im iar roñjake ilo oror i lik ainikien pein bao ko pein kerub ko; ear āinwōnikien Anij E kajoor Bōtata ñe Ej kōnnaan. Bible |
| And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. Bible | Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol. Bible |
| And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. Bible | Im kerub eo ear erḷọke pein jān ikōtaan kerub ko ñan kijeek eo ear ikōtaarub ko; im ear jibwe im likūte ilo pein eo ear kōṇak nuknuk linen. Im eake im ilọk. Bible |
| And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. Bible | Im ear waḷọk juon men āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko an keru. Bible |
| And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. Bible | Innām iar reiḷọk, im lo, ear wor emān wil iturin kerub ko, juon wil iturijjojo kerub; im wil ko raar āinwōt dekā krisolait. Bible |
| When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
| And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. Bible | Im aolepen ānbwinier im likier im peir im pein bao ko aer im wil kar obrak kōn mej ko i peḷaakier, koba wil ko emān. Bible |
| As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. Bible | Im ke iar roñjake, eṃōj ṇa etan wil ko, wil ko me rej rọọl. Bible |
| And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. Bible | Innām kerub ko raar wanlōñḷọk. Er, rein rej mour, ro iar lo iturin rivebar. Bible |
| And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. Bible | Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier. Bible |
| When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. Bible | Ke kerub ko raar jutak wōt, wil ko raar jutak wōt; im ke kerub ko raar wanlōñḷọk, wil ko raar wanlōñḷọk, bwe jetōb in rein rej mour ear ilo er. Bible |
| Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. Bible | Im aiboojoj an Jeova ear ilọk jān biten kōjām in ṃweo, im ear jutak ilōñin kerub ko. Bible |
| And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above. Bible | Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir im wanlōñḷọk jān laḷ iṃaaja, im ke raar etal, wil ko raar iturier. Im raar jutak ilo jikin deḷọñ an kōjā reeaar in ṃōn Jeova, im aiboojoj an Anij in Israel ear ilōñier. Bible |
| This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. Bible | Im er rein rej mour me iar loi iuṃwin Anij in Israel iturin river Kebar iar jeḷā bwe rein rej kerub ko. Bible |
| Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. Bible | Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer. Bible |
| And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. Bible | Im wāween mejeir raar āinwōt mej ko iar loi iturin river Kebar. Jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt Bible |
| Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in. Bible |
| And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Bible | Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan eō, Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami. Bible |
| Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Bible | Koṃ ar korḷọk ami ri mej ilo jikin kweilọk in im kobrak iaḷ ko an kōn r mej. Bible |
| And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi. Bible |
| Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
| Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel. Bible |
| And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. Bible | Im renaaj deḷọñ ie, im renaaj joḷọk aolep men in ettoon im men in kajjōjō ko jān e. Bible |
| That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. Bible | Bwe ren etetal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ ekajet ko Aō iṃṃani. Innām renaaj armej ro doō, im Inaaj aer Anij. Bible |
| But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. Bible | Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir, im wil ko raar iturieir, iboojoj an Anij in Israel ear ilōñeir. Bible |
| Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. Bible | Im kwōn kadiwōj ṃweiuk ko ṃweiōṃ ilo raan iṃaan mejeir āinwōeiuk ko ñan jipọkwe, im kwōn diwōjḷọk ilo jota iṃaan mejeir āinwōt ri jipọe rej diwōjḷọk. Bible |
| And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. Bible | Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ eō. Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir. Bible |
| And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kejeplōklōk er i bwiljin aelōñ ko ijekadkad er ñan āne ko. Bible |
| But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
| And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im renaaj kọkkure jikin kweilọk ko ijo armej rej jokwe ie, im āne eaaj jeepepḷọk; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Bible | Nejin armej, ta jabōn kōnnaan in koṃij ba ilo ānin Israel im ba, E mootḷọk raan ko im visōn otemjej re jab tōprak? Bible |
| Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
| For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. Bible | Bwe Ña Jeova, Inaaj kōnono, im men eo Ij ba enaaj waḷọk, im e baṃwij an jejjet kūtien; bwe ilo raan ko ami, O ṃōn ri juṃae, Inaaj kōnonan eo im enaaj waḷọk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Bible | Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō. Bible |
| Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
| O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. Bible | O Israel, ri kanaan ro aṃ rej āinwōt jakol ko ilo āne jeṃaden. Bible |
| Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. Bible | Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova. Bible |
| They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. Bible | Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Bible | Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk. Bible |
| Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
| Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? Bible | Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke? Bible |
| Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
| Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
| For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
| And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; Bible | Im renaaj ineek bōd ko aer, bōd an ri kanaan enaaj āinwōt bōd an eo ekot e, Bible |
| That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: Bible | Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou, Bible |
| For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
| Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
| And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
| Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Iar leḷọk aḷaḷ in vain jājke ko ilo bukwōn wōjke, ñan kane in kijeek, āindein Iar kōṃṃane ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
| Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Bible | Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an. Bible |
| I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
| I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. Bible | Im Iar kainōknōk eok, im Iar lewōj pāāñkōḷ ko ioon peōṃ im ṃarṃaon kōnwaṃ. Bible |
| And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. Bible | Im Iar likūt juon riiñ ilo bọdōṃ im diede ko i lọjilñōṃ im juon kūrawūn e aiboojoj ioon bōraṃ. Bible |
| Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. Bible | Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj. Bible |
| And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. Bible | Innām aṃ buñbuñ ear etal ñan aelōñ ko kōn aṃ deọ, bwe aṃ deọ eaeppān kōn Aō kar kaiboojoj eok, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. Bible | Ak kwaar lōke aṃ deọ, im kwaar ḷōñ kōnke kwaar buñbuñ. Im kwaar lutōkḷọk ḷōñ ko aṃ ioon aolep ro raar eḷḷā jān eok. Bible |
| And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. Bible | Im kwaar bōk nuknuk ko aṃ, im kwaar kōṃṃane ñan eok jikin ko riej e kārere color in, im kwaar kōṃṃan ḷōñ ioer; men in en kar jab waḷọk ñadik. Bible |
| Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, Bible | Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer. Bible |
| And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. Bible | Kwaar bōk nuknuk ko re tiltil ko aṃ im kalbubuki, im kwaar likūt Aō oil im kaijurjur iṃaer. Bible |
| Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, Bible | Im kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ñan Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke? Bible |
| And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. Bible | Ilo men in kajjōjō ko im ḷōñ ko aṃ otemjej kwaar jab keememej raa ke kwaar dik, ke kwaar keelwaan im koḷeiaat, im kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk. Bible |
| And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) Bible | Jerata, jerata ñan kwe, Irooj Jeova ej ba, Im ṃōjen nana ko aṃ otemjej, Bible |
| That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. Bible | Kwaar kalōk ejouj ko ñan kwe make, im kwaar kōṃṃan ñan kwe jiki re utiej ilo iaḷ otemjej. Bible |
| Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. Bible | Kwaar kalōk aṃ jikin ko re utiej ilo jabōn iaḷ otemjej, im kwaar kōṃṃae aṃ deọ en kajjōjō, im kwaar kapeḷḷọk neōṃ ñan aolep ro raar eḷḷā, im kwaarḷọk ḷōñ ko aṃ. Bible |
| Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan kaillu Eō. Bible |
| Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. Bible | Im lo, Iar erḷọke peiō ṇae eok, im Iar kadikḷọk kij eo aṃ. Im Iar leḷọk ñan ankilaan ro rej dike eok, jiroñ ro nejin ro ri Pilistia, ro rej jook kōnit ko aṃ rettoon. Bible |
| Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Assiria kōnke ear jab mat kōṇaan ko aṃ; aetaar ḷōñ ippaer ak ear jab mat kōṇaan ko aṃ. Bible |
| Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. Bible | Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in. Bible |
| How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; Bible | Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran! Bible |
| In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj lutōkḷọk aṃ ettoon, im e alikkar aṃ keelwaan ilo ḷōñ ko aṃ ippān ro jeraṃ im ippān aolep ekjab ko aṃ re kajjōjō kwaar leḷọk bōtōktōken ro nejōṃ ñan ekjab kaṇ. Bible |
| And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. Bible | Im Inaaj leḷọk eok ṇa ilo peir, im renaaj joḷọk ejouj ko aṃ im rupelaḷḷọ jikin ko re utiej, im renaaj utūk nuknuk ko aṃ jān eok im bōk inōk ko aṃ re aiboojoj, im renaaj likūt eok keelwaan im koḷeiaat. Bible |
| They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Bible | Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer. Bible |
| And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. Bible | Im renaaj tile ṃoko iṃōṃ kōn kijeek im ekajet eok iṃaan mejān elōñ kōrā. Innām Inaaj kabōjrak ḷōñ ko aṃ, im kwō ban bar kōḷḷā oṇean ro jeraṃ. Bible |
| Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
| Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
| Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Bible | Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
| Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
| When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: Bible | Ak Inaaj kajeṃḷọk jipọkwe ko aer: jipọkwe eo an Sodom im liṃarjin, im jipọkwe an Sameria im liṃaro nejin, im barāinwōt Inaaj kajeṃḷọk jipọkw aṃ ippaer, Bible |
| That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
| Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
| Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. Bible | Innām kwōnaaj keememej iaḷ ko aṃ, im kwōnaaj jook ñe kwōj bōṃaro jeōṃ im jatōṃ, im Inaaj lewōj er āinwōt liṃaro nejōṃ ak jab kōn buje aṃ. Bible |
| And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: Bible | Im Ear ba, Āindein an Irooj Jeova ba, juon igōl eḷap me e kilep pein iaetok kooḷan pein, im elōñ kooḷan pein e kādede color ko an, ear itok ñabanon im bōk jabōn juon wōjke aik. Bible |
| He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. Bible | Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki. Bible |
| And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
| Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. Bible | Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran. Bible |
| Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
| And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ñan Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō. Bible |
| And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. Bible | Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap. Bible |
| In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. Bible | Inaaj katōk e ioon toḷ e utiej in Israel, im enaaj kwaḷọk raan im leen, iaaj erom juon aik eṃṃan. Im aolep kain bao renaaj jokwe iuṃwin, im ilrin ra ko an renaaj jokwe. Bible |
| What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? Bible | Ta meḷeḷein ñe koṃij kwaḷọk jabōn kōnnaan in ikijjien ānin Israel i, Jemaer raar kañ grep ko re jab kalo, im ñien ajri re metak? Bible |
| And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, Bible | E jab ṃōñā ioon toḷ ko ak reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel, im e jattoon lio pāleen ri turin ak kepaak ñan juon kōrā eo ṃantin kōrā ippān, Bible |
| Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. Bible | Ej etetal ilo kien ko Aō, im ej pokake ekajet ko Aō bwe en kōṃṃan jiṃwerū wānōk, im enaaj mour, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
| Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, Bible | Ej kọkkure ri jeraṃōl im ri aikuj; ej kejorrāān; e jab kajepḷaak keiṃuri eo, im ej reiḷọk ñan ekjab ko; ej kōṃṃan men in kajjōjō; Bible |
| Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Bible | Ekwe, eḷaññe ej keotak juon nejin eo ear lo aolep jerọwiwi ko an jema ear kōṃṃani, im ej loi, ak e jab kōṃṃan āindein: Bible |
| That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife, Bible | Ejab ṃōñā ioon toḷ ko; im e jab reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel; e jattoon lio pāleen ri turin; Bible |
| That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
| As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
| Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Bible | Ak koṃij ba, Etke nejin ejab bōk eddo kōn bōd ko an jeman? Eḷaññjin ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk, im ear pokake aolep kien ko Aō ijparoki, eṃool enaaj mour. Bible |
| The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Bible | Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an. Bible |
| But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Bible | Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej. Bible |
| All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. Bible | Re ban keememej ṇae e aolep nana ko an ko ear kōṃṃani; enaaj moun wānōk eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
| Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
| But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
| Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Bible | Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke? Bible |
| Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. Bible | Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej. Bible |
| Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Bible | Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke? Bible |
| Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
| Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? Bible | Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel? Bible |
| And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. Bible | Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin. Bible |
| And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. Bible | Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej. Bible |
| The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. Bible | Innām aelōñ ko raar roñ kōn e; eṃōj an po ilo rọñ eo aer. Raar āñinḷọkōn kāāj ñan āne in Ijipt. Bible |
| Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
| And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. Bible | Im ear ito-itak i bwiljin laion ko, im ear erom juon laion e kajoor. Im eatak kilen kekōl men in jibwe ko an; ear kañ armej. Bible |
| And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. Bible | Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an. Bible |
| Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. Bible | Innām aelōñ ko raar itok ṇae e jān bukwōn ko aer i peḷaakin, im raaḷọke ok eo aer ioon; e po ilo rọñ eo aer. Bible |
| And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. Bible | Im kōn kāāj ko raar āñinḷọk e ṇa ilo juon oror, im raar āñinḷọk e ñan kiiñ in Babilon. Raar kadeḷọñ e ilo juon jikin kalbuuj bwe ren jab bar roñ ainikieon toḷ ko in Israel. Bible |
| And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. Bible | Im ra ko raan raar pen āinwōt ekkar ñan jokoṇon irooj ro, im ear utien ra ko re mijel, im ear waḷọk ilo an utiej im lōñ raan. Bible |
| But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Bible | Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile. Bible |
| And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt Bible |
| Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: Bible | Kwōnaaj ekajet er ke? Kwōnaaj ekajet er ke, nejin armej? Kwōn kaalikkan er men in kajjōjō ko an ro jemaer. Bible |
| Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
| But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
| But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
| And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
| Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Bible | Barāinwōt Iar liḷọk ñan er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
| But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
| But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
| Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. Bible | Kōnke raar kajekdọọn ekajet ko Aō, im kien ko Aō raar jab etetal ilo er raar kọkkure Sabat ko Aō, bwe būrueir raar ḷoor ekjab ko. Bible |
| But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
| I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Bible | Ña Jeova ami Anij. Koṃwin etetal ilo kien ko Aō im koṃwin pokakajet ko Aō im kōṃṃani. Bible |
| And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. Bible | Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
| Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
| Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
| I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; Bible | Kab Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe Inaaj kejeplōklōk er ñalōñ ko im kajeeded er ilo āne ko, Bible |
| Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols. Bible | Kōnke raar jab kōṃṃan ekajet ko Aō, im raar kajekdọọn kien ko Aō kọkkure Sabat ko Aō, im mejeir raar reiḷọk ñan ekjab ko an ro jemaer. Bible |
| Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; Bible | Im barāinwōt Iar liḷọk ñan er kien ko re jab eṃṃan im ekajet ko raab maroñ in mour kaki. Bible |
| And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
| For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
| Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
| For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa. Bible |
| And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. Bible | Im men eo kwōj ḷōmṇak kake e ban waḷọk, ñe koṃij ba, Kōmnaanwōt ri aelōñ ko, āinwōt bwij ko an āne ko, ñan karijer ñan aḷaḷ im dekā. Bible |
| And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. Bible | Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie. Bible |
| As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
| For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
| I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
| And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. Bible | Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani. Bible |
| And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; Bible | Nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñān rak, im kwōn kwaḷọk ṇae rak im rūkaanij ṇae bukwōn wōjke ko ilo āne rak. Bible |
| And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
| Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn eō, E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke? Bible |
| I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. Bible | Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan. Bible |
| For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
| At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. Bible | Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen. Bible |
