The Dictionary at Marshallese.org

You searched for koṃ.


Naan Dictionary
koṃ kōmi
you (pl.) f., absolute pronoun, second person plural (2.pl.)
koṃ kōmi
you all, you (pl.) f., object pronoun, second person plural (2.pl.)
koṃ- kōmi-
you all, you (pl.), you (pl.) are f., prefix, subject pronoun, second person plural (2.pl.)
koṃ ~ kōmi ~
(to more than one person) You’re ~ idiom
You are ~
koṃ kar kōmi kar
we (exc.) were phrase
koṃ kōn kōmi kōn
we (exc.) used to phrase
koṃ make kōmi make
ourselves (exc.) phrase
us (exc.) alone
just us (exc.)
Koṃ.
You. (pl.) idiom
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I feel a great sense of urgency in addressing you.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij eñjake juon jekjek eḷap an aorōk in kōnono ñan koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For you to feel that urgency, I first share the story of Noelle Pikus-Pace, one of those Latter-day Saint athletes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ñan koṃ ñan eñjake aorōk jab in, ij ṃokta kwaḷọk bwebwenato eo an Noelle Pikus-Pace, juon iaan Armej rein Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata rikkure.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I have prayed that the Lord will bless you to hear something that will help increase your ability to recognize the voice of the Spirit.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jar bwe Irooj enaaj kōjeraṃṃan koṃ ñan roñjake jet men ko renaaj jipañ kōḷapḷọk ami maroñ kile ainikien eo an Jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You might have already received a message you felt was just for you in the beautiful music we have heard.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ami kadede kar bōk juon ennaan koṃ kar eñjake kar ñan koṃ ilo al eo eaiboojoj jaar roñjake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But the most important question is Can ye feel so now?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak kajjitōk eo elukkuun aorōk jotenin ej Koṃ maroñ ke eñjake kiiō?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Much of the heavy lifting in hastening the work of salvation for both the living and the dead will be done by you young people.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷap wōt ijo eddo ilo libjōrjōr jerbal eo an lọmọọr ñan jiṃor rimour im rimej enaaj aikuj dedeḷọk jāṇ koṃ jodikdik ro.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Don’t underestimate the influence of the deceased in assisting your efforts and the joy of ultimately meeting those you serve.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jab pere kareel eo an ro remej ilo jipañ kijejeto ko ami im lañlōñ an ioon ro koṃ kar jerbal ñan er āliktata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior said: Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilomọọr eaar ba: Koṃwin itok ñan ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeik koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃwin bōk aō ine im likūti i aerami, im katak Ippa; bwe Ij ineeṃṃan im ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For my yoke is easy, and my burden is light.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe Ij ineeṃṃan im ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And I will also ease the burdens which are put upon your shoulders, that even you cannot feel them upon your backs (Mosiah 24:14).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

‟Im Inaaj bārainwōt kōmeraik eddo ko kar likūt ioon aerami, bwe eṃool koṃ make koṃin jab eñjaki ioon ālkimi. (Mosaia 24:14)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I invite you to study, pray, ponder, and strive to learn more about the Savior’s Atonement as you assess your individual load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kūr koṃ ñan ekkatak, jar, im ḷōmṇak, im kajioñ ñan ekkatak eḷapḷọk kōn Pinmuur eo an Rilọmọọr ilo ami ineek eddo ko ami.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If Ye Love Me, Keep My Commandments

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe Koṃij Yokwe Eō, Koṃ Naaj Kōjparok Kien Ko Aō

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Behold, your house is left unto you desolate.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo, ṃweo iṃwemi likūt e ñan koṃ im jepeepḷọk

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As he said to King Noah: Because I have told you the truth ye are angry with me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke ekar ba ñan kiiñ Noah: im kōnke iaar ba ñan koṃ ṃool eo koṃij illu ippa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet eō bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan An kōnono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo Iaar lewōj ñan koṃ gospeḷ eo Aō, im eñin ej gospel eo Iaar lewōj ñan koṃ—bwe Iaar itok ñan laḷ in ñan kōṃanṃan ankilaan Jema, kōnke Jema eaar jilkintok Eō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You’re always so critical and yet never do anything.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane

Marshallese-English Online Dictionary

You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto.

Marshallese-English Online Dictionary

Spread the news over to Rita.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ keeañḷọk kōn naan ṇe ñan Rita.

Marshallese-English Online Dictionary

Under which coconut tree did you clean up?

Marshallese-English Online Dictionary

Iuṃwin ni ta eo koṃ are karreoiki?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t light the lamp or it will give away our position.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale koṃ ar kabbōle ḷaṃ ṇe bwe rōnaaj lo kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop being like children polishing apples.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri.

Marshallese-English Online Dictionary

Best of luck to you all.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeraṃṃan ñan koṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t know when we will see you again.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeñak jenaaj bar lo koṃ ñāāt.

Marshallese-English Online Dictionary

Goodbye everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Bar iọkwe koṃ iṃwiin.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, go ahead and sail, but you are just going to drift and end up back here where you started, the chief said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe koṃeañ etal wōt im jerak, ak kab lale ṃōk ke koṃ naaj bar pe tok im eọtōk iaelōñ in, Irooj eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t worry about time catching up with you.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ

Marshallese-English Online Dictionary

When will you fish the ettōbok method again?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ naaj bar ettōbok ñāāt

Marshallese-English Online Dictionary

He is here, the man you heard about.

Marshallese-English Online Dictionary

Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re always so critical and yet never do anything.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ kadik kōkōrraatat (ekkōrraatat) ak ejjeḷọk men eṇ koṃwij kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Hello, everyone in this house, Father said when we entered.

Marshallese-English Online Dictionary

Iọkwe koṃ iṃwiin, Jema eba ke kōṃro ej delọñ ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Haven’t you gotten through to the ocean side yet?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ nañin deblọk ke lik.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you buy those sheets.

Marshallese-English Online Dictionary

Jiitin ia kaṇe koṃ ar bwikitok?

Marshallese-English Online Dictionary

What’s the story? It looks like you are getting ready; is the forecast good?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ennaan? Āinwōt koṃ pojak bajjek, eṃṃan bween ke?

Marshallese-English Online Dictionary

Where are these sprouted coconuts from?

Marshallese-English Online Dictionary

Iuun ia kein koṃ ar būkitok?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t play that keel-haul game or you’ll drown.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ.

Marshallese-English Online Dictionary

So when are you guys going to Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Ak koṃ naaj rọọl nāāt ñan Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you use the scarer and catch these fish?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ ar pelpeli ia ek kein?

Marshallese-English Online Dictionary

You may collect your throwing stones at the pile of stones at the oceanside of here.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ maroñ ruk-buōmi ilo ejouj in dekā eṇ ilik.

Marshallese-English Online Dictionary

Beg God to help you.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Under which coconut tree did you clean up?

Marshallese-English Online Dictionary

Iuṃwin ni ta eo koṃ are karreoiki

Marshallese-English Online Dictionary

And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

Bible

Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi.

Bible

But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Bible

A jān leen wōjke eo eoḷapan jikin kallib eo, Anij ear ba, Koṃwin ja ṃōñā im jab uñūri, bwe koṃ naaj mej.

Bible

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Bible

Im jedpānit eo ear ba ñan lio, Koṃ jāmin mej otem mej.

Bible

For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

Bible

A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana.

Bible

And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

Bible

Im menninmour otemjej awiia renaaj mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ, i ioon bao otemjej in mejatoto; im men otemjej rej ṃakūtkūt ioon laḷ, im e otemjej i lọjet, liwōji ṇa ilo peōmi.

Bible

And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

Bible

Im koṃ, koṃwin keotak im orḷọk; koṃwin timon ṇa i laḷ, im orḷọk ie.

Bible

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Bible

Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo:

Bible

And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

Bible

Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej.

Bible

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Bible

Eñin bujen eo Aō, eo koṃ naaj kōjparok, Ippa im ippaṃ, im ippān r ineōṃ ālikōṃ: ren ṃwijit ḷaddik otemjej ippemi.

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

Bible

Im ear ba, Ij akweḷap ñan koṃ, jeiō im jatū, koṃwin jab kōṃṃan nan āinwōt in.

Bible

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

Bible

Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō.

Bible

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

Bible

Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in.

Bible

And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

Bible

Im kiiō eḷaññe koṃ naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan aō karo, koṃwi kōnnaanōk eō; im eḷaññe jab, kōnnaanōk eō, bwe in jeorḷọk ñan anmooṇ a ñan anmiiñ.

Bible

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible

Im Aisak ear ba ñan er, Etke koṃij itok ñan ippa, ke koṃij kōjdate eō im koṃ ar jilkinḷọk eō jān ippemi?

Bible

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan eō boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana.

Bible

And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

Bible

Im Hemor ear pepe ippaer im ba, Būruon Shikem nejū e kanooj yokw lio nejemi. Ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin letok lio bwe en pāleen.

Bible

And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Bible

Im kōṃṃan pālele ippem, litok liṃaro nejemi ñan kōm, im bōk liṃar nejem ñan koṃ.

Bible

And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

Bible

Im koṃ naaj jokwe ippem, im āneo enaaj iṃaan mejemi; koṃwin jokw im wia bajjek ie, im jibadek jikemi ie.

Bible

Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Bible

Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō.

Bible

But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Bible

A eḷaññe āinwōt in kōm naaj eọroñ koṃro: ñe koṃ naaj āinwōt kōm bwe ṃaan ro otemjej ippemi ren ṃwijṃwij

Bible

Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Bible

Innām kōm naaj lewōj liṃaro nejim ñan koṃ, im bōk liṃaro nejem ñan kōm, im kōm naaj jokwe ippemi, im jenaaj juon wōt bwij.

Bible

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

Bible

A eḷaññe koṃ jab eọroñ kōm, im jab ṃwijṃwij, innām kōm naaj bō lio nejim, im kōm naaj etal.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

Bible

Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami;

Bible

And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin roñjake, ij akweḷap ñan koṃ, tōṇak in ia ettōṇake:

Bible

And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible

Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ.

Bible

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

Bible

Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane.

Bible

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

Bible

Im Josep ear keememej tōṇak ko ear ettōṇak kōn er, im ear ba ñan er Koṃ ri wate; koṃij iten alwōj an ānin keelwaan.

Bible

And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

Bible

Im Josep ear ba ñan er, Eñin men eo iar kōnono ñan koṃ im ba, Ko ri wate.

Bible

Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Bible

Ilo men in inaaj māllejoñ koṃ: kōn an Pero mour, koṃ jāmin ilọk jā ijin, eḷaññe ḷeo jatimi e jab itok ñan ijin.

Bible

Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

Bible

Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate.

Bible

If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

Bible

Eḷaññe koṃ ri ṃool, ren liāpe juon iaan jeōmi im jatōmi ilowan ṃwe koṃij ri kalbuuj ie; a koṃwin ilọk, bōkḷọk grain kōn ñūta in ṃo ko iṃwemi.

Bible

But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

Bible

Im koṃwin āñintok ḷadik eo jatimi ñan ippa; āindein enaaj ṃool naa ko ami, im koṃ jāmin mej. Im raar kōṃṃan āinwōt.

Bible

And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

Bible

Im Ruben ear uwaak er im ba, Iar jab kōnono ñan koṃ ke im ba Koṃwin jab jerọwiwi ṇae ajri eo; im koṃ ar abwin roñ? Innām, lo, barāinwō kajitūkin kōj kōn bōtōktōkin.

Bible

And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Bible

Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk.

Bible

And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

Bible

Im āñintok ḷadik eo jatōmi ñan ippa. Innām inaaj jeḷā bwe koṃ jab ri wate, a bwe koṃ ri ṃool. Āindein inaaj lewōj jeōmi im jatōmi, im koṃ naa wia i ānin.

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō.

Bible

And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Bible

Im ear ba, Nejiō e jāmin wanlaḷḷọk ippemi, bwe jein e mej, im ej mak iaan. Eḷaññe ewor jorrāān ej buñōt e ilo iaḷ eo koṃij ilọk ieḷọk, innām koṃ naa bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ñan Sheol.

Bible

But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible

A eḷaññe kwō jab jilkinḷọk e, kōm jāmin wanlaḷḷọk, bwe ḷeo ear ba ña kōm, Koṃ jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi.

Bible

And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

Bible

Im bōk ruo alen oran ṃani ilo peōmi, im ṃani eo koṃ ar bar bōkto ilo mejān bag ko ami bar bōkiḷọk ilo peōmi; ñe kab bōd men eo.

Bible

And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

Bible

Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke?

Bible

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ñan eō? Im ear ba, Anij en jouj ñan eok, nejū.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

Bible

Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt.

Bible

And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

Bible

Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu?

Bible

And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

Bible

Im ear ba, En jab ippa bwe in kōṃṃan āindein! Ḷeo e waḷọk kab eo pein, en karijera, im kōn koṃ, koṃwin wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ippā jemami.

Bible

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Bible

Im kwaar ba ñan ro karijerōṃ, Eḷaññe ḷeo jatōmi e jab wanlaḷtok ippemi koṃ jāmin bar lo meja.

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt.

Bible

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Bible

Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok eō, a Anij; im Ear likūt eō jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Bible

Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij.

Bible

And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

Bible

Im lo, mejemi rej lo, kab mejān jatū Benjamin, bwe lọñiō e ej kōnon ñan koṃ.

Bible

And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

Bible

Im koṃ naaj kōnnaanōk jema kōn aolepen aiboojoj eo aō i Ijipt, im kōn men otemjej koṃ ar loi; im koṃ naaj kaiur koṃ, im āñinlaḷtok jema ñan ijin.

Bible

And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

Bible

Im āñin jemami, im ro nukumi, im itok ñan ippa, im inaaj lewōj ña koṃ men ko reṃṃan in āneen Ijipt, im koṃ naaj ṃōñā orḷọk in ānin.

Bible

So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Bible

Āindein ear jilkinḷọk ro jein im jatin, im rej jepḷaak. Im ear ba ñan er Lale koṃ ar akwāāl ilo iaḷ.

Bible

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

Bible

Im en pād, ñe Pero enaaj āñiñin koṃ, im enaaj ba, Ta ami jerbal?

Bible

Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

Bible

Innām Josep ear ba ñan armej ro, Lo, iar wiaik koṃ rainin, im āneōmi ñan Pero; lo, ami ine, im koṃ naaj ekkat āneo.

Bible

And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

Bible

Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi.

Bible

And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

Bible

Im Israel ear ba ñan Josep, Lo, I mej, a Anij enaaj pād ippemi, im ba āñinḷọk koṃ ñan āne an ro jiṃṃami.

Bible

And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

Bible

Im Jekob ear āñiñin ḷōṃaro nejin im ba, Koṃwin jiṃor kweilọk bw in kōnnaanōk koṃ men eo enaaj buñōt koṃ ilo raan ko tokālik.

Bible

Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

Bible

Koṃwin jiṃor kweilọktok, im roñ, koṃ nejin Jekob; im eọroñ Israe jememi.

Bible

And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,

Bible

Im ke raan in jañūt e re jeṃḷọk, Josep ear kōnono ñan ro nukun Pero i ba, Eḷaññe kiiō ij lo jouj iṃaan mejemi, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin kōnon i lọjilñin Pero im ba

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab mijak; inaaj naajdik koṃ, im ro nejōmi. Im e kaaenōṃṃan er, im eṃṃan an kōnono ñan er.

Bible

And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob.

Bible

And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

Bible

Im Josep ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren kalliṃur ñan e, im ba, ṃool Anij enaaj itok ñan koṃ, im koṃ naaj bōkḷọk di ko diō jān ijin.

Bible

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

Bible

Im kiiñ in Ijipt ear kūrtok ro ri kemour, im ear ba ñan er, Etke koṃ a kōṃṃan men in, im kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour?

Bible

And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

Bible

Im ke raar itok ñan ippān Reuel, jemaer, ear ba, Etke koṃ nañin ṃōkajtok rainin?

Bible

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

Bible

Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā.

Bible

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj eō ñan koṃ, im renaaj b ñan eō, Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er?

Bible

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible

Im Anij ear ba ñan Moses, ÑA EO, ÑA E,im Ear ba, Āindein a naaj ba ñan ro nejin Israel, ÑA E, Eo ear jilkinwōj eō ñan koṃ.

Bible

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Bible

Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej.

Bible

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

Bible

Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt.

Bible

And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

Bible

Im Iar ba, Inaaj bōklōñtok koṃ jān eñtaan in Ijipt, ñan āneen ri Kenean im ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

Bible

Ak I jeḷā bwe kiiñ in Ijipt e jāmin kōtḷọk koṃ; jab kōn jabdewōt pā kajoor.

Bible

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

Bible

Innām Inaaj erḷọkwe peiō, im deñḷọke Ijipt kōn men in bwilōñ ko A otemjej, ko Inaaj kōṃṃane ilujen, im tokālik enaaj kōtḷọk koṃ.

Bible

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan armej rein jouj iṃaan mejān ro ri Ijipt, im enaa waḷọk, bwe, ñe koṃij ilọk, koṃ jāmin ilọk im ejjeḷọk men ippemi.

Bible

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

Bible

Im ro irooj in jerbal an armej raṇ raar diwōjḷọk, im ro ri lale, im raa kōnono ñan armej raṇ im ba, Āindein Pero ej ba, I jāmin lewōj wūjooj e ṃōr ñan koṃ.

Bible

Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin pukot wūjooj e ṃōrā ijoko jabdewōt koṃ maro in loe, a re jāmin kadikḷọk ñan jidik ami jerbal.

Bible

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

Bible

Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta?

Bible

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

Bible

A ej ba, Koṃ jowan, koṃ jowan; innām koṃij ba, Kwōn kōtḷọk kō bwe kōmin katok ñan Jeova.

Bible

Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

Bible

Innām koṃwin ilọk, im jerbal, bwe re jāmin lewōj wūjooj e ṃōrā ña koṃ, a koṃnaaj letok oran brik ko.

Bible

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap.

Bible

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Bible

Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt.

Bible

And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

Bible

Im Inaaj āñintok koṃ ñan āneo, me Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan Ebream im ñan Aisak, im ñan Jekob, im Inaaj lewōj e ñan koṃ juon jolōt. Ña Jeova.

Bible

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

Bible

Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit.

Bible

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

Bible

Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña.

Bible

And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Koṃwin rọklep ñan koṃ bwidej in upaaj, im Moses en jolōñḷọk e iṃaan mejān Pero.

Bible

Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

Bible

Koṃwin akweḷap ñan Jeova, bwe e bwe jourur kein re ḷap im ice; innā inaaj kōtḷọk koṃwōj, im koṃ jāmin bar pād ijin.

Bible

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Bible

A kōn kwe im ro ri karijerōṃ, I jeḷā bwe koṃ jāmin mijak Jeova, Ani Ḷapḷap.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Bible

Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami.

Bible

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

Bible

En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero.

Bible

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ.

Bible

This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

Bible

Allōñ in enaaj jinoin allōñ ko ñan koṃ; enaaj allōñ eo ṃokta ilo iiō ña koṃ.

Bible

And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover.

Bible

Im en āindein ami ṃōñā: koṃwin kañūrñūr ipimi, juj ko ren pād ioon neōmi, im jokoṇ ilo peōmi, im koṃwin kaiur koṃ im ṃōñā; ej kijoone a Jeova.

Bible

And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

Bible

Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt.

Bible

And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

Bible

Im raan in enaaj ñan koṃ men in keememej, im koṃnaaj kōjparok juon kwōjkwōj ñan Jeova; iuṃwin epepen ko ami, koṃwin lale juon kwōjkwō kōn kien ñan indeeo.

Bible

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

Bible

Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej.

Bible

Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.

Bible

Innām Moses ear kūrtok rūtto ro otemjej in Israel, im ear ba ñan er Koṃwin ilọk, im bōk ñan koṃ lamb ko ekkar ñan ro nukumi, im ṃan men i kijoone eo.

Bible

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.

Bible

Bwe Jeova enaaj deblọk āneo bwe en ṃan ro ri Ijipt, im ñe Ej lo bōtōktō eo ilo aḷaḷ eo ilōñ, im ilo joor ko ruo, Jeova enaaj kijoon kōjām eo, im E jāmi likūt bwe ri kọkkure eo en deḷọñ ilo ṃoko iṃwemi bwe en ṃan koṃ.

Bible

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

Bible

Im enaaj āindein, ñe ro nejōmi rej ba ñan koṃ, Ta meḷeḷein jerbal i ippemi?

Bible

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

Bible

Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ.

Bible

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

Bible

Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

Bible

Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt.

Bible

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe.

Bible

And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

Bible

Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in.

Bible

And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

Bible

Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin.

Bible

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo.

Bible

The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

Bible

Jeova enaaj ire ñan koṃ, im koṃeo koṃnaaj ikōñ.

Bible

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke.

Bible

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

Bible

Im Moses im Aron raar ba ñan aolepen ro nejin Israel, Ñe e jota, innā koṃnaaj jeḷā bwe Jeova ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt;

Bible

And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

Bible

Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova.

Bible

And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

Bible

Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ.

Bible

And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

Bible

Im Moses ear ba, Koṃwin ṃōñā men in rainin, bwe rainin Sabat ña Jeova; rainin koṃ jāmin loe ilo meḷaaj.

Bible

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

Bible

Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon.

Bible

And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

Bible

Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, Koṃwin kanne juo omer jān e, im kōjparok e ñan epepen ko ami, bwe ren maroñ in lo pilawā e Iar naajdik koṃ kake i āne jeṃaden, ke Iar āñintok koṃ jān āneen Ijipt.

Bible

And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

Bible

Im Jetro ear ba, En utiej Jeova, Eo ear kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Ijipt im jān pein Pero; Eo ear kōtḷọk armej ro jān iuṃwin pein ro ri Ijipt.

Bible

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.

Bible

Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make.

Bible

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi.

Bible

And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nejin Israel Koṃeo koṃ ar lo bwe Iar kōnono ippemi jān lañ.

Bible

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

Bible

Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ñan koṃ.

Bible

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt.

Bible

And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

Bible

Im Aō illu enaaj bwil, im Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, im liṃaro pāleōm renaaj liṃaro e jako pāleir, im ro nejōmi renaaj atajinemjen.

Bible

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt.

Bible

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

Bible

Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi.

Bible

Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

Bible

Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ.

Bible

And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

Bible

Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ.

Bible

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Bible

Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova.

Bible

Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

Bible

Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ.

Bible

Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Bible

Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

Bible

Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi.

Bible

Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

Bible

Koṃwin etal ñan āneo e ibwijleplep kōn milk im kōn hōnni; bwe I jāmi wanlōñḷọk i bwiljimi, bwe koṃ armej e kijñeñe kōnwami, ñe ab I kọkkure ko ilo iaḷ.

Bible

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ.

Bible

Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

Bible

Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej.

Bible

No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.

Bible

Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova.

Bible

As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.

Bible

Āinwōt joṃōkaj ko men in joortak koṃ naaj liḷọk ñan Jeova, a re jāmi wanlōñtok kōn bwiin ennọ ioon lokatok eo.

Bible

And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

Bible

Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ.

Bible

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

Bible

Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwi jiljilimjuōn raan, ñan tōr eo e jejjet raan ko ami, raan in kokwōjarjar; bwe Enaa kokwōjarjar koṃ iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

Bible

Āinwōt eṃōj kōṃanṃane rainin, āindein Jeova ear jiroñ in kōṃanṃane in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ.

Bible

Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

Bible

Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ eō.

Bible

Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.

Bible

Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ.

Bible

And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

Bible

Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, bwe koṃwin kōṃṃane im aiboojoj an Jeova enaaj waḷọk ñan koṃ.

Bible

Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

Bible

Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova?

Bible

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible

Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible

Im koni, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible

Im rabbit, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

Bible

Im piik, bwe e jepel akkiin, a e jab meme alen ruo, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

Bible

Jān kanniōkier koṃwin jab ṃōñā, im ubeir koṃwin jab uñūri; re ja erreo ñan koṃ.

Bible

And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

Bible

Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ

Bible

They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

Bible

Im ren men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im koṃwi jōjōik ubeir.

Bible

Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Bible

Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ.

Bible

And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Bible

Im irkein iaan bao ko renaaj men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā rej men in jōjōik: igōl, im vulture, im buzzard

Bible

All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Bible

Jabdewōt eo ej ekkāke kab tōbalbal kōn emān neir, rej men in jōjōi ñan koṃ.

Bible

But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Bible

A men in tōbalbal otemjej ewor pein bao, im rej etetal kōn emān neir re men in jōjōik ñan koṃ.

Bible

The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

Bible

Jabdewōt kidu e jepel akkiin, a e jab jepel neen, im e jab meme alen ruo e jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūri, e jab erreo.

Bible

And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Bible

Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota.

Bible

And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

Bible

Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ.

Bible

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

Bible

Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween

Bible

These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

Bible

Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

Bible

Im jabdewōt jāpe bwidej, ñe jabdewōt iaer enaaj buñ ilowaan, jabdewō men eo kobban en jab erreo, im koṃ naaj rupe jāpe eo.

Bible

And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.

Bible

Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ.

Bible

But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Bible

A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ.

Bible

Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

Bible

Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej.

Bible

For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Bible

Bwe Ña Jeova eo ear bōktok koṃ jān Ijipt, bwe In ami Anij; innā koṃwin kwōjarjar bwe Ña I kwōjarjar.

Bible

When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

Bible

Ñe koṃij tōpar āneen Kenean, eo Ij lewōj bwe en ami, im Ij likū nañinmej in leper ilo juon eṃ ṃōn āneo koṃ naaj bōke

Bible

Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

Bible

Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir.

Bible

And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

Bible

Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi.

Bible

For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.

Bible

Bwe ilo raan eo renaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ, im karreoik ko jān jerọwiwi otemjej ami, koṃ naaj erreo iṃaan Jeova.

Bible

It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.

Bible

Ej raan in Sabat in kakkije e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃ naaj kaeñtaa ami; ej juon kien ñan indeeo.

Bible

For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.

Bible

Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour.

Bible

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer.

Bible

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Bible

Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami;

Bible

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Bible

(Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo)

Bible

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

Bible

Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ.

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.

Bible

Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ.

Bible

It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

Bible

Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij.

Bible

But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij.

Bible

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

Bible

En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt.

Bible

Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.

Bible

Innām koṃwin make kokwōjarjar koṃ, im koṃwin kwōjarjar wōt, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.

Bible

Im koṃwin kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani; Ña Jeova eo ej kokwōjarja koṃ.

Bible

And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.

Bible

Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer.

Bible

Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.

Bible

Innām koṃwin pokake kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im kōṃanṃani, bwe āneo ijo Ij āñinḷọk koṃ bwe koṃwin jokwe ie, en ja ṃōjaakeḷọk koṃ.

Bible

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko.

Bible

Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

Bible

Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo.

Bible

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Bible

Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō.

Bible

But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

Bible

A koṃwin jab katok kōn jabdewōt kidu e jab weeppān, bwe e jāmi men in ṃōṇōṇō kōn koṃ.

Bible

Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

Bible

Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ.

Bible

Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

Bible

Im koṃwin jab kananaik Eta e kwōjarjar, a naaj kokwōjarjar Eō eoḷōpe ro nejin Israel: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar koṃ

Bible

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

Bible

Eo ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt, bwe Ña In ami Anij: Ña Jeova.

Bible

And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

Bible

Im en kapālpāl tūr eo iṃaan Jeova, bwe En bōke kōn koṃ; raan eo āliki raan in Sabat pris eo en kapālpāle.

Bible

And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej.

Bible

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

Bible

Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio.

Bible

And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

Bible

Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar.

Bible

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

Bible

A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

Bible

Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij.

Bible

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

Bible

En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat.

Bible

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

Bible

Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

Bible

Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun.

Bible

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible

Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek.

Bible

For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

Bible

Bwe ej juon jubili. En kwōjarjar ñan koṃ. Koṃwin ṃōñā orḷọk eo a jān jikin kallib eo.

Bible

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:

Bible

Im eḷaññe kwōj wiakake jabdewōt ñan ri turuṃ, ak wiaik jān pein r turuṃ, koṃ jāmin ālikinjepjepi doon.

Bible

Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta.

Bible

And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.

Bible

Im āneo enaaj lewōj leen, im koṃ naaj ṃōñā im mat, im jokwe ilowaa im jab uwōta.

Bible

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

Bible

Im kwōnaaj ekkat ilo iiō eo kein ka ruwalitōk, im ṃōñā jān leen ṃokta; ṃae iiō eo kein ka ruwatimjuon, ṃae iien an leen ko kalo, koṃ naaj ṃōñā lee ṃokta.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āne Ijipt, bwe In lewō ñan koṃ āne Kenean, im bwe In ami Anij.

Bible

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

Bible

Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ.

Bible

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

Bible

Barāinwōt koṃ maroñ in wiaik ro nejin ro ruwamāejet rej ito-ita ippemi, jān er im jān ro nukun rej ippemi, ro raar keotak er ilo āneo ami, i renaaj ami.

Bible

And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

Bible

Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon.

Bible

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

Bible

Im ami deñḷọke grain enaaj tōparḷọk iien aini grep, im aini grep enaa tōpar iien ekkat. Im koṃ naaj ṃōñā ami pilawā im naaj māt, im jokwe ilo āne ami im jab uwōta.

Bible

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Bible

Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami.

Bible

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Bible

Im koṃ naaj kōpeḷ ro rej kōjdate koṃ, im renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Bible

Im ḷalem iami renaaj kōpeḷ jibukwi, im jibukwi iami renaaj kōpeḷ joñou tọujin; im ro rej kōjdate koṃ renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

Bible

Im Inaaj lale koṃ, im Inaaj katimon koṃ, im korḷọk koṃ, im Inaaj kape bujen eo Aō ippemi.

Bible

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

Bible

Im koṃ naaj ṃōñā ekkan etto an pād, im koṃ naaj kadiwōjtok men k etto aer pād, im ṇa jikin men ko re kāāl.

Bible

And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

Bible

Im Inaaj likūt Aō ṃōn kōppād ippemi, im I jāmin dike koṃ.

Bible

And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

Bible

Im Inaaj etetal eoḷapemi, im Inaaj ami Anij, im koṃ naaj ro Doō.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

Bible

Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk.

Bible

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Bible

A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej;

Bible

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

Bible

Barāinwōt Ña, Inaaj kōṃṃan men in ñan koṃ: Inaaj likūt men in lōḷñọ iomi, kọkkure im bwil, eo enaaj kọkkure mejemi, im kōṃṃan bwe ami e ṃōḷọk. Im koṃ naaj ekkat pata ami āne, bwe ro rej kōjdate koṃ renaaj kañe.

Bible

And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

Bible

Im Inaaj juṃae koṃ kōn turin Meja, im Inaaj likūt bwe ro ri kōjdat koṃ ren ṃan koṃ. Ro rej kūtōtōkake koṃ renaaj irooj iomi, im koṃ naaj k ñe ejjeḷọk ej lukwarkware koṃ.

Bible

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi.

Bible

I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk kidu e awiia eoḷapemi, eo enaaj ṃan ro nejōmi, im kọkkure kidu ko ami, im keiietḷọk koṃ, im iaḷ ko ami renaaj jeepepḷọk.

Bible

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

Bible

Innām Inaaj barāinwōt etal juṃae koṃ, im Inaaj ṃan koṃ, Ña wōt jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami.

Bible

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

Bible

Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo.

Bible

And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

Bible

Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat.

Bible

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

Bible

Innām Inaaj juṃae koṃ ilo illu eḷap, im barāinwōt Inaaj kajeik ko jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami.

Bible

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

Bible

Im koṃ naaj ṃōñā kanniōken ro nejōmi ṃaan, im kanniōken ro nejōm kōrā koṃ naaj ṃōñā.

Bible

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

Bible

Im Inaaj kọkkure jikōmi re utiej, im juoke ami men in e āinwōt al, i joḷọk ubōmi ioon ekjab ko ami, im Inaaj dike koṃ.

Bible

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

Bible

Innām Inaaj kōṃṃan āneo ami bwe en āne jeṃaden, im ro ri kōjdat koṃ, rej jokwe ilowaan, renaaj bwilōñ kake.

Bible

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

Bible

Im Inaaj kajjeplōklōk koṃ ilo aelōñ ko, im Inaaj nōōre jāje ālikimi; i āneo ami enaaj āne jeṃaden, im jikin kweilọk ko ami renaaj jeepepḷọk.

Bible

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Bible

Iien eo āneo enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an jeepepḷọk, i koṃij pād ilo āne an ro ri kōjdate koṃ, aet, iien eo āneo enaaj kakkije i ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an.

Bible

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

Bible

Toōn an jeepepḷọk, enaaj kakkije, aet, kakkije ear jab ippān, ilo ami Saba ko, ke koṃ ar jokwe ie.

Bible

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Bible

Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ.

Bible

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

Bible

Im koṃ naaj jako ilo āne an ri aelōñ ko, im āne an ro ri kōjdate ko enaaj kañ koṃ.

Bible

At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.

Bible

Ekkar ñan naan in kaiñi an Aron im ḷōṃaro nejin, enaaj aolepen jerba an ḷōṃaro nejin ri Gershon, ilo aolepen aer inene, im ilo aolepen aer karijer im koṃ naaj likūt ñan er aolepen men ko kuṇaer.

Bible

And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Koṃwin pād wōt, bwe in roñjake ta eo Jeov enaaj jiroñ kōn koṃ.

Bible

And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren uuki jilel ko; im renaaj juon kien ña koṃ indeeo, ilo epepen ko ami.

Bible

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Bible

Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ.

Bible

Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

Bible

Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Bible

Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel.

Bible

And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.

Bible

Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā.

Bible

Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;

Bible

Koṃ jāmin ṃōñā iuṃwin juon wōt raan, ak ruo raan, ak ḷalem raan, a joñoul raan, ak roñoul raan

Bible

But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Bible

A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt?

Bible

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

Bible

Im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan āneo koṃ ar jilkinḷọ kōm ñan e; im e ṃool e bwijleplep kōn milk im hōnni, im eñin leen.

Bible

Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

Bible

E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn.

Bible

But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

Bible

A ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, Inaaj kadeḷọñ er, im renaaj jeḷā āneo koṃ ar joḷọk e.

Bible

But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.

Bible

A kōn koṃ, ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in.

Bible

After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.

Bible

Ekkar ñan oran raan ko ke koṃ ar wate āneo, aet 40 raan, ñan jabdewō raan juon iiō, koṃ naaj inek bōd ko ami, aet iuṃwin 40 iiō, im koṃ naaj jeḷ bwe I jab ṃōṇōṇō kake koṃ.

Bible

And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.

Bible

Im Moses ear ba, Etke koṃij kọkkure naan in jiroñ an Jeova kiiō, bw koṃ jāmin jeraaṃṃan?

Bible

Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.

Bible

Koṃwin jab wanlōñḷọk, bwe Jeova e jab ippemi, bwe ro ri kōjdat ko ren jab ṃan koṃ.

Bible

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Bible

Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij tōpar āneen jikōmi im Ij lewōj ñan koṃ

Bible

And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:

Bible

Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip;

Bible

One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

Bible

Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova.

Bible

One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

Bible

Juon wōt kien, im juon wōt naan in kaiñi ñan koṃ im ñan ruwamāeje eo ej ito-itak ippemi.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilowaa āneo Ij jilkinḷọk koṃ ñan e

Bible

Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

Bible

Jān ami iiōk in pilawā ṃokta koṃwin leḷọk juon kek joortak in leḷọk; āinwōt joortak in leḷọk an jikin deñdeñ grain, āindein koṃ naaj leḷọk e.

Bible

Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

Bible

Aet, men otemjej Jeova ear jiroñ koṃ kōn Moses, jān raan eo ke Jeov ear lewōj kien, im tokālik ilo epepen ko ami;

Bible

And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

Bible

Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki;

Bible

I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear āñinḷọk koṃ jān āneen Ijipt, bwe In ami Anij: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

Bible

Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova?

Bible

And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

Bible

Im koṃwin likūt kijeek ilo er, im likūt ijur ioer iṃaan Jeova ilju, im arme eo Jeova ej kāālōte, ej kwōjarjar. Koṃij ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃ, koṃe ro nejin Livai!

Bible

Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

Bible

Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er

Bible

Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

Bible

Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle.

Bible

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins.

Bible

Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej.

Bible

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Bible

Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe.

Bible

But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

Bible

A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova.

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro nukin jema ippaṃ, koṃ naaj inek jerọwiwi an ṃōn kwōjarjar eo;im kwe, kab ro neja ippaṃ, koṃ naaj inek bōd an jerbal in pris eo ami.

Bible

And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

Bible

Im ro jeōṃ im jatōṃ barāinwōt, bwijin Livai, bwijin jemaṃ, kwō karuwaaktok er bwe ren koba ippaṃ im karijer ñan kwe; a kwe im ḷōṃar nejōṃ ippaṃ, koṃ naaj pād iṃaan iṃōn men in kalliṃur eo.

Bible

And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

Bible

Im ren lali men ko aṃ, im aolepen ṃweo, a ren jab kepaak ñan jāpe k an ṃōn kwōjarjar, ak ñan lokatok eo, bwe ren jab mej, er ak koṃ.

Bible

And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo.

Bible

Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej.

Bible

Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

Bible

Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo.

Bible

And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

Bible

Im ami joortak in leḷọk naaj watōke ñan koṃ, āinwōt grain jān jiki deñdeñ, im āinwōt wain jān kein joniōk grep.

Bible

Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’s heave offering to Aaron the priest.

Bible

Āindein koṃ naaj barāinwōt leḷọk joortak in leḷọk ñan Jeova, jān ṃōtta joñoul otemjej ami, koṃij bōki jān ro nejin Israel; im jān e koṃ naaj leḷọ joortak in leḷọk an Jeova ñan Aron, pris eo.

Bible

Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Bible

Jān men in leḷọk otemjej ñan koṃ, koṃwin leḷọk jabdewōt joortak i leḷọk ñan Jeova, jān men otemjej reṃṃantata iaer, aet, ṃōttan e kwōjarjar jā e.

Bible

And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.

Bible

Im koṃ naaj kañe ilo jabdewōt jikin, koṃ im ro nukumi, bwe ej oṇeami men in oṇeami kōn ami karijer ilo ṃōn kweilọk eo.

Bible

And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

Bible

Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej.

Bible

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

Bible

Im Moses im Aron raar kọkweilọktok jar eo iṃaan dekā eo. Im ear b ñan er, Koṃwin roñjake kiiō, koṃeo ri kapata; kōmin bōkwōj ñan koṃ dā jān dekā in ke?

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

Bible

Wo ñan kwe, Moab! Koṃ jako wōt, armej ro an Kimosh! Ear leḷọk r nejin āinwōt ri ko, im ro nejin kōrā ilo jipọkwe, ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor.

Bible

For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake.

Bible

Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior.

Bible

And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej.

Bible

The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

Bible

Juon lamb koṃ naaj leḷọk ñe e jibboñ, im lamb eo juon ñe e jota;

Bible

But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

Bible

A koṃwin leḷọk joortak kōṃṃane kōn kijeek, men in katok kijeek ñan Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, im jiljilimjuo lamb koṃaan rūttaer juon iiō; im ren weeppān ñan koṃ.

Bible

And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

Bible

Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ.

Bible

And one kid of the goats, to make an atonement for you.

Bible

Juon got koṃaan, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ.

Bible

And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ.

Bible

And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:

Bible

Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ.

Bible

And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal.

Bible

But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:

Bible

A koṃwin leḷọk katok kijeek ñan Jeova, bwiin ennọ: juon kau koṃaa eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttaer juon iiō; ren weeppān ñan koṃ.

Bible

These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.

Bible

Erkein koṃ naaj leḷọk ñan Jeova ilo ami kwōjkwōj in kaiñi, barāinwō ami kalliṃur ñan Anij, im ami joortak ko men in yokwe, ñan ami men in kato kijeek, im ami joortak pilawā ko, im ami joortak idaak ko, im joortak i aenōṃṃan ko.

Bible

And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Koṃ ar kōjparok kōrā ro otemjej re mour ke?

Bible

But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

Bible

A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make.

Bible

And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

Bible

Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami.

Bible

And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.

Bible

Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki.

Bible

Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

Bible

Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān.

Bible

And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

Bible

Im koṃwin kwaḷe nuknuk ko ami ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, i koṃ naaj erreo, im tokālik koṃ naaj deḷọñtok ilowaan kamp eo.

Bible

And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

Bible

Im lo, koṃ ar pinej jenkwon ro jememi, armej re nana im re lōñḷọk, bw koṃwin kaḷapḷọk wōt illu eḷap an Jeova ṇae Israel.

Bible

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ jeorḷọk jān ami ḷoor E, Enaaj bar likūt er ṇa ilo ān jeṃaden; im koṃ naaj kọkkure armej rein otemjej.

Bible

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

Bible

Im rej bōk anjọ jān ri āneo iṃaan Jeova; innām tokālik koṃ naaj jepḷaak im ejjeḷọk ruōmi iṃaan Jeova, im iṃaan Israel; im eñin e naaj ami jolōt iṃaa Jeova.

Bible

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṃṃan āinwōt, lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova; i koṃwin kanooj jeḷā bwe ami jerọwiwi enaaj lo koṃ.

Bible

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer.

Bible

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

Bible

Im koṃ naaj bōk āneo im jokwe ie, bwe Iar lewōj āneo ñan koṃ, am jolōt.

Bible

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

Bible

Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt.

Bible

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe.

Bible

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

Bible

Im men in enaaj waḷọk, āinwōt Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ñan er, āindei Inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilo āneen Kenan (eñin āneo enaaj waḷọk ñan koṃ ami jolōt, aet, āneen Kenan, ekkar ña peḷaakin)

Bible

And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

Bible

Im eñin enaaj ami tōrerein eañ: jān Loṃaḷo Eḷap koṃwin kaalikkar ña koṃ toḷ Hor.

Bible

And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

Bible

Im koṃ naaj kakōḷḷe ami tōrerein ireeaar jān Hezar-inan ñan Shipam

Bible

These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

Bible

Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn.

Bible

And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

Bible

Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt.

Bible

And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

Bible

Im koṃ naaj leḷọk ñan ro ri Livai meḷaaj ko iturin jikin kweilọk ko ña jilu tọujin ne ipeḷaakier jān oror in jikin kweilọk.

Bible

And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

Bible

Im koṃ naaj joñe ilikin jikin kweilọk, ireeaar jilu tọujin ne, im irōk 3,00 ne, im i kabilũñ 3,000 ne, im eañ 3,000 ne, im jikin kweilọk eo eoḷap. Men i enaaj ñan er, wūjen jikin kweilọk ko.

Bible

And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

Bible

Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj jiljino jikin kweilọ in jikin ko, koṃ naaj leḷọk ñan ro ri kalanwōtwōtbwe en ko ñan e; i barāinwōt, koṃwin leḷọk 42 jikin kweilọk.

Bible

So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

Bible

Jikin kweilọk otemjej koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj 48 jikin kweilọk; erkein koṃ naaj leḷọk kab ijoko wūjeir.

Bible

Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

Bible

Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e.

Bible

And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

Bible

Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet.

Bible

And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

Bible

Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk, naaj ñan koṃ jiljino jikin kweilọk i kone.

Bible

So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im men kein renaaj kien ekajet ñan koṃ, ilo epepen ko ami ilo ṃok iṃwemi otemjej.

Bible

And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

Bible

Im I ar kōnono ñan koṃ iien eo im ba, Ña I ban inek koṃ make iaō.

Bible

The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

Bible

Jeova ami Anij ear korḷọk koṃ, im lo, rainin koṃij āinwōt iju ko i la kōn ami lōñ.

Bible

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

Bible

Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ.

Bible

Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

Bible

Koṃwin bōk ñan koṃ armej ro re mālōtlōt, im ri jeḷāḷọkjeṇ, im r buñbuñ, ekkar ñan bwij ko ami, im inaaj kairooj er iomi.

Bible

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

Bible

Im koṃ ar uwaak eō im ba, Men eo kwaar kōnono kake, eṃṃan kōmi kōṃṃane.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake.

Bible

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

Bible

Im iar jiroñ koṃ men ko otemjej eṃṃan koṃwin kōṃṃane.

Bible

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible

Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia.

Bible

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

Bible

Im iar ba ñan koṃ, Eṃōj ami itok ñan āne e utiej an ro ri Amor, e Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj.

Bible

Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

Bible

Lo, Jeova ami Anij ear likūt āneo iṃami. Koṃwin wanlōñḷọk im bōke āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Ear kōnono ñan koṃ. Koṃwin jab mija ak ḷọkjenami.

Bible

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i.

Bible

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

Bible

Ijoke, koṃ ar jab kōṇaan wanlōñḷọk, a koṃ ar kapata ṇae kien Jeov ami Anij.

Bible

And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

Bible

Im koṃ ar ellotaan ilo ṃoko iṃwemi im ba, Kōn an Jeova kōjdate kōj Ear kadiwōjtok kōj jān āneen Ijipt, bwe En ketake kōj ñan pein ro ri Amor, bw ren ṃan kōj.

Bible

Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

Bible

Iien eo iar ba ñan koṃ, Koṃwin jab lōḷñọñ, ak mijak er.

Bible

The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

Bible

Jeova ami Anij, Eo ej ilọk iṃami, Enaaj tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ea kōṃṃan ñan koṃ i Ijipt iṃaan mejemi

Bible

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

Bible

Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin.