| And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir. Bible |
| And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
| Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. Bible | Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken. Bible |
| Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. Bible | Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej. Bible |
| Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. Bible | Kwaar kajekdọọn men ko Aō re kwōjarjar, im kwaar kowaan Sabat k. Bible |
| In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. Bible | Armej re ruruwe rej ilo eok bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im rej ṃōñā ioon toḷ ko ilo kwe, im rej kōṃṃan men ko rettoon eoḷapeṃ. Bible |
| And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. Bible | Innām Inaaj kejeplōklōk eok ilo aelōñ ko im kajekadkad eok ñan ān, im Inaaj kajeṃḷọk aṃ ettoon. Bible |
| And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im kwōnaaj kananaik eok make iṃaan mejān ro ri aelōñ ko; innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. Bible | Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir. Bible |
| Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. Bible | Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk. Bible |
| Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer; Iar kajeepepḷọk er ilo kijeek in Aō illbwil. Iar likūt iaḷ ko aer ioon bōraer, Irooj Jeova ej ba Bible |
| And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. Bible | Im raar kōṃṃan ḷōñ ilo Ijipt, ke raar eṃṃan ded raar ḷōñ. Ijo eṃōbjibwe ittūt ko ittier, im ijo raar eoeoki ittūt ko ittier ke raar virgin. Bible |
| Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Bible | Im ear ḷōñ ippaer, aolepeir ro reṃṃantata iaan ri Assiria. Im ear ṃōṃ kake er otemjej, im ear make kananaik e kōn ekjab ko aer. Bible |
| Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Bible | Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon. Bible |
| And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. Bible | Im Oholiba jatin ear lo e, ak ear ettoonḷọk ilo ṃōṃ ko an jān e, im ḷōñ ko an rar lōñ jān ko an jein. Bible |
| She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. Bible | Ear ṃōṃ kake ro ri Assiria, aet, kapen ro im irooj ro me raar kōṇaknuk ko re aiboojoj. Raar uwe ioon kidia; likao ro reṃṃan aolepeir. Bible |
| And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, Bible | Ak ear kaḷapḷọk ḷōñ ko an, bwe ear lo armej eṃōj jiñaiki ioon kiin eṃ, annañin ro ri Kaldia eṃōj jiñaiki kōn wūno būrōrō. Bible |
| And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. Bible | Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er. Bible |
| So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. Bible | Im ke ear kaalikkar ḷōñ ko an im an keelwaan, innām Aō ear dike āinwōr dike jein. Bible |
| Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. Bible | Ak ear korḷọk ḷōñ ko an ke ear keememej raan ko ke ear eṃṃan ded kr ḷōñ ilo āne in Ijipt. Bible |
| For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. Bible | Im ear ṃōṃ kake ro jeran, im kanniōkeir ear āinwōt kanniōkin donkey tọọrḷọk ko aer raar āinwōt tọọrḷọk ko an kidia. Bible |
| Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. Bible | Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded. Bible |
| They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. Bible | Renaaj barāinwōt utūki nuknuk ko aṃ im bōk aṃ inōk ko re aiboojoj. Bible |
| Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk nana ko aṃ im ḷōñ ko aṃ me kwaar kōṃṃani kaar pād i ānin Ijipt, im kwō ban bar reiḷọk ñan er, im kwō ban bar keememeipt. Bible |
| And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo dike, im renaaj bōk aolep tōpran jerba aṃ, im renaaj likūt eok koḷeiaat im keelwaan. Im enaaj alikkar keelwaan iñ ko aṃ, kab nana im ḷōñ ko aṃ. Bible |
| I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
| Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im kwōnaaj ilimi im kamaate, im kwōnaaj meme tipdikdik ko an iijiti ittūt ko ittiṃ. Bwe Ña, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
| The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er. Bible |
| Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. Bible | Kab, raar kōṃṃan men in ñan Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō. Bible |
| For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. Bible | Im ke raar ṃan ro nejier kōn ekjab ko aer, raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo Aō ilo raan eo wōt bwe ren kattoon e, im lo, raar kōṃṃan āindein eoḷapeeo iṃō. Bible |
| And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. Bible | Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer. Bible |
| Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? Bible | Innām iar ba kōn eo ear pālo kōn ḷōñ ko an, Kiiō renaaj kōṃṃan ḷōñ ippān im e ippaer. Bible |
| And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. Bible | Im jar eo enaaj kade er kōn dekā im ṃwijit er kōn jāje ko aer. Renaan ro nejier ṃaan im kōrā, im renaaj tile ṃoko iṃweier kōn kijeek. Bible |
| Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Bible | Innām Inaaj kabōjrak nana ilo āneo, bwe aolep kōrā ren katak bwe reb kōṃṃan āinwōt nana ko ami. Bible |
| And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im renaaj ṇa oṇeami kōn nana ko ami, im koṃnaaj ineek jerọwiwi kōbuñ ñan ekjab ko aṃi. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
| Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. Bible | Āti ṃōttan kanniōk ko, aolep ṃōttan ko reṃṃan, unin neen im aeran, kobrak e kōn di ko reṃṃantata. Bible |
| Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. Bible | Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan. Bible |
| Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt. Bible |
| Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. Bible | En lōñḷọk kane! Kōjọ kijeek eo! Lukkuun kōmate kanniōk eo! Kab iiōkn kein kōṃṃan neman, im en bwil di ko. Bible |
| Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. Bible | Innām ñe ejjeḷọk kobban, kwōn likūte ioon mālle ko bwe en bwil iānān bronze eo an, im bwe ettoon lowaan en ōnḷọk, im bwe en jako ḷōjo eo. Bible |
| She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. Bible | Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo! Bible |
| I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. Bible | Ña Jeova Iar kōnnaan. E moottok iien eo, im Inaaj kōṃṃane. I ban ilọn e, im I ban tūriaṃokake ak būroṃōj kake. Renaaj ekajet eok ekkar ñan iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
| And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. Bible | Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon. Bible |
| Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova. Bible |
| That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? Bible | Aet, ilo raan eo, juon eo ear ko enaaj bōkwōj jet meḷeḷe? Bible |
| In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ilo raan eo lọñōṃ enaaj peḷḷọk ñan eo ear ko, im kwōnaaj kōnono ib bar ikōñ, im kwōnaaj juon kakōḷle ñan er, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
| And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe Rabba en juon jikin jokwe an kamel im ro nejin Amoon jikin babu an bwij ko. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Moab im Seir ba, Ekwe, ṃōn Jud āinwōt aolep aelōñ ko jet, Bible |
| Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, Bible | Lo, Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an tōrerein Moab, aet, jikin kweilọ an ilo jabōn āne eo, ko re men in aiboojoj an āneo: Bethjeshimoth, Bañalon, im Kiriatamon. Bible |
| Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
| And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. Bible | Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon. Bible |
| It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Bible | Ilo lọjet enaaj juon jikin erḷọke ok, bwe Ña Iar kōnnaan, Irooj Jeova e. Im enaaj men in rakim ñan ri aelōñ ko. Bible |
| And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. Bible | Im enaaj noe oror ko aṃ kōn kein nono ko an, im enaaj rupelaḷḷọk ṃokōṃ re utiej kōn ūlūl ko an. Bible |
| By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
| With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. Bible | Kōn neen kidia ko an enaaj juuri aolep iaḷ ko aṃ. Enaaj ṃan ro dooṃ kōn jāje, im enaaj jolaḷḷọk joor ko ami re kajoor ñan laḷ. Bible |
| And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. Bible | Im renaaj rakimi men ko aṃ re aorōk im bōkḷọk ṃweiuk ko aṃ, inaaj rupelaḷḷọk oror ko aṃ im jolaḷḷọk ṃoko iṃōm reṃṃan. Im renaaj joḷọkā, aḷaḷ, im menọknọk ko aṃ ilo lọjet. Bible |
| And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. Bible | Im Inaaj kabōjrak ainikien al ko aṃ, im re ban bar roñ ainikien arp k. Bible |
| And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan? Bible |
| Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. Bible | Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok. Bible |
| Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. Bible | Kiiō aelōñ ko renaaj wūdiddid ñe kwōj buñ, im aelōñ ko iturin lọjenaaj ḷọkjenaan ñe kwōj jakoḷọk. Bible |
| For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok, Bible |
| Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. Bible | Tōrerein ko aṃ rej ilo lọjet. Ri ekkal ro aṃ raar koweeppān aiboojoj e. Bible |
| They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. Bible | Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok. Bible |
| Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. Bible | Raar kōṃṃan jebwe ko aṃ jān oak in Besan. Raar likūt ivori ilo teek e eo ej kōṃṃan jān wōjke aik jān aelōñ in Saiprōs. Bible |
| The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. Bible | Rūtto ro in Gebal im ri mālōtlōt ro an raar uwe ilo eok bwe ren karpetal ko aṃ. Aolep waan lọjet im jeḷa ko an raar ilo eok bwe ren wiakake ṃweiu ṃweier. Bible |
| The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
| They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. Bible | Ro jān Beth Togarma raar liwōj kidia, im kidia in tariṇae, im mul kōeiōk ko ṃweiōṃ. Bible |
| Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Bible | Aram ear wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ. Ear kōḷḷā kōn emeraldknuk piolōt, nuknuk ko re tiltil, linen e dik iden, koral, im rubi. Bible |
| Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Bible | Juda im āne in Israel raar ri wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn wiit in Minit, im men in kōmat ko rennọ, im ōne, im oil, im ijūr. Bible |
| Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Bible | Damaskōs ear ri wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ im kōn an ḷap aṃ ṃweiie; raar kōḷḷā kōn wain in Helbone im wool mouj. Bible |
| Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. Bible | Ro ri Dan im Javan jān Uzal raar wiaik ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Māāl jatōltōlsia, im kalamōs raar iaan ṃweiōk ko ṃweiōṃ. Bible |
| Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. Bible | Arebia im aolep irooj ro in Kedar raar ri wia ippaṃ. Raar wia ippaṃ kōmb, ram, im got ko. Bible |
| The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Bible | Ri wia in Sheba im Raama raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn men ko reṃṃantata iaan aolep kain spice im dekā ko re aorō kooḷ. Bible |
| These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. Bible | Rein raar wia ippaṃ aolep kain men: nuknuk blue, nuknuk tiltil, karpe elōñ color, im to ko re aidik, ko raar iaan ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
| The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Bible | Wa ko waan Tarshish raar ineekḷọk ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Kwaar obra lukkuun aiboojoj eoḷapen loṃaḷo. Bible |
| Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Bible | Ri aōṇōṇ ro aṃ raar bōkḷọk eok ñan loṃaḷo ko reḷap. Kōto in reeaar eape eok eoḷapen loṃaḷo. Bible |
| Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Bible | Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān. Bible |
| The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. Bible | Meḷan ko rej wūdiddid kōn ainikien laṃōj an jeḷa ro aṃ. Bible |
| And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; Bible | Im aolep ro rej jibwe jebwe ko, jeḷa ro, im aolep kapen in loṃaḷo, renaanlaḷḷọk jān wa ko waer im jutak ioon āne eo. Bible |
| When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. Bible | Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
| In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. Bible | Kiiō ke eṃōj an lọjet kọkkure eok ilo ṃwilaḷ ko an loṃaḷo, ṃweiuk keiōṃ im aolep jeḷa ro aṃ raar jako eoḷapōṃ. Bible |
| All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. Bible | Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata. Bible |
| With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: Bible | Ilo aṃ mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ kwaar koorḷọk ṃweiuk, im kwaar likūt gol silver ilo jikin ṃweiuk ko aṃ. Bible |
| By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: Bible | Kōn an ḷap aṃ mālōtlōt ilo aṃ wia kwaar korḷọk ṃweiuk ko ṃweiōṃ e utiej būruōṃ kōn ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
| Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. Bible | Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ. Bible |
| Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. Bible | Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er. Bible |
| Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. Bible | Kwaar weeppān ilo iaḷ ko aṃ jān raan eo eṃōj kōṃanṃan eok ṃae iieōj lo nana ilo eok. Bible |
| Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
| For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk nañinmej ilo e im bōtōktōk ilo iaḷ ko an, im ro re kinejnenaaj buñ eoḷapen kōn jāje eo enaaj ṇae e i peḷaakin. Innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob. Bible |
| But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. Bible | Im Inaaj likūt jet kāāj ilo atlaḷ eo aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe ek in rive aṃ ren eddāp ñan wūn ko aṃ; innām Inaaj bōklōñḷọk eok jān eoḷapen rive aṃ, im aolep ek in river ko aṃ renaaj eddāp ñan wūn ko aṃ. Bible |
| And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. Bible | Im Inaaj likūt eok ilo āne jeṃaden, kwe im aolep ek in river ko aṃōnaaj buñ ilo meḷaaj; ejjeḷọk enaaj aljektok ak jibwetok eok. Inaaj leḷọk eon menninmour in āne im bao in mejatoto bwe kwōn kijeir. Bible |
| Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. Bible | Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish. Bible |
| And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko. Bible |
| It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. Bible | Enaaj ettātata iasn aelōñ ko, im e ban bar make koutiej e ioon aelōñ kt. Im Inaaj kōṃṃan bwe en dik bwe en jab maroñ irooj ioon aelōñ ko jet. Bible |
| And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im re ban bar men in lōke ñan ṃōn Israel, ak enaaj men in kakememekōn jerọwiwi ko an ilo an kar jaḷḷọk ñan e. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e. Bible |
| For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. Bible | Bwe e paak raan eo; e paak raan in Jeova. Enaaj juon raan e kōdọdo, iie ri aelōñ ko. Bible |
| And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. Bible | Im juon jāje enaaj itok ioon Ijipt, im Kush enaaj eñtaan ñe ro eṃōj ṃa re buñ ilo Ijipt. Im renaaj bōk ṃweiuk ko ṃweien, im renaaj jolaḷḷọk pedpe an. Bible |
| And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. Bible | Im renaaj jeepepḷọk eoḷapen āne ko rejeepepḷọk, im jikin kweilọk ko anaaj eoḷapen jikin kweilọk ko re jorrāān. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan bwe jar ko re ḷap an Ijipt reko kōn pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
| He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
| And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj joḷọk ekjab ko, im Inaaj joḷọk ekjakjek ko re waan jān Memphis. Im e ban bar wor juon irooj ilo āne in Ijipt, iaaj kōṃṃan bwe ren mijak ilo āne in Ijipt. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein. Bible |
| And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaje eo āne ko. Bible |
| And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. Bible | Ak Inaaj kakajoor pa ko pein Kiiñ in Babilon, im Inaaj leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein, im Inaaj bwilọk pā ko pein Pero, im enaaj ñūrñūr iṃaan āinwōon eo e kinejnej ej ñūrñūr. Bible |
| But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. Bible | Inaaj kakajoor pā ko pein Kiiñ in Babilon, ak pā ko pein Pero renaajṇọ. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon im ej erḷọkwe e ṇae āne in Ijipt. Bible |
| And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. Bible | Innām Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaj ilo āne ko; innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. Bible | Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko. Bible |
| The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. Bible | Dān ko raar kōṃṃan bwe en ḷap, im unin dān ko raar koutiej e; river k raar etal ḷọk i peḷaakin jikin eṃōj ekkat e ie, im ear jilkinḷọk dān ko an ñalep wōjke in meḷaaj. Bible |
| All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. Bible | Aolep bao in mejatoto raar kōṃṃan el ko aer ilo ra ko raan im aolenninmour an meḷaaj raar keotak iuṃwin ra ko raan, im ilo lorin aolep aelōñ ko reḷap raar jokwe. Bible |
| Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. Bible | Im ear ḷap an aiboojoj ilo an aetok ra ko raan, bwe okran raar pād ilo elōñ dān. Bible |
| The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. Bible | Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj. Bible |
| I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an kar lukkuun utiej, ibōn ear i buḷōn kōdọ ko, im e utiej būruon ilo an utiej, Bible |
| I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. Bible | Innām Inaaj leḷọk e ṇa ilo pein irooj in aelōñ ko; ilo ṃool enaaj kōṃṃan e ekkar ñan an nana; Iar joḷọk e. Bible |
| And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. Bible | Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne. Bible |
| Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: Bible | Ke eṃōj an buñ, aolep bao in mejatoto raar pād ioon, im aolep menninmou meḷaaj raar i buḷōn ioon ra ko raan. Bible |
| To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan in an wanlaḷḷọk ñan Sheol, Iaṃṃan bwe armej ren liaajlọḷ; Iar kalbubu unin dān ko kōn e, im Iar bōbraver ko an, im dān ko relōñ raar bōjrak, im Iar kōṃṃan bwe Lebanon eroṃōj kōn e, im aolep wōjke in meḷaaj raar ṃōrāḷọk. Bible |
| I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
| They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. Bible | Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
| To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
| Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
| And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. Bible | Im Inaaj likūt kanniōkōṃ ioon toḷ ko, im Inaaj kobrak koṃlaḷ kōn ānbwinnōṃ e mej. Bible |
| I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. Bible | Im Inaaj katutu āneo kōn bōtōktōkōṃ eo enaaj tọọrḷọk ñan toḷ ko, iṃlaḷ ko renaaj obrak kōn eok. Bible |
| And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Bible | Im ñe Ij kune eok, Inaaj kalbubu lañ ko im kamarok iju ko aer; Inaalbubu aḷ eo kōn kōdọ, im allōñ e ban romaakḷọk. Bible |
| All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kamarok ilōñōṃ aolep meram ko rej romak ilo lañ ko; Inaaj likūrok ioon āne eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. Bible | Im Inaaj kainepata būruon elōñ armej ñe Ij bōktok aṃ jorrāān i bwiljilōñ ko, ilo āne ko koṃij jab jeḷā kaki. Bible |
| By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe jar eo aṃ ren buñ kōn jāje ko an ro ri kajoor, aolepeij ri lāj iaan ri aelōñ ko. Im Inaaj kọkkure juwa an Ijipt, im aolep jar eo an enaaepepḷọk. Bible |
| I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. Bible | Im Inaaj kọkkure aolep menninmour ko an jān iturin elōñ dān. Im neemej e ban bar kaliṃi, im neen menninmour e ban kaliṃi. Bible |
| Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe dān ko aer ren alikkar, im river ko aer renaaọr āinwōt oil, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. Bible | Eñin juon liaajlọḷ, im renaaj rooje. Jiroñ ro nejin ri aelōñ ko renaaj roojen Ijipt im aolep jarlipju eo an, renaaj rooje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
| Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: Bible | Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje. Bible |
| Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. Bible | Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour. Bible |
| They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
| There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
| And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
| Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. Bible | Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
| But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
| Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Āindein ami ba, E ṃool nana ko ad im jerọwiwi ko ad rej iod, im kōmij mōḷọk ilo ernām ekōjkan ad maroñ mour? Bible |
| Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
| When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
| Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
| If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
| None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. Bible | Re ban keememej ṇae e aolep jerọwiwi ko an ko ear jerọwiwi kaki. Eṃṃan jiṃwe im wānōk, im enaaj mour. Bible |
| Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Bible | Ak koṃij ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iamikar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel. Bible |
| And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo. Bible |
| Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. Bible | Innām pein Jeova ear itok ioō ilo jota ṃokta jān an deḷọñ ḷeo m ear ko Ear kapeḷḷọk lọñō ṃokta jān an ḷeo itok ñan ippa ilo jibboñ, innām lọñō eaḷḷọk, im ear jab bar ñak kōnono. Bible |
| Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
| Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land? Bible | Koṃij kōjatdikdik kake jāje ko ami; koṃij kōṃṃan men in kajjōjō, ibdewōt iami ej kattoon lio pāleen ri turin. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
| Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej. Bible |
| For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk im jorrāān, im enaaj jeṃḷọboojoj in an kajoor, im toḷ ko in Israel renaaj jeepepḷọk bwe ejjeḷọk en maroñ in deblọki. Bible |
| Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani. Bible |
| Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. Bible | Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova. Bible |
| And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Bible | Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk. Bible |
| And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
| Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke? Bible |
| Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. Bible | Koṃij ṃōñā kūriij im kanuknuk koṃ kōn wool im ṃan ko re mattōk, aṃij jab naajdik bwij eo. Bible |
| The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. Bible | Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj. Bible |
| My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. Bible | Sip ko Aō raar jebwābwe ioon aolep toḷ im ioon aolep bat re utiej, im eṃōj kejeplōklōk sip ko Aō ioon aolepen mejān laḷ, im ejjeḷọk ear pukot er. Bible |
| As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
| For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, Inaaj pukpukot sip ko Aō. Bible |
| As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. Bible | Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok. Bible |
| And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie. Bible |
| I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. Bible | Inaaj naajdik er ilo juon meḷaaj eṃṃan, im jikin jokwe eo aer enaaj iooḷ ko re utiej in Israel. Ijo renaaj babu ilo juon jikin jokwe eṃṃan, im renaañā ilo juon meḷaaj e kowa ioon toḷ ko an Israel. Bible |
| I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. Bible | Ña, Inaaj naajdik sip ko Aō, im Ña, Inaaj kababu er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. Bible | Inaaj pukot ko re jako, im karọọltok ko eṃōj kejeplōklōki, im korak eṃōj kakinejnej, im kakajoor ko re ṃōjṇọ; ak Inaaj kọkkure ko re kilep i kajoor. Inaaj naajdik er kōn ekajet. Bible |
| And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. Bible | Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko. Bible |
| Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
| And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. Bible | Im bwij eo Aō, rej ṃōñā men ko eṃōj juuri kōn neōmi, im rej idaak ijōj kaliṃe kōn neōmi. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō. Bible |
| Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; Bible | Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk. Bible |
| And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
| And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. Bible | Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi. Bible |
| And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. Bible | Im re ban bar men in rakim ñan ri aelōñ ko, im menninmour ko an ān re ban kañ er, ak renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamija. Bible |
| And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon jikin kallib e buñbuñ ñan er, im re ban bar jakn ñuta ilo āne eo, im ro ri aelōñ ko re ban bar kajjirere kake er. Bible |
| And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba Bible |
| I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Inaaj kejeepepḷọk jikin kweilọk ko aṃ, im kwōnaaj āne jeṃaden, innāōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. Bible | Im Inaaj kobrak toḷ ko an kōn ro eṃōj ṃan er. Ro eṃōj ṃan er kōn jājnaaj buñ ioon bat ko aṃ im ilo koṃlaḷ im aolep wea ko aṃ. Bible |
| I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk indeeo, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilkin kweilọk ko aṃ. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. Bible | Im kwōnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Iar roñ aolep kananaik ko aṃ ko kwaar kōnono ṇae toḷ ko an Israel im ba, Re jeepepḷọk; eṃōj litoki ñan kōj bwe rejōd. Bible |
| Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. Bible | Im koṃ ar kōmmejāje ṇae Eō im korḷọk naan ko ami ṇae Eō; Ña, Iañjake. Bible |
| Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae toḷ ko in Israel, im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Jeova, Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō! Bible |
| Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
| Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
| Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
| But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. Bible | Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok. Bible |
| And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: Bible | Im Inaaj korḷọk armej iomi, aolepen ṃōn Israel, aet, aolepen. Im armenaaj jokwe ilo jikin kweilọk ko, im renaaj kalōk jikin ko raar jorrāān. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
| Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. Bible | Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā. Bible |
| Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer kōn bōtōktōk eo raar katọọrḷọke iooe eo, im kōn ekjab ko kaar kattoon e kaki. Bible |
| And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Bible | Im Iar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im eṃōj aer jeeded ilo ān. Iar ekajet er ekkar ñan iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer. Bible |
| And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. Bible | Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An. Bible |
| But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. Bible | Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
| Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
| And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. Bible | Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir. Bible |
| For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. Bible | Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi. Bible |
| Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Bible | Im Inaaj wōtdikdik koṃ kōn dān in karreo, im koṃnaaj erreo. Inaarreoik koṃ jān aolep ettoon ko ami im aolep ekjab ko ami. Bible |
| And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. Bible | Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwietal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ im kōṃṃan ekajet ko Aō. Bible |
| I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. Bible | Im Inaaj lọmọọremi jān aolep ettoon ko ami. Im Inaaj kūrtok grain irḷọke, im I ban lewōj ñūta ñan koṃ. Bible |
| And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. Bible | Im Inaaj korḷọk leen wōjke im jikin kallib ko bwe ri aelōñ ko ren jab bajjirere kake koṃ kōn ñūta. Bible |
| Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. Bible | Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami. Bible |
| Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe Ij karreoik koṃ jān aolena ko ami, Inaaj barāinwōt kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin kweilọ, im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk. Bible |
| And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. Bible | Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie. Bible |
| Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Bible | Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane. Bible |
| As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj likūt iki ko iomi im likūt kanniōk iomi im kalbubuik koṃ kōl im likūt menono ilo koṃ bwe koṃwin mour. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
| So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. Bible | Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di. Bible |
| And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, iki ko ear waḷọk ioer, im kanniōk ear waḷọk, im kil ealbubuik er; ak ear ejjeḷọk menono ilo er. Bible |
| Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur. Bible |
| Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj. Bible |
| Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel. Bible |
| And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, Bible | Innām koṃ, armej ro doō, koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kapeḷḷọb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami. Bible |
| Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
| And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. Bible | Im aḷaḷ ko kwōj jeje ioon renaaj ilo peōṃ iṃaan mejeir. Bible |
| And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
| And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
| Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
| And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. Bible | Im ri korijera Devid enaaj kiiñ ioer, im enaaj wor juon seperd ñalepeir, im renaaj etal ilo ekajet ko Aō im kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani. Bible |
| And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Bible | Innān ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar Israel ñkin kwōjarjar eo Aō enaaj eoḷaper ñan indeeo. Bible |
| And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: Bible | Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje. Bible |
| Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. Bible | Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ. Bible |
| Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. Bible | Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er. Bible |
| After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. Bible | Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
| Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. Bible | Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ. Bible |
| To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
| Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? Bible | Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke? Bible |
| And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: Bible | Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor. Bible |
| And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe eo Iar kōnono kake ke ilo raan ko ṃoktn ro ri korijera, ri kanaan ro an Israel? Ilo raan ko raar rūkaanij iuṃwin elōñ iiō bwe Inaaj āñinḷọk eok ṇae er. Bible |
| So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. Bible | Im ek ko in lọjet, im bao in mejatoto, im menninmour an meḷaaj, ilep men in tōbalbal me rej tōbalbal ioon laḷ, im aolep armej ro rej pād ioojān laḷ renaaj wūdiddid iṃaō. Im toḷ ko renaaj wōtlọk ñan laḷ, im jikin ko rrūṃle renaaj wōtlọk, im oror otemjej renaaj buñ ñan laḷ. Bible |
| And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. Bible | Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten. Bible |
| And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. Bible | Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone. Bible |
| And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: Bible | Im Inaaj karọọl eok im tōḷ eok im āñintok eok jān jikin ko rettoḷọk eañ Inaaj āñinḷọk eok ṇae toḷ ko in Israel. Bible |
| And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. Bible | Im Inaaj deñōt lippọṇ eo aṃ jān peōṃ anmiiñōṃ, im Inaaj kowōtlọde ko aṃ jān peōṃ anmooṇōṃ. Bible |
| Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. Bible | Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj. Bible |
| And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon Magog im ioon ro rej jokwe ilo aelōñ ko ejjeḷọk uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
| And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: Bible | Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō. Bible |
| So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. Bible | Im ilo raan eo Inaaj leḷọk juon wuliej ñan Gog ilo Israel ilo koṃlaḷ a rej eḷḷā reeaar in loṃaḷo eo, im koṃlaḷ eo enaaj kabōjrak ro rej eḷḷā ie. Inaaj kalbwin Gog im aolep jar ko an ie, im renaaj ṇa etan Koṃlaḷ an Hemog. Bible |
| And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
| Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. Bible | Koṃnaaj ṃōñā kanniōk an ro re kajoor im idaak bōtōktōken irooj r laḷ āinwōt rej ram, lam, got, im kau koṃaan, aoleper men ko re matōk ashan. Bible |
| And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. Bible | Im Inaaj kwaḷọk Aō aiboojoj i bwiljin ri aelōñ ko, im aolep ri aelōñ knaaj lo ekajet eo Aō me Ij kōṃṃani, im Peiō eo Ij likūti ioer. Bible |
| And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje. Bible |
| According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. Bible | Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er. Bible |
| After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. Bible | Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
| When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; Bible | Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ. Bible |
| Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie. Bible |
| In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. Bible | Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk. Bible |
| And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. Bible | Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel. Bible |
| And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. Bible | Im ruuṃ ko an ri kōjjaad ro raar 10 jimattan ne aetokan im 10 jimatta depakpak, im ear 8 3/4 ne ikōtaan ruuṃ ko. Im biten kōjām eo, me eaurin tōñaak in kōjām eo ear jaḷḷọk ñan ṃweo, ear 10 jimattan ne. Bible |
| Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. Bible | Innām ear joñe tōñaak in kōjām eo, im ear 14 ne, im joor ko an raar 3 jimatta. Im tōñaak in kōjām eo ear jaḷḷọk ñan ṃweo. Bible |
| The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. Bible | Im ear wor juon oror iṃaan ruuṃ ko, im ear 1 3/4 ne ijin im oror eon i rājet ear 1 3/4 ne; im ruuṃ ko raar 10 jimattan ne aetokan im depakpakin. Bible |
| And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. Bible | Im ear wor wūnto ko re kilōk i peḷaakin ruuṃ ko im joor ko lowaajām eo im barāinwōt ilo tōñaak ko. Im ear wor wūnto ko lowaan im pija ijke palm ioon joor ko. Bible |
| And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. Bible | Im jikin eṃōj taili , eo ej jikin eo ettā, ear iturin kōjām ko, im ear aetokat kōjām ko. Bible |
| And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible | Im ruuṃ ko jilu an ro ri kōjjad ilo rājet im i rājet eo juon, im joor ko a tōñaak ko an raar joñan wōt kōjām eo ṃokta. Aetokan ear 87 jimattan n depakpakin ear 43 3/4 ne. Bible |
| And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. Bible | Im wūnto ko, tōñaak ko, im joñak in wōjke palm ko an raar joñan wōjām eo ear jaḷḷọk ñan reeaar, im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e tōñaak ko aer raar iṃaer. Bible |
| After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan ijo rak, im lo, ear wor juon kōjām eo ear jaḷruñaḷọk, im ear joñe joor ko an im tōñaak ko an ekkar ñan ejja joñak ko wōt. Bible |
| And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible | Im wūnto ko im tōñaak ko an i peḷaakin raar āinwōt wūnto ko jet, ir 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
| And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. Bible | Im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e, im tōñaak ko an raaaer. Im ear wor jiña in wōjke palm ioon joor ko an, juon ijin im juon i rāje juon. Bible |
| And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan kōn kōjām eo i rak, im ear joñjām eo rak, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
| And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Bible | Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
| And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. Bible | Im ear wor tōñaak ko i peḷaakin; raar 43 3/4 ne aetokan im 8 3/4 npakpakin. Bible |
| And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. Bible | Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña kōn wōjklm ioon joor ko an, im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e. Bible |
| And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan ñan ijo reeaar, im ear joñe kōjā, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
| And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. Bible | Im ruuṃ ko, joor ko, im tōñaak ko an raar joñan wōt men ko jet, im ear wūnto ko im tōñaak ko i peḷaakin. Ear 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
| And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Bible | Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjklm ioon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon, im ruwalitōk jikin uwe raanlōñḷọk ñan e. Bible |
| The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible | Aet, ruuṃ ko, joor ko im tōñaak ko an, im ear wor wūnto ko i peḷaakinr 87 jimattan ne aetokan im 43 3/4 ne depakpakin. Bible |
| And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Bible | Im joor ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjke palon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon. Im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọn e. Bible |
| And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. Bible | Im bar juon ruuṃ im kōjām eo an ear iturin joor ko ilo kōjām ko. Ijar kwaḷe men in katok kijeek ko. Bible |
| Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. Bible | Emān tebōḷ ijin im emān tebōl i rājet iturin kōjām eo; ewor ruwalitōbōḷ ijo raar ṃan men ko ioer. Bible |
| And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. Bible | Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko. Bible |
| And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. Bible | Im jet kāāj me elōñ ruo ñier im aetokan wōt 3 inch, re toto ilo turieo i peḷaakin. Im kanniōk in jortak ko ear ioon tebōḷ ko. Bible |
| And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan tōñaak in tempel eo, im ear joñe joor ko añaak eo, im raar 8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im depakpakijām eo ear 24 jimattan ne, im depakpakin kiin oror eo ear 5 ne ilo rājet ko. Bible |
| The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. Bible | Tōñaak eo ear 35 ne aetokan im 19 ne depakpakin, im elōñ jikin uwr wanlōñḷọk ñan e, im ear wor joor ko iturin joor ko jet, juon i rājet im juorājet eo juon Bible |
| Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan tempel eo, im ear joñe joor ko. Raar 10 jimatta depakpakin i rājet im 10 jimattan ne depakpakin i rājet eo juonndein depakpakin ṃōn kōppād eo. Bible |
| After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. Bible | Innām ear joñe kiin ṃweo, im ear 10 jimattan ne. Im ruuṃ ko iturin raar 7 ne depakpakin i peḷaakin ṃweo. Bible |
| And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. Bible | Im ruuṃ ko iturin raar ilo jilu dek, im ear wor jilñuul ruuṃ ilo kajjojk. Im ruuṃ ko i peḷaakin ṃweo, elōñ make ḷoñteir bwe kiin tempel eo eb aikuj ḷoñtake er. Bible |
| And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. Bible | Im ruuṃ ko iturin tempel eo raar depakpakḷọk ke raar wanlōñḷọk. Ṃwepeḷaakin tempel eo ear wanlōñḷọk im ruuṃ ko raar depakpakḷọk ke juon eanlōñḷọk. Im juon ear etal jān laḷtata ñan lōñtata kōn juon jikin uwe eoḷap. Bible |
| I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. Bible | Im iar lo bwe e utiej ḷoñtōn ṃweo. Ḷoñtan in ear pādpād in ruuṃ ko. Eaon koba aetokan. Koba in ear 10 jimattan ne. Bible |
| The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. Bible | Depakpakin kiin ruuṃ ko tu-ṇabōj ear 8 3/4 ne. Ak jikin eo e peḷḷọōtaan ruuṃ ko an ṃweo Bible |
| And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. Bible | Im ruuṃ ko jet ilo oror eo ear 35 ne depakpakin i peḷaakin ṃweo. Bible |
| And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. Bible | Im ear wor jikin deḷọñ an ruuṃ ko me raar jaḷḷọk ñan jikin eo e peḷḷọkr wor juon jikin deḷọñ eañ im juon jikin deḷọñ rak. Im depakpakin jikin epeḷḷọk ear 8 3/4 ne i peḷaakin. Bible |
| So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; Bible | Innām ear joñe tempel eo, im ear 175 ne aetokan. Im jikin eo e jenoḷọk, koba ṃweo ie, im oror ko an, ear 175 ne. Bible |
| And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; Bible | Im ear joñe aetokan ṃweo iṃaan jikin eo e jenoḷọk ilikin, im ear woon tōñaak ilo rājet im i rājet eo juon, im ear 175 ne. Im ear joñe tempel eowaan im tōñaak ko an oror eo. Bible |
| The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; Bible | Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ. Bible |
| And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; Bible | Eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjke palm. Im juon wōjke palr ikōtaan ruo kerub, im elōñ ruo mejān jabdewōt kerub. Bible |
| From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. Bible | Jān laḷ ñan ilōñin kōjām eo eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjklm ko, kab ioon kiin tempel eo. Bible |
| The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. Bible | Joor in kōjām ko an tempel eo raar square, im ijo iṃaan jikin kwōjarjar eo ear bar āindein. Bible |
| And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. Bible | Im ear wor ruo ṃōttan ñan kōjām ko, im ṃōttan ko raar jeḷā peḷḷọko ñan juon kōjām im ruo ñan kōjām eo juon. Bible |
| And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. Bible | Im ioer, ioon kōjām ko an tempel eo, ear wor kerub ko im wōjke pal āinwōt eṃōj kōṃṃani ioon kiin ṃweo. Im ear wor juon daṃok kōṃṃan aḷaḷ iṃaan tōñaak eo i nabōj. Bible |
| And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks. Bible | Im i tōrerein tōñaak eo ear wor wūnto ko re kilōk im elōñ wōjke palm i rājeteir aolep, im ear wor biten kōjām ko an ruuṃ ko i tōrerein Bible |
| Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk eō ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ. Bible |
| Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. Bible | Ear wor jilu dek in jikin etetal jab uweo jān 35 ne ko an oror lowaan, ib uweo jān eran lowaan oror eo me ear ilo oror eo ilikin. Bible |
| And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. Bible | Im iṃaan ruuṃ ko ear wor juon jikin etetal 17 jimattan ne depakpaki 175 ne aetokan, im kōjām ko an raar jaḷniñaḷọk. Bible |
| Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. Bible | Ak ruuṃ ko ilōñtata raar dikḷọk, kōnke jikin etetal ko raar bōk jān er eḷan ko ilaḷ ak ko eoḷap ilo ṃweo. Bible |
| For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. Bible | Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap. Bible |
| And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. Bible | Im oror eo ilikin, eo ear i turin ruuṃ ko ilo jikin eo eḷap nabōj, ear 87 jimatta aetokan. Bible |
| For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. Bible | Bwe ruuṃ ko raar ilo oror eo ilik raar 87 jimattan ne aetoker, im ko raaaan tempel eo raar 175 ne. Bible |
| And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. Bible | Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer. Bible |
| And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. Bible | Im āinwōt jikin deḷọñ ko an ruuṃ ko rak, ear wor juon jikin deḷọñ ilbōn iaḷ eo. Iaḷ eo ear iṃaan oror eo i reeaar ijo juon ej deḷọñ ie. Bible |
| Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
| When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. Bible | Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro. Bible |
| He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. Bible | Ear joñe rājet ko emān, im ear wor juon oror i peḷaakin aetokan 875 n depakpakin 875 ne bwe en kōjepel jikin kwōjarjar eo jān jikin waan Bible |
| And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
| In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
| Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. Bible | Kiiō ren kattoḷọk jān Eō ḷōñ ko aer im ekjab ko an kiiñ ro aer, im Inaaj jokwe ibwiljier ñan indeeo. Bible |
| Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. Bible | Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo. Bible |
| And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
| And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. Bible | Im ledge eo ej 24 jimattan ne aetokan im 24 jimattan ne depakpakio tōrerein ko an emān. Im tōrerein eo an i peḷaakin ej 10 jimattan inch, idpād eo ej 21 inch i peḷaakin, im jikin uwe eo an ej jitttakḷọk. Bible |
| And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon. Bible |
| And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e. Bible |
| And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
| And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar. Bible |
| And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, Bible | Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel! Bible |
| In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
| And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
| And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. Bible | Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir. Bible |
| Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. Bible | Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er. Bible |
| Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
| And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. Bible | Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Bible |
| But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren loloorjake ṃweo ilo aolep jerbal ko an io aolep men rej aikuj kōṃṃani ilowaan. Bible |
| They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. Bible | Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō. Bible |
| And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. Bible | Im ñe rej deḷọñ ilo kōjām ko an oror eo lowaan, ren kōṇak nuknuk linen ejjeḷọk nuknuk kooḷan sip ioer ñe rej karijer ilo kōjām ko an oror lowaa ilo ṃweo. Bible |
| And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. Bible | Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr. Bible |
| And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Bible | Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo. Bible |
| And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. Bible | Im ñe elōñ keej, ren jutak āinwōt ri ekajet ro, im ren ekajet ekkar ñaajet ko Aō. Im ren kōjparok kien ko im naan in jiroñ ko Aō ilo aolep kweilọ Aō, im ren kokwōjarjar Sabat ko Aō. Bible |
| And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. Bible | Im men ko ṃokta jān aolep joṃōkaj an men otemjej, im aolep joorta an men otemjej jān aolep joortak ko ami renaaj an pris ro. Kab, koṃwiḷọk ñan pris ro ṃōttan eo ṃokta jān iiōk in pilawā ko ami bwe jeraaṃṃa ioon ṃweo iṃōṃ. Bible |
| Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. Bible | Im ñe koṃij kōṃṃan kakōḷḷe kōn āneo ñan jolōt ko, koṃwin leḷọon joortak ñan Jeova, juon jikin e kwōjarjar jān āneo. Aetokan enaaj 8 1/ṃaiḷ, im enaaj 6 2/3 ṃaiḷ depakpakin. Enaaj kwōjarjar ilo aolep tōrerein ḷaakin. Bible |
| And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. Bible | Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko. Bible |
| In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. Bible | Enaaj an bwidej ilo Israel bwe irooj ro ren jab bar kejorrāān armej ro doō renaaj leḷọk āne eo ñan ṃōn Israel ekkar ñan bwij ko aer. Bible |
| And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. Bible | Im irooj eo enaaj leḷọk katok kijeek, katok pilawā, im katok idaak ilōjkwōj ko, im allōñ ko re kāāl, im Sabat ko ilo aolep kweilọk ko an ṃōrael. Enaaj leḷọk katok kōn jerọwiwi, katok pilawā, katok kijeek, im katok inōṃṃan ñan kōṃṃan kōllaajrak kōn ṃōn Israel. Bible |
| And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
| And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōjām eo an oror lowaan, eo ej jaḷtaḷọk kilōk iuṃwin raan in jerbal ko jiljino, im en peḷḷọk ilo raan in Sabat, im eḷḷọk ilo raan in allōñ ekāāl. Bible |
| Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. Bible | Im armej ro in āneo renaaj kabuñ iṃaan jikin deḷọñ an kōjām in iṃaaova ilo Sabat ko im allōñ ko re kāāl. Bible |
| And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im enaaj kōpooji juon epa ippān kau eo im juon epa ippān ram eo. Katolawā ippān lamb ko enaaj ekkar ñan jōñan an maroñ im juon hin in oil ippāon epa. Bible |
| But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. Bible | Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo. Bible |
| And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
| Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
| Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
| After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik. Bible |
| In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. Bible | Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon. Bible |
| And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. Bible | Im ear wor ledge ko ilo er i peḷaakin men kein emān, im ear wor jikimat eṃōj kōṃṃani iuṃwin ledge kein i peḷaakin. Bible |
| Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie. Bible |
| Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. Bible | Innām ear karọọl eō ñan jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo. Bible |
| And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. Bible | Im ke ḷeo me elōñ to ilo pein ear watakḷọk, ear joñe 1,750 ne, im eainḷọk eō ñan ilo dān ko; dān ko ear pād i kwōlelein neiō. Bible |
| Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe in deblọk dān ko, im dā raar tōpar bukween neiō. Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear kōṃṃan bwe iblọk dān ko, im dān ko raar tōpar ipiō. Bible |
| Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke. Bible |
| Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. Bible | Ke iar rọọl, lo, ear kanooj lōñ wōjke itōrerein river eo, ilo tōrerein ko ruo. Bible |
| Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. Bible | Innām ear ba ñan eō, Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj. Bible |
| And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Bible | Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour. Bible |
| And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Bible | Im ri eọñōd renaaj jutak iturin. Jān Engedi ñan Eneglaim enaaj wōr jikiḷọke ok. Enaaj elōñ kain ek āinwōt ek ko an lọmeto eo eḷap, e kanooj lōñ. Bible |
| But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. Bible | Ak pat ko an im bwil ko an re ban kāāl; eṃōj likūti ñan jọọl. Bible |
| And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. Bible | Im elōñ kain wōjke in ṃōñā renaaj eddek iturin river eo ilo tōrerein ko. Bōlōk ko aer re ban aemedḷọk im leir re ban jako. Renaaj le aolep allōñ bwe dān ko aer rej diwōjḷọk jān ṃweo e kwōjarjar. Leir renaaj ñan ṃōñā ilōkaer ñan kemour. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin tōrerein ñe koṃnaaj ajej āneo kōlōt ko ami ñan bwij ko joñoul ruo in Israel. Enaaj wor ruo kij an Josep. Bible |
| And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. Bible | Im tōrerein rak tu-raken enaaj jān Tamar ñan dān ko in Meriba idesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap. Eñin tōrerein rak. Bible |
| So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej ānin ñan koṃ ekkar ñan bwij ko an Israel. Bible |
| And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
| Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. Bible | Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ. Bible |
| And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. Bible | Im i tōrerein Juda jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj jikin joortak eo koṃnaaṃṃani. Enaaj 8 1/4 ṃaiḷ depakpakin, im aetokan wōt juon iaan kij ko jāeaar ñan kapilōñ, im ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
| It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. Bible | Enaaj ñan pris ro eṃōj kokwōjarjar er iaan ro nejin Zedok ro raar kōjparoen ko Aō, ro raar jab jebwābwe ke ro nejin Israel raar jebwābwe āinwō ri Livai raar jebwābwe. Bible |
| And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. Bible | Im enaaj wor meḷaaj ko an jikin kweilọk eo, eañ 437 jimattan ne, im rak 437 jimattan ne, im reeaar 437 jimattan ne, im kapilōñ, 437 jimattan ne. Bible |
| And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. Bible | Im ri jerbal ro an jikin kweilọk eo renaaj jerbale jān aolep bwij ko arael. Bible |
| And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. Bible | Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
| As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. Bible | Im kōn bwij ko jet, jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj juon kij an Benjamin. Bible |
| And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. Bible | Im i turin tōrerein Gad, ijo rak im tu-raken, tōrerein enaaj jān Taman dān ko in Meriba in Kedesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap. Bible |
| This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. Bible | Eñin āneo koṃnaaj ajej ñan bwij ko an Israel bwe en aer jolōt, im mein kij ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. Bible | Im renaaj ṇaetaen kōjām ko an jikin kweilọk eo ekkar ñan āt ko an bwi an Israel. Enaaj jilu kōjām eañ: juon kōjām an Ruben, juon kōjām an Juda juon kōjām an Livai. Bible |
| And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Bible | Im Irooj ear leḷọk Jehoiakim, kiiñ in Juda, ṇa ilo pein kab jet iaan keirbal ko an ṃōn Anij. Im ear bōkḷọk er ñan āne in Sainar ñan ṃōn anij eo an ear likūt kein jerbal ko ilo ṃōn ṃweiuk eo an anij eo an. Bible |
| Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Bible | Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia. Bible |
| Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. Bible | Innām irooj in ri ebbaar ro ear liḷọk āt ko re kāāl ñan er. Ear ṇaetan Danielteshazar, im Hananaia Shadrak, im Mishael Meshak, im Azaraia Abednego. Bible |
| But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
| And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
| And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat. Bible | Im ke e jeṃḷọk raan ko joñoul, ear eṃṃanḷọk mejeir im kilepḷọbwinneir jān aolep likao ro raar ṃōñā jān kijen kiiñ eo. Bible |
| As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. Bible | Im likao rein emān, Anij ear liḷọk ñan er jeḷāḷọkjeṇ im kapeel ilo aolein katak im mālōtlōt, im Daniel ear meḷeḷe aolep kain visōn im ettōṇak ko. Bible |
| Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. Bible | Im i jeṃḷọken raan ko me kiiñ eo ear kōnono kake bwe ren bōktok erooj in ri ebbaar ro ear bōktok er iṃaan Nebukadnezar. Bible |
| Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. Bible | Innām kiiñ eo ear ba bwe ren kūrtok ro ri ṃadṃōd im ri anijnij im ri ekkōpa ro ri Kaldia bwe ren kwaḷọk ñan kiiñ eo tōṇak ko an. Im raar deḷọñ im jutak iṃaan kiiñ eo. Bible |
| But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
| And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: Bible | E eo Ej ukōt iien ko im iiō ko, im Ej joḷọk kiiñ ro im kajutak kiiñ ro; Eḷọk mālōtlōt ñan ro re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
| He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible | E eo Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ im rettino; E jeḷā ta eo ej ilo marok meram ej jokwe Ippān. Bible |
| But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; Bible | Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein: Bible |
| As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. Bible | Kōn kwe, O kiiñ, ke kwaar ioon kiniōṃ kwaar jino in ḷōmṇak kōn me renaaj waḷọk tokālik. Im Eo ej kaalikkar men ko rettino ear kwaḷọk ñan eo eo enaaj waḷọk. Bible |
| But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
| And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Bible | Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo. Bible |
| The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. Bible | Kiiñ eo ear uwaak Daniel im ba, Ilo ṃool, Anij eo aṃ ej Anij in aniṇ im Irooj in kiiñ ro im Ej kwaḷọk men ko rettino, bwe kwaar maroñ in kwaḷọtino in. Bible |
| Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Innām Kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk bwe ren kokweiḷọktok satrap ro, irooj ro, ri kapilōk ro, ri kōmñe ro, ri ekajet ro, ri kien ro, im aolep ri utie an bukwōn ko bwe ren itok ñan iien ajeḷọk ekjab eo me Kiiñ Nebukadnezar kajutake. Bible |
| Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. Bible | Innām eṃōj an satrap ro, ri utiej ro, irooj ro, ri kapilōk ro, ri kōmñe ro ekajet ro, ri kien ro, im aolep ri utiej ro an bukwōn ko kweilọktok ñan iieeḷọk ekjab eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake. Im raar jutak iṃaan ekjab e Nebukadnezar ear kajutake. Bible |
| Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, Bible | Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin; Bible |
| Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
| Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Bible | Innām raar liāpe ḷōṃarein ilo kopā ko, jedọujij ko, hat ko im nuknu jet ko aer, im raar juḷọk er eoḷapen upaaj in kijeek e bwil. Bible |
| And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Bible | Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek. Bible |
| Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
| I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. Bible | Eṃṃan ippa bwe in kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko mij E utiejtata ear kōṃṃan ñan eō. Bible |
| How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. Bible | Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen. Bible |
| I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Bible | Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak eō. Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ eō. Bible |
| Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. Bible | Erkein visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō: iar reiḷọk, im lo, ear woon wōjke eoḷapan laḷ in, im ear kanooj utiej. Bible |
| The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. Bible | Ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aolep ilo enninmour an meḷaaj raar lo jikin ellor iuṃwin, im bao in lañ raar jokwe il ko raan, im aolep menninmour raar ṃōñā jān e. Bible |
| I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; Bible | Ilo visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō, iar reiḷọk, im lo, juon ri lal ri kwōjarjar ear wanlaḷtak jān lañ. Bible |
| He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Bible | Ear kwaḷọk kōn ainikien eḷap im kōnono āindein, Koṃwin jeke wōjk im jeke raan; joḷọk bōlōken im kejeplōklōk leen. Menninmour ko ren kn iuṃwin im bao ko jān ra ko raan. Bible |
| Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him. Bible | Būruon en oktak jān būruon juon eṃṃaan, im ren leḷọk ñan e būruoon menninmour. Im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
| This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. Bible | Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā. Bible |
| Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Bible | Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r! Bible |
| Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: Bible | Im eo ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aoleo e, im menninmour an meḷaaj raar jokwe iuṃwin, im bao in lañ raar jokwo ra ko raan, Bible |
| And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
| That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
| Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
| And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
| And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
| And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? Bible | Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane? Bible |
| Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Bible | Kiiō, ña, Nebukadnezar, ij nōbar im koutiej im kaiboojoj Kiiñ an lañe aolep jerbal ko An re ṃool im iaḷ ko An re jiṃwe, im E maroñ kōttāilep ro rej etetal ilo juwa Bible |
| Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Bible | Ke ear edjoñ wain, Belshazzar ear jiroñ bwe ren bōktok kab ko gold ilver, ko Nebukadnezar jeman ear bōk jān tempel eo ilo Jerusalem, bwe e iooj ro an im liṃaro pāleen im konkubain ro an ren idaak jān i. Bible |
| Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. Bible | Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i. Bible |
| Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
| There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Bible | Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu. Bible |
| Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. Bible | Eṃōj lo ilo Daniel, eo Kiiñ eo ear ṇaetan Belteshazar, juon jetōb eṃṃan loḷọkjeṇ, im maroñ in kōmmeḷeḷeik tōṇak ko, im maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ko re pen im mejaḷe pok ko. Innām ren kūrtok Daniel, im enaaj kwaḷọḷeḷein. Bible |
| Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Bible | Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e. Bible |
| And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. Bible | Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e. Bible |
| And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
| But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Bible | Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj. Bible |
| Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. Bible | Im ke Daniel ear jeḷā bwe eṃōj signi jeje eo, ear etal ñan ṃweo iṃōn wūnto ko ilo ruuṃ eo an ilōñ raar peḷḷọk ñan Jerusalem. Im ear bukwelōlō jilu alen ilo raan, im ear jar im nōbar Anij āinwōt e kar kōṃṃane ṃokta. Bible |
| And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
| And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? Bible | Im ke ear kepaak rọñ eo, ear inepata, im ear kūr ñan Daniel. Kiiñ eo eanono im ba ñan Daniel, Daniel, ri karijeran Anij eo Ej mour; Anij eo aṃ kwōj karijer ñan E aolep iien, Ear maroñ in lọmọọren eok jān laion ko ke? Bible |
| My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. Bible | Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure eō, kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ. Bible |
| And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo. Bible |
| Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. Bible | Innām Kiiñ Darius ear jeje ñan aolep armej ro, aelōñ ko, im ruwamāeje, ro rej jokwe ilo aolepen laḷ: Jeraaṃṃan ñan koṃ. Bible |
| He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. Bible | Ej lọmọọr im kōtḷọk im Ej kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ilo lañ im ioon laḷ. E eo Ear lọmọọren Daniel jān kajoor an laion ko. Bible |
| In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Bible | Ilo iiō kein ka juon an Belshazzar kiiñ ioon Babilon, Daniel ear lo juoṇak im visōn ko ilo bōran ke ear babu ioon kinien. Innām ear je tōṇak eo iaḷọk tu kaduōn. Bible |
| Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. Bible | Daniel ear kōnono im ba, Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, kōto ko emān an lañ raar poktake loṃaḷo eo eḷap. Bible |
| And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. Bible | Im emān menninmour ko reḷap, kajjo jān doon, raar wanlōñḷọk jān loṃaḷo eo. Bible |
| The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. Bible | Eo ṃokta ear āinwōt juon laion im elōñ an pein bao āinwōt an juon igōlr lale ṃae iien eṃōj tūṃwi pein bao ko an, im eṃōj kotak e jān laḷ im kajutaioon neen āinwōt juon armej; innām eṃōj leḷọk būruon armej ñan rāinwōt. Bible |
| After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
| I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Bible | Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa. Bible |
| I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. Bible | Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj kajutak tūroon ko, im Eo jān indeeo Ear jijetknuk eo An ear āinwōt sno e mouj, im kooḷan bōran ear āinwōt kilin sireo; tūroon eo an ear bwil kōn kijeek, im neen ear urur kōn kijeek. Bible |
| A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. Bible | Juon river in kijeek ear tọọrḷọk im diwōjḷọk iṃaan. Tọujin im tọujiar karijer ñan E, im joñoul tọujin alen joñoul tọujin raar jutak iṃaan. Ro ilkin ekajet raar jijet, im raar kapeḷḷọk bok ko. Bible |
| I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. Bible | Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil. Bible |
| As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. Bible | Eṃōj bōkḷọk kajoor eo an menninmour ko jet, ak raar likūt er bwe reur iuṃwin jidik iien. Bible |
| I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Bible | Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan. Bible |
| And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān. Bible |
| I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Bible | Ña, Daniel, ear eddo būruō, im visōn ko ilo bōra raar kalōḷñọñ eō. Bible |
| I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
| And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Bible | Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet. Bible |
| Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. Bible | Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke. Bible |
| And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. Bible | Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro. Bible |
| And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Bible | Im enaaj kōnono ṇae Eo E utiejtata im kaeñtaan ro re kwōjarjar an Eutiejtata. Im enaaj pukot bwe en ukōt iien ko im kien ko; im naaj liḷọk er ṇo pein iuṃwin juon iien, iien ko, im jimattan iien. Bible |
| And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. Bible | Innām renaaj liḷọk maroñ im kajoor im utiej an aolep aelōñ ko iuṃwilepen lañ ñan armej ro re kwōjarjar an Eo E utiejtata. Aelōñ eo An ej juolōñ ñan indeeo im aolep maroñ ko renaaj karijer ñan E im pokake E. Bible |
| Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
| Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Bible | Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata. Bible |
| And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
| Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Bible | Im got koṃaan eo ear kanooj ḷapḷọk. Ak ke ear kajoor, doon eḷap eo ar bwilọk, im emān doon reḷap raar wanlōñḷọk ilo jikin ñan kōto ko emāṃwin lañ. Bible |
| And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Bible | Im ear ḷapḷọk ñan jar ko ilañ; im ear kowōtlọk ñan laḷ jet iaan jar ko iu ko, im ear juuri er. Bible |
| And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. Bible | Im ilo jeṃḷọken iien aer irooj, ñe ro ri juṃae re mat ilo aer juṃae, juoiñ enaaj jutak eo e lāj im eo ej meḷeḷe men ko re pen. Bible |
| And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
| In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
| And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; Bible | Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An. Bible |
| We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: Bible | Kōm ar jerọwiwi im kōṃṃan nana im bōt im juṃae, im ar jeorḷọk jāen ko Aṃ im ekajet ko Aṃ. Bible |
| O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
| Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. Bible | Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
| Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Bible | Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
| And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. Bible | Im Ear kajejjet Naan ko An, ko Ear kōnono ṇae kōj im ṇae irooj ro a raar irooj iom, bwe En bōktok iom jorrāān eḷap, eo ear jañin kōṃṃan āinwōṃwin aolepen lañ āinwōt eṃōj kōṃṃan ñan Jerusalem. Bible |
| As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Bible | Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ. Bible |
| Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Bible | Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien. Bible |
| O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. Bible | O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir. Bible |
| Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. Bible | Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj. Bible |
| O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
| And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; Bible | Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij, Bible |
| Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Bible | Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan. Bible |
| And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
| And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
| In those days I Daniel was mourning three full weeks. Bible | Ilo raan ko, ña Daniel, iar liaajlọḷ iuṃwin jilu wiik iio. Bible |
| I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
| His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. Bible | Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap. Bible |
| And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
| Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Bible | Im iar roñ ainikien naan ko an. Im ke iar roñ ainikien naan ko an, iar kiktoñ ioon meja, im iar buñpedo. Bible |
| And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Bible | Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid. Bible |
| Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
| Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
| And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Bible | Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece. Bible |
| And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
| And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. Bible | Im ñe eṃōj kajipọkweik jar eo, enaaj utiej būruon; im enaaj kōṃṃae tọujin ko ren buñ, ak e ban anjọ wōt. Bible |
| And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Bible | Innām, ilo raan ko, elōñ renaaj jutak ṇae kiiñ eo an rak; ro ri kowadoñ iaan ro dooṃ renaaj barāinwōt make kakajoor er bwe en jejjet visōn eo, a ban tōprak. Bible |
| After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. Bible | Innām enaaj jaḷḷọk ñan āne ko iturin lọjet eo im enaaj bōk elōñ. Ak juopen enaaj kabōjrak an kajeepepḷọk im enaaj ukōt an jeepepḷọk ioon e make. Bible |
| He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
| Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. Bible | Innām enaaj jepḷaak ñan āneo an im enaaj lōñ ṃweiuk ko ippān, aruon enaaj ṇae bujen eo e kwōjarjar. Im enaaj kōṃṃan jet men innām rọọn āneo an. Bible |
| For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. Bible | Bwe waan lọjet ko jān Kittim renaaj itok ṇae e. Innām enaaj būroṃō rọọl im illu ṇae bujen eo e kwōjarjar im naaj kōṃṃan jet men. Innām enaaọl im kwaḷọk jouj ñan ro rej ilọk jān bujen eo e kwōjarjar. Bible |
| And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Bible | Im jar ko an renaaj jutak im kattoon jikin e kwōjarjar eo e pen, im renaaḷọk katok eo ej aolep raan. Im renaaj kajutak ekjab eo ej kajeepepḷọk. Bible |
| And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
| And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Bible | Im kiiñ eo enaaj kōṃṃan ankilaan, im enaaj make koutiej e im kaḷapḷọṇae anij otemjej, im enaaj kōnono men ko re kabwilōñlōñ ṇae Anij in aniṇ. Im enaaj jeraaṃṃan ṃae iien e jeṃḷọk illu eo, bwe men eo eṃōj pepke enaaj waḷọk. Bible |
| But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. Bible | Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan. Bible |
| And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Bible | Im ilo iien āliktata kiiñ eo an rak enaaj tariṇaek e, im kiiñ eo an eañ enaakajḷọk ñan e kōn jariōt, im ro ri uwe ioon kidia, im kōn elōñ waan lọjet, iaaj deḷọñ ilo āne ko im debḷọk er āinwōt ibwijleplep. Bible |
| But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. Bible | Im enaaj irooj ioon ṃweiuk ko re ṇojak, aet, gold im silver im ioon aolen ko re aorōk an Ijipt; im ro ri Libia im Etiopia renaaj iuṃwin kajoor eo an. Bible |
| And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Bible | Enaaj kajutak eṃ nuknuk ko an kiiñ ko an ikōtaan lọjet ko im toḷ eo boojoj im kwōjarjar. Bōtab enaaj jorrāān, im ejjeḷọk enaaj jipañ e. Bible |
| And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. Bible | Im ro ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaer renaaj rabōlbōl āinwōt meram in mejatoto ro rej tōl elōñ ñan wānōk āinwōt iju ko indeeo im indeeo. Bible |
| And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
| But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Bible | Im kōn kwe, kwōn ilọk ṃae iien jeṃḷọken. Kwōnaaj kakkije innārkak ñan kij eo aṃ ilo jeṃḷọken raan ko. Bible |
| The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. Bible | Eñin Naan an Jeova eo ear itok ñan Hoseia, nejin Beri, ilo raan ko azaia, Jotam, Ehaz, im Hezekaia, kiiñ ro in Juda, im ilo raan ko an Jeroboamjin Joash, kiiñ in Israel. Bible |
| But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. Bible | Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia. Bible |
| Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; Bible | Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin, Bible |
| Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. Bible | Kōn men in Inaaj orore iaḷ eo an kōn kālōklōk ko, im Inaaj kiili bwe eb maroñ lo iaḷ eo an. Bible |
| For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. Bible | Ak e jab jeḷā bwe ear Ña eo ear leḷọk ñan e grain, im wain eo ekāāl, il, im Iar korḷọk silver im gold ñan e, ko raar kōjerbale ñan Beal. Bible |
| I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. Bible | Im Inaaj kabōjrak aolep iien ṃōṇōṇō ko an; kwōjkwōj ko an, an allōñ ko re kāāl, im Sabat ko an, im aolep kweilọk ko an. Bible |
| And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. Bible | Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi. Bible |
| And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. Bible | Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba. Bible |
| And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. Bible | Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt. Bible |
| For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. Bible | Bwe Inaaj bōkḷọk āt ko etan Beal ko jān lọñin, im e ban bar kememe ko etaer. Bible |
| And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
| And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; Bible | Im ilo raan eo Inaaj uwaak, Jeova ej ba. Inaaj uwaak lañ ko, im renaaaak laḷ. Bible |
| Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Bible | Tokālik, ro nejin Israel renaaj rọọl im pukot Jeova aer Anij im Devid aeiñ, im renaaj itok kōn lōḷñọñ ñan Jeova im An eṃṃan ilo raan ko reliktata Bible |
| Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Bible | Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk. Bible |
| They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. Bible | Rej kañi jerọwiwi ko an armej ro doō; im eṃṃan ippaer nana ko aer. Bible |
| And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. Bible | Im enaaj āindein, bwe armej ro renaaj āinwōt pris ro, im Inaaj kajeik en iaḷ ko aer, im inaaj kajepḷaak kōṃṃan ko aer ioer. Bible |
| My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. Bible | Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij. Bible |
| They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. Bible | Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ. Bible |
| I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
| Ephraim is joined to idols: let him alone. Bible | Eṃōj an Ipreim koba ippān ekjab ko; kwōn likūt e wōt. Bible |
| Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. Bible | E maat dān in kadek ko aer; rej ḷōñ aolep iien; eḷap an irooj ro an yokwok. Bible |
| The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Bible | Kōto eo ej uukiḷọk er; renaaj jook kōn katok ko aer. Bible |
| They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Bible | Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova. Bible |
| They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Bible | Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er. Bible |
| They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Bible | Raar jab tiljek ñan Jeova, bwe raar keotak nejin ro jet. Kiiō allōñ ko rekāāaaj kọkkure er ippān jolōt ko aer. Bible |
| Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Bible | Ipreim enaaj jeepepḷọk ilo raan in kauwe eo; Ij kōjjeḷā kōn men eo ekkuun in ṃool i bwiljin bwij ko an Israel. Bible |
| The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Bible | Irooj ro in Juda rej āinwōt ro rej ikūr kōtaan wāto ko; Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer āinwōt dān. Bible |
| Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. Bible | Jen jeḷā, jen kate kōj bwe jen jeḷā Irooj. An waḷọk enaaj tiljek āinwōt ñtak aḷ; Enaaj itok ñan kōj āinwōt wōt, āinwōt wōt ko ālik eo ej wōtdikdik laḷ. Bible |
| Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
| And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Bible | Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana. Bible |
| I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Bible | Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel. Bible |
| Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. Bible | Barāinwōt, Juda, eṃōj peiki juon iien ṃadṃōd kōn kwe, ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko an armej ro doō. Bible |
| And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. Bible | Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja. Bible |
| They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Bible | Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer. Bible |
| Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
| When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. Bible | Ñe rej etal, Inaaj erḷọke ok eo Aō ioer; Inaaj bōklaḷḷọk er āinwōt bao ijatoto ko; Inaaj kauweik er ekkar ñan kōjjeḷā eo raar roñ ilo kweilọk eo aer. Bible |
| Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. Bible | Kotak jilel eo ñan lọñōṃ; āinwōt juon igōl rej itok ṇae ṃōn Jeova, kōnkar kọkkure bujen eo Aō im bōd ṇae kien ko Aō. Bible |
| They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Bible | Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān. Bible |
| Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. Bible | Eṃōj orañḷọk Israel; kiiō rej i buḷōn ri aelōñ ko āinwōt juon jāpe ejjeḷọkjān. Bible |
| Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. Bible | Meñe rej kōḷḷā oṇean ri jipañ jān i buḷōn ri aelōñ ko, Inaaj kokweilọkto, im renaaj jino in iietḷọk kōn eddo eo an kiiñ eo e kajoor. Bible |
| Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. Bible | Meñe Ipreim ear koorḷọk lokatok ko ñan jerọwiwi, raar erom lokato jerọwiwi ñan e. Bible |
| I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
| They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
| For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. Bible | Israel ear meḷọkḷọk Ri Kōṃanṃan eo an im kalōk ṃōko ṃōn irooj ro Juda ear koorḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror. Ak Inaaj jilkinḷọk kijeen jikin kweilọk ko an, im enaaj tile ṃoko iṃweir reṃṃan. Bible |
| Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
| They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. Bible | Re ban pād wōt ilo āne in Jeova, ak renaaj rọọl ñan Ijipt, im ilo Assirinaaj ṃōñā men ko rettoon. Bible |
| They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
| What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? Bible | Koṃnaaj kōṃṃan ta ilo raan in kweilọk ko im ilo raan in kwōjkwōj aova? Bible |
| For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. Bible | Bwe, lo, rej etal jān jorrāān; Ijipt enaaj kokweilọktok er; Memphis enaalbwin er. Wūjooj waan enaaj eddek ilo jikin ṃweiuk silver ko aer re aorōklōklōk ko renaaj ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
| The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. Bible | Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat. Bible |
| The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. Bible | Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an. Bible |
| They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. Bible | E kanooj ḷap aer ettoon āinwōt ilo raan ko an Gibia. Enaaj keememena ko aer; Enaaj ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
| I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
| Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. Bible | Kwōn leḷọk ñan er, Jeova – Kwōnaaj leḷọk ta ñan er? Kwōn leḷọk jikiñniñ e war im ittūt ko re ṃōrā. Bible |
| All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
| Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. Bible | Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer. Bible |
| My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. Bible | Aō Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko Bible |
| Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. Bible | Israel ej juon vain e kowa; ej jebar leen ñan e make. Ke ear lōñḷọk leenōñḷọk lokatok ko ear kōṃṃani; ke eṃṃanḷọk āne eo, ear kōṃanṃanḷọk joo an. Bible |
| Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. Bible | Būrueir re jab ṃool; kiiō e alikkar rueir. Enaaj rupe lokatok ko aer; Enaajeepepḷọk joor ko aer. Bible |
| They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible | Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj. Bible |
| The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. Bible | Ro rej jokwe ilo Sameria rej mijak ñe ab enaaj jako kau kokōrā eo eṃṃattan an Bet-even. Aet, armej ro an renaaj liaajlọḷ kōn e, im barāinwōt pris r ekjab ko, ro re kar lañlōñ kōn aiboojoj eo an, bwe rej bōkḷọk kau eo. Bible |
| It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. Bible | Renaaj bōkḷọk e ñan Assiria āinwōt juon men in leḷọk ñan Kiiñ Jareb; Ipreim e bwilọk māj; Israel e jook kōn pepe ko an. Bible |
| The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. Bible | Kab jikin ko re utiej an Even, jerọwiwi eo an Israel, renaaj jeepepḷọklōklōk renaaj eddek ioon lokatok ko aer. Innām renaaj ba ñan toḷ ko Kalbubuik kōm, im ñan bat ko Wōtlọk iom. Bible |
| O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. Bible | O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia. Bible |
| It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. Bible | Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo. Bible |
| Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. Bible | Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ. Bible |
| So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. Bible | Āindein enaaj waḷọk ñan eok, Betel, kōn an ḷap nana ko aṃ. Ke e raantakiñ in Israel enaaj kanooj jako. Bible |
| As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Bible | Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko. Bible |
| I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Bible | Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er. Bible |
| And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. Bible | Jāje enaaj jelpaak ilo jikin kweilọk ko an im kọkkure ine ko an, im enaakkure pepe ko aer. Bible |
| The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. Bible | Ewor juon keej an Jeova ṇae Juda, im Enaaj kajeik Jekōb ekkar ñan iaḷ ko an; Enaaj ṇa oṇean ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
| And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. Bible | Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan eō. Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi. Bible |
| I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Bible | Im Iar kōnono ñan ri kanaan ro, im Ña, Iar koorḷọk visōn ko, im Iaṃṃan waan joñak kōn pein ri kanaan ro. Bible |
| Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. Bible | Ewor ke ruōn Giliad? Ilo ṃool ejjeḷọk tokjāer. Ilo Gilgal rej katok kōu koṃaan, kab lokatok ko aer rej āinwōt ajokḷā iturin jikur ko in meḷaaj. Bible |
| And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. Bible | Jekob ear ko ñan āne in Siria, im Israel ear jerbal kōn juon pāleen, in pāleen ear lale sip. Bible |
| And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
| I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? Bible | Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj? Bible |
| The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. Bible | Eṃōj lukwōje bōd ko an Ipreim im kọkōne jerọwiwi ko an. Bible |
| Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. Bible | Meñe e jeraaṃṃan i bwiljen jemjein jemjaten, juon kōto in reeaar jāova enaaj itok jān āne jeṃaden; im unin dān eo an enaaj ṃōrā, im aebōj e enaaj ṃōrā; enaaj rakimi jikin ṃweiuk in aolep ṃweiuk ko an reṃṃan. Bible |
| Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
| Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. Bible | Assiria e ban lọmọọrem; kōm ban uwe ioon kidia, im kōm ban bar bnij ko amim ñan men in kōṃanṃan ko an peōm; bwe ilo Kwe ro re atajinemjej lo tūriaṃo. Bible |
| I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. Bible | Inaaj āinwōt ṃōḷọwi ñan Israel; enaaj ebbōl āinwōt juon kieb, im okraanaaj eddek āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
| His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. Bible | Juḷ ko an renaaj eddek, im an aiboojoj enaaj āinwōt eo an juon wōjkiv, im neman āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
| Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. Bible | O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō. Bible |
| Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. Bible | Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er. Bible |
| Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Bible | Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami? Bible |
| That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. Bible | Men eo lokōs ko raar likūti, lokōs ko jet raar kañi, im men ko lokōs kt raar likūti, lokōs ko re dik raar kañi, im men ko lokōs ko re dik raar likūtitañtañ in lokōs raar kañi. Bible |
| He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. Bible | Ear kōṃṃan bwe vain ko aō ren jeepepḷọk im wōjke fig ko aō ren jorrāān. Ear joḷọk kilier im juḷọk er, im ra ko raan re mouj. Bible |
| The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. Bible | E jeepepḷọk meḷan ko; bwidej eo ej liaajlọḷ; bwe e jeepepḷọk grain eoin ekāāl e ṃōrāḷọk; oil ekāāl e jakoḷọk. Bible |
| The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. Bible | Vain e ṃōrāḷọk, im wōjke fig e jorrāān; wōjke pomegranate, palm, iple, aolep wōjke ko an meḷaaj, re ṃōrāḷọk. Aet, lañlōñ an ro nejin armej rāḷọk. Bible |
| The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. Bible | Ine ko re ṃōrā iuṃwin bwidej; jikin kōkọnkọn re jeepepḷọk; ṃōn ekkan re rup; bwe e ṃōrāḷọk grain. Bible |
| How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. Bible | Enañin ḷap an menninmour ko ñūrñūr! Kau ko re jebwābwe bwe ejjeḷọḷaaj ñan er; barāinwōt bwij in sip ko re jorrāān. Bible |
| O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. Bible | Ij kūr ñan Eok, O Jeova, bwe kijeek ear tile meḷan ko re ḷap; im urur er tile aolep wōjke ko an meḷaaj. Bible |
| The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Bible | Kab, menninmour ko an meḷaaj rej reiwōj; bwe river ko in dān rrāḷọk, im kijeek ear tile meḷan ko reḷap Bible |
| A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. Bible | Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen. Bible |
| A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. Bible | Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e. Bible |
| Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
| They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. Bible | Rej ibeb ṇae jikin kweilọk eo; rej ettōr ioon oror eo; rej wanlōñḷọk ilko; rej deḷọñ ilo wūnto ko āinwōt ri kọọt. Bible |
| The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: Bible | Laḷ ej ṃakūtkūt iṃaer; lañ ej wūdiddid; aḷ im allōñ re marok, im e jak iju ko rabōlbōl. Bible |
| And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? Bible | Innām Jeova enaaj kwaḷọk ainikien iṃaan jar in tariṇae eo An; aet, nooj ḷap jar eo An, bwe e kajoor Eo ej kajejjet Naan ko An. Aet, raan in Jeovap, im e kanooj kaamijak. Wōn e maroñe? Bible |
| And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Bible | Im koṃwin kekōl būruemi im jab nuknuk ko ami, im rọọl ñan Jeovi Anij, bwe E jouj im tūriaṃo; e ruṃwij An illu im eḷap An yokwe, im Eroṃōj kōn jorrāān. Bible |
| Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? Bible | Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer? Bible |
| Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
| But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. Bible | Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap. Bible |
| Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. Bible | O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap. Bible |
| Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. Bible | Koṃeo menninmour an meḷaaj, koṃwin jab mijak; bwe meḷan ko reḷanaaj maroro, bwe wōjke ko renaaj jebar leir; wōjke fig im vain renaaj kwaḷọr kajoor. Bible |
| Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Bible | Im koṃeo, ro nejin Zaion, koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo Jeova amij, bwe Enaaj lewōj ñan koṃ wōt eo ṃokta ekkar ñan wānōk, im Enaawōtlọk ñan koṃ wōt ko: wōt eo ṃokta im wōt eo ālik āinwōt ilo jinoin. Bible |
| And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. Bible | Jikin deñdeñ ko renaaj obrak kōn grain, im kein jọniōk enaaj lutōkḷọin ekāāl im oil. Bible |
| And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Bible | Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ. Bible |
| And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook. Bible |
| And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: Bible | Innām ālikin men in, Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon kanniōk otemjej, i nejōmi ṃaan im kōrā renaaj rūkaanij; ḷōḷḷap ro ami renaaj ettōṇak tōṇak kokao ro ami renaaj lo visōn ko. Bible |
| And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. Bible | Im barāinwōt Inaaj lutōkḷọk Aō Jetōb ioon ro ri karijer ṃaan im kōrā ilo raan ko. Bible |
| And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. Bible | Im Inaaj kōṃṃan kakōḷḷe ilo lañ ko im ioon laḷ: bōtōktōk, im kijeek jurōn baat. Bible |
| For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, Bible | Bwe, lo, ilo raan ko im ilo iien ko, ñe Ij kajepḷaak jeraaṃṃan ko an Jud Israel, Bible |
| I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. Bible | Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō. Bible |
| And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. Bible | Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak. Bible |
| Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; Bible | Im kiiō, koṃij ta ñan Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami. Bible |
| Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: Bible | Bwe koṃ ar bōk Aō silver im Aō gold, im koṃ ar kadeḷọñ ṃweiuk ko Aō reṃṃan ilowaan tempel ko ami. Bible |
| Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: Bible | Lo, Inaaj kairuj er jān jikin ko koṃ ar wiakake er ñan ie, im Inaaj kajepḷaaṃṃan ko ami ioon bōrami. Bible |
| Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
| Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. Bible | Koṃwin ṇoe plau ko ami bwe ren jāje ko im kein ṃwijiti raan wōjk bwe ren ṃade. Eo e ṃōjṇọ en ba, Ña I kajoor! Bible |
| Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. Bible | Koṃwin ṃōkaj im itok, koṃ aolep aelōñ ko i peḷaakin, im koṃwieilọktok ijin. O Jeova, Kwōn bōklaḷḷọk ri kajoor ro Aṃ! Bible |
| Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. Bible | Ro ri aelōñ ko ren ruj im wanlōñḷọk ñan koṃlaḷ in Jihoshapat, bwe ijaaj jijet ñan ekajet aolep aelōñ ko i peḷaakin. Bible |
| Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. Bible | Jar ko re ḷap, jar ko re ḷap ilo koṃlaḷ in ekajet! Bwe epaak raan in Jeovo koṃlaḷ in ekajet. Bible |
| The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. Bible | Aḷ eo im allōñ eo renaaj marok, im iju ko re ban rabōlbōl. Bible |
| The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. Bible | Innām Jeova enaaj laṃōj jān Zaion, im Enaaj kwaḷọk ainikien jārusalem; im lañ im laḷ renaaj wūdiddid, ak Jeova enaaj juon jikin ko ñan arme doon im juon oror e kajoor ñan ro nejin Israel. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. Bible | Im ilo raan ko, toḷ ko renaaj tọọrḷọk wain e tōñal, im bat ko renaaj tọọn milk, im aolep river ko an Juda renaaj tọọr kōn dān, im juon unin dān enaaọk jān ṃōn Jeova bwe en wōtdikdik koṃlaḷ in Shittim. Bible |
| The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. Bible | Naan ko an Amos, eo ear juon iaan ri lale sip ko jān Tikoa, me ear roñ ikijjien Israel ilo raan ko an Uzzaia, Kiiñ in Juda, im ilo raan ko an Jeroboamjin Joash, Kiiñ in Israel, ruo iiō ṃokta jān ṃakūtkūt laḷ eo. Bible |
| And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. Bible | Im ear ba, Jeova ej laṃōj jān Zaion, im jān Jerusalem Ej kwaḷọk ainikiennām meḷan ko an ri lale sip renaaj liaajlọḷ, im jabōn Karmel enaaj ṃōrāḷọk. Bible |
| I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. Bible | Im Inaaj bwilọke aḷaḷ ko an Damaskōs, im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilṃlaḷ in Even im eo ej jibwe jokoṇ eo ilo Bet-Iden. Innām armej in Siria renaaọk ñan jipọkwe, Jeova ej ba. Bible |
| But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon oror ko an Geza, im enaaj tile oror k. Bible |
| But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon oror ko an Tair, im enaaj tile oror k. Bible |
| But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk kijeek ioon Timan, im enaaj tile oror ko an Bozra. Bible |
| But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon oror ko an Rabba, im enaaj tilko re pen ko an ñe rej laṃōj ilo raan in tariṇae, im ñe ewor juon lañ ilo raa ñat. Bible |
| Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Moab ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar tile di ko dien Kiiñ in Moab ñan iien raar laim . Bible |
| Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Juda ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōnke raar joḷọk kien Jeova im jab pokake naan in jiroñ ko An, ak riab kr raar kejebwābweik er, ko ro jemaer raar ḷoori. Bible |
| And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. Bible | Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er. Bible |
| Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: Bible | Eo e ṃōkaj e ban maroñ in ko, im eo e dipen e ban kapenḷọk an kajoor eo e kajoor e ban lọmọọren e make. Bible |
| And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. Bible | Im eo e peran iaan ro ri tariṇae enaaj ko im keelwaan ilo raan eo, Jeov ba. Bible |
| You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. Bible | Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami. Bible |
| Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. Bible | Koṃwin karoñjake ilo ṃoko re pen an Ashdod im ilo ṃoko re pen ile in Ijipt, im ba, Koṃwin kweilọktok ioon toḷ ko in Sameria, im lo pok eap i bwiljin im kowadoñ ko lowaan. Bible |
| For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. Bible | Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer. Bible |
| Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ. Bible |
| That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. Bible | Ilo raan eo ñe Inaaj kajeik Israel kōn bōd ko an, Inaaj barāinwōt kajeikatok ko an Betel; im renaaj ṃwijiti doon ko an lokatok eo, im renaaj wōtlọn laḷ. Bible |
| Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. Bible | Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak! Bible |
| The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn An kwōjarjar: Lo, raan ko rej itok iomi, iaaj āñinḷọk koṃ kōn kāāj im ro ineōmi kōn kāāj in eọñod. Bible |
| Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: Bible | Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan. Bible |
| And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba. Bible |
| I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
| I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
| For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. Bible | Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan Bible |
| Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: Bible | Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova. Bible |
| For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. Bible | Bwe I jeḷā bwe nana ko ami re lōñ, im jerọwiwi ko ami re ḷap. Koṃimatōrtōr ro re wānōk, bōk men in wiaik bōro, im kajeor ro ri jeraṃōl iljām ko. Bible |
| Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Bible | Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō. Bible |
| As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Bible | Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji. Bible |
| I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. Bible | Ij dike, Ij jōjōik iien kwōjkwōj ko ami, im I ban ātāt ilo kweilọk kwōjarja ami. Bible |
| Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. Bible | Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami. Bible |
| Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. Bible | En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake. Bible |
| Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? Bible | Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel? Bible |
| But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. Bible | Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make. Bible |
| Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
| That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; Bible | Koṃij babu ioon jikin babu in aivori, im make erḷọk ioon kiniōmi, im ṃōñā lamb ko jān bwij ko im koon in kau ko jān jikier. Bible |
| That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; Bible | Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko. Bible |
| That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. Bible | Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep. Bible |
| The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
| And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
| For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. Bible | Bwe Jeova enaaj jiroñ bwe ren rupe ṃweo e ḷap bwe en pedakilkil ieo e dik ñan tipdikdik ko. Bible |
| Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: Bible | Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ. Bible |
| And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. Bible | Im ke eṃōj aer kañ men in eddek ko an āneo, iar ba, Irooj Jeova, jou joḷọk bōd! Ewi wāween an Jekob maroñ jutak, bwe e dik? Bible |
| And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
| And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. Bible | Im jikin ko re utiej an Aisak renaaj jeepepḷọk, im jikin kwōjarjar ko arael renaaj jorrāān. Im Inaaj jutak ṇae ṃōn Jeroboam kōn juon jāje. Bible |
| Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. Bible | Innām Amazaia, pris eo an Betel, ear jilkinḷọk ñan Jeroboam, Kiiñ irael, im ba, Amos ej kōnnaan ṇae eok eoḷapan ṃōn Israel. Āne eo e banlep naan ko an. Bible |
| Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: Bible | Innām Amazaia ear ba ñan Amos, Ri lolo, kwōn etal; ko ñan āneeda, im kwōn ṃōñā pilawā ie im rūkaanij ie. Bible |
| And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. Bible | Im ilo raan eo, al ko an tempel eo renaaj oktak ñan liaajlọḷ, Irooj Jeov ba. Enaaj lōñ ānbwinnen ri mej; ilo aolep jikin renaaj juḷọk er. Jab keroro! Bible |