Bible

Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

Bible

Ijoke, ilo men in koṃ ar jab tōmak Jeova ami Anij

Bible

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

Bible

Barāinwōt, Jeova ear illu ippa kōn koṃ im ba, Barāinwōt kwe, kwō jāmi deḷọñḷọk ijo.

Bible

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

Bible

Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt.

Bible

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

Bible

A kōn koṃ, koṃwin jeor im etal ḷọk ñan āne jeṃaden, ilo iaḷ ñan Loṃaḷ E Būrōrō.

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ.

Bible

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

Bible

Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ eō; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej.

Bible

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

Bible

Im ro ri Amor, ro raar jokwe ilo āne e utiej, raar diwōjtok ṇae koṃ, im lukwarkare koṃ, āinwōt bi ko, im jolaḷḷọk koṃ ilo Sier, aet, ñan Horma.

Bible

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

Bible

Im koṃ ar jepḷaaktok im jañ iṃaan Jeova, a Jeova ear jab eọroñ ainikiem ak roñjake koṃ.

Bible

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Bible

Āindein koṃ ar pād wōt i Kedesh iuṃwin elōñ raan, ekkar ñan raan k koṃ ar jokwe ijo.

Bible

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Bible

Im kwōn jiroñ armej ro im ba, Koṃ naaj deblọk tōrerein ro jeōmi i jatōmi, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier; im renaaj mijak koṃ. Innām koṃwi kanooj lale koṃ.

Bible

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

Bible

Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer.

Bible

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

Bible

Koṃ naaj wiaik kijemi jān er kōn ṃani, bwe koṃwin ṃōñā; im koṃ naaj wiaik dān jān er kōn ṃani, limemi.

Bible

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

Bible

Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj.

Bible

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

Bible

Rainin koṃ naaj eḷḷā jān Ar, tōrerein Moab.

Bible

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

Bible

Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ.

Bible

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Bible

Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj.

Bible

And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

Bible

Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran.

Bible

Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj.

Bible

Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

Bible

Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ.

Bible

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Bible

A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in.

Bible

Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

Bible

Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj.

Bible

Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

Bible

Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake.

Bible

But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

Bible

A koṃeo, koṃ ar eddāp ñan Jeova ami Anij, koṃij mour wōt, jabdewō iami ñan rainin.

Bible

Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

Bible

Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke.

Bible

And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

Bible

Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin?

Bible

And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok im jutak iturin toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijee ñan lukkuun lañ, im ewor marok, im kōdọ, im marok jilōñlōñ.

Bible

And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan koṃ jān bwiljin kijeek eo. Im koṃ ar roñjak ainikien naan ko, a koṃ ar lo ejjeḷọk wāween; koṃ ar roñjake ainikien wōt.

Bible

And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

Bible

Im Ear kwaḷọk ñan koṃ bujen eo An, eo Ear jiroñ koṃ bwe koṃwi kōṃṃane, aet, kien ko joñoul; im Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā.

Bible

And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

Bible

Im Jeova ear jiroñ eō ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke.

Bible

Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Bible

Innām koṃwin kanooj kōjparok koṃ, bwe koṃ ar lo ejjeḷọk wāwee ilo raan eo ke Jeova ear kōnono ñan koṃ i Horeb, jān bwiljen kijeek eo

Bible

Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

Bible

Ñe koṃ ab kananaik koṃ, im kōṃṃan ñan koṃ ekjab eṃōj jeke im ṇ wāween e, ṃaan ak kōrā

Bible

But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Bible

A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin.

Bible

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible

Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj.

Bible

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Bible

A inaaj mej ilo ānin; I jāmin eḷḷā jān Jordan, a koṃ naaj eḷḷā im bōk āne eṃṃan.

Bible

Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

Bible

Koṃwin kanooj kōjparok koṃ ñe koṃ ab meḷọkḷọk bujen an Jeova ami Anij, eo Ear kōṃṃan ippemi, im koṃij kōṃṃan ñan koṃ men in e jekjek il wāween jabdewōt men eo Jeova aṃ Anij ear bōbrae jān koṃ.

Bible

When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Bible

Ñe kwōj keotak ro nejōṃ, kab ro jibwōṃ, im etto ami pād ilo āneo i koṃij make kananaik koṃ, im kōṃṃan ekjab ilo wāween jabdewōt, im kōṃṃa nana iṃaan mejān Jeova ami Anij in kakūtōtōik E

Bible

I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Bible

Rainin ij kūr ñan lañ im laḷ bwe ren kōnnaan ṇae koṃ, bwe koṃ naa jako otem jako jān āneo koṃij eḷḷā jān Jordan in bōke. Koṃ jāmin kalōñḷọ raan ko ami ioon, a naaj kanooj kọkkure koṃ.

Bible

And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

Bible

Im Jeova enaaj kajeplōklōk koṃ ñan ippān ro ri aelōñ ko, im koṃ naaj iiet wōt ilo aelōñ ko, ijo Jeova enaaj tōlḷọk koṃ ñan e.

Bible

And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Bible

Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin.

Bible

But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

Bible

A ijo koṃ naaj kappukot Jeova ami Anij, im koṃ naaj lo E eḷaññe ko naaj pukot E kōn aolepen būruōmi im kōn aolepen ami.

Bible

When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Bible

Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien.

Bible

Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

Bible

A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke?

Bible

(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

Bible

(I ar jutak ikōtami im Jeova raan eo, in kwaḷọk ñan koṃ naan an Jeova; bwe koṃ ar lōḷñọñ kōn kijeek eo, im koṃ ar jab wanlōñḷọk ilo toḷ eo), im E ba

Bible

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Bible

Im koṃ ar roñjake ainikien jān bwiljin marok, ke toḷ eo e ar urur kō kijeek, koṃ ar kepaaktok ñan ippa, aet, ri utiej ro an bwij ko ami, im rūtto r ami.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

Bible

Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ.

Bible

Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Bible

Koṃwin etal ilo aolepen iaḷ eo Jeova ami Anij ear jiroñ koṃ, bw koṃwin mour, im bwe en eṃṃan ippemi, im bwe koṃwin kaetokḷọk ami mou ilo āneo koṃ naj bōke.

Bible

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

Bible

Innām eñin kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, Jeova ami Anij ea jiroñ bwe in katakin koṃ kake, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo koṃij eḷḷāḷọ in bōke

Bible

The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

Bible

Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej.

Bible

But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

Bible

A kōn an Jeova yokwe koṃ, im bwe En kōjparok naan in kalliṃur eo Ea kalliṃur ñan ro jiṃṃami, Jeova ear kadiwōjḷọk koṃ kōn pein e kajoor, i wiaik koṃ jān iṃōn kaṃakoko, jān pein Pero kiiñ in Ijipt.

Bible

And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im ḷoor anij r jet, im karijer ñan er, ij kōnnaan ṇae eok rainin, bwe koṃ naaj jako otem jako.

Bible

As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

Bible

Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

Bible

Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova.

Bible

Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

Bible

Barāinwōt i Horeb, koṃ ar kakūtōtōik Jeova ñan illu, im Jeova ear ill ñan koṃ bwe En kọkkure koṃ.

Bible

And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

Bible

Im Jeova ear letok ruo tebōḷ dekā eṃōj jeje ioon kōn addiin Jeova, i ilo er eṃōj jeje ekkar ñan naan ko otemjej Jeova ear ba kake ñan koṃ ilo to eo jān bwiljin kijeek, ilo raan eo, raan in ami kweilọk.

Bible

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake.

Bible

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

Bible

Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu.

Bible

For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

Bible

Bwe iar mijak illu e bwil, eo Jeova ear illu ṇae koṃ kake, ñan kọkkur koṃ. A Jeova ear eọroñ eō iien eo barāinwōt.

Bible

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

Bible

Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo.

Bible

And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

Bible

Im i Tabira, im Massa, im i Kibrot-hateava, koṃ ar kakūtōtōik Jeov ñan illu.

Bible

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

Bible

Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien.

Bible

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

Bible

Koṃ ar ri kapata ṇae Jeova jān raan eo iar jeḷā koṃ.

Bible

Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

Bible

Āindein iar buñpedo iṃaan Jeova iuṃwin 40 raan im 40 boñ, kōnk Jeova ear ba Enaaj kọkkure koṃ.

Bible

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

Bible

Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan eō.

Bible

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

Bible

Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin.

Bible

Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Innām koṃwin yokwe ruwamāejet eo, bwe koṃ ar ruwamāejet ilo ānee Ijipt.

Bible

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

Bible

Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi.

Bible

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

Bible

Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin;

Bible

And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

Bible

Im ta eo Ear kōṃṃan ñan koṃ ilo āne jeṃaden, ṃae iien ami itok ña ijin;

Bible

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

Bible

Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable.

Bible

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

Bible

Im eḷaññe koṃij eọroñ kien ko aō ij jiroñ koṃ rainin, bwe koṃwi yokwe Jeova ami Anij, im karijer ñan E kōn aolepen būruōmi im aolepen ami

Bible

And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

Bible

Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj.

Bible

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

Bible

Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ.

Bible

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

Bible

Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ.

Bible

Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

Bible

Lo, ij kwaḷọk ñan koṃ rainin jeraaṃṃan im jerata:

Bible

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

Bible

Jeraaṃṃan, eḷaññe koṃij eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, ko ij jiro koṃ kake rainin;

Bible

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

Bible

Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier.

Bible

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

Bible

Bwe koṃ naaj eḷḷā jān Jordan im deḷọñ in bōk āneo Jeova ami Anij e lewōj, im koṃ naaj bōke im jokwe ilowaan.

Bible

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

Bible

Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro.

Bible

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

Bible

Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake.

Bible

For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

Bible

Bwe koṃ jañin itok ñan kakkije eo im men in jolōt eo, eo Jeova aṃ Ani ej lewōj.

Bible

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

Bible

A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta

Bible

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Bible

Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova.

Bible

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

Bible

Im koṃ naaj ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij, koṃeo, im ro nejōmi ṃaa im kōrā, im karijerami ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, bw ejjeḷọk an kij ak jolōt ippemi.

Bible

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible

Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Bible

Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej.

Bible

These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

Bible

Erkein kidu ko koṃ maroñ in ṃōñā: ox, sip, im got

Bible

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

Bible

Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ.

Bible

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

Bible

Im piik, bwe e jepel akkin, a e jab meme kijen alen ruo, e jab erreo ña koṃ. Koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im ubeir koṃwin jab uñūri.

Bible

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Bible

Erkein koṃwin ṃōñā iaan men otemjej rej pād ilo dān ko: jabdewōt e ewor pein im ruo kilin, koṃ maroñ in ṃōñā;

Bible

And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

Bible

Im jabdewōt eo ejjeḷọk pein ak ruo kilin, koṃwin jab ṃōñā; e jab erre ñan koṃ.

Bible

Of all clean birds ye shall eat.

Bible

Jān bao ko otemjej rerreo koṃ maroñ in ṃōñā.

Bible

And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

Bible

Im men otemjej rej kāke kab tōbalbal, re jab erreo ñan koṃ; koṃwi jab ṃōñā.

Bible

But of all clean fowls ye may eat.

Bible

Koṃ maroñ in ṃōñā bao otemjej rerreo.

Bible

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen.

Bible

But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

Bible

Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo.

Bible

And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

Bible

Im naaj ba ñan er, Koṃwin roñjake, O Israel, koṃij kepaakḷọk rainin i tariṇaek ro ri kōjdate koṃ. Būruōmi ren jab kijeḷọk; koṃwin jab mijak, a wūdiddid, ak lōḷñọñ kōn er;

Bible

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Bible

Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij.

Bible

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Bible

Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok.

Bible

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

Bible

Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

Bible

Kwōn keememej ta Amelek ear kōṃṃan ñan eok iturin iaḷ, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt

Bible

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Bible

Im Moses, kab rūtto ro an Israel, raar jiroñ armej ro im ba, Koṃwi pokake aolepen kien in eṃōj aō jiroñ koṃ rainin.

Bible

And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

Bible

Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij.

Bible

And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

Bible

Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ.

Bible

And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

Bible

Im Moses ear kūr ñan ri Israel otemjej im ba ñan er, Koṃ ar lo aolepe men ko Jeova ear kōṃṃan iṃaan mejōmi, ilo āneen Ijipt, ñan Pero im ro r karijeran otemjej, im ñan aolepen āneen;

Bible

And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

Bible

Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ.

Bible

Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ṃōñā pilawā, ak koṃ ar jab idaak wain ak dān e kajoor, bw koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

Bible

Im ke koṃ ar itok ñan ānin, Saion kiiñ in Heshbon, im Og kiiñ in Beshan raar diwōjtok in tariṇaek kōj, im jaar ṃan er.

Bible

Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

Bible

Koṃ otemjej, koṃij jutak rainin, iṃaan mejān Jeova ami Anij: irooj r ami, bwij ko ami, rūtto ro ami, im ri utiej ro ami, aet, ṃaan ro otemjej in Israel

Bible

(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

Bible

(Bwe koṃ jeḷā ekōjkan jaar jokwe ilo āneen Ijipt, im ekōjkan jaar ito ilo bwiljin ro ri aelōñ ko, koṃ ar deblọk ie.

Bible

And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

Bible

Im koṃ ar lo aer men e nana, im ekjab ko aer, wōjke im dekā, silver i gold, ko raar pād ippaer);

Bible

I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

Bible

Ij kauwe eok rainin, koṃ naaj jako wōt. Koṃ jāmin kaetokḷọk raan k ami ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan bwe kwōn deḷọñḷọk in bōke.

Bible

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel.

Bible

Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

Bible

Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ.

Bible

For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

Bible

Bwe I jeḷā aṃ kapata, im kijñeñe kōnwaṃ. Lo, ilo aō mour ippemi rainin koṃ ar ri kapata ṇae Jeova; im e nañin ḷapḷọk ālikin aō jako!

Bible

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible

Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi.

Bible

Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

Bible

Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān.

Bible

And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōmi kōn naan kei otemjej ij kōnnaan kake ñan koṃ rainin, im koṃwin jiroñ ro nejōmi bwe re pokake naan ko otemjej an kien in.

Bible

For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

Bible

Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke.

Bible

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

Bible

Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami.

Bible

Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

Bible

Koṃwin keememej naan eo Moses karijeran Anij ear jiroñ koṃ im ba, Jeova ami Anij ej lewōj kakkije, im Enaaj lewōj ānin.

Bible

You. wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;

Bible

Kōrā ro pālemi, ro nejemi, im kidu ko ami, ren pād ilo āne eo Moses ear lewōj i reeaar in Jordan, a koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan ro jeōmi im jatōmi, pojōk ñan tariṇae, ro otemjej re kajoor im peran, im koṃ naaj jipañ er,

Bible

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al.

Bible

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

Bible

Innām ke e nañin iien kiili kōjām eo, ke e marok, armej ro raar diwōjḷọk. I jaje rej wajikōt. Koṃwin ṃōkaj in lukwarkwar er, innām koṃ naaj tōpar er.

Bible

And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

Bible

Im ear ba ñan ḷōṃaro, I jeḷā bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ ānin, im lōḷñọñ kōn koṃ ear buñ ioom, im ro ri ānin otemjej rej ōnḷọk iṃaami.

Bible

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

Bible

Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er.

Bible

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

Bible

Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin.

Bible

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan eō kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan eō juon kakōḷḷe e ṃool,

Bible

And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

Bible

Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe.

Bible

And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

Bible

Im ear ba ñan erro, Koṃwin wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ñe ab ro ri lukwarkwar rej lo koṃ; koṃwin tilekek ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar rej rọọltok. Tokālik koṃ maroñ in ilọk ilo amiro iaḷ.

Bible

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.

Bible

Ijoke, koṃwin joñe jilu tọujin ne ikōtaami im tōbtōb eo, im koṃwin jab kepaakḷọk e, bwe koṃwin jeḷā iaḷ eo koṃwin etal ie ḷọk; bwe koṃ jañin etal ilo iaḷ in.

Bible

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin kokwōjarjar koṃ, bwe ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in bwilōñ ko ippami.

Bible

And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

Bible

Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus.

Bible

Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

Bible

Innām koṃwin kāālōt ñan koṃ joñoul ruo eṃṃaan jān bwij ko an Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij.

Bible

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Bible

Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in.

Bible

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Bible

Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo.

Bible

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Bible

Innām koṃ naaj kōjjeḷāik ro nejōmi im ba, Israel ear eḷḷā jān Jordan in ioon āne e ṃōrā.

Bible

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin.

Bible

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

Bible

Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk.

Bible

And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

Bible

Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj.

Bible

And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

Bible

Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon.

Bible

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

Bible

Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami.

Bible

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Bible

Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi.

Bible

In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

Bible

Innām ñe e jibboñ renaaj karuwaaktok koṃ ekkar ñan bwij ko ami. Innām bwij eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn nukun. Im nukun eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn ṃo ko. Im ṃweo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok juon ilọk juon.

Bible

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin.

Bible

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Bible

Innām, koṃ naaj jerkak jān jikin ami kōppao, im bōk jikin kweilọk eo, bwe Jeova ami Anij enaaj lewōj ṇa ilo peōmi.

Bible

And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

Bible

Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ.

Bible

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

Bible

Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ?

Bible

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Bible

Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia?

Bible

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

Bible

Im Joshua ear kūrtok er, im ear kōnono ñan er im ba, Etke koṃ ar ṃoṇ e kōm im ba, Kōm kanooj ettoḷọk jān koṃ, ke koṃ jokwe ippam?

Bible

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

Bible

Innām kiiō eṃōj liaakḷọk koṃ, im e jāmin jako jān koṃ jerbal in ri kaṃakoko, ro ri jekjek kani, im ro ri itōk dān ñan ṃweo iṃōn Anij eo aō.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

Bible

A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi.

Bible

And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

Bible

Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, koṃwin jab lōḷñọñ. Koṃwin kajoor im peran, bwe āindein Jeova enaaj kōṃṃan ñan aolep in ro ri kōjdate koṃ, ro koṃ ej tariṇaek er.

Bible

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible

Im koṃnaaj ajej āne eo ilo jiljilimjuon ṃōttan, im jeje kake, innām koṃwin bōktok jeje eo ñan ippa. Im inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ije iṃaan Jeova ad Anij.

Bible

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

Bible

Innām armej ro raar jutak, im ilọk, im Joshua ear jiroñ ro raar ilen jeje wāween āne eo im ba, Koṃwin ilọk im etal ḷọk ilujen āne eo im jeje wāween, im bar itok ñan ippa; innām inaaj kōṃṃan pepe ñan koṃ ijin iṃaan Jeova, i Shailo.

Bible

Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses,

Bible

That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

Bible

Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk.

Bible

And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar pokake aolep in men eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ, im koṃ ar eọroñ ainikiō ilo men otemjej iar jiroñ koṃ.

Bible

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij.

Bible

But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

Bible

Men in wōt, koṃwin kanooj lale bwe koṃwin kōṃṃan naan in jiroñ im kien eo, eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ kake, im yokwe Jeova ami Anij, im etetal ilo iaḷ ko An otemjej, im lale kien ko An, im eddāp ñan E, im karijer ñan E kōn aolep in būruōmi im aolep in ami.

Bible

And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

Bible

Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi.

Bible

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible

Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova?

Bible

For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

Bible

Bwe Jeova ear likūt Jordan tōrerein, ikōtaan kōm im koṃ, koṃeo ro nejin Ruben, im ro nejin Gad. Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Āindein ro nejōmi renaaj maroñ in kōṃṃan bwe ro nejōm ren bōjrak jān aer mijak Jeova.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova.

Bible

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

Bible

Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ.

Bible

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

Bible

Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ.

Bible

And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

Bible

Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ.

Bible

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

Bible

Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin.

Bible

One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

Bible

Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ.

Bible

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

Bible

Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

Bible

Ñe koṃij kọkkure bujen Jeova ami Anij, eo ear jiroñ koṃ, im koṃij ilọk im karijer ñan anij ro jet im badikdik jān er, innām enaaj bwil illu an Jeova ṇae koṃ, im enaaj ṃōkaj ami jako jān āne eo eṃṃan, eo Ear lewōj ñan koṃ.

Bible

I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

Bible

Im Iar jilkinḷọk Moses im Aron, im Iar kaeñtaan Ijipt, ekkar ñan men otemjej Iar kōṃṃani ilujen, im tokālik Iar kadiwōjtok koṃ.

Bible

And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Bible

Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō.

Bible

And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

Bible

Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan.

Bible

And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

Bible

Im Iar āñintok koṃ ṇa ilo āne in ro ri Amor, ro raar jokwe i Jordan jabuweo, im raar tariṇaek koṃ; im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar bōk āne eo āneir, im Iar kọkkure er iṃaami.

Bible

Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

Bible

Iien eo Belak nejin Zippor, kiiñ in Moab, ear jutak im tariṇaek Israel, im ear jilikḷọk im kūrtok Beleam nejin Bior bwe en kọọle koṃ.

Bible

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Bible

A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

Bible

Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi.

Bible

And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

Bible

Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami.

Bible

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

Bible

Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan.

Bible

And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij.

Bible

And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear wanlōñḷọk ñan Bokōm jān Gilgal. Im Ear ba, Iar kadiwōjtok koṃ jān Ijipt, im Iar āñin tok koṃ ñan āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami; im Iar ba, I jāmin rupe bujen eo Aō ippāmi.

Bible

And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

Bible

Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein?

Bible

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

Bible

Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ.

Bible

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor.

Bible

That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Bible

Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko;

Bible

And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

Bible

Im Iar lọmọọremi jān peen ro ri Ijipt, im jān peen ro otemjej raar kaṃakokoik koṃ, im ubakeḷọk er jān iṃaami, im lewōj ñan koṃ āne eo āneir;

Bible

And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

Bible

Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō.

Bible

And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

Bible

Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an.

Bible

And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

Bible

Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke?

Bible

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Bible

Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian.

Bible

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

Bible

Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ?

Bible

Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.

Bible

Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ.

Bible

And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

Bible

Im ear ba, Ḷōṃaro jeiō im jatū, ro nejin jinō; āinwōt Jeova e mour, eḷaññe koṃ ar kōjparok aer mour, I jāmin ṃan koṃiro.

Bible

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ.

Bible

Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

Bible

Kōn men in, Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe, ilo ami kōṃṃan Abimelek kiiñ, im eḷaññe koṃ ar kōṃṃan eṃṃan ñan Jerubeal im nukun, im koṃ ar kōṃṃan ñan e ekkar ñan kōṃṃan in pein,

Bible

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

Bible

(Bwe jema ear tariṇae ñan koṃ, im kajekdọọn an mour, im ear lọmọọremi jān peen Midian;

Bible

And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;)

Bible

Im koṃ ar kabata ṇae ṃōn jema rainin, im koṃ ar ṃan ro nejin ṃaan jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā, im koṃ ar kautiej Abimelek, nejin karijeran kōrā, ioon ro ri Shekem, kōnke jeōmi im jatōmi);

Bible

If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:

Bible

Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe ñan Jerubeal im ṃweo iṃōn rainin, innām, koṃwin lañlōñ ilo Abimelek im en lañlōñ kake koṃ.

Bible

And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.

Bible

Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt.

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

Bible

Koṃwin ilen kūr ñan anij ro koṃ ar kāālōti; ren lọmọọren koṃ ilo iien ami jorrāān.

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible

Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate eō im ubakeḷọk eō jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān?

Bible

While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

Bible

Iien eo ke Israel ear jokwe ilo Heshbon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Aroer kab jikin kweilọk ko wūjin, im ilo jikin kweilọk otemjej e kar iturin Arnon, iuṃwin jilu bukwi iiō; etke koṃ ar jab bōki iuṃwin iien eo?

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir.

Bible

And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

Bible

Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō?

Bible

Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

Bible

Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa.

Bible

And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

Bible

Im Samson ear ba, In kwaḷọk juon lōñña ñan koṃ. Eḷaññe koṃ maroñ in kōmmeḷeḷeik e ñan eō iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, im jeḷā kake, innām inaaj lewōj jilñuul nuknuk linen, im jilñuul set in nuknuk.

Bible

But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

Bible

A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan eō, innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

Bible

Im Samson ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ kōṃṃan āinwōt, e ṃool, inaaj iden-one kake koṃ, im tokālik inaaj ikōñ.

Bible

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

Bible

Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo.

Bible

When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.

Bible

Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

Bible

Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et?

Bible

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ.

Bible

Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

Bible

Lo, koṃeo ro nejin Israel, koṃ otemjej koṃwin kwaḷọk ijin ami naan in pepe.

Bible

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

Bible

Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi.

Bible

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

Bible

Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae eō.

Bible

And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

Bible

Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi.

Bible

Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

Bible

Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin.

Bible

Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Bible

Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō?

Bible

Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

Bible

Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae.

Bible

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ.

Bible

And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

Bible

Im Samuel ear kōnono ñan aolepen iṃōn Israel im ba, Eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Jeova kōn aolepen būruōmi, innām koṃwin joḷọk anij ro jet im ashterat jān ippemi, im kapojak būruōmi ñan Jeova, im jerbal ñan E wōt; im Enaaj kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba, Koṃwin kọkweilọktok ro ri Israel otemjej ñan Mizpa, im inaaj jar ñan Jeova kōn koṃ.

Bible

He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

Bible

Enaaj bōk ṃōttan joñoul in bwij ko ami, im koṃ naaj ro ri karijeran.

Bible

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.

Bible

Im koṃnaaj laṃōj ilo raan eo kōn kiiñ eo koṃnaaj kāālōt ñan koṃ; im Jeova e jāmin uwaak koṃ ilo raan eo.

Bible

As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.

Bible

Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō.

Bible

And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

Bible

Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel.

Bible

And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

Bible

Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ.

Bible

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

Bible

A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami.

Bible

And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.

Bible

Im raar ba ñan ro rū jelōk re kar itok, Āindein ami naaj ba ñan ro ri Jebesh-giliad, Ilju, ṃae iien e lukkuun raelep, enaaj wor lọmọọr ñan koṃ. Im ro rū jelōk raar ilen kōnnaanōk ro ri Jebesh; im raar ṃōṇōṇō kake.

Bible

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi.

Bible

Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

Bible

Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae eō iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ.

Bible

And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.

Bible

Im ear ba ñan er, Jeova ri kōnnaan ṇae koṃ, im eo Ear kapite, ej ri kōnnaan rainin, kōn ami jañin lo jabdewōt ilo peiō. Im re ba, E ri kōnnaan.

Bible

Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.

Bible

Innām koṃwin jutak im tōt, bwe in kōnono ippemi iṃaan Jeova kōn kōṃṃan ko re jiṃwe an Jeova, ko Ear kōṃṃani ñan koṃ im ñan ro jiṃṃami.

Bible

And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Jerubeal, im Bidan, im Jepta, im Samuel, im lọmọọren koṃ jān pein ro ri kōjdate koṃ ijoko otemjej; im koṃ ar jokwe im ejjeḷọk ami uwōta.

Bible

And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Bible

Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ.

Bible

Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.

Bible

Innām kiiō koṃwin reiḷọk ñan kiiñ eo koṃ ar kāālōte, im koṃ ar kajjitōk kake; im lo, Jeova ear likūt juon kiiñ iomi.

Bible

If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:

Bible

Eḷaññe koṃij mijak Jeova im karijer ñan E, im eọroñ ainikien, im jab kapata ṇae kien Jeova, im koṃ kab barāinwōt kiiñ eo ej irooj iomi naaj ro doon Jeova ami Anij, innām eṃṃan.

Bible

But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami.

Bible

Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

Bible

E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ.

Bible

And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

Bible

Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata.

Bible

For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Bible

Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ.

Bible

Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:

Bible

Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe.

Bible

Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.

Bible

Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ.

Bible

But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

Bible

A eḷaññe koṃij etal wōt im kōṃṃan nana, koṃnaaj jako, koṃ im kab ami kiiñ.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible

Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin.

Bible

And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek.

Bible

And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

Bible

Im ear ba, Ilo aenōṃṃan; ij iten katok ñan Jeova. Koṃwin kokwōjarjar koṃ, im itok ippa tok ñan katok eo. Im ear kokwōjarjar Jesse im ḷōṃaro nejin, im kūrtok er ñan katok eo.

Bible

And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

Bible

Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa.

Bible

And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands.

Bible

Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm.

Bible

Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible

Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa?

Bible

Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;

Bible

Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke?

Bible

That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin?

Bible

And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

Bible

Im Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake eō.

Bible

Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

Bible

Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk eō bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane.

Bible

See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

Bible

Innām koṃwin lo, im kanooj jeḷā kajjien jikin tilekek ko otemjej an, im koṃwin bar itok ñan ippa ñe koṃ kanooj jeḷā, innām inaaj ilọk ippemiḷọk; im eḷaññe ej pād ilo āneo, inaaj kappukot e i bwiljin tọujin ko otemjej an Juda.

Bible

And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

Bible

Im ear ba ñan likao ro an, Koṃwin etal iṃaō; lo, ij ḷoor koṃ. A ear jab kōnnaanōk Nebal, ḷeo pāleen.

Bible

This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster.

Bible

Men in kwaar kōṃṃane e jab eṃṃan. Āinwōt Jeova e mour, koṃ dien mej, kōnke koṃ ar jab lale ami irooj, eo Jeova ear kapite. Im kiiō koṃwin lale ewi ṃade eo an kiiñ eo, im bato im dān e kar iturin bōran.

Bible

And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

Bible

Im Ekish ear ba, Wōn ro koṃ ar tariṇaek er rainin? Im Devid ear ba, Ro i rōk in Juda, im ro i rōk an ri Jirameel, im ro i rōk an ro ri Kein.

Bible

Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.

Bible

Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj.

Bible

For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

Bible

Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon.

Bible

And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;

Bible

Im ke Devid ear itok ñan Ziklag, ear jilkinḷọk jān men in rakim ñan rūtto ro an Juda, aet ñan ro jeran, im ba, Lo, juon men in leḷọk ñan koṃ jān men in rakim an ro ri kōjdate Jeova.

Bible

Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

Bible

Koṃ liṃaro nejin Israel, koṃwin jañūt Saul, eo ear kanuknuk koṃ kōn nuknuk e būrōrō im eṃṃan wōt, eo ear kalitlit nuknuk ko ami kōn inōk gold.

Bible

And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e.

Bible

And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

Bible

Im kiiō Jeova en kwaḷọk jouj im ṃool ñan koṃ; im ña inaaj barāinwōt ṇa oṇeami kōn jouj in, kōn ami kar kōṃṃan men in.

Bible

And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

Bible

Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi.

Bible

And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo.

Bible

And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃ jab jeḷā bwe e buñ juon irooj im armej e utiej rainin ilo Israel ke?

Bible

In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

Bible

Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

Bible

Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke?

Bible

Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

Bible

Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik.

Bible

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein?

Bible

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

Bible

Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ.

Bible

And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

Bible

Im kiiñ Devid ear jilkinḷọk ñan ippān Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, im ba, Koṃiro en kōnono ñan rūtto ro in Juda im ba, Etke koṃ ruṃwij jān aolep in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn? Bwe ewor naan ear waḷọk jān ri Israel otemjej in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

Bible

Koṃ ro jeiō im jatū, koṃ diō im kanniōkō. Innām etke koṃ ruṃwij in kajepḷaak kiiñ eo?

Bible

And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Bible

Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae eō rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke?

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

Bible

Im Devid ear ba ñan ro ri Gibeon, In et ñan koṃ? Im kōn ta in kōṃṃan kōllaajrak, bwe koṃwin kejeraaṃṃan jolōt an Jeova?

Bible

And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

Bible

Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

Bible

A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er;

Bible

And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im kiiō, eḷaññe jema ear likūt iomi ine eddo, inaaj kaḷapḷọk ami ine. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin.

Bible

And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

Bible

Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej.

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

Bible

Im e ba ñan er, Āin de et ṃaan eo ear iten wanṃae koṃ, im kōnnaanōk koṃ men kein?

Bible

And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.

Bible

Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk.

Bible

And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

Bible

Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk?

Bible

For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

Bible

Bwe āindein Jeova ej ba, Koṃ jāmin lo kōto, im koṃ jāmin lo wōt, a koṃlaḷ in enaaj lōñ kōn dān, im koṃnaaj jiṃor idaak, koṃ im kidu ko ami.

Bible

And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

Bible

Im koṃ naaj kọkkure jabdewōt jikin kweilọk ewor an oror, im jabdewōt jikin kweilọk e kanooj eṃṃan, im koṃnaaj juoke jabdewōt wōjke eṃṃan, im pinej unin dān ko otemjej, im kọkkure jabdewōt ṃōttan āne eṃṃan kōn dekā ko.

Bible

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible

Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke?

Bible

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

Bible

Im Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor eō im inaaj tōlḷọk koṃ ñan armej eo koṃij pukote. Im ear tōl er ñan Sameria.

Bible

And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

Bible

Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

Bible

Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan.

Bible

And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

Bible

Im ke e jibboñ ear diwōjḷọk, im jutak, im e ba ñan armej otemjej, Koṃ ri wānōk. Lo, iar kapata ṇae irooj eo aō im ṃan e, a wōn eo ear ṃan rein otemjej?

Bible

Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.

Bible

Jihu ear wanṃae ro jein im jatin Ehazaia kiiñ in Juda, im e ba, Wōn koṃ? Im raar uwaak, Kōm, ro jein im jatin Ehazaia, im kōmij wanlaḷḷọk in yokyokwe ro nejin kiiñ eo, im ro nejin lerooj eo.

Bible

Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.

Bible

Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo.

Bible

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

Bible

Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo.

Bible

But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

Bible

A Jeova, eo ear āñintok koṃ jān āne Ijipt, kōn kajoor eḷap im pein erḷọk, en E Eo koṃwin mijak E, im Eo koṃwin kabuñ ñan E, im Eo koṃwin katok ñan E.

Bible

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

Bible

Im naan in jiroñ ko, im ekajet ko, im kien ko, im naan in kaiñi ko, ko Ear jeje ñan koṃ, koṃwin kōjparoki im bokake ñan indeeo, im koṃwin jab mijak anij ro jet.

Bible

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

Bible

A Jeova ami Anij, koṃwin mijak e, im Enaaj lọmọọremi jān pein ro otemjej rej kōjdate koṃ.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Bible

Āindein kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ; bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi jān pein.

Bible

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

Bible

Ṃae iien inaaj iwōj im āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āneo ami, āneen grain im wain ekāāl, āneen pilawā im jikin kallib in grep, āneen wōjke oliv, im hōnni, bwe koṃwin mour wōt, im jab mej. Im koṃwin jab eọroñ Hezekaia, ke ej kareel koṃ im ba, Jeova enaaj lọmọọred.

Bible

And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,

Bible

Im lio ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan ippa,

Bible

But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

Bible

Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ eō, būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak eō ñan ro rej kōjdat eō, ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e.

Bible

And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃ ri utiej ro an ro jiṃṃami an ro ri Livai. Koṃwin make kokwōjarjar koṃ, koṃ im ro jeōmi im jatōmi, bwe koṃwin bōklōñtok tōptōp an Jeova, Anij in Israel, ñan jikin eo eṃōj aō kapoj ñan e.

Bible

O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

Bible

O koṃ ro nejin Israel karijeran, koṃ ro nejin Jekob, ro Ear kāālōt er.

Bible

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

Bible

Ke koṃ iiet wōt im ṃōjṇọ, aet, kanooj iiet, im ro ri ito-itak ilowaan;

Bible

Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan.

Bible

Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Bible

Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor.

Bible

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Bible

Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.

Bible

Jeova aṃ Anij e jab ippemi ke? Im Ear jab lewōj kakkije ñan koṃ i tōrerein ko otemjej ke? Bwe Ear ketak ro ri ānin ilo peiō, im eṃōj kōttāik āneo iṃaan Jeova, im iṃaan ro An ri aelōñ.

Bible

For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.

Bible

Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ.

Bible

Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

Bible

Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

Bible

Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan.

Bible

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible

Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ.

Bible

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

Bible

Im Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik eō. Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej.

Bible

And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

Bible

Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi.

Bible

And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

Bible

Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake eō, O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

Bible

Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er.

Bible

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ.

Bible

But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

Bible

A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk.

Bible

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

Bible

A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko.

Bible

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible

Innām koṃwin eọroñ eō, im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi.

Bible

And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

Bible

Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel.

Bible

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar.

Bible

My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.

Bible

Koṃ, ro nejū, koṃwin jab jowan kiiō; bwe eṃōj an Jeova kāālōt koṃ bwe koṃwin jutak iṃaan, bwe koṃwin jerbal ñan E, im bwe koṃwin ri karijeran, im kōkaijurjur.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

Bible

Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ.

Bible

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E.

Bible

Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke?

Bible

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible

Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke?

Bible

Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

Bible

Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō!

Bible

And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan Ippa,

Bible

And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

Bible

Im koṃwin kōpojak koṃ ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃami kōn laajrak ko ami, āinwōt jeje eo an Devid kiiñ in Israel, im āinwōt jeje an Solomon nejin.

Bible

So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Im koṃwin ṃan men in kijoone, im make kokwōjarjar koṃ, im kapojak ñan ro jeōmi im jatōmi, im kōṃṃan ekkar ñan naan eo an Jeova kōn Moses.

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

Bible

Kiiō, lōta eo koṃ ar jilkintok ñan ippem, ar kōnono alikkar iṃaō.

Bible

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Bible

Im koṃwin lale im kate koṃ kake; etke nana en waḷọktok in kejorrāān kiiñ ro? Table 4. Kiiñ ro an Persia ilo iien Ezra im Nihimaia

Bible

And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

Bible

Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane,

Bible

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

Bible

Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet.

Bible

And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

Bible

Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami.

Bible

And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

Bible

Im Ezra pris eo ear jutak im ba ñan er, Koṃ ar bōd, im koṃ ar pāleik kōrā ro ruwamāejet, im kaḷapḷọk ruōn Israel.

Bible

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible

Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet.

Bible

Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko.

Bible

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Bible

Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan.

Bible

I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

Bible

Im āindein, ña im ro jeiō im jatū im ro ri karijera, kōmij loan ñan er ṃani im grain. Ij akweḷap ñan koṃ bwe jen likūt adwōj bōk interest in.

Bible

Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

Bible

Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer.

Bible

Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

Bible

Innām iar kōnnaan ṇae er im ba ñan er, Etke koṃij kiki ilikin oror eo? Eḷaññe koṃ naaj bar kōṃṃan āindein inaaj likūt peiō iomi. Jān iien eo re jañin bar itok ilo raan in Sabat.

Bible

And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.

Bible

Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make.

Bible

Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

Bible

Innām kōmin eọroñ koṃ in kōṃṃan aolepen nana in, im bōd ṇae ad Anij im pāleik kōrā ro ruwa ke?

Bible

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok?

Bible

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Bible

Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān eō, juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek.

Bible

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña.

Bible

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Bible

Koṃwin lañlōñ im kanooj buñbūruemi, bwe eḷap jinōkjeej ñan koṃ ñ; bwe āindein aer matōrtōr ri kanaan ro ṃokta jān koṃ.

Bible

Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

Bible

Koṃ jọọl in laḷ; a eḷaññe jọọl ejako nemān, naaj jọọle e kōn ta? Innāana, im rej joḷọk e, im armej rej juuri.

Bible

Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

Bible

Koṃ meram in laḷ. Jikin kweilọk eo ej pād ioon toḷ, re ban ṇooje.

Bible

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Bible

Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk.

Bible

For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ami kwōjarjar e jāmin ḷap jān eo an skrai im Parisi ro, koṃ jāmin deḷọñ ilowan aelōñ in lañ.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo.

Bible

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej illu ñan jein im jaten enaaj uwōta kōajet eo; im jabdewōt eo enaaj ba ñan jein im jaten, Reka, enaaj uwōta kōn rpe; a jabdewōt eo e naaj ba, Kwō bwebwe! enaaj uwōta kōn kijeek i Geena.

Bible

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn jab ḷōñ.

Bible

But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej kallimjek kōrā im mejkaiie eṃōj an ḷōñ ippān ilo būruon.

Bible

But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ.

Bible

Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

Bible

Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki.

Bible

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon,

Bible

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Mej en ṇa oṇean mej, im ñi en ṇa oṇean ñi.

Bible

But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan.

Bible

Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

Bible

Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn yokwe ri turōṃ, im kūtōtōkake ri kōjdatk.

Bible

But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin yokwe ro ri kōjdate koṃ, im jar kōn ro retōrtōr koṃ,

Bible

For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

Bible

Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ta jinōkjeej ñan koṃ? Rl owōj re jab kōṃṃan āinwōt ke?

Bible

Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

Bible

Innām koṃ naaj weeppān āinwōt Jememwōj i lañ E weeppān

Bible

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

Bible

Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ.

Bible

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer.

Bible

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Bible

A eḷaññe koṃ jab jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj e jāmiorḷọk bōd ko ami.

Bible

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

Bible

Koṃwin jab koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ ioon laḷ, ijo dile im jo rej kañi ijo ro ri kọọt rej rupe im kọọte,

Bible

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

Bible

A koṃwin koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ i lañ, ijo dile im jo re jab kañi, io ro ri kọọt re jab rupe im kọọte.

Bible

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Bible

Ejjeḷọk armej e maroñ pokake ruo irooj; bwe enaaj kōjdate juon ikwe eo juon; ak e naaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ ban ri karijeraij im ṃweiuk.

Bible

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Bible

Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke?

Bible

Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

Bible

Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke?

Bible

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein.

Bible

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

Bible

Im eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar ko ilo jikin kallib, rej rainin iju joḷọk ilo uṃ, e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke? O koṃeo, edik ami tōmak!

Bible

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Bible

A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ.

Bible

Judge not, that ye be not judged.

Bible

Koṃwin jab ekajet bwe en jab ekajet koṃ.

Bible

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

Bible

Bwe ilo ekajet eo koṃij ekajet kake, naaj ekajet koṃ, im ilo joñak eṃij joñak kake, naaj bar joñak ñan koṃ.

Bible

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

Bible

Kajjitōk im naaj lewōj ñan koṃ; kappukot im koṃ naaj lo; kaḷḷaḷḷaḷ, iaj kapeḷḷọk ñan koṃ.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke?

Bible

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro.

Bible

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj.

Bible

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Bible

Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke?

Bible

Wherefore by their fruits ye shall know them.

Bible

Innām koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir.

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ.

Bible

And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Bible

Im Ej ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ, O koṃ edik ami tōmak? Innā jerkak, im kauwe kōto ko im loṃaḷo, im e kanooj lur.

Bible

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

Bible

Innām Ej uññūr mejeir im ba, Āinwōt ami tōmak, en āindein ñan koṃ.

Bible

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Bible

Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk.

Bible

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk eḷap ak edik koṃ naaj deḷọñ ie, koṃwijjitōk wōn eo eṃṃan ilowan, im ijo koṃwin pād ie ñan tōr eo koṃij diwōjḷọk.

Bible

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

Bible

Im eḷaññe eṃṃan ṃweo, ami aenōṃṃan en pād ioon. A eḷaññe e jaṃan ṃweo, en bar jepḷaaktok ami aenōṃṃan ñan koṃ.

Bible

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Bible

Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi.

Bible

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, āne Sodōm im Gomorra renaaj eṃṃan jān jikieilọk eo ilo raan eo raan in ekajet.

Bible

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

Bible

Lo, Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt sip ko ilo bwijin kidu wolf ko; innām koṃwilōtlōt āinwōt jedpānit ko im jouj āinwōt ṃuḷe koble

Bible

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer;

Bible

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

Bible

Im renaaj āñinḷọk koṃ ñan irooj ro im kiiñ ro kōn Ña, kōn men innaan ñan er im ri aelōñ ko.

Bible

But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

Bible

A ñe rej ketak koṃ, koṃwin jab inepata būruemi ekōjkan ak ta koṃ naaj kōnono, bwe naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo men eo koṃ naaj ba.

Bible

For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

Bible

Bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb an Jememi ej kōnono ilo koṃ.

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.

Bible

Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta, a eo ej kijenmej ñaṃḷọkōn naaj lọmọọren e.

Bible

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Bible

A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok.

Bible

What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

Bible

Men eo Ij ba ñan koṃ ilo marok, koṃwin kōnono kake ilo meram, im men eo koṃij roñ ilo lọjilñemi, koṃwin kwaḷọk ioon kejenwan ko.

Bible

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Eo ej bōk koṃ ej bōk Eō, im eo ej bōk Eō, ej bōk Eo ear jilkintok Eō.

Bible

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an.

Bible

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.

Bible

A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Bible

A etke koṃ ar ilọk? Bwe koṃwin lo ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷap jān ri kanaan.

Bible

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e.

Bible

And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

Bible

Im eḷaññe koṃ kōṇaan bōk e, e in Elaija eo ej itok.

Bible

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

Bible

Im ba, Kōm ar kōjañjañ ñan koṃ im koṃ ar jab eb; kōm ar liṃō ñaṃ im koṃ ar jab jañ.

Bible

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, Tair im Saidon re naaj eṃṃan jān koṃro ilo raan iajet.

Bible

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, ilo raan in ekajet, āne Sodōm enaaj eṃṃan jān kwe.

Bible

Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Bible

Koṃwin itok ñan Ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeiṃ.

Bible

Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Bible

Koṃwin bōk Aō ine im likūte i aerami, im katak Ippa, bwe Ij ineeṃṃa ettā būruō, im koṃ naaj lo an ami kakkije.

Bible

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

Bible

A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān;

Bible

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Bible

Ak koṃ ar jab kōnono ilo kien kōjkan ilo raan in Jabōt pris ro ilo tempej kọkkure Jabōt im ejjeḷọk rueir ke?

Bible

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel.