| The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. Bible | Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer. Bible |
| And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
| Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
| I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
| It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. Bible | Eo ej kalōk ṃweo e utiej eo An ilo lañ ko im Ej likūt bōrwaj eo An iooḷ; Eo ej kūrtok dān ko an lọmeto im lutōkḷọki ioon mejān laḷ; Etan in Jeova. Bible |
| For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. Bible | Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ. Bible |
| In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: Bible | Ilo raan eo Inaaj kajutak ṃōn kōppād eo an Devid eo eṃōj an buñ; iaaj karpen jikin ko re rup im kajutak e ijo e jeepepḷọk; im Inaaj kalōk e āinwōo raan ko in etto; Bible |
| That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
| Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe eo ej poktake bwidej enaaj tōpa ej ṃadṃōd, im eo ej juuri grep ko ej ekkat ine; im wain ekāāl enaaj tọọrḷọn toḷ ko, im tọọr jān aolep bat ko. Bible |
| And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. Bible | Im Inaaj kajepḷaak ro raar jipọkwe iaan armej ro doō, Israel. Im renaalōk jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk im jokwe ie, im renaaj ekkat jikin vain renaaj idaak wain. Im renaaj kōṃṃan jikin kallib ko im ṃōñā leir. Bible |
| The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. Bible | Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae! Bible |
| Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe kwōn dik i bwiljin ri aelōñ ko; eḷap aer kajekdọọk. Bible |
| The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? Bible | Juwa an būruōṃ ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwe ilo rọñ ko in dekā koo jikin jokwe e utiej, im kwōj ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj jolaḷḷọk eō ñan laḷ? Bible |
| Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
| If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? Bible | Eḷaññe jet ri kọọt raar iwōj, ak ro ri rakimi ilo boñ, re ban kar kọọt joña e bwe ñan er ke? Eḷap aṃ naaj jorrāān! Eḷaññe ro ri ṃadṃōd grep raar iwōj ban kar likūt jet bwe in grep ko ke? Bible |
| How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! Bible | Jerata, bwe renaaj rakimi Isọ; renaaj kwaḷọk men in aorōk ko an rettino! Bible |
| In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Bible | Ilo raan eo kwaar jutak bajjek, ilo raan eo ke ruwamāejet ro raar bōkḷọeiuk ko ṃweien. Im ruwamāejet ro raar deḷọñ ilo kōjām ko an im kōjerbain kōṃṃan pepe kōn Jerusalem, im kwaar āinwōt juon iaer. Bible |
| Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
| Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Bible | Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan. Bible |
| For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. Bible | Bwe epaak raan in Jeova ñan aolep aelōñ ko. Āinwōt kwaar kōṃṃaneaaj kōṃṃan ñan eok; kōṃṃan ko aṃ renaaj rọọltok im kọkkure eok. Bible |
| But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. Bible | Ak enaaj wor lọmọọr ilo toḷ Zaion, im enaaj kwōjarjar. Im ṃōn Jekoaaj bōk men in jolōt ko aer. Bible |
| And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. Bible | Im ro ri jipọkwe an jar in, iaan ro nejin Israel renaaj bōk Kenan ḷọk ñan Zarepat. Im ro ri jipọkwe jān Jerusalem, ro rej ilo Separad, renaaj bōk jikieilọk ko i Negeb. Bible |
| Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. Bible | Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō. Bible |
| But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. Bible | Ak Jona ear ko jān iṃaan Jeova ñan Tarshish. Im ear wanlaḷḷọk ñan Jopp lo juon wa eo ear ilen jerak ñan Tarshish, im ear kōḷḷā oṇean im uwe bw etal ippaer ñan Tarshish jān mejān Jeova. Bible |
| And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. Bible | Im ear ba ñan er, Ña juon ri Hibru, im ij mijak Jeova, Anij in lañ ko, er kōṃanṃan lọmeto im āne e ṃōrā. Bible |
| Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō. Bible |
| For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. Bible | Bwe Kwaar jilkinḷọk eō ñan ikjet eo, ñan eoḷapan lọmeto, im aet eo eapooḷ eō; aolep buñraakkin ṇo ko Aṃ raar tọre eō. Bible |
| The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. Bible | Dān ko raar nañin kamaḷoñ eō; kapin lọmeto ear kōpooḷ eō; wūjooj ijet ear eddāp ñan bōra. Bible |
| I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. Bible | Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij. Bible |
| They that observe lying vanities forsake their own mercy. Bible | Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer. Bible |
| And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: Bible | Innām ear kōjjeḷā im ba ilo Nineva, Kōn naan in kaiñi an kiiñ im iroo an: Armej, im menninmour, im kau ko, im bwij ko ren jab edjoñ jabdewōtn jab ṃōñā ak daak aebōj. Bible |
| But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
| And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
| And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
| The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. Bible | Eñin Naan in Jeova eo ear itok ñan Maika ri Moresh ilo raan ko an Jotamaz, im Hezekaia, kiiñ ro an Juda, eo ear roñ ikijjien Sameria im Jerusalem. Bible |
| And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. Bible | Im toḷ ko renaaj ōnḷọk iuṃwin, im koṃlaḷ ko renaaj kōk, āinwōt waurin kijeek; āinwōt dān eo e tọọrḷọk ilo juon jikin e ju. Bible |
| For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? Bible | Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke? Bible |
| Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe Sameria en juon ejouj ilo meḷaaj, juon jikin ekkain. Im Inaaj jolaḷḷọk dekā ko an ñan koṃlaḷ eo im kwaḷọk ḷoñtak ko an. Bible |
| And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. Bible | Im aolep ekjab ko an renaaj pedakilkil, im aolep oṇean kōrā e kijoñ renaail ilo kijeek, im aolep ekjab ko an Inaaj kajeepepḷọk; bwe ear bōki jān oṇearā e kijoñ, im renaaj rọọl ñan oṇean kōrā e kijoñ. Bible |
| O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. Bible | Kwōn lukwōj jariot eo ñan kidia eo, kwe eo kwōj jokwe ilo Lekish. Eanoin jerọwiwi ñan jiroñ eo nejin Zaion, bwe ilo kwe eṃōj lo bōd ko an Israel. Bible |
| Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. Bible | Kōn men in, kwōnaaj liḷọk men in leḷọk ko ñan Moresheth Gath; ṃoko ilo Akzib renaaj men in ṃoṇ ñan kiiñ ro in Israel. Bible |
| And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible | Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej. Bible |
| Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na. Bible |
| In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Bible | Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae. Bible |
| O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
| Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
| Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Bible | Koṃij dike eṃṃan im yokwe nana im ākili kilier im tūṃi kanniōkeir jā ko dier, Bible |
| Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Bible | Im kañi kanniōkin armej ro doō, im joḷọk kilier jān er, im ruje di ko dier kajidikdiki āinwōt kobban juon ainbat im āinwōt jālele ñan juon ainbat kilep. Bible |
| Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. Bible | Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana. Bible |
| But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. Bible | Bōtab, ña, ij obrak kōn kajoor, Jetōb an Jeova, ekajet jiṃwe, im perann kwaḷọk ñan Jekob bōd ko an im ñan Israel jerọwiwi ko an. Bible |
| But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, renaaj kapen toḷ in ṃōn Jeova bwe en bōran toḷ ko, im renaaj koutiej e jān bat ko, im armej renaaj ibebḷọk ñan e. Bible |
| And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ aelōñ renaaj itok im ba, Itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ in Jeova ñan ṃōn Anij in Jekob. Enaaj katakin kōj iaḷ ko An, im jenaaj etetal ilo iaḷ ko An. Bwe kien eo ej diwōjḷọk jān Zaion im Naan in Jeova jān Jerusalem. Bible |
| And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
| But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Bible | Ak er, re jab jeḷā ḷōmṇak ko an Jeova, im re jab meḷeḷe pepe ko An, bwr kọkweilọktok er āinwōt tūr ko ilo jikin deñdeñ. Bible |
| Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
| Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. Bible | Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel. Bible |
| But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. Bible | Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ñan Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo. Bible |
| And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. Bible | Im E, Enaaj ad aenōṃṃan. Ñe Assiria ej deḷọñ ilo āneo ad, im ñe ej juurn ebbaar ko ad, innām jenaaj kajutak ṇae e jiljilimjuon seperd im ruwalitōooj in armej. Bible |
| And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. Bible | Innām renaaj irooj ioon āneen Assiria kōn jāje, im āneen Nimrod ilo jikiḷọñ ko an. Im Enaaj lọmọọren kōj jān ro ri Assiria ñe ej deḷọñ ilo āneo ad i ej juuri jikōd. Bible |
| And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr. Bible |
| And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova ej ba, bwe Inaaj joḷọk kidia ko aṃ jān eoḷapaṃ, im Inaaj kọkkure jariot ko aṃ. Bible |
| And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: Bible | Im Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an āneōṃ, im Inaaj jolaḷḷọk aolen ebbaar ko aṃ. Bible |
| Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. Bible | Im Inaaj bukwe ekjab ko aṃ im joor dekā ko aṃ jān eoḷapaṃ. Im kwō ban bar kabuñ ñan men in kōṃanṃan an peōṃ. Bible |
| And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. Bible | Im Inaaj tūṃwi Ashera ko aṃ jān i bwiljōṃ im kọkkure jikin kweilọ aṃ. Bible |
| And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. Bible | Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe ilo illu im illu e bwil ioon aelōñ ko raar jakake. Bible |
| Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Bible | Kiiō koṃwin roñjake men eo Jeova ej ba: Kwōn jutak; kwōn kwaḷọk kee aṃ iṃaan toḷ ko, im bat ko ren roñ ainikiōṃ. Bible |
| Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. Bible | Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel. Bible |
| O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. Bible | Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova. Bible |
| Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? Bible | Inaaj etal ñan Jeova kōn ta ñe ij bukwelōlō iṃaan Anij Eo E utiej? In etal ñan E kōn katok kijeek ko, kōn kau ko juon iiō rūttoeir ke? Bible |
| Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? Bible | Jeova enaaj ṃōṇōṇō kōn elōñ tọujin ram, kōn joñoul tọujin river in oi? In leḷọk ñan E ṃaanjiō kōn bōd ko aō, leen ānbwinniō kōn jerọwiwi ko aō ke? Bible |
| Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? Bible | Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia? Bible |
| Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? Bible | I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab? Bible |
| Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. Bible | Im barāinwōt Inaaj kōṃṃan bwe kwōn nañinmej, im Inaaj ṃan eok kajeepepḷọk eok kōn jerọwiwi ko aṃ. Bible |
| For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |
| That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
| Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. Bible | Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan eō, Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko. Bible |
| In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. Bible | Enaaj juon raan in kalōk oror ko aṃ, juon raan in kaḷapḷọk tōrerein ko. Bible |
| Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
| According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. Bible | Āinwōt ilo raan ko ke kwaar diwōjḷọk jān Ijipt, Inaaj kwaḷọk ñan er me bwilōñ ko. Bible |
| The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. Bible | Ri aelōñ ko renaaj loe, im renaaj jook, im enaaj jako aer kajoor. Renaanej lọñier; lọjilñier renaaj jarroñroñ. Bible |
| They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
| Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
| He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. Bible | Enaaj bar tūriaṃokake kōj; Enaaj juuri nana ko ad. Aet, Kwōnaaj joḷọlep jerọwiwi ko ad ilo jikin ko re ṃwilaḷ an lọmeto. Bible |
| The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Bible | Jeova e ruṃwij An illu, im eḷap An kajoor, im Jeova e ban kōtḷọk ñaddik ro ewor rueir. Iaḷ eo An ej ilo aire im ñat, im kōdọ ko rej būñal iuṃwien. Bible |
| He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. Bible | Ej kauwe lọmeto eo, im e ṃōrāḷọk. Im Ej kaṃōrāḷọk aolep river koshan im Karmel rej ṃōrāḷọk, im ebbōl ko an Lebanon rej ṃōrāḷọk. Bible |
| The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. Bible | Toḷ ko rej ṃakūtkūt iṃaan, im bat ko rej ōnḷọk. Laḷ e jakoḷọk iṃaan, laḷ in im aolep ro rej jokwe ilo e. Bible |
| Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Bible | Wōn e maroñ jutak iṃaan kwi eo An? Im wōn e maroñe illu e bwil e? E lutōkḷọk illu eo An āinwōt kijeek, im dekā ko re rup iṃaan. Bible |
| For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
| For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. Bible | Im kiiō Inaaj bwilọk ine eo an jān eok, im Inaaj joḷọk jakōḷ ko aṃ. Bible |
| Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Bible | Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako Bible |
| For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. Bible | Bwe Jeova enaaj kajepḷaak aiboojoj an Jekob āinwōt aiboojoj an Israelñe ro rej kajeepepḷọk rej kajeepepḷọk im kọkkure vain ko aer. Bible |
| The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. Bible | Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr. Bible |
| The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. Bible | Jariot ko rej iiṃ ilo iaḷ ko; rej ettōrto ettōrtak ilo jikin ko re depakpak. Rej āinwōt pāle ko; rej ito-itak āinwōt jarom. Bible |
| He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
| The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. Bible | Rej kapeḷḷọk kōjām ko an river eo, im ṃōn irooj eo e jeepepḷọk. Bible |
| But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. Bible | Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok. Bible |
| Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. Bible | Koṃwin rakimi silver! Koṃwin rakimi gold! Ejjeḷọk joñan ṃweiuk k jeraaṃṃan jān aolep men ko an re aorōk. Bible |
| She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. Bible | Eṃōj joḷọk kobban; eṃōj kọkkure im kajeepepḷọk e. Bōro ko rej ōnḷọ bukwe ko rej itaak ippān doon. Ānbwin otemjej rej wūdiddid, im mej otemjej o. Bible |
| Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? Bible | Ewi rọñ in laion ko im jikin ṃōñā an koon in laion ko, ijo laion eo, laio kokōrā, im koon in laion ko raar etal, im ejjeḷọk men ear kalōḷñọñ er? Bible |
| The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. Bible | Laion eo ear kekōl joñan eo e bwe ñan koon ko nejin, im ear ṃan kōioñ kokōrā ko an. Im ear kobrak rọñ eo an kōn men ko ear jibwi, im jikin kōn ko ear ṃani. Bible |
| Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ. Bible |
| The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. Bible | Ainikien kein deñdeñ, ainikien neen wa ko ke rej ettōr, im kidia ko rej ettōr, im jariot ko rej buuḷḷọk! Bible |
| Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
| Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kotak likko eo aṃ ilōñōn mejaṃ. Im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan ri aelōñ ko, im aṃ jook ñan kiiñ ro. Bible |
| And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
| And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? Bible | Innām jabdewōt eo ej lo eok enaaj ko jān eok im ba, Nineva e jeepepḷọk! Wōn enaaj liaajlọḷ kōn e? Jān ia inaaj pukot tok jet bwe ren kaenōṃṃan e? Bible |
| Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? Bible | Kwe eṃṃan jān Thebes, eo ear pād iturin river Nail ke? An kajoor ean dān ko, im lọjet ear oror eo an. Bible |
| All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. Bible | Aolep ṃoko re kajoor ko aṃ rej āinwōt wōjke fig ko me ewor leer reb kalo; ñe eṃōj idiki, rej wōtlọk ilo lọñin ri ṃōñā eo. Bible |
| Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. Bible | Lo, armej ro doōṃ i bwiljōṃ rej āinwōt kōrā. Eḷap an kōjām ko aeōṃ peḷḷọk ñan ri kōjdat ro aṃ; kijeek ej tile aḷaḷ ko aṃ. Bible |
| Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. Bible | Kwōn itōk dān ñan iien nitbwil; kwōn kakajoor ṃoko re pen ko aṃal ñan jikin kle eo im iiōk cement eo. Kōpoji jikin kōmat brik. Bible |
| There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
| Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. Bible | Kwaar korḷọk ri wia ro aṃ ṃae iien rej joñan wōt iju ko ilañ, ak lokōj kakeelwaan āneo im kelọk. Bible |
| Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
| Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. Bible | Seperd ro aṃ rej kiki, O Kiiñ in Assiria; irooj ro aṃ rej babu. Eṃōjeplōklōk armej ro doōṃ ioon toḷ ko, im ejjeḷọk ej kokweilọktok er. Bible |
| Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. Bible | Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ. Bible |
| For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
| Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
| They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. Bible | Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok. Bible |
| They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. Bible | Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō. Bible |
| Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
| Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? Bible | Innām renaaj wanṃaanḷọk im joḷọk kobban ok eo aer ke im ṃan aelōñ ko aolep iien im ejjeḷọk tūriaṃo? Bible |
| Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
| Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
| Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie. Bible |
| Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. Bible | Kōn aṃ kar kọkkure elōñ armej, pepe ko aṃ raar men in kajookok ñaeo iṃōṃ; kwōj jerọwiwi ṇae aṃ. Bible |
| For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. Bible | Dekā ko jān kiin ṃweo renaaj laṃōj, im añinwōlā ko renaaj uwaak. Bible |
| Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
| For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā aiboojoj an Jeova āinwōt an dān ko kalbubjet. Bible |
| For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Bwe aṃ kar kowadoñe Lebanon enaaj iabuñe eok, im aṃ kar kọkkurnninmour ko enaaj kalōḷñọñ eok. Bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōken arme kọkkure āne, jikin kweilọk, im aolep ro rej jokwe ilo er. Bible |
| O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
| God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. Bible | Anij ear itok jān Teman, im Eo E kwōjarjar jān toḷ Peran. Sela. Aiboojo An ear kalbubuuk lañ ko, im laḷ ear obrak kōn An nōbar. Bible |
| And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. Bible | An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor. Bible |
| He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. Bible | Ear jutak, im laḷ ear ṃakūtkūt. Ear reiḷọk, im Ear kalōḷñọñ ri aelōñ kot, toḷ ko etto aer pād raar rup; bat in etto ko raar wōtlọk. Iaḷ ko An re jaṃḷọk. Bible |
| I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. Bible | Iar lo eṃ nuknuk ko an Kushan ke raar jorrāān. Katiin ko an āne in Midiaar ṃakūtkūt. Bible |
| Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? Bible | Jeova ear illu ippān river ko ke? Ak Aṃ illu ear ṇae river ko ke? Ak Kwaai ṇae lọjet ke, bwe Kwar uwe ioon kidia ko aṃ, ioon jariot in lọmọọr kaṃ? Bible |
| Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. Bible | Kwaar kwaḷọk lippọṇ eo Aṃ; Kwaar kūrtok ṃade in kajje ko. Sela. Kwarrāik laḷ in kōn river ko. Bible |
| The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. Bible | Toḷ ko raar lo Eok, im raar ṃakūtkūt. Ibwijleplep in dān ko raar tọọrilaḷ eo ear kwaḷọk ainikien; ear kotak pein ñan ijo e utiej. Bible |