Bible

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Bible

A eḷaññe koṃ ar jeḷā meḷeḷein naan in, I kōṇaan tūriaṃo, im jab katok, koṃ jāmin kar liaakḷọk ri jeḷọk ruōn.

Bible

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

Bible

Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn eo ro nejimi rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ekajet koṃ.

Bible

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Bible

Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar.

Bible

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

Bible

O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin.

Bible

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Bible

A Ij ba ñoñ koṃ, bwe naan waan otemjej armej renaaj kōnono, renaaaḷọk kaki ilo raan in ekajet,

Bible

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Bwe lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā me rettino an aelōñ in lañ, a jab leḷọk ñan er.

Bible

And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

Bible

Im ñan er ejejjet naan eo Aiseia e ar rūkaanij im ba, Ilo ami roñjakeṃ naaj roñ, im jaje kake; im ilo ami lo, koṃ naaj lo im jaje kajjien.

Bible

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake.

Bible

But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

Bible

A ej ba, Jaab; eḷaññe āinwōt ñe koṃij aini tāō ko, koṃ naaj tumi wit ṇpaer.

Bible

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

Bible

Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet.

Bible

But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

Bible

A E uwaak im ba ñan er, Etke koṃ barāinwōt kọkkure kien Anij kōnit ko ami?

Bible

And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

Bible

En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami.

Bible

Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

Bible

Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, e ṃool Aiseia e ar rūkaanij kōn koṃ im ba,

Bible

And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

Bible

Im Jisōs e ba, Koṃ barāinwōt jaje kake ñan iien in ke?

Bible

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen?

Bible

He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

Bible

E uwaak im ba ñan er, Ke e jota, koṃ ba, Enaaj eṃṃan lañ, bwe e būrōrō kōdọ.

Bible

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

Bible

Im ke e jibboñ, Enaaj nana lañ rainin, bwe e būrōrō kōdọ im tab. Koṃ jeḷā katu jo i lañ, a koṃ jab maroñ jeḷā kakōḷḷe ko ilo iien ko.

Bible

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast an Paris im Saddusi ro.

Bible

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Bible

Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, O koṃeo e dik ami tōmak! Etke koṃ kōnonn doon bwe ejjeḷọk pilawā ippemi?

Bible

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Bible

Koṃ jañin jeḷā kake im jab keememej ke kōn ḷalem pilawā ñan limādep jete iep koṃ ar āti?

Bible

Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

Bible

Ak jiljilimjuon pilawā ñan earap ke, im jete iep koṃ ar āti?

Bible

How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

Bible

Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro.

Bible

Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej.

Bible

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō.

Bible

And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane.

Bible

And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

Bible

Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ.

Bible

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

Bible

Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ.

Bible

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

Bible

Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe.

Bible

Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt men eo koṃ naaj liāpe ioon laḷ, naaāpe i lañ, im jabdewōt men eo koṃ naaj kōtḷọk e ioon laḷ, naaj kōtḷọk e i lañ.

Bible

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

Bible

Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er.

Bible

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Bible

Im āindein Jema i lañ E naaj kōṃanṃan ñan koṃ, eḷaññe koṃ otemjeb jeorḷọk nana ko an ro jeōmi im ro jatōmi jān būruemi.

Bible

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

Bible

Im E uwaak im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bok, Eo e ar kōṃṃan er ke no, E ar kōṃṃan er ṃaan im kōrā,

Bible

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Bible

E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin.

Bible

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ.

Bible

Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool Ij ba ñan koṃ, armej e ṃweiikanooj pen in deḷọñ ilo aelōñ in lañ.

Bible

And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Im Ij bar ba ñan koṃ, e pidodo an kidu kamel deḷọñ ḷọk ilo dāilil in iien an armej e ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael.

Bible

And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃwin barāinwōt ilọk ilo jikin vain, im jabdewōt eo ṃwe, Inaaj lewōj ñan koṃ. Im rej ilọk.

Bible

But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

Bible

A Jisōs e uwaak im ba, Koṃ jaje ta eo koṃij kajjitōk. Koṃ maroñ iaak kab eo Inaaj idaak ke? Re ba ñan E, Kōmro maroñ.

Bible

And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

Bible

Im E ba ñan er, Aet, koṃ naaj idaak Aō kab, a kōn amiro jijet mooṇiō im i anmiiñiō, e jab Aō bwe In lewōj, a Jema enaaj leḷọk ñan ro E apojak ñan er.

Bible

But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Bible

A Jisōs ej kūrtok er im ba, Koṃ jeḷā bwe Irooj ro an ri aelōñ ko, reooj wōt ioer, im ro reḷap rej Irooj wōt ñan er.

Bible

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

Bible

Im Jisōs e bōjrak im kūrtok er im ba, Ta eo koṃro kōṇaan bwe Iṃṃan ñan koṃ?

Bible

And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ñan koṃro, koṃ naaj ba, Irooj e aikuj er, im enaaj ṃōkaj an jilkintok er.

Bible

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Bible

Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin?

Bible

Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein.

Bible

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Bible

Im jabdewōt men ko otemjej koṃ naaj kajjitōk ilo ami jar, im tōmakṃ naaj bōki.

Bible

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible

Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ.

Bible

For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Bible

Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e.

Bible

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

Bible

Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed?

Bible

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible

Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki.

Bible

Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

Bible

Innām koṃwin ilọk ilo iaḷ ḷapḷap ko, im ro otemjej koṃ naaj lo er, koṃwirtok er ñan kwōjkwōj in pālele.

Bible

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Bible

A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ?

Bible

But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

Bible

A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba,

Bible

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan.

Bible

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

Bible

A koṃwin jab bōk etami Rabbai, bwe juon ami Ri Kaki, im koṃ otemjemjein jemjaten.

Bible

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Bible

A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

Bible

Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kōpooḷ lọmet āne bwe koṃwin kaltok juon ri kaḷoorami, im ñe e po, koṃij kōṃṃan e en ruo alen nejin Geena jān koṃ.

Bible

Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

Bible

Wo ñan koṃ ri tōl pilo, koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempelkdọọn; a jabdewōt eo enaaj kajje kōn goldin tempel, men in ej dāpij e.

Bible

Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

Bible

Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, kooḷ, ak tempel eo ej kokwōjarjar kooḷ?

Bible

Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Bible

Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, men in joortak, ak lokatok e kokwōjarjar men in joortak?

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet.

Bible

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

Bible

Koṃ ri tōl pilo! Ro rej liklik lijeljelṃak im wōrañḷọk kamel.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

Bible

Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kalōk iṃōn wūliej ko an ri kanaan im kaiboojoj wūliej ko an ri ṃṃan,

Bible

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

Bible

Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan.

Bible

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

Bible

Koṃ jedpānit ko, koṃ nejin vaiper ko! E naaj kōjkan ami ko jān liaakḷọn Geena?

Bible

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

Bible

Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk,

Bible

That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

Bible

Bwe en itok iomi bōtōktōk otemjej e wānōk ar lutōk ioon laḷ, jātōktōk in Ebel e wānōk ñan bōtōktōk in Zakeraias nejin Barekaia, eo koṃ ar ṃan eoḷōpin tempel im lokatok.

Bible

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, men kein otemjej renaaj itok ioon epepen in.

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Bible

Behold, your house is left unto you desolate.

Bible

Lo ṃweo iṃwemi likūt e ñan koṃ im jeepepḷọk.

Bible

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj.

Bible

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak.

Bible

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejeḷḷọk arme kejebwābweik koṃ.

Bible

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Bible

Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn.

Bible

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.

Bible

Iien eo renaaj ketak koṃ ñan eñtaan, im renaaj ṃan koṃ, im ri aelōñ otemjeḷọk renaaj kōjdate koṃ kōn Eta.

Bible

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Bible

Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe),

Bible

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

Bible

Iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ijin Ri Kraist, ak Ijjiieṇ, koṃwin jab tōmak e.

Bible

Behold, I have told you before.

Bible

Lo, eṃōj Aō kōnnaanōk koṃ ṃokta.

Bible

Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

Bible

Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e.

Bible

Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

Bible

Kiiō koṃwin katak jān wōjke fig būrabōḷ eo an: ñe ej ub raan im eddelōk, koṃ jeḷā bwe e paak iien māāṇāṇ.

Bible

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

Bible

Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko.

Bible

Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ñan tōr eo naaj jejjet mein otemjej.

Bible

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

Bible

Innām koṃwin ekil, bwe koṃ jaje ilo raan ōt Irooj enaaj itok.

Bible

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men ko otemjeḷọk an.

Bible

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Bible

A e uwaak im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, I jaje koṃ.

Bible

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

Bible

Innām koṃwin ekil, bwe koṃ jaje raan eo ak awa eo.

Bible

Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

Bible

Innām Kiiñ eo enaaj ba ñan ro i anmooṇan, Koṃwin itok koṃ rṇōṇō an Jema, koṃwin jolōt aelōñ eo ear pojak ñan koṃ jān jinoin laḷ.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Bible

Bwe I ar kwōle im koṃ ar naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar kaidaak Eōar ruwamāejet, im koṃ ar kadeḷọñ Eō;

Bible

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

Bible

Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; I ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; I ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ñan Ippa.

Bible

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

Bible

Im Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ñan juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Bible

Bwe I ar kwōle, im koṃ ar jab naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar jaidaak Eō;

Bible

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Bible

I ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; I ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal.

Bible

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

Bible

Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō.

Bible

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

Bible

Koṃ jeḷā bwe ilọkōn ruo raan, ej itok kwōjkwōj in kijoone, im naaj ketajin armej bwe ren debwāāl E.

Bible

Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepeḷ otemjej, barāinwōt men eo kōrā in ear kōṃṃane, Inaaj kōnono kake bwn keememej e.

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan eō im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Im ke rej ṃōñā, E ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, juon iaami enaaj keta.

Bible

But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak dān in leen vain, ñan raan eo ñe Ij idaak e im ekāāl ippemi ilo aelōñ in Jema.

Bible

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Bible

Iien eo Jisōs ej ba ñan er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk.

Bible

But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

Bible

A ālikin Aō jerkakpeje, Inaaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili.

Bible

Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Bible

Innām Ej itok ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er, Koṃwin kiki kiiō, ikkijeik koṃ; lo, awa ej itok wōt, im ketak Nejin armej ilo pein ro ri jerọwiwi.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōj ba wōt, a Ij ba ñan koṃ, tokālik koṃ naaj ljin armej Ej jijet i anmooṇan kajoor, im itok ilo kōdọ ko in lañ.

Bible

Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

Bible

Innām pris eo eḷap ej kekōl nuknuk ko an im ba, Ej blaspim. Etke jeṇaan bar jet ri kōnnaan? Lo, kiiō koṃ ar roñjake An blaspim.

Bible

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

Bible

Innām ke rej kweilọklọk, Pailat e ba ñan er, Wōn iaer koṃ kōṇaan bw kōtḷọk ñan koṃ? Barabbas ke? Ak Jisōs ṇaetan Kraist?

Bible

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

Bible

Irooj eo e uwaak im ba ñan er, Wōn iaerro koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọn koṃ? Re ba, Barabbas.

Bible

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Bible

Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpejn ro re mej; im lo, E ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili; ijo koṃ naaj lo E. Lo, eṃō kōnnaanōk koṃ.

Bible

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Bible

Im lo, Jisōs ej ioon er im ba, Yokwe koṃ! Im rej iten dāpij neen ibuñ ñan E.

Bible

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

Bible

Im katakin er bwe ren pokake naan ko otemjej I ar jiroñ koṃ. Im lo, Id ippemi iien otemjej, ñan jeṃḷọkōn laḷ.

Bible

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

Bible

Iar peptaij koṃ ilo dān, a Enaaj peptaij koṃ ilo Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej.

Bible

And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān?

Bible

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jerọwiwi otemjej naaj jeorḷọk jān ro nejin armeṇ, im jabdewōt blaspim ko renaaj blaspim kake,

Bible

And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:

Bible

Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko.

Bible

And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ jab jeḷā būrabōḷ in ke? E naaj kōjkan ami jeḷā waañak otemjej?

Bible

And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin lale ta eo koṃij roñjake. Joñak eo koṃij joñake, naaj bar joñak ñan koṃ; im naaj koorḷọk lewōj ñan koṃ.

Bible

And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ im āinwōt? Koṃ jañin tōmak ke?

Bible

And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Bible

Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ im jab roñjake koṃ, ñe koṃij ilọk jāo, koṃwin jojen būñalñal iuṃwin neimi bwe en men in kōnnaan ñan er.

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

Bible

A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak,

Bible

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e?

Bible

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Bible

Im E kanooj jabjen menowan ilo An im ba, Etke epepen in rej kappukokōḷḷe? E ṃool Ij ba ñan koṃ, jāmin leḷọk kakōḷḷe ñan epepen in.

Bible

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

Bible

Im Ej kauwe er im ba, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast arisi ro im jān yeast an Herod.

Bible

And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?

Bible

Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij kōnono bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Koṃ ar jaje ñan kiiō ke? A koṃ jab meḷeḷe ke? Būruemi re pen wō?

Bible

Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Bible

Ewor mejemi, ak koṃ jab lo ke? Im ewor lọjilñemi, ak koṃ jab roñ ke? Im koṃ jab keememej ke?

Bible

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.

Bible

Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo.

Bible

And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

Bible

Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon.

Bible

And he said unto them, How is it that ye do not understand?

Bible

Im Ej ba ñan er, Koṃ jañin meḷeḷe ke?

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor.

Bible

But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e.

Bible

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Bible

Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō.

Bible

And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Bible

Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ?

Bible

For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

Bible

Bwe jabdewōt eo enaaj lewōj ñan koṃ juon kab in dān im kaidaak koṃe koṃ doon Kraist, e ṃool Ij ba ñan koṃ, oṇān e jāmin jako.

Bible

Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

Bible

Eṃṃan jọọl; a eḷaññe e jako nemān jọọl, koṃ naaj jọọle e kōn ta? Er jọọl ilo koṃ, im koṃwin aenōṃṃan ñan doon.

Bible

And he answered and said unto them, What did Moses command you?

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Ta eo Moses ear jiroñ koṃ?

Bible

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan.

Bible

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel,

Bible

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

Bible

Im E ba ñan erro, Ta eo koṃ kōṇaan bwe In kōṃṃan ñan koṃ?

Bible

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

Bible

A Jisōs e ba ñan er, Koṃij jaje ta eo koṃ kajjitōk. Koṃij maroñ in idaab eo Ij idaak ke? Im peptaij ilo peptaij eo Ij peptaij ke?

Bible

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

Bible

Im re ba ñan E, Kōmro maroñ. Im Jisōs e ba ñan er, Aet, koṃ naaaak kab eo Ij idaak; im koṃ naaj peptaij ilo peptaij eo Ij peptaij;

Bible

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

Bible

A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer.

Bible

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

Bible

A e jab āindein ippemi; a jabdewōt eo e kōṇaan bwe en eḷap ippemiaaj ri jerbal ñan koṃ.

Bible

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

Bible

Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e.

Bible

And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ.

Bible

For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an.

Bible

Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Bible

Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, men ko jabdewōt koṃij kajjitōk ilo ami jarṃwin tōmak bwe koṃij bōki, im renaaj ami.

Bible

And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake.

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e.

Bible

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Bible

Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake.

Bible

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

Bible

Koṃ ar jab kōnono ke naan in ilo Jeje ko: Ejṃaan eo ro ri kal raar joḷọ eṃōj kōṃṃan e in deṃōn jabōn eṃ.

Bible

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke?

Bible

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

Bible

A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb?

Bible

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Bible

Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko,

Bible

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er.

Bible

But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.

Bible

Im ñe rej āñinḷọk im ketak koṃ, koṃwin jab inepata ṃokta ta eo koṃ naaj ba, a jabdewōt men eo naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo, men in koṃwinono kake, bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Bible

Im armej otemjej renaaj matōrtōre koṃ kōn Eta; a eo e naaj niknik ñaṃḷọkōn, e in enaaj mour.

Bible

But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

Bible

A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko.

Bible

And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

Bible

Im iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ri Kraist ije! ak Ijjuweo! koṃwin jab tōmak e.

Bible

But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ; lo, I ar kōnnaanōk koṃ ṃokta men otemjej.

Bible

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Bible

Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko.

Bible

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ṃokta jān men keiemjej naaj itok.

Bible

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Bible

Koṃwin kōjparok kom, koṃwin ekil im jar; bwe koṃ jaje ñāāt iien eo.

Bible

Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

Bible

Innām koṃwin ekil; bwe koṃ jaje ñāāt Irooj in ṃweo ej itok, ke ejota ilukwōn boñ, ak ñe kako ej ikkūr, ak ñe e jibboñ;

Bible

And what I say unto you I say unto all, Watch.

Bible

Im naan eo Ij ba ñan koṃ, Ij ba ñan otemjeḷọk, Koṃwin ekil.

Bible

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Bible

Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña I jab pād ippemi iien otemjej.

Bible

Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepen laḷn in lio ear kōṃṃane renaaj kōnono kake bwe ren keememej e.

Bible

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ilimi leen vain ñan raan eo Ij ilimi iāāl ilo aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, I naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk.

Bible

But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

Bible

A ālikin Aō jerkakpeje, I naaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili.

Bible

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Bible

Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi.

Bible

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Bible

Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko.

Bible

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

Bible

Koṃ ar roñjake balspim eo. Ta ami ḷōmṇak? Im er otemjej rej liaakḷọ bwe ewor ruōn bwe En mej.

Bible

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Bible

A Pailat ej uwaak er im ba, Koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ kiiñ a Ju ro ke?

Bible

And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

Bible

Im Pailat e bar uwaak im ba ñan er, Innām ta eo koṃij kōṇaan bwe iṃṃan ñan Eo koṃ ba, E kiiñ an ri Ju ro?

Bible

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Bible

A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ.

Bible

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk.

Bible

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

Bible

Bwe rainin e ḷotak ñan koṃ ilo jikin kweilọk an Devid, Ri Lọmọọr, E Kraist Irooj.

Bible

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

Bible

Im men in kakōḷḷe ñan koṃ: koṃ naaj lo niñniñ eo eṃōj kirboke im ebu ilo menjer.

Bible

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃ ar pukot Eō? Koṃ ar jaje ke bwe eṃṃan Id ilo iṃōn Jema?

Bible

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok?

Bible

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃwin jab bōk eḷap jān joñan eo eṃōj ba ñan koṃ bwe koṃwin bōke.

Bible

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

Bible

Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek.

Bible

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ.

Bible

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

Bible

Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, re jab buñbūrueir kōn jabdewōt rnaan ilo āne eo an.

Bible

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ kōrā e jako pāleir raar pād i Israel ilo raa raan in Elaija, ke e kilōk lañ iuṃwin jilu iiō im jiljino allōñ, ke eḷap ñūta ioolepen āne eo,

Bible

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

Bible

Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān;

Bible

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

Bible

Im Ej reiḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, E ṃōṇōṇō koṃ ri jeraṃōl, bwi aelōñ in Anij.

Bible

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej.

Bible

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Bible

A wo ñan koṃ ro ri ṃweiie! Bwe koṃ ar bōk ami aenōṃṃan.

Bible

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

Bible

Wo ñan koṃ ke armej otemjej renaaj nōbar koṃ! Bwe āindein an rṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan riab.

Bible

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

Bible

A Ij ba ñan koṃ rej roñjake, koṃwin yokwe ami ri kōjdat, kōṃanṃaṃan ñan ro rej kōjdate koṃ.

Bible

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Bible

Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ.

Bible

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

Bible

Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er.

Bible

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ewi ami ṃool? Bwe ri nanj barāinwōt yokwe ro rej yokwe er.

Bible

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

Bible

Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon.

Bible

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

Bible

A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana.

Bible

Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

Bible

Koṃwin jab ekajet, im jāmin ekajete koṃ; koṃwin jab liaakḷọk, im jāmin liaakḷọk koṃ; koṃwin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ;

Bible

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

Bible

Koṃwin leḷọk, im naaj lewōj ñan koṃ; joñak eṃṃan, jooni, kōṃakūti jiōbḷọk naaj lewōj ṇa ilo ubōmi. Bwe kōn joñak eo koṃij joñak kake, naar joñak ñan koṃ.

Bible

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Bible

Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn:

Bible

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel.

Bible

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Bible

Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl.

Bible

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke e mootḷọk ri jelōkan, Jon, E jino An kōnono ñan armej raṇ kōn, Koṃ ar ilen alwōj ta ilo āne jeṃaden? Koba kōto ej idike ke?

Bible

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible

A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷan ri kanaan.

Bible

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Bible

Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e.

Bible

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Bible

Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ.

Bible

The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

Bible

Nejin armej ej itok im ṃōñā im idaak, im koṃ ba, Lo, juon eṃṃaan ttia, im ej idaak wain, jeran ro ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi!

Bible

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

Bible

Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ.

Bible

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bible

Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er.

Bible

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij.

Bible

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ.

Bible

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Bible

Koṃwin ilọk, lo Ij jilkinḷọk koṃ āinwōt ḷaaṃ ko eoḷapin kidu wolf ko.

Bible

And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

Bible

Im eḷaññe nejin aenōṃṃan ej pād ijo, ami aenōṃṃan e naaj pād ioonaññe jab, enaaj bar jepḷaak ñan koṃ.

Bible

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami;

Bible

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ.

Bible

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

Bible

A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba,

Bible

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak.

Bible

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, bwe ilo raan eo enaaj eṃṃan ñan Sodōm jān jikin kweilọk eo.

Bible

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

Bible

Eo ej roñjake koṃ ej roñjake Ña; im eo ej kajekdọọn koṃ ej kajekdọọ: im eo ej kajekdọọn Eō ej kajekdọọn Eo ear jilkintok Eō.

Bible

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

Bible

Lo, I ar lewōj ñan koṃ kajoor bwe koṃwin juur ioon jedpānit ko idepep ko, im ioon kajoor otemjej an eo ri kōjdat; im ejjeḷọk men eo enaakkure koṃ.

Bible

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Bible

A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ.

Bible

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ.

Bible

And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Bible

Im E ba ñan er, Ñe koṃ jar, koṃwin ba, Jememwōj, En Kwōjarjar Etaṃ itok Aṃ aelōñ.

Bible

I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Bible

Ij ba ñan koṃ, meñe e jāmin jerkak im leḷọk ñan e bwe e jeran, a kōn an ālijinmen enaaj jerkak im leḷọk ñan e jabdewōt eo ej aikuj.

Bible

And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, kajjitōk, im naaj lewōj ñan koṃ; kappukot, im koṃ naaj loe; kaḷḷaḷḷaḷ, im enaaj peḷḷọk ñan koṃ.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke?

Bible

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Bible

A eḷaññe Ña kōn addiin Anij Ij kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ, innām aelōñ iij ej itok ñan koṃ.

Bible

And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

Bible

Im Irooj e ba ñan e, Kiiō koṃ ri Parisi, koṃij karreo ālikin kab im jāpeilowami e obrak kōn kowadoñ im jerọwiwi.

Bible

Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Bible

Koṃ ri bwebwe, Eo ear kōṃṃan men eo ilikin, Ear jab kōṃṃan me ilowaan barāinwōt ke?

Bible

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Bible

A koṃwin leḷọk men in tūriaṃo ko jān men ko ilowaan; im lo, meemjej rej erreo ñan koṃ.

Bible

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā.

Bible

Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

Bible

Wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij yokwe jikin jijet ko routiej ilo iṃōeilọk, im yokyokwe ko ilo jikin wia ko.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Bible

Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake.

Bible

And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

Bible

Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi.

Bible

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Bible

Wo ñan koṃ! Bwe koṃij kalōk iṃōn lōp ko an ri kanaan ro, im jiṃṃamar ṃan er.

Bible

Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Bible

Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer.

Bible

From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Bible

Jān bōtōktōk an Ebel ñan bōtōktōkin Zakeraias eo ear mej ikōtaakatok im tempel; e ṃool Ij ba ñan koṃ, naaj kajjitōk e ippān epepen in.

Bible

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Bible

Wo ñan koṃ ri kien! Bwe koṃ ar bōkḷọk ki an jeḷāḷọkjeṇ: koṃ jab makḷọñ, im ro raar nañin deḷọñ koṃ ar bōbrae er.

Bible

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible

Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ.

Bible

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Bible

Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko.

Bible

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ ro jera, koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, im tokālik ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃan.

Bible

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

Bible

A Ij kwaḷọk ñan koṃ ṃokta Eo koṃ naaj mijak e; Koṃwin mijak E, eikin An ṃan Ej maroñ in joḷọk ṇa ilo Geena; Aet, Ij ba ñan koṃ, E in koṃwijak E.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

Bible

Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono:

Bible

For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

Bible

Bwe Jetōb Kwōjarjar enaaj katakin koṃ ilo awa eo ta eṃṃan ami ba.

Bible

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an.

Bible

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

Bible

Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, Koṃwin jaepata būruemi kōn mour, ta eo koṃ naaj ṃōñā; ak kōn ānbwinnemi ta eṃ naaj kōṇake.

Bible

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible

Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer.

Bible

If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

Bible

A eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar eo ej pād ilo jikin kallib rainin ilju juḷọk ilo uṃ; e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke, O koṃeo e dik ammak?

Bible

And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

Bible

Im koṃwin jab pukot ta eo koṃ naaj ṃōñā, im ta eo koṃ naaj idaak koṃwin jab pere.

Bible

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

Bible

A koṃwin pukot aelōñ eo An; im naaj koorḷọk ñan koṃ men keiemjej.

Bible

Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

Bible

Bwij e dik, koṃwin jab mijak; bwe e buñbūruon Jememwōj kōn Awōj aelōñ eo ñan koṃ.

Bible

Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

Bible

Koṃwin wiakaki men ko ami, im leḷọk men in tūriaṃo ko: koṃwiṃanṃan ñan koṃ bōjọ ko re jāmin ṃorḷọk, ṃweiuk i lañ ko eo e jāmin jakoo ejjeḷọk ri kọọt ej kepaak e, im ejjeḷọk babbub ej kọkkure.

Bible

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

Bible

E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er.

Bible

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men otemjej men ko an.

Bible

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

Bible

Koṃ, ri jeḷā ṃoṇ, koṃij jeḷā mejān lañ im laḷ: a etke koṃ jab jeḷā kajjieen in?

Bible

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

Bible

Aet, im etke koṃ jab ekajet men eo e jiṃwe ilo ami?

Bible

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt.

Bible

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt.

Bible

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

Bible

A Irooj e uwaak e im ba, Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, jabdewōt iaami e jab kōtḷọk ilo Sabat an kau ak donkey jān iṃōn, im tōl ḷọk e im kaidaak e ke?

Bible

Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

Bible

Koṃwin kate koṃ bwe koṃwin deḷọñ ilo kōjām eo e aidik: bwe Ij bn koṃ, elōñ renaaj pukot bwe ren deḷọñ, im re jāmin maroñ kake.

Bible

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Bible

Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia;

Bible

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

Bible

Ilo iien eo, koṃ naaj jino ami ba, Kōm ar ṃōñā im idaak iṃaan Mejōṃ, im Kwaar katakin ilo iaḷ ko am.

Bible

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Bible

Im Enaaj ba, Ij kōnnaanōk koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃ jān ia; koṃwiọk jān Eō, koṃ otemjej koṃij kōṃanṃan jerọwiwi.

Bible

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

Bible

E naaj wor jañ im ñi ḷaḷḷaḷ ñe koṃ naaj lo Ebream, im Aisak, im Jekōb ri kanaan otemjej, ilo aelōñ in Anij, im koṃ jako jān e.

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan.

Bible

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Lo, eṃōj likūt ṃweo iṃwemi ṇa ippemi im jeepepḷọk: im e ṃool Ij bn koṃ, koṃ jāmin lo Eō ñan iien eo koṃ naaj ba, E ṃōṇōṇō eo Ej itok ilan Irooj.

Bible

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Bible

Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota.

Bible

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

Bible

Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk.

Bible

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Bible

Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān.

Bible

And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako.

Bible

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Bible

Innām eḷaññe koṃ ar jab tiljek ilo ṃweiuk ko an laḷ in, wōn enaaj lōkṃ kōn ṃweiuk e ṃool?

Bible

And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?

Bible

Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami?

Bible

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Bible

Ejjeḷọk ri karijer e maroñ ri karijeran ruo irooj: bwe e naaj kūtōtōkakon im yokwe eo juon; ak enaaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ jaroñ ri karijeran Anij im ṃweiuk.

Bible

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij.

Bible

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an.

Bible

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

Bible

Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ.

Bible

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

Bible

Im āindein barāinwōt koṃ, ñe koṃij kōṃṃan men ko otemjej jiroñ koṃ, koṃwin ba, Kōm ro ri karijer pat; kōm ar kōṃṃan kuṇaam wōt.

Bible

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

Bible

Im ke Ej lo er, E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kwaḷọk koṃ ñan pris ro. Im ke rej ilọk, eṃōj karreoik er.

Bible

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

Bible

Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e.

Bible

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

Bible

Im renaaj ba ñan koṃ, Lo ijin! Lo ijjuweo! Koṃwin jab ilọk, im jaor er.

Bible

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

Bible

Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt.

Bible

I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

Bible

Ij ba ñan koṃ, enaaj ṃōkaj An ekajet kōn er. Ijoke ñe Nejin armej enaaok, Enaaj lo tōmak ioon laḷ ke?

Bible

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e.

Bible

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo e jāmin bōk aelōñ in Anij āinwōon ajri e dik e jāmin deḷọñ ilowaan.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij,

Bible

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e.

Bible

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt eo ej kajjitōk ippemi, Etke koṃ jeḷate? En āindeii ba ñan e, Bwe Irooj ej aikuj.

Bible

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

Bible

Im E uwaak im ba, Ij kōnnaanōk koṃ, bwe, eḷaññe rein rej ikōñ, enaaj ṃōkaj an dekā ko laṃōj.

Bible

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im ba ñan er, Ar jeje, Im ṃweo iṃō enaaj iṃōn jar; a koṃ ar kōṃṃaroñ an ro ri kowadoñ.

Bible

And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein.

Bible

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko;

Bible

And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

Bible

Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear likūt ilowaan eḷap jān er otemjej:

Bible

And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

Bible

Im E ba, Koṃwin lale bwe ren jab kejebwābweik koṃ; bwe elōñ renaaok ilo Eta im ba, Ña ri Kraist; im Iien eo ej epaak: koṃwin jab etal ilọkaer.

Bible

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

Bible

A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn.

Bible

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

Bible

A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta.

Bible

And it shall turn to you for a testimony.

Bible

Im enaaj men in kōnnaan ñan koṃ.

Bible

Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

Bible

Innām koṃwin likūt ilo būruemi, bwe koṃwin jab kōḷmānḷọkjeṇ ṃokt eo koṃ naaj uwaak:

Bible

For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

Bible

Bwe I naaj lewōj ñan koṃ lọñimi im mālōtlōt, men eo ami ri kōjdaemjej renaaj ban juṃae ak uwaak.

Bible

And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

Bible

Im ro jememi im jinemi, im ro jemjein jemjaten, im ro nukumi, im rrami, renaaj ketak koṃ; im renaaj ṃan jet iaami.

Bible

And ye shall be hated of all men for my name’s sake.

Bible

Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta.

Bible

In your patience possess ye your souls.

Bible

Ilo ami kijenmej koṃ naaj jibadek ami mour.

Bible

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

Bible

Im ñe koṃ naaj lo jaran ri tariṇae ro rej kōpooḷ Jerusalem, innām koṃ naaj jeḷā epaak kajeepepḷọk e.

Bible

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

Bible

A ñe men kein re jino in waḷọk, innām koṃwin reilōñḷọk im jer: bwaaktok kōtḷọk koṃ.

Bible

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

Bible

Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak.

Bible

Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, Epepen in e jāmin jako ñan iien ejejjet meemjej.

Bible

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ ñe ab obrak būruemi kōn tōr, im kadek, iepata ko an laḷ in, im e ṃōkaj an raan eo itok iomi āinwōt jen:

Bible

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

Bible

Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie.

Bible

And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Bible

Im koṃ naaj ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e ba ñan eok, Ewjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora?

Bible

For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ṃōñā men in, ñan iien eo kaṃoole illōñ in Anij.

Bible

And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

Bible

Im Ej bōk kab, im jar im ba, Koṃwin bōk men in im ajej ñan koṃ:

Bible

For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak jān leen vain ñan iien eo aelōñ in Aniaaj itok.

Bible

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

Bible

Im āindein kab ālikin ṃōñā im ba, Kab in kalliṃur eo ekāāl ilo daō eọọr ḷọk kōn koṃ.

Bible

But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

Bible

A koṃ jāmin āierwōt; a eo e kōṇaan en ḷaptata ippemi, en āinwōt eo k: im eo ej irooj en āinwōt eo ej ri karijer.

Bible

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

Bible

Im Ij likūt ñan koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ñan Eō.

Bible

That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

Bible

Bwe koṃwin ṃōñā im idaak iturin Aō tebōḷ ilo Aō aelōñ; im koṃ naajet ioon tūroon ko, im ekajet joñoul im ruo bwijin Israel.

Bible

And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

Bible

Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Bible

Ke I ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok.

Bible

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Bible

Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō.

Bible

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Bible

Im eḷaññe Ij kajjitōk ippemi, koṃ jāmin uwaak Eō.

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

Bible

Aet, barāinwōt Herod; bwe I ar jilkinḷọk koṃ ñan e; im lo, ejjeḷọk me Ear kōṃṃane bwe En mej kake.

Bible

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

Bible

A Jisōs ej oktaklik ñan er im ba, Kōrā ro koṃ ri Jerusalem, koṃwin jañōt Eō, a koṃwin jañōt koṃ im ro nejōmi.

Bible

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

Bible

E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan Anono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili,

Bible

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

Bible

Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir.

Bible

And ye are witnesses of these things.

Bible

Im koṃ ri kōnnaan kōn men kein.

Bible

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

Bible

Im, lo, Ij jilkinwōj kalliṃur an Jema iomi; a koṃwin kattar i ilo jikieilọk Jerusalem, ñan tōr eo kajoor jān lañ ej imwe koṃ.

Bible

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

Bible

Jon ej uwaak er im ba, Ña ij peptaij kōn dān, a Juon ej jutak eoḷōpemi koṃ jaje;

Bible

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

Bible

E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa.

Bible

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

Bible

Jinen e ba ñan ro ri karijer, Men eo jabdewōt Ej ba ñan koṃ, koṃwiṃanṃane.

Bible

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan.

Bible

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

Bible

Eḷaññe Iar kwaḷọk ñan koṃ men ko an laḷ, im koṃ jab tōmak, ekōjkai tōmak, eḷaññe Ij kwaḷọk ñan koṃ men ko an lañ?

Bible

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Bible

Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E.

Bible

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

Bible

Ro jemem raar kabuñ ioon toḷ in; im koṃ ba, Ilo Jerusalem ijo armen kabuñ ie.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem.

Bible

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Bible

Koṃij kabuñ ñan men eo koṃ jaje kake: kōm jeḷā eo kōmij kabuñ ña bwe mour jān ri Ju ro.

Bible

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

Bible

A E ba ñan er, Kijiō bwe In ṃōñā, men eo koṃ jaje kake.

Bible

Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

Bible

Koṃ jab ba ke, Ñe emān allōñ, innām iien ṃadṃōd? Lo, Ij ba ñaṃ, Koṃwin reiḷọk, im lale jikin kallib ko; bwe kiiō re mouj ilo iien ṃadṃōd.

Bible

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

Bible

Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal.

Bible

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak.

Bible

Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein.

Bible

That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour.

Bible

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Bible

Koṃ ar jilkinḷọk ñan Jon, im ear kōnnaan kōn ṃool.

Bible

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Bible

E ar ḷaaṃ eo ej urur im romaak; im ewor iien koṃ ar kōṇaan lañlōñ il meram.

Bible

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible

Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien.

Bible

And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Bible

Im naan eo An e jab pād ilo koṃ; bwe Eo Ear jilkintok E, koṃ jab tōma

Bible

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Bible

Im koṃ jab kōṇaan itok ñan Ippa, bwe koṃwin bōk mour.

Bible

I receive not honour from men.

Bible

A I jeḷā koṃ, bwe yokwe Anij e jab pād ilo koṃ.

Bible

But I know you, that ye have not the love of God in you.

Bible

Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e.

Bible

How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

Bible

Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I naaj kinaakḷọk koṃ ñan Jema; juon enaakḷọk koṃ, Moses eo koṃij kōjatdikdik koṃ kake.

Bible

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar tōmak Moses, koṃ naaj kar tōmak Eō, bwe ear jejn Eō.

Bible

For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.

Bible

A eḷaññe koṃ jab tōmak jeje ko an, ekōjkan ami naaj tōmak naan k?

Bible

And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

Bible

Jisōs e uwaak er im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Koṃij puko, jab bwe koṃ ar lo kakōḷḷe ko, a bwe koṃ ar ṃōñā pilawā ko im ar mat.

Bible

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

Bible

Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E.

Bible

Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, E jab Moser lewōj ñan koṃ pilawā jān lañ; a Jema ej lewōj ñan koṃ pilawā e ṃool jāñ.

Bible

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak.

Bible

Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej tōmak, mour indeeo ippān.

Bible

The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eḷaññe koṃ jab ṃōñā kanniōkin Nejin armej, im jab idaak bōtōktōkin, ejjeḷọk mour ilṃ.

Bible

Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

Bible

Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke?

Bible

When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

Bible

Ekōjkan eḷaññe koṃ naaj lo an Nejin armej wanlōñḷọk ñan ijo Ear pā ṃokta?

Bible

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

Bible

Jetōb ej kemour; kanniōk ejjeḷọk an kakajooror: naan ko Iar kōnonn koṃ kaki, rej Jetōb, im rej mour.

Bible

But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

Bible

Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e.

Bible

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan joñoul im ruo, Koṃ barāinwōt kōṇaan ilọk ke?

Bible

And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

Bible

Jisōs e uwaak er, Iar jab kāālōt koṃ joñoul im ruo, im juon iaami e tepiḷ ke?

Bible

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

Bible

Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana.

Bible

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Bible

Moses ear lewōj kien ñan koṃ ke, im ejjeḷọk juon iaami ej pokake kie? Etke koṃij pukot in ṃan Eō?

Bible

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Iar kōṃanṃan juon jerbal, im koṃ otemjeilōñ kake.

Bible

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

Bible

Moses ear lewōj ñan koṃ ṃwijṃwij, (ak men eo e jab an Moses, a a jiṃṃad); im ilo raan in Sabat koṃij ṃwijṃwij armej.

Bible

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Bible

Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje.

Bible

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

Bible

Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie.

Bible

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Bible

Naan rōt naan in Ej ba, Koṃ naaj pukot Eō, im jāmin lo Eō; im ijo Id, koṃ jab maroñ in itok ie?

Bible

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Bible

Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E?

Bible

The officers answered, Never man spake like this man.

Bible

Innām Parisi ro re uwaak er, Barāinwōt koṃ jebwābwe ke?

Bible

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk.

Bible

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

Bible

Koṃ ekajete kōn kanniōk; I jab ekajet armej.

Bible

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

Bible

Innām re ba ñan E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema.

Bible

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

Bible

Innām Jisōs e bar ba ñan er, Ij ilọk, im koṃ naaj pukot Eō, im koṃ naaj ilo jerọwiwi ko ami; ijo Ij ilọk ie ḷọk, koṃ ban itok ie tok.

Bible

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ jān laḷ; Ña jān lañ. Koṃ an laḷ in; Ña I jab an laḷ in.

Bible

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

Bible

Innām Iar ba ñan koṃ, bwe koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami; bwaññe koṃ jab tōmak bwe Ña E, koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami.

Bible

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

Bible

Innām re ba ñan E, Wōn Kwe? Im Jisōs e ba ñan er, Ña eo Iarāinwōt ba ñan koṃ jān jinoin.

Bible

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Bible

Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E.

Bible

As he spake these words, many believed on him.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool,

Bible

Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

Bible

Im koṃ naaj jeḷā ṃool, im ṃool enaaj kōṃanṃan anemkwōjami.

Bible

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

Bible

Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami?

Bible

They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

Bible

Jisōs e uwaak er, E ṃool; e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo eṃanṃan jerọwiwi, e ri karijeran jerọwiwi.

Bible

And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.

Bible

Innām eḷaññe Nejin enaaj kōṃanṃan anemkwōjami, koṃ naaemkwōjami wōt.

Bible

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

Bible

I jeḷā bwe koṃ ineen Ebream; a koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, bwjeḷọk jikin Aō naan ilo koṃ.

Bible

I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

Bible

Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi.

Bible

I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

Bible

Re uwaak im ba ñan E, Ebream e jemem. Jisōs e ba ñan er, Eḷaññṃ ro nejin Ebream, koṃ naaj kar kōṃanṃan jerbal ko an Ebream.

Bible

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō.

Bible

Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

Bible

Etke koṃ jab meḷeḷe Aō kōnono? Bwe koṃ jab maroñ roñ Aō in naan.

Bible

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

Bible

Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab.

Bible

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

Bible

A bwe Ij ba ñan koṃ men eo e ṃool, koṃ jab tōmak Eō.

Bible

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Bible

Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij.

Bible

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, min lo mej.

Bible

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Bible

Im koṃ ar jab jeḷā E; a Ña I jeḷā E; im eḷaññe Ij ba, I jab jeḷā E, I naaj rab āinwōt koṃ, a I jeḷā E, im Ij pokake An in naan.

Bible

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Bible

Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ṃokta jān Ebream, Id.

Bible

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

Bible

Im rej kajjitōk ippaerro im ba, Ḷe in nejimi eo koṃ ba e ar ḷotak im pil? Innām ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō?

Bible

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Bible

E uwaak er, Eṃōj aō kōnnaanōk koṃ ekkein, im koṃ ar jab roñjakeke koṃ kōṇaan bar roñjake? Koṃ barāinwōt kōṇaan bwe koṃwin ri kaḷora?

Bible

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Bible

Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja.

Bible

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt

Bible

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eō e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi.

Bible

This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

Bible

Innām Jisōs e bar ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Ña kōjām in sip ko.

Bible

Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

Bible

Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō.

Bible

Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

Bible

A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ.

Bible

Then the Jews took up stones again to stone him.

Bible

Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō?

Bible

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

Bible

Jisōs e uwaak er, E jab jeje ilo kiemi, Ij ba Koṃ Anij ke?

Bible

If I do not the works of my Father, believe me not.

Bible

A eḷaññe Ij kōṃanṃani, meñe koṃ jab tōmak Eō, koṃwin tōmak jerba; bwe koṃwin jeḷā im meḷeḷe bwe Jema ej ilo Ña, im Ña ilo E.

Bible

Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

Bible

Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān.

Bible

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.

Bible

Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe.

Bible

If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.

Bible

Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik,

Bible

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,

Bible

Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako.

Bible

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen.

Bible

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

Bible

Jisōs e uwaak im ba, Ainikien in ear itok jab kōn Ña, a kōn koṃ.

Bible

Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eo ear tutu eṃṃan en kwaḷe neen wōt, a ej erreo otereo. Im koṃij erreo, a jab koṃ otemjej.

Bible

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

Bible

Bwe E jeḷā eo enaaj ketak E; kōn men in E ba, E jab koṃ otemjej erreo.

Bible

For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Bible

Innām ke eṃōj An kwaḷe neir, im bōk nuknuk ko An, im bar jibadekba ñan er, Koṃ jeḷā ke men eo Iar kōṃanṃan ñan koṃ?

Bible

So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

Bible

Koṃ likūt eta Ri Kaki im Irooj, im eṃṃan ami ba, bwe Ña āindein.

Bible

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.

Bible

Bwe Iar lewōj ñan koṃ juon joñak, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃanwōt Iar kōṃṃan ñan koṃ.

Bible

For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ri karijer e jab utiej jān irooj eo anrāinwōt ri jelōk e jab utiej jān eo ej jilkinḷọk e.

Bible

Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

Bible

Eḷaññe koṃ jeḷā men kein, koṃ ṃōṇōṇō eḷaññe koṃij kōṃanṃani.

Bible

If ye know these things, happy are ye if ye do them.

Bible

I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen.

Bible

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

Bible

Jān iien in Ij ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe ñe e moottok, koṃwimak bwe Ña E.

Bible

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej bōk jabdewōt eo Ij jilkinḷọk e ek Ña, im eo ej bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō.

Bible

If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

Bible

Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ.

Bible

Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

Bible

Kien ekāāl Ij lewōj ñan koṃ, koṃwin yokwe doon; āinwōt Iar yokwṃ, koṃwin barāinwōt yokwe doon.

Bible

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

Bible

Ilo iṃōn Jema elōñ jikin. Eḷaññe jab āindein, I naaj kar kōnnaanōk koṃ ṃokta; bwe Ij ilen kōppojak jikōmi.

Bible

In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Bible

Im eḷaññe Ij ilām kōppojak jikōmi, I naaj bar itok im bōk koṃ ñan Eōe ijo Ij pād ie, barāinwōt koṃwin pād ie.

Bible

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

Bible

Im ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jeḷā iaḷ.

Bible

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Bible

Eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema; im jān iien iṃ jeḷā E, im ar lo E.

Bible

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

Bible

Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k.

Bible

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

Bible

Im jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, men in I naaṃanṃane, bwe Jema en aiboojoj ilo Nejin.

Bible

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Bible

Eḷaññe koṃ naaj kajjitōk jabdewōt ilo Eta, men in I naaj kōṃṃane.

Bible

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Bible

Eḷaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kien ko Aō.

Bible

If ye love me, keep my commandments.

Bible

Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo,

Bible

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

Bible

Jetōb ōn ṃool, Eo laḷ e ban bōk E, bwe e jab lo E, im e jab jeḷā E. A koṃ jeḷā E, bwe Ej jokwe ippemi, im Enaaj pād ilo koṃ.

Bible

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

Bible

I jāmin likūt koṃ atajinemjen, I naaj iwōj ñan koṃ.

Bible

I will not leave you comfortless: I will come to you.

Bible

A jiddik iien, im laḷ e jāmin bar lo Eō, a koṃij lo Eō; kōn Aō mour, koṃ naaj mour barāinwōt.

Bible

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

Bible

Ilo raan eo koṃ naaj jeḷā bwe Ña ilo Jema im koṃ ilo Ña, im Ña ilṃ.

Bible

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi.

Bible

These things have I spoken unto you, being yet present with you.

Bible

A Ri Kaaenōṃṃan, E Jetōb Kwōjarjar, Eo Jema enaaj jilkintok ilo Etaaaj katakin koṃ men otemjej, im kakeememej men otemjej ñan koṃ, me Iar ba ñan koṃ.

Bible

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

Bible

Aenōṃṃan Ij likūt ṇa ippemi, Aō aenōṃṃan Ij lewōj ñan koṃ. Ña Iwōj ñan koṃ, jab āinwōt an laḷ lewōj. En jab pok būruemi, im en jab lōḷñọñ.

Bible

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Bible

Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña.

Bible

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

Bible

Im kiiō Iar ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe, ñe e moottok, koṃwimak.

Bible

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

Bible

Kiiō koṃ erreo kōn naan eo Iar kōnono ñan koṃ.

Bible

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

Bible

Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il.

Bible

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

Bible

Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt.

Bible

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ.

Bible

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

Bible

Āinwōt Jema ear yokwe Eō, barāinwōt Iar yokwe koṃ; koṃwin pād wōo Aō yokwe.

Bible

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

Bible

Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe.

Bible

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

Bible

Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak.

Bible

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

Bible

Eñin kien eo Aō, Bwe koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ.

Bible

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

Bible

Koṃ ro jera, eḷaññe koṃij kōṃṃan men ko Ij jiroñ koṃ.

Bible

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

Bible

I jāmin bar ṇaetami ri karijer, bwe ri karijer e jaje men eo irooj eo an eṃṃan; a Iar ṇaetami ro jera, bwe men otemjej Iar roñ jān Jema Iar kwaḷọn koṃ.

Bible

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Bible

Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ.

Bible

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Bible

Men kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon.

Bible

These things I command you, that ye love one another.

Bible

Eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ, koṃij jeḷā bwe ear kōjdate Eō ṃokta jān koṃ.

Bible

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Bible

Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ.

Bible

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

Bible

Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan.

Bible

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Bible

A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō.

Bible

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Bible

A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo I naaj jilkinwōj ñan koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō.

Bible

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Bible

Im koṃ barāinwōt kōnnaan, bwe koṃ ar pād Ippa jān jinoin

Bible

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl.

Bible

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

Bible

Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij.

Bible

They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

Bible

Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña.

Bible

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

Bible

A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi.

Bible

But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Bible

A bwe Iar ba men kein ñan koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi.

Bible

But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

Bible

Ijoke Ij ba ñan koṃ naan e ṃool, eṃṃan ñan koṃ bwe In ilọk, bwe eḷaññe I jab ilọk, Ri Kaenōṃṃan e jāmin iwōj ñan koṃ. A eḷaññe Ij ilọk, I naalkinwōj E ñan koṃ.

Bible

Of sin, because they believe not on me;

Bible

Kōn kwōjarjar bwe Ij ilọk ñan Jema, im koṃ jab bar lo Eō;

Bible

Of judgment, because the prince of this world is judged.

Bible

Bar elōñ men ko Ippa bwe In ba ñan koṃ, a koṃ jab maroñ in bōki kiiō.

Bible

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

Bible

A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok.

Bible

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

Bible

E naaj kaiboojoj Ña, bwe Enaaj bōk jān men eo Aō, im E naaj kwaḷọk e ñan koṃ.

Bible

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ.

Bible

All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō; im bar jiddik wōt iien, im koṃ naa Eō.

Bible

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Bible

Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema?

Bible

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Bible

Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō?

Bible

Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, koṃ naaj jañ im limō, a laḷ enaaj lañlōñ koṃ naaj būroṃōj, a ami būroṃōj enaaj oktak ñan lañlōñ.

Bible

A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

Bible

Im kiiō koṃij būroṃōj, a I naaj bar lo koṃ, im enaaj lañlōñ būruemi ejjeḷọk en ej bōk ami lañlōñ jān koṃ.

Bible

And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

Bible

Ilo raan eo enaaj jeḷọk ami kajjitōk Ippa. E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃaññe koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, Enaaj lewōj ñan koṃ ilo eta.

Bible

And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

Bible

Koṃ jañin kajjitōk jabdewōt ilo Eta. Koṃwin kajjitōk im koṃ naaj bōke ami lañlōñ en obrak.

Bible

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema.

Bible

These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

Bible

Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ.

Bible

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible

Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij.

Bible

Jesus answered them, Do ye now believe?

Bible

Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa.

Bible

Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ.

Bible

Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

Bible

Jisōs e uwaak, Iar ba ñan koṃ bwe Ña E; innām eḷaññe koṃij pukot Eōtḷọk rein bwe ren ilọk.

Bible

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.

Bible

A juon ami ṃanit, bwe in kōtḷọk juon ñan koṃ ilo kwōjkwōj in kijoonenām koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ Kiiñ an ri Ju ro ke?

Bible

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

Bible

Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ.

Bible

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

Bible

Innām Jisōs e bar ba ñan er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Āinwōt Jema ealkintok Eō, āindein Ij jilkinḷọk koṃ.

Bible

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

Bible

Im ilọkōn ruwalitōk raan rej pād ilowaan eṃ, Tomas ippaer; kōjām k kilōk, Jisōs ej itok, im E jutak eoḷōpeir im ba, Aenōṃṃan ñan koṃ.

Bible

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin door ok i anmooṇōn, im koṃ naaj lo. Kōn in rej door ḷọk, im kiiō re ban tōbwe, bwe elōñ ek.

Bible

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃwin bōktok jet iaan ek ko koṃ ar tōbwe kiiō.

Bible

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Bible

Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō;

Bible

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Bible

A koṃ naaj bōk maroñ ñe eṃōj an Jetōb Kwōjarjar itok iomi, im koṃ naaj Aō ri kōnnaan ilo Jerusalem, im i aolepen Judia, im i Sameria, im ñan ān ettoḷọk tata i laḷ.

Bible

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Bible

Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ.

Bible

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Bible

Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs.

Bible

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

Bible

A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō.

Bible

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Bible

Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā;

Bible

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

Bible

Ḷeo, Anij ear ketak E ilo An pepe im An jeḷā ṃokta, Eo kōn armej rna koṃ ar debwāāl im ṃan E.

Bible

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

Bible

Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in.

Bible

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Bible

Innām ro nukun Israel otemjej ren kanooj jeḷā, bwe Anij ear kōṃanṃasōs eo bwe En Irooj im Kraist, Eo koṃ ar debwāāl E.

Bible

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

Bible

Im ke rej roñjake men in, e lel būrueir, im rej ba ñan Piter im ri jelōk rt, Koṃ ro jeim im jatim, ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

Bible

Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar.

Bible

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.

Bible

Bwe kalliṃur eo ñan koṃ, im ñan ro nejemi, im ñan ro otemjej rettoḷọk jabdewōt Irooj ad Anij enaaj kūr ñan E.

Bible

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Bible

Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar?

Bible

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

Bible

Anij an Ebream, im Aisak, im Jekōb, Anij an ro jiṃṃad, Ear kaiboojojin, Jisōs; eo koṃ ar ketak E im kaarmejjete iṃaan mejān Pailat, ke eamṇak bwe en kōtḷọk E.

Bible

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

Bible

A koṃ ar kaarmejjete Ri Kwōjarjar im Eṃṃan, im kajjitōk bwe en lewō uror ñan koṃ,

Bible

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible

Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake.

Bible

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

Bible

Im kiiō ro jeiō im jatū, I jeḷā bwe koṃ ar kōṃṃan men in ilo ami jaje barāinwōt irooj ro ami.

Bible

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

Bible

Im bwe En jilkintok Ri Kraist, eo ar likūt E ñan koṃ ṃokta, aet, Jisōs,

Bible

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Bible

Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ.

Bible

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

Bible

Koṃ ro nejin ri kanaan ro, im ri jolōt kalliṃur eo Anij ear kōṃṃapān ro jiṃṃami, im ba ñan Ebream, Im ilo ineoṃ naaj kaṃōṇōṇōik nukuemjej i laḷ.

Bible

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Bible

Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami.

Bible

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

Bible

Im ke eṃōj aer kajutak er eoḷōp, rej kajjitōk, Ilo an wōn kajoor, ak ilan wōn, koṃ ar kōṃṃan men in?

Bible

Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

Bible

Innām Piter, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, e ba ñan er, Koṃ irooj amej raṇ, im elder ro,

Bible

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Bible

Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi.

Bible

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

Bible

E in ejṃaan eo, koṃ ri kal ar kajekdọọn E, eo eṃōj kōṃṃan E jabō.

Bible

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Bible

A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete.

Bible

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Bible

Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro.

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

Bible

Anij an ro jiṃṃad Ear kejerkakpeje Jisōs, Eo koṃ ar ṃane im totoik E ilo wōjke.

Bible

And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein.

Bible

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Bible

Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako.

Bible

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

Bible

A eḷaññe e jān Anij, koṃ jab maroñ in kọkkure; ñe re ab lo koṃ tariṇaeiij.

Bible

Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

Bible

Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in.

Bible

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

Bible

Im e ba, Koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake. Anij e aiboojor weaaktok ñan jiṃṃad Ebream, ke ear pād i Mesopotemia, ṃokta jān akwe i Heran,

Bible

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

Bible

Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon?

Bible

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

Bible

Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi.

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Bible

Im koṃ ar kotake iṃōn kōppād an Molok, im iju an anij Ripan, ekja koṃ ar kōṃṃani bwe koṃwin kabuñ ñan er; im Inaaj āñinḷọk koṃ ettoḷọkḷọk wōt jān Babilon.

Bible

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

Bible

Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ñan Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije?

Bible

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

Bible

Koṃeo koṃ ar bōk kien eo āinwōt enjeḷ raar likūt e, im koṃ ar jajparok e.

Bible

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Bible

Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo.

Bible

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bible

Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan eō?

Bible

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

Bible

Im iar keememej naan in Irooj, ekōjkan An ba, E ṃool, Jon ear peptain dān, a Anij enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

Bible

Im kōm kwaḷọk ñan koṃ naan in lañlōñ ko eṃōj leḷọk ñan ro jiṃṃad,

Bible

Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

Bible

Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko.

Bible

Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

Bible

Kōn men eo, koṃwin kōjparok koṃ ñe men eo ab itok iomi, men eo rnaan ro raar kōnono kaki:

Bible

Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

Bible

Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ.

Bible

Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

Bible

Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Bible

Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er.

Bible

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

Bible

A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ.

Bible

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Bible

Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour.

Bible

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

Bible

Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak.

Bible

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

Bible

Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ.

Bible

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible

Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem,

Bible

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

Bible

Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.

Bible

Im ri lale ṃōn kalbuuj ej kōnnaanōk Paul naan in, Pritōr raan raalkintok bwe in kōtḷọk koṃ. Innām koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

Bible

Ej kōmmeḷeḷeik im kaṃool, bwe ekkar an ri Kraist eñtaan, im jerkakpejn ro re mej; im ba, Jisōs in Eo ij kwaḷọk ñan koṃ E ri Kraist.

Bible

For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

Bible

Bwe ke iar ito-itak im lo kabuñ ko ami, iar lo juon lokatok im jeje ion, ÑAN ANIJ EO JE JAJE KAKE. Innām Eo koṃij kabuñ im jaje kake, E in ij kwaḷọk ñan koṃ.

Bible

And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

Bible

Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ;

Bible

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

Bible

A ej likūt er im ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, I naaj bar jepḷaak ñan koṃ. Im ej jerak jān Epesōs.

Bible

He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

Bible

Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.

Bible

Im e ba ñan er, Innām ilo ta koṃ ar peptaij? Im re ba, Ilo peptaij an.

Bible

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

Bible

A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake.

Bible

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?

Bible

Im jetōb e nana e uwaak im ba, Ij kile Jisōs, im I jeḷā Paul, a wōn koṃ?

Bible

Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

Bible

Ej kokweilọklọk er, im ri jerbal ro āinwōt, im e ba, Ḷōṃa, koṃ jeḷā bwn jerbal in jej bōk ṃweiied.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Bible

Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej.

Bible

And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

Bible

Im ekōjkan iar jab dāpij jān koṃ jabdewōt men in kakajooror, a iaaḷọk ñan koṃ, im katakin koṃ ilo bwilij, im jān ṃweo ñan ṃweo,

Bible

And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Bible

Im kiiō, lo, I jeḷā bwe koṃ otemjej, ro iar etetal ippemi im kwaḷọk aelōñ eo, koṃ jāmin bar lo meja.

Bible

Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

Bible

Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej.

Bible

For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

Bible

Bwe iar jab dāpij jabdewōt, im iar kwaḷọk ñan koṃ aolepen pepe aij.

Bible

Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Bible

Innām koṃwin kōjparok koṃ im lale aolepen bwij eo Jetōb Kwōjarjar likūt koṃ ri kaki ilo e, bwe koṃwin najidik eklejia an Irooj, eo E ar wiain bōtōktōk eo An.

Bible

Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

Bible

Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko.

Bible

And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

Bible

Im kiiō, ij leḷọk koṃ ñan Anij, im ñan naan in jouj eo An, eo e maroñ in kalōk koṃ, im lewōj jolōt eo ñan koṃ ippān ro otemjej re kwōjarjar.

Bible

Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Bible

Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa.

Bible

I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

Bible

Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk.

Bible

Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.

Bible

Armej, koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake aō naan immeḷeḷeik ij kwaḷọk ñan koṃ kiiō.

Bible

I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Bible

Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin.

Bible

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

Bible

Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ.

Bible

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.

Bible

A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej!

Bible

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.

Bible

Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e.

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

Bible

Im kiiō ij kauwe koṃ bwe koṃwin peran, bwe e jāmin jako juon mouami, a wa wōt.

Bible

Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

Bible

Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour.

Bible

And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

Bible

Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi.

Bible

Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

Bible

Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami.

Bible

For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

Bible

Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō.

Bible

Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

Bible

Im ba, Kwōn ilọk ñan armej rein im ba, Ilo ami roñjake koṃ naaj roñ jaje kake; im ilo ami lo koṃ naaj lo im jaje kajjien;

Bible

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Bible

Ippaer koṃ barāinwōt, ro Jisōs Kraist ear kūr er,

Bible

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro otemjej i Rom, jitōnbōro ippān Anij, eṃōj kūr er bwe ren rōjarjar: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Bible

Ṃokta, ij kaṃṃoolol aō Anij ilo Jisōs Kraist kōn koṃ otemjej, bwe ammak e buñbuñ i aolepen laḷ.

Bible

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Bible

Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ,

Bible

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

Bible

Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij.

Bible

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Bible

Bwe eḷap aō kōṇaan lo koṃ, bwe in lewōj ñan koṃ jabdewōt men ikwe an Jetōb, bwe koṃwin pen;

Bible

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Bible

Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet.

Bible

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

Bible

Āindein, āinwōt aō maroñ, I pojak bwe in kwaḷọk gospel ñan koṃ eṃij pād i Rom.

Bible

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Bible

Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō.

Bible

Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Bible

Ak koṃ jaje ke, bwe jabdewōt ro iaad, jaar peptaij ilo Kraist Jisōs, jaar peptaij ilo An mej?

Bible

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Bible

Im āindein, koṃwin watōk koṃ ri mej ñan jerọwiwi, a ri mour ñan Anio Kraist Jisōs.

Bible

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Bible

Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij.

Bible

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Bible

Bwe jerọwiwi e jāmin irooj iomi, bwe koṃ jab iuṃwin kien, a iuṃwin jouj.

Bible

Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke, bwe ñan eo koṃij leḷọk koṃ karijeran bwe koṃwikake, koṃ karijeran eo koṃij pokake; e ḷak an jerọwiwi ñan mej, ak an pokakn wānōk?

Bible

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, bwe koṃ eo ri karijeran jerọwiwi ṃokta, koṃ ar pokake jān būruōṃi wāween katak eo eṃōj leḷọk koṃ ñan e;

Bible

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Bible

Im ke anemkwōjami jān jerọwiwi, koṃ ro karijeran wānōk.

Bible

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Bible

Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar.

Bible

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Bible

Bwe ke koṃ ar karijeran jerọwiwi, koṃ ar anemkwōjami jān wānōk.

Bible

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Bible

Innām leen rōt koṃ ar bōki iien eo jān men ko koṃij jook kaki kiiō? Bwe jeṃḷọkōn men ko, mej.

Bible

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Bible

Ak kiiō ke anemkwōjami jān jerọwiwi, im koṃ karijeran Anij, koṃik leeṃi ñan kwōjarjar, im jeṃḷọkōn, mour indeeo.

Bible

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

Bible

Koṃ jaje ke, ro jeiō im jatū (bwe ij kōnono ñan ro re jeḷā kien) bwe kie irooj ioon armej toōn an mour?

Bible

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Bible

Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij.

Bible

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

Bible

A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon.

Bible

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

Bible

Im eḷaññe Kraist ej pād ilo koṃ, ānbwinnōmi e mej jān jerọwiwi; a am mour ñan wānōk.

Bible

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

Bible

Im eḷaññe Jetōb an Eo ear kejerkakpeje Jisōs jān ro re mej, Ej jokwe ilṃ, Eo ear kejerkakpeje Kraist Jisōs jān ro re mej E naaj barāinwōt kemoui ānbwinnen mej kōn Jetōb eo An Ej jokwe ilo koṃ.

Bible

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij mour ekkar ñan kanniōk koṃ naaj mej; a eḷaññe koṃ kajeekḷọk jerbal ko an ānbwinnōmi kōn Jetōb, koṃ naaj mour.

Bible

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Bible

Bwe koṃ ar jab bōk jetōb in kaṃakoko ñan lōḷñọñ; a koṃ ar bōk Jetōb in kanilujen, ilo Eo jej kūr, Abba, Jema!

Bible

And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.

Bible

Im ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃ jab ro doō; ijo renaaj ba, er rjin Anij e mour.

Bible

But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

Bible

A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ.

Bible

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,

Bible

Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba,

Bible

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

Bible

A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō,

Bible

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Bible

Bwe eḷaññe Anij Ear joḷọk ṃool in ra ko, E maroñ joḷọk koṃ barāinwōt.

Bible

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father’s sakes.

Bible

Aet, kōn Gospel rej ri kōjdat kōn koṃ, a ekkar ñan kāālōt rej ri jitōnbōrn ro jiṃṃaer.

Bible

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

Bible

Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie.

Bible

Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

Bible

Āindein er barāinwōt raar kipiliia, bwe ilo An tūriaṃo kake koṃ, erāinwōt ren bōk tūriaṃo.

Bible

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb.

Bible

And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Bible

Im koṃwin jab ilo wāween ri laḷ in, a koṃwin kōjakkōlkōl koṃ ilo kōkāāli ḷoḷātāt, bwe koṃwin mālejjoñ ta ankilaan Anij eṃṃan im kabuñbūruō weeppān.

Bible

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

Bible

Koṃwin kanooj tiljek ilo ami yokwe doon, ikijjien koutiej armej, koṃwiorōk er jān koṃ make.

Bible

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

Bible

Kōn kijejeto, koṃwin jab jowan; koṃwin kate koṃ ilo ami mour in jetōb, koṃwin jerbal ñan Irooj,

Bible

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

Bible

Koṃwin jar kōn ro rej matōrtōr koṃ; koṃwin jar im jab kanejnej.

Bible

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Bible

En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak.

Bible

Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

Bible

Koṃ jitōnbōro, koṃwin jab iden-oṇe kōn koṃ, a leḷọk jikin ñan illu eoe eṃōj je, Kuṇaō iden-oṇe, Inaaj ṇa oṇeaṃ, Irooj ej ba.

Bible

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij.

Bible

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Bible

Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon.

Bible

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

Bible

Im bar juon, Koṃwin wūjtake Irooj, koṃ otemjej ri aelōñ; im koṃwibar E armej otemjej.

Bible

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

Bible

Im Anij in kōjatdikdik En kobrak koṃ kōn lañlōñ otemjej im aenōṃṃao tōmak, bwe en ḷapḷọk ami kōjatdikdik ilo kajoor an Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

Bible

A ña ij make reel kōn koṃ, ro jeiō im jatū, bwe koṃij make obrak kōṃan, obrak kōn jeḷā otemjej, im barāinwōt koṃ maroñ in kauweik doon.

Bible

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

Bible

A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan eō,

Bible

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

Bible

Ñe inaaj ilọk ñan Spain (bwe ij katmāne in lo koṃ ñe ij ilọk, im bwṃwin jipañ eō ḷọk ñan ijo, eḷaññe ṃokta eṃōj aō ṃōṇōṇō im pād ippami).

Bible

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

Bible

Innām ñe eṃōj aō kōṃṃan jerbal in, im kaṃool ñan er leen in, inaapḷaakwōj ñan koṃ im ilọk ñan Spain,

Bible

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ñan Anij kōn ña.

Bible

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

Bible

Bwe in iwōj ñan koṃ ilo lañlōñ kōn ankilaan Anij, im bwe in kakkijpami.

Bible

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Bible

Ij kwaḷọk im nōbar ñan koṃ Pibe, jatōm kōrā, eo ej ri karijer ilo eklejiSenkria.

Bible

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Bible

Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō.

Bible

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

Bible

yokyokwe Meri, eo eḷap an kar jerbal ñan koṃ.

Bible

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar. Eklejia otemjej aaist rej yokyokwe koṃ.

Bible

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, koṃwin kakōḷḷe ro rej kōṃṃapel ko im ḷōkatip ko juṃae katak eo koṃ ar katak ie im ilọk jān er.

Bible

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Bible

Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana.

Bible

Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Bible

Timote ri jerbal ippa ej yokyokwe koṃ, kab Lusiōs, im Jeson, isipeter ro nukū.

Bible

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Bible

Ña Tertiōs, eo ij jeje leta in, ij yokyokwe koṃ ilo Irooj.

Bible

Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Bible

Geiōs, eo ej lale eō im aolepen eklejia eo, ej yokyokwe koṃ. Erastos, rle ṃani i jikin kweiḷọk ej yokyokwe koṃ, kab Kwartos juon iaan jemjeimjaten.

Bible

Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

Bible

Kiiō ñan Eo ej maroñ in kapen koṃ ekkar ñan aō Gospel, im kwaḷọan kōn Jisōs Kraist, ekkar ñan waḷọk in men eo ettino e kar ṇojak ilo iien kkta,

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej kōn koṃ, kōn jouj an Anij eo emōj lewōj ñan koṃ ilo Kraist Jisōs,

Bible

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Bible

Bwe ilo men otemjej koṃ ar ṃweiie ilo E, ilo naan otemjej, im ilo jeḷā otemjej,

Bible

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

Bible

Āinwōt eṃōj kapen kōnnaan kōn Kraist ilo koṃ,

Bible

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Bible

Āindein koṃ jab ettā jān ro jet ilo jabdewōt men in letok, ke koṃij katta itok ad Irooj Jisōs Kraist,

Bible

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Bible

Eo enaaj kapen koṃ ñan jeṃḷọkōn, bwe en ejjeḷọk ṇotami ilo raan in aooj Jisōs Kraist.

Bible

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Bible

Anij e tiljek, Eo ear kūr koṃ ñan kōṃṃao an Nejin Jisōs Kraist ad Irooj.

Bible

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Bible

A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe.

Bible

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Bible

Bwe jet iaan ro nukun Kloe raar kōnnaanōk eō kōn koṃ, ro jatū, bwor akwāāl ippemi.

Bible

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Bible

E jepel ke Kraist? Ar debwāāl Paul kōn koṃ ke? Ak eṃōj peptaij koṃ ilo etan Paul ke?

Bible

Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Bible

Bwe ejjeḷọk en ba eṃōj peptaij koṃ ilo eta.

Bible

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Bible

Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū;

Bible

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Bible

A koṃ jān E ilo Kraist Jisōs, Eo eṃōj kōṃṃan E ñan kōj mālōtlōt jāij, aet, wānōk, im kwōjarjar im pinmuur,

Bible

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

Bible

Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij.

Bible

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Bible

Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist.

Bible

I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Bible

Iar naajdik koṃ kōn milk, jab kōn ekkan; bwe ṃokta koṃ ar jab maroñekiiō koṃ jañin maroñe,

Bible

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Bible

Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej?

Bible

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Bible

Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke?

Bible

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Bible

Innām wōn Apollōs? Wōn Paul? Ri kaki koṃ ar tōmak kōn er, im āinwōooj ear kajjo ḷọk ñan er.

Bible

For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

Bible

Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij.

Bible

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe koṃ tempel an Anij, im Jetōb an Anij ej jokwe ilṃ?

Bible

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure tempel an Anij, Anij enaaj kọkkur bwe tempel an Anij e kwōjarjar, im koṃ tempel eo.

Bible

And ye are Christ’s; and Christ is God’s.

Bible

Im koṃ an Kraist, im Kraist an Anij

Bible

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Bible

Kiiō koṃ mat, kiiō koṃ ṃweiie, koṃ ar irooj ke kōm jako; im e ṃool I kōṇaan bwe koṃwin irooj, bwe kōmin jiṃor irooj ippemi.

Bible

We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Bible

Kōm ri bwebwe kōn Kraist, a koṃ mālōtlōt ilo Kraist; kōm ṃōjṇọ, ṃ kajoor; koṃ utiej, a kōm ettā.

Bible

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Bible

I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ.

Bible

For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Bible

Bwe meñe enaaj joñoul tọujin ami ri kaki ilo Kraist, e jab elōñ jememie ilo Kraist Jisōs I ar keotak koṃ kōn gospel.

Bible

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃ, bwe koṃwin ri kajjioñe ña.

Bible

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

Bible

Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia.

Bible

Now some are puffed up, as though I would not come to you.

Bible

Kiiō jet re utiej būrueir, āinwōt I jāmin iwōj ñan koṃ.

Bible

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

Bible

A inaaj jarōbwōj ñan koṃ eḷaññe ankilaan Irooj, im inaaj jeḷā, jab naa ro re utiej, a aer kajoor.

Bible

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

Bible

Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan?

Bible

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

Bible

Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in.

Bible

You. glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Bible

Ami kōṃṃejāje e jab eṃṃan. Koṃ jab jeḷā ke bwe jidik yeast ej kōṃṃae aolepen iiōk eo en uwe?

Bible

Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

Bible

Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist.

Bible

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

Bible

A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt.

Bible

For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

Bible

Bwe ta eo ippa bwe in ekajet ro ilikin? Koṃ jab ekajet ro rej pād ilowaa?

Bible

Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke?

Bible

Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe je naaj ekajet enjel ro, im e nañin ḷapḷọk men ko aur in?

Bible

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

Bible

Ij ba men in bwe in keāliklik koṃ. E ṃool ke re ban lo juon ri mālōtlōḷōpemi, eo enaaj maroñ in ekajet ikōtaan ro jein im jaten?

Bible

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ,

Bible

And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.

Bible

Im jet iaami kar āierwōt; a eṃōj kwaḷe koṃ, a eṃōj kokwōjarjar koṃeṃōj kowānōk koṃ ilo etan Irooj Jisōs Kraist, im ilo Jetōb an ad Anij.

Bible

Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi raan Kraist? Innām in bōkḷọk ke raaaist im kōṃṃane raan kōrā ekijoñ? En jab eñin!

Bible

What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk.

Bible

What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make,

Bible

For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.

Bible

Bwe eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān; innām koṃwin kaiboojoj Anio ānbwinnemi

Bible

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Bible

Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā.

Bible

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

Bible

Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ.

Bible

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Bible

Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej.

Bible

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

Bible

A eḷaññe kwōj pālele, kwaar jab jerọwiwi; im eḷaññe juon virgin ej pāleler jab jerọwiwi. Ijoke ro āierwōt enaaj wor eñtaan ippaer ilo kanniōk, im I kōṇaan tūriaṃokake koṃ.

Bible

But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

Bible

A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj;

Bible

And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.

Bible

Im ij kōnono men in bwe in kakajooror koṃ; jab bwe in kapañ koṃ, n men eo ekkar, im bwe koṃwin jerbal ñan Irooj im ejjeḷọk men in kabōd.

Bible

Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

Bible

Ña I jab anemkwōjaō ke? I jab rū jelōk ke? I ar jab lo Jisōs ad Irooj ke? Koṃ jab aō jerbal ilo Irooj ke?

Bible

If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.

Bible

Eḷaññe I jab rū jelōk ñan ro jet, a e ṃool ña juon ñan koṃ, bwe koṃ si aō rū jelōk ilo Irooj.

Bible

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Bible

Eḷaññe kōm ar ekkat ñan koṃ men ko an Jetōb, men in eḷap ke eḷaññmij ṃadṃōd ilo ami men in kanniōk?

Bible

Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

Bible

Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo?

Bible

Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.

Bible

Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak.

Bible

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Bible

Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe.

Bible

Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Bible

Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko.

Bible

Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.

Bible

Koṃ jab maroñ in idaak kab in Irooj, im kab in tiṃoṇ raṇ; koṃ jaroñ in ṃōñā jān tebōḷ an Irooj, im jān tebōḷ in tiṃoṇ raṇ.

Bible

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Bible

Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt.

Bible

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:

Bible

A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt;

Bible

Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Bible

A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej eō ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ.

Bible

Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

Bible

E jab make alikkar ñan koṃ ke, bwe eḷaññe juon eṃṃaan e aetok kooḷaran, e men in kajok e,

Bible

Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Bible

A ilo aō jiroñ koṃ men in, I jab nōbar koṃ, bwe koṃij kweilọklọk jan eṃṃanḷọk a kōn nanaḷọk.

Bible

When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.

Bible

Innām ñe koṃij jiṃor kweilọklọk ilo juon jikin, koṃ jab maroñ in ṃōñā kejota an Irooj,

Bible

What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Bible

Ta? E jab wor ke ṃo ko iṃwemi bwe koṃwin ṃōñā im idaak ie? Aṃij kajekdọọn eklejia an Anij ke, im kajook ro ejjeḷọk ippaer? Ta eo in bn koṃ? In nōbar koṃ ilo men in ke? I jab nōbar koṃ.

Bible

For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

Bible

Bwe I ar bōk jān Irooj men eo I ar barāinwōt lewōj ñan koṃ, bwe Iroosōs boñ eo ar ketak E, Ear bōk pilawā,

Bible

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ñan koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

Bible

Koṃ jeḷā, ke koṃ ar ri pegan, koṃ ar ḷoor ḷọk ekjab re ban kōnono, āinwōt ar tōl koṃ.

Bible

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Bible

Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar.

Bible

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

Bible

Kiiō koṃ ānbwinnen Kraist, im ra ko ilo kajju raan.

Bible

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

Bible

A koṃwin kanooj kōṃaan men in letok ko reṃṃantata. Im ij kwaḷọn koṃ iaḷ eo eṃṃanḷọk

Bible

Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

Bible

A kiiō, ro jatū, eḷaññe ij iwōj ñan koṃ im kōnono kōn lo ko, ta eo I naakajooror koṃ kake, eḷaññe I jab kōnono ñan koṃ kōn revelesōn, ak kōn jeḷā kōn rūkaanij, ak kōn katakin?

Bible

So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Bible

Āindein koṃ, eḷaññe koṃ jab kōnono kōn lo naan e pidodo in meḷeḷeōjkan jeḷā men eo koṃij kōnono kake? Bwe koṃ naaj kōnono ñan kōto.

Bible

Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

Bible

Barāinwōt koṃ, bwe koṃij kanooj kappukot men in letok an Jetōbṃwin pukot bwe ren orḷọk ñan koṃ ñan kalōk eklejia.

Bible

I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij bwe ij kōnono kōn lo ko eḷap jān koṃ otemjej;

Bible

For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

Bible

Bwe koṃ otemjej maroñ in rūkaanij juon im juon, bwe otemjej ren katak, im otemjej ren aenōṃṃan,

Bible

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

Bible

Ekōjkan? Naan in Anij ear itok jān koṃ ke? Ak ear iwōj ñan koṃ wōt ke?

Bible

If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj.

Bible

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

Bible

A Ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū, gospel eo iar kwaḷọk ñan koṃ, eo koṃ ake, im eo koṃ barāinwōt jutak kake,

Bible

By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

Bible

Kōn e barāinwōt lọmọọren koṃ, eḷaññe koṃij dāpij naan ko iar kwaḷọki ñan koṃ, eḷaññe e jab bōd ami tōmak.

Bible

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

Bible

Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko,

Bible

Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

Bible

Innām eḷaññe ña ak er, āindein kōmij kwaḷọk, im āindein koṃ ar tōmak.

Bible

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

Bible

Ij ba kōn lañlōñ eo ippa kōn koṃ ilo Kraist Jisōs ad Irooj, ij mej raaemjej.

Bible

Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

Bible

Koṃwin ruj ñan wānōk, im jab jerọwiwi; bwe ejjeḷọk jeḷā Anij ippān jet. Ij kōnono men in bwe in kajook koṃ.

Bible

Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

Bible

Lo, ij kōnnaanōk koṃ juon men eo ettino; jab kōj otemjej je naaj kikikōj otemjej je naaj āinjuon,

Bible

Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

Bible

Innām ro jatū, koṃ jitōnbōro, koṃwin pen wōt im jab ṃakūtkūt, i wor tokjemi iien otemjej ilo jerbal an Irooj, bwe koṃij jeḷā bwe ami jerbajab jekdọọn ilo Irooj

Bible

And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

Bible

Im ñe ij iwōj, ro koṃ ḷōmṇak reṃṃan, im naaj nōbar er ilo lōta, inaalkin er ḷọk bwe ren bōkḷọk ami men in yokwe ñan Jerusalem.

Bible

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Bible

Bwe I jab kōṇaan lo koṃ kiiō ilo iaḷ eo ḷọk; bwe ij kōjatdikdik bwe inaaroñ in joḷọk iien ippemi eḷaññe Irooj enaaj letok iien eo ñan eō.

Bible

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

Bible

A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū (koṃ jeḷā ro nukun Stipenas, eo leektata i Akeia, im raar make likūt er bwe ren jerbal ñan ro reṃṃan),

Bible

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Bible

Ij ṃōṇōṇō kōn an itok Stipenas, im Fortuentōs im Akeikōs, bwe raaketok eō kōn men eo I kar aikuj jān koṃ.

Bible

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Bible

Eklejia ko ilo Esia rej yokyokwe koṃ. Akula im Priska re kanookyokwe koṃ ilo Irooj, kab eklejia eo ilo iṃweir.

Bible

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Bible

Jemjein jemjaten otemjej rej yokyokwe koṃ. Koṃwin yokyokwe doon mejenma e kwōjarjar.

Bible

The salutation of me Paul with mine own hand.

Bible

Ña Paul ij yokyokwe koṃ kōn eḷtan peiō.

Bible

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ kab aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

Bible

Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan.

Bible

For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

Bible

Bwe kōm jab jejewōj men ko jet, a men ko koṃij kōnono ilo bok aaḷọk, im ij kōtmāne koṃ naaj kwaḷọki ñan jeṃḷọkōn;

Bible

As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus.

Bible

Āinwōt koṃ ar bar kwaḷọk kōm ilo jimattan, bwe kōm ami men immejāje, āinwōt koṃ barāinwōt am, ilo raan in ad Irooj Jisōs.

Bible

And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

Bible

Im ilo lōke in iar pepe in iwōj ṃokta ñan koṃ, bwe koṃwin bōk baon men in jouj,

Bible

And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

Bible

Im bwe in ilọk jān koṃ ḷọk ñan Masedonia, im bar itok jān Masedonin koṃ, im bwe koṃwin jipañḷọk eō ilo iaḷ eo aō ñan Judia.

Bible

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible

Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet.

Bible

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

Bible

Kiiō Eo ej kapen kōm kab koṃ ilo Kraist, im ear kapit kōj, E Anij,

Bible

Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

Bible

A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint.

Bible

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

Bible

A iar pepe eñin ippa, bwe in jab bar iwōj ñan koṃ ilo būroṃōj.

Bible

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

Bible

Bwe eḷaññe ij kabūroṃōj koṃ, innām wōn eo ej kalañlōñ eō, a eo wōt ij kabūroṃōj e?

Bible

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Bible

Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej.

Bible

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

Bible

Bwe jān elōñ jorrāān im eñtaan būruō iar jeje wōj ñan koṃ kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ; jab bwe koṃwin būroṃōj, a bwe koṃwin jeḷā yokwe eo ippkanooj ḷap ñan koṃ.

Bible

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

Bible

A eḷaññe jabdewōt ear kabūroṃōj, ear jab kabūroṃōj eō, a ilo jidik (bw jab kinaakḷọk eḷap) koṃ otemjej.

Bible

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Bible

Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin kapen ami yokwe e.

Bible

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

Bible

A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist,

Bible

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

Bible

Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej?

Bible

Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

Bible

Koṃ lōta eo am, jeje ilo būruem, im eṃōj an armej otemjej jeḷā inono ilo lōta in;

Bible

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Bible

Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko.

Bible

So then death worketh in us, but life in you.

Bible

Āindein mej ej jerbal ilo kōm, a mour ilo koṃ.

Bible

For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

Bible

Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij.

Bible

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

Bible

Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir.

Bible

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

Bible

Bwe eḷaññe kōm wūdeakeak, e ñan Anij; ak eḷaññe kōm jeḷāḷọkjeṇ, n koṃ.

Bible

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God.

Bible

Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij.

Bible

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Bible

Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij,

Bible

O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

Bible

Lọñim e waḷañi ñan koṃ, ro ri Korint, būruem e peḷḷọk.

Bible

Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Bible

Ren jab kobaik koṃ ilo jakkar ippān ro re jab tōmak; bwe yokwe rōpān wānōk im jab wānōk? Ak kōṃṃao rōt an meram ippān marok?

Bible

Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

Bible

Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ,

Bible

And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Bible

Im Inaaj Jememi, im koṃ naaj ro nejiō ṃaan im kōrā, Irooj Eutiejtat ba

Bible

I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

Bible

I jab ba bwe in liaakḷọk koṃ, bwe iar ba ṃokta, bwe koṃij pād ilo būruem in jiṃor mej ak jiṃor mour.

Bible

Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

Bible

Eḷap aō peran in kōnono ñan koṃ, eḷap aō kōmmejāje kōn koṃ; I obran aenōṃṃan, e kanooj orḷọk lañlōñ ippa ilo am eñtaan otemjej.

Bible

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

Bible

Bwe meñe iar kabūroṃōj koṃ kōn lōta eo aō, I jab ukeḷọk kiiō, meñe iaeḷọk; bwe ij kile bwe lōta eo ear kabūroṃōj koṃ, a ilo iien eo e kadu wōt.

Bible

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Bible

Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm.

Bible

For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

Bible

Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in.

Bible

Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

Bible

Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij.

Bible

Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Bible

Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej.

Bible

For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

Bible

Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool.

Bible

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Bible

Im būruon eḷapḷọk ñan koṃ, ke ej keememej ami otemjej kipiliieōjkan kōn mijak im wūdiddid koṃ ar bōk e.

Bible

I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

Bible

Ij lañlōñ bwe ilo men otemjej ij peran kake koṃ

Bible

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Bible

Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia,

Bible

For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

Bible

Bwe koṃij jeḷā jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, bwe meñe E kein ṃweiier erom jeraṃōl kōn koṃ, bwe koṃwin ṃweiie kōn An jeraṃōl.

Bible

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Bible

Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk.

Bible

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

Bible

Bwe I jab ba men in bwe armej ro jet ren jeraaṃṃan, im koṃ jorrāān;

Bible

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, eo ear likūt ilo būruon Taitōs bwe en kanooj lale koṃ.

Bible

And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

Bible

Im kōmij jilkinḷọk ippaerroḷọk jatōm eo elōñ alen am mālejjoñ an kijejeto men ko relōñ, a kiiō eḷapḷọk an kijejeto, kōn an ḷap an lōke koṃ.

Bible

Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

Bible

Eḷaññe jabdewōt ej kajjitōk kōn Taitōs, e rājeta im ej jipañ eō ñan koṃ; e ḷak ro jatōm, er rū jelōk an eklejia ko, aiboojoj an Kraist.

Bible

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko

Bible

For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

Bible

Bwe kōn jerbal ñan ro reṃṃan, ejjeḷọk unin aō jejewōj ñan koṃ,

Bible

For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

Bible

Bwe I jeḷā dedeḷọk an ami ḷōmṇak, im ij kōmmejāje kōn koṃ ñan ro ri Masedonia, bwe jān iiō e jeṃḷọk e pojak Akeia, im ami kijejeto e ar rōjañ elōñ iaer.

Bible

Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

Bible

Eḷaññe jab āinwōt ñe ewor ri Masedonia rej iwōj ippa, im lo ami jab pojakm naaj jook (I jab ba koṃ) ilo lōke in.

Bible

Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

Bible

Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ.

Bible

And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

Bible

Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan.

Bible

Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

Bible

Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej,

Bible

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Bible

Ke er barāinwōt rej jar kōn koṃ, im jañware koṃ kōn jouj an Anij eo koṃ.

Bible

Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

Bible

Kiiō ña Paul ij akweḷap ñan koṃ kōn ineeṃṃan im jouj an Kraist, ñ ke ij iṃaan mejemi I tā ippemi, a ke I jako I peran ñan koṃ!

Bible

For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

Bible

Bwe meñe ij kōmmejāje eḷap jidik kōn am maroñ, eo Irooj e ar letok ñalōk koṃ im jab kōn kọkkure koṃ, I jāmin jook kake,

Bible

That I may not seem as if I would terrify you by letters.

Bible

Bwe in jab kōṃṃan āinwōt in kalōḷñọñ koṃ kōn lōta ko.

Bible

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

Bible

A kōm jāmin kōmmejāje eḷap jān am joñak, a ekkar ñan joñak in kie Anij ear ṇa joñan ñan kōm, joñak eo ḷọk ñan koṃ.

Bible

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

Bible

Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist;

Bible

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.

Bible

Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm.

Bible

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Bible

Bwe ij kaṃo kōn koṃ ilo e kaṃo ekkar ñan Anij, bwe I ar karōk koṃ ñaon pāleemi, bwe in leḷọk koṃ āinwōt virgin erreo ñan Kraist.

Bible

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

Bible

Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e.

Bible

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

Bible

A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ.

Bible

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Bible

Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān?

Bible

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

Bible

Iar kowadoñe eklejia ko jet, im bōk oṇāō jān er bwe in jipañ koṃ;

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō.

Bible

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

Bible

Bwe bōta? Bwe I jab yokwe koṃ ke? Anij e jeḷā!

Bible

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

Bible

Bwe koṃij ṃōṇōṇō im meanwōd ñan ri bwebwe, ke koṃ make mālōtlōt.

Bible

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

Bible

Bwe koṃ meanwōd ñan juon armej eḷaññe ej kaṃakokoik koṃ, eḷaññe ej kọkkure koṃ, eḷaññe ej jibwe koṃ, eḷaññe ej make koutiej e, eḷaññe ej baitṃ ilo mejemi.

Bible

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

Bible

Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn.

Bible

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Bible

Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō.

Bible

Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your’s but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

Bible

Lo, alen in kein ka jilu I pojak in iwōj ñan koṃ, im I jāmin eddo ñaṃ; bwe I jab pukot ṃweiiemi, a koṃ; bwe e jab kuṇaan ajri ojōk jemeir ineir, a kuṇaan jemeir im jineir ojōk ro nejir.

Bible

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

Bible

Im inaaj ṃōṇōṇō in joḷọk aolep im kōmate aō maroñ kōn koṃ. Eḷaññapḷọk aō yokwe koṃ, e dikḷọk ami yokwe eō ke?

Bible

But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

Bible

A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt.

Bible

Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

Bible

Etto ami kar ḷōmṇak bwe kōmij kajjioñ in kaṃool bwe ejjeḷọk amid. Kōm kōnono iṃaan mejān Anij ilo Kraist. A men otemjej, koṃ jitōnbōron kalōk koṃ.

Bible

For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

Bible

Bwe I mijak, eḷaññe, ñe ij iwōj, I ab lo koṃ jab āinwōt I kōṇaan ilo jabdewōt, im I ab waḷọk ñan koṃ āinwōt koṃ jab kōṇaan; ñe ab jet bōrojepelunṃaade, illu ko, akwāāl ko, ruruwe ko, unojidikdik ko, airuwaro ko;

Bible

This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

Bible

Alen in kein ka jilu ij iwōj ñan koṃ. Kōn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaanaaj kapen naan otemjej.

Bible

Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

Bible

Bwe koṃij pukot kaṃool kōn an Kraist kōnono ilo ña, Eo e jab ṃōjṇọ ñan koṃ, a E kajoor ilo