| The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. Bible | Aḷ im allōñ raar jutak wōt ilo jikier; raar ilọk ke ear waḷọk meram ide ko Aṃ, im rabōlbōl in ṃade joḷọk ko aṃ re jatōltōl. Bible |
| Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. Bible | Ilo illu e bwil Kwaar deblọk laḷ in. Ilo illu Kwaar juuri ri aelōñ ko. Bible |
| Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. Bible | Kwaar etal ilo lọjet kōn kidia ko Aṃ im poktak dān ko reḷap. Bible |
| The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
| The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. Bible | Eñin naan in Jeova, eo ear itok ñan Zepanaia, nejin Kushi, nejin Gedalaiajin Amaraia, nejin Hezekaia, ilo raan ko an Josaia, nejin Amon, kiiñ in Juda. Bible |
| I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba. Bible |
| And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; Bible | Im ro rej kabuñ raan eṃ ñan jar in lañ ko, im ro rej kabuñ im kajje kōova, ak rej barāinwōt kajje kōn Milcom, Bible |
| And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. Bible | Innām ilo raan in katok an Jeova, Inaaj kajeik irooj ro im ro nejin kiiñ eo im aolep ro rej kōṇak nuknuk ko an ruwamāejet. Bible |
| And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, enaaj wor jañ ilo kōjām in ek eo, im liṃō jān jikin eo kein ka ruo, im ainikien itaak eḷap jān bat ko. Bible |
| And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
| Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. Bible | Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i. Bible |
| A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. Bible | Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko. Bible |
| Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’s anger. Bible | Koṃ otemjej im ettā būruōmi ilo āneo, koṃwin pukot Jeova, koṃeṃij kōṃṃan pepe ko An. Koṃwin pukot wānōk; pukot bōro ettā; bōleaj ṇooj koṃ ilo raan in illu eo an Jeova. Bible |
| The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. Bible | Jeova enaaj men in kaamijak ñan er, bwe Enaaj kọkkure aolep anij r laḷ. Im aolep aelōñ ko, jabdewōt armej ilo jikin, renaaj kabuñ ñan E. Bible |
| And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. Bible | Elōñ bwij renaaj babu eoḷapan. Aolep menninmour ilo jar ko aer, kalikan eo im kidu porkupain eo, renaaj kiki ilo jabōn joor ko an. Bao ko renaa ilo wūnto ko; enaaj menọknọk laḷin kōjām ko, bwe Ear kakeelwaan men kj kōṃṃan jān aik. Bible |
| Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. Bible | Irooj ro an i bwiljen rej laion ko re rorror. Ri ekajet ro an rej wolf ko ita. Re jab likūt jabdewōt ṃae jibboñ. Bible |
| The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. Bible | Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook. Bible |
| I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
| I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Bible | Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer. Bible |
| Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
| For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. Bible | Bwe ilo iien eo Inaaj leḷọk ñan armej tier ko rerreo, bwe aolepeir ren kūn etan Jeova bwe ren karijer ñan E kōn juon wōt bōro. Bible |
| From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. Bible | Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō. Bible |
| In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. Bible | Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
| The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. Bible | Jeova enaaj joḷọk ekajet ko aṃ; Enaaj ubakeḷọk ri kōjdat ro aṃ. Jeovaiñ in Israel ej i bwiljōṃ. Koṃ ban bar mijak jorrāān. Bible |
| I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. Bible | Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er. Bible |
| At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. Bible | Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba. Bible |
| Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. Bible | Innām kiiō, āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōḷ ko ami. Bible |
| Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. Bible | Eḷap ami kar ekkat, ak edik ami kar ṃadṃōd. Koṃij ṃōṇā ak jab mataak ak jab booḷ, kōṇak nuknuk ak jab māāṇāṇ, im bōk oṇean ami jerbal ñakūti wōt ilo pāāk ko rettal. Bible |
| Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan ioon toḷ ko im bōktok aḷaḷ im kalōk ṃweo. Innāaaj ṃōṇōṇō kake im bōk nōbar, Jeova ej ba. Bible |
| And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
| Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. Bible | Innām Zirubbabel, nejin Shialtiel, im Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap aolep ro raar pād wōt iaan armej ro, raar pokake ainikien Jeova aer Anij ian ko an Haggeai, ri kanaan eo, bwe Jeova aer Anij e kar jilkintok e. Im arme raar mijak Jeova. Bible |
| For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Ṃōttan jiddik Inaaj kaṃakūtkūt lañ ko, im laḷ, im lọmeto, im āne e ṃōrā ṃōttan juon alen. Bible |
| And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kaṃakūtkūt aolep aelōñ ko, im renaaj itok ippān men ko rrōk an aolep aelōñ ko. Im Inaaj kobrak ṃwin kōn aiboojoj, Jeova in inele ba. Bible |
| Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
| I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
| And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. Bible | Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon. Bible |
| Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
| But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. Bible | Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane. Bible |
| I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. Bible | Ilo boñ iar reiḷọk, im lo, ear wor juon armej eo ear uwe ioon juon kidirōrō. Im ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel ko ilo juon koṃlaḷ. Im ālikin, ear elōñ kidia ko re būrōrō, gray, im mouj. Bible |
| And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. Bible | Im armej eo ear jutak i bwiljin wōjke mōrtel ko ear uwaak im ba, Rei Jeova ear jilkinḷọk bwe ren ito-itak ilo laḷ. Bible |
| Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? Bible | Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein? Bible |
| And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. Bible | Innām Jeova ear uwaak enjeḷ eo ear kōnono ippa kōn naan ko reṃṃanan in kaaenōṃṃan. Bible |
| And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
| And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem. Bible |
| Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
| Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. Bible | A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba. Bible |
| Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. Bible | O Zaion, kwōn ko, kwe eo kwōj jokwe ippān jiroñ eo nejin Babilon! Bible |
| For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān. Bible |
| Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. Bible | Im Joshua ear kōṇak nuknuk ko rettoon, im ear jutak iṃaan Enjeḷ eo. Bible |
| And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. Bible | Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe kwōnaaj etal ilo iaḷ ko Aō, iaññe kwōnaaj kōjparok naan in jiroñ ko Aō, innām kwōnaaj irooj ioon ṃweō, im barāinwōt kwōnaaj bōk eddo kōn oror ko Aō. Im Inaaj lewōj jikōṃ iljen rein rej jutak. Bible |
| For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. Bible | Bwe lale dekā eo Iar likūti iṃaan Joshua. Ewor jiljilimjuon mej ioon juot dekā. Lo, Inaaj jeje ioon, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj joḷọk bōd ko ain ilo juon wōt raan. Bible |
| For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
| Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin? Bible |
| And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? Bible | Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er? Bible |
| I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk e, Jeova in inelep ej ba, im enaaj deḷọñ ilo ṃweōn ri kọọt eo im ilo ṃweo iṃōn eo e riab an kalliṃur ilo Eta. Im enaaj pāt ilo ṃween im kanooj kọkkure e, koba aḷaḷ im dekā ko an. Bible |
| Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Bible | Innām iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor ruo kōrā raar etal ḷọk, im ear woto ilo pein bao ko aer. Bwe elōñ aer pein bao āinwōt pein bao stork. Im raatak iep eo ikōtaan laḷ im lañ. Bible |
| And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. Bible | Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze. Bible |
| In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Bible | Ear wor kidia ko re būrōrō ippān jariot eo ṃokta, im kidia ko kilmeepān jariot eo kein ka ruo, Bible |
| And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. Bible | Kidia ko re mouj ippān jariot eo kein kajilu, im kidia ko rebbijinjin ijoor ippān jariot eo kein ka emān. Bible |
| The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. Bible | Jetōb eo ippān kidia ko re kilmeej ej etal ḷọk ñan āneo eañ, im eo ippādia ko re mouj rej ḷoor er. Im eo ippān kidia ko rebbijinjin rej etal ḷọk ñaeo rak. Bible |
| And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. Bible | Ke kidia ko re kajoor raar etal ḷọk, raar kijerjer in etal im ito-itak ilo laḷnām Ear ba, Koṃwin etal; ito-itak ilo laḷ. Im raar ito-itak ilo laḷ. Bible |
| Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? Bible | Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e? Bible |
| Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Bible | Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko? Bible |
| Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. Bible | Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Elōñ ḷōḷḷap im lōḷḷap renaaj bar jijet ilo iaḷ ko an Jerusalem, jabdewōt ippān jokoṇan kōn an rūtto. Bible |
| And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. Bible | Im iaḷ ko an jikin kweilọk eo renaaj obrak kōn ḷaddik im leddik ro rekure ie. Bible |
| Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba. Bible |
| But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Bible | Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
| These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: Bible | Erkein men ko koṃwin kōṃṃani: koṃwin kōnono ṃool, jabdewōpān eo juon; im koṃwin ekajet ilo ṃool im jiṃwe bwe en wor aenōṃṃao kōjām ko ami. Bible |
| Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. Bible | Im elōñ armej im aelōñ ko re kajoor renaaj itok ñan pukot Jeova ielep ilo Jerusalem im jar ñan Jeova. Bible |
| The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. Bible | Naan in ekajet in Jeova ej ṇae āneen Hadrak, im Damaskōs enaaj jikikkije eo an; (bwe armej, im aolep bwij ko an Israel, rej reiḷọk ñan Jeova), Bible |
| And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. Bible | Tair ear kalōk juon an eṃ e kajoor, im ear ejaake silver āinwōt būñal gold āinwōt bwidej in iaḷ ko. Bible |
| And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. Bible | Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus. Bible |
| And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. Bible | Im Inaaj bukwe jariot ko jān Ipreim im kidia ko jān Jerusalem, im naakwe lippọṇ in tariṇae. In Enaaj kwaḷọk aenōṃṃan ñan ri aelōñ ko, im Enaaooj jān lọjet ñan lọjet, im jān River eo ñan jabōn laḷ. Bible |
| And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. Bible | Im renaaj lo Jeova ilōñeir, im ṃade eo An enaaj kelọk āinwōt jarom Irooj Jeova enaaj uuki jilel eo im etal ilo lañ ko an rak. Bible |
| The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. Bible | Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo. Bible |
| And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. Bible | Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn. Bible |
| For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
| Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Bible | Aō illu ej bwil ṇae seperd ro, im Inaaj kajeik got ko; bwe Jeova in ineler loḷọk bwij eo An, ṃōn Juda, im Enaaj kōṃṃan er bwe ren āinwōt kidia kṃṃan ilo tariṇae. Bible |
| And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. Bible | Im renaaj āinwōt armej re kajoor ro rej juuri ri kōjdat ro ilo pedkat ilo iaḷ ko ilo tariṇae. Im renaaj tariṇae, bwe Jeova enaaj ippaer; im ro rej uwe ioodia ko renaaj jook. Bible |
| And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. Bible | Meñe Ij kejeplōklōk er i bwiljen ri aelōñ ko, renaaj keememej Eō ilo jiki rettoḷọk, im er im ro nejeir renaaj mour im bar itok. Bible |
| And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. Bible | Im Enaaj deblọk loṃaḷo in eñtaan, im deñōt ṇo ko in lọmeto, im aolekin ko re ṃwilaḷ an river Nail renaaj ṃōrā ḷọk. Im enaaj jolaḷḷọk juwa eo asiria, im jokwōnōn Ijipt enaaj jako. Bible |
| Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. Bible | Kwōn kapeḷḷọk kōjām ko aṃ, Lebanon, bwe kijeek en tile wōjke ai aṃ. Bible |
| Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. Bible | Kwōn liṃō, wōjke pain, bwe eṃōj an buñ wōjke aik, bwe eṃōj kọkkurjke ko reṃṃan. Koṃwin liṃō, wōjke ok ko an Beshan, bwe eṃōj an buñ bukwōn wōjke e kut. Bible |
| There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. Bible | Ewor ainikien liṃō an ro ri seperd, bwe e jako aer aiboojoj. Ewor ainikierñūr in laion ko re dik, bwe e jorrāān jikin eṃṃan an Jordan. Bible |
| And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
| And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
| And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
| The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Bible | Eñin naan in Jeova kōn Israel. Jeova, Eo ej erḷọke lañ ko, im likūñtakin laḷ, im kōṃanṃan jetōb in armej ilo e, Ej ba: Bible |
| And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
| In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe jabdewōt kidia en wiwijet ri uwe en wūdeakeak. Bōtab, Inaaj lale ṃōn Juda. Im Inaaj kapilo aolep kidi ri aelōñ ko. Bible |
| In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
| The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. Bible | Im Jeova enaaj lọmọọren eṃ nuknuk ko an Juda ṃokta, bwe aiboojo ṃōn Devid im aiboojoj an ro rej jokwe ilo Jerusalem ren jab ḷap jān Juda. Bible |
| And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj pukot bwe in ṃan aolep aelōñ ko me rej juṃarusalem. Bible |
| All the families that remain, every family apart, and their wives apart. Bible | Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make. Bible |
| And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo. Bible |
| Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Bible | Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik. Bible |
| For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. Bible | Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo. Bible |
| And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. Bible | Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān! Bible |
| And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: Bible | Im ilo raan eo, enaaj ejjeḷọk meram; men ko re aiboojoj renaaj marok. Bible |
| And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. Bible | Im ilo raan eo, dān ko dān in mour renaaj diwōjḷọk jān Jerusalem; jimattan loṃaḷo reeaar im jimattan ñan loṃaḷo i kapilōñ; enaaj āindein ilo iien ra añōneañ. Bible |
| And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. Bible | Im eñin nañinmej eo Jeova enaaj ṃan aolep armej kake – ro raar tariṇaerusalem: kanniōkeir enaaj kōt ke rej jutak, mejeir renaaj kōt ilo rọñ ko aer loier renaaj kōt ilo lọñier. Bible |
| And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. Bible | Im Juda barāinwōt enaaj tariṇae ilo Jerusalem; im renaaj ainitok ṃweiu an aolep aelōñ ko i peḷaakin: e kanooj lōñ gold, im silver, im nuknuk. Bible |
| And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. Bible | Im enaaj wor juon nañinmej āinwōt nañinmej in ioon kidia ko, mul komel ko, donkey ko, im aolep menninmour ko rej pād ilo jikin kajutak eṃ nuknuk. Bible |
| And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. Bible | Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
| And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. Bible | Im jabdewōt eo jān baaṃle ko an laḷ e jab wanlōñḷọk ñan Jerusalee en kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep, e ban wōte er. Bible |
| And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Im eḷaññe baaṃle in Ijipt e jab wanlōñḷọk im itok, e ban wōte er. Eñiaj jorrāān eo Jeova enaaj ṃan aelōñ ko kake, ko re jab wanlōñḷọk bwe rele kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
| This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Eñin naaj kaje an Ijipt im kaje an aolep aelōñ ko me re jab wanlōñḷọe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
| In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. Bible | Ilo raan eo, naan kein, Kwōjarjar ñan Jeova, renaaj ioon bell ko an kidi. Im ainbat ko ilo ṃōn Jeova renaaj āinwōt jāpe ko iṃaan lokatok eo. Bible |
| Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. Bible | Im aolep ainbat ko ilo Jerusalem im Juda renaaj kwōjarjar ñan Jeova ielep. Im ro rej katok renaaj itok im bōk jet iaer im kōmat ilo er. Im ilo raa e ban bar wor ri Kenan ilo ṃōn Jeova in inelep. Bible |
| And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. Bible | Ak Iar dike Isọ, im Iar likūt toḷ ko an bwe ren jeepepḷọk, im jolōt eo aon jikin jakol ko an āne jeṃaden. Bible |
| Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |
| And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. Bible | Im mejemi renaaj loe, im koṃnaaj ba, Eḷap Jeova, aet, ilo jikin ko rettoḷọn Israel. Bible |
| Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
| And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
| Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
| For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe jān tak aḷ ñan tulọken, Eta enaaj ḷap i bwiljen ro ri aelōñ ko. Im illep jikin renaaj kakaijurjur im letok joortak erreo ilo Eta, bwe Eta enaaj ḷabwiljen ri aelōñ ko, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. Bible | Ak koṃij kattoon e ilo ami ba, Tebōḷ an Jeova ettoon, im leen im ṃōñā ko an re nana. Bible |
| Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
| But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
| If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Bible | Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi. Bible |
| Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. Bible | Lo, Inaaj kauwe ineōmi, im Inaaj likūt kūbwe ioon mejemi, kūbwe iōjkwōj ko ami. Im renaaj bōkḷọk koṃ kōn e. Bible |
| But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Bible | Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami. Bible |
| The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. Bible | Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep. Bible |
| Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Bible | Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe? Bible |
| Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. Bible | Im joortak an Juda im Jerusalem enaaj men in ṃōṇōṇō ippān Jeova. Iaaj āinwōt ilo raan ko ṃokta im iiō ko re mootḷọk. Bible |
| Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? Bible | Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl? Bible |
| Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Bible | Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko. Bible |
| Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. Bible | Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj. Bible |
| And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. Bible | Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba. Bible |
| And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. Bible | Innām aolep aelōñ ko renaaj ba bwe kwō jeraaṃṃan, bwe āneo āneōṃ enaaj jikin eṃṃan, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Bible | Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok? Bible |
| Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? Bible | Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō? Bible |
| But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Bible | Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier. Bible |
| Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Bible | Koṃwin keememej kien eo an Moses, ri karijera, im naan in jiroñ iajet ko Iar jiroñ e kaki i Horeb kōn aolepen Israel. Bible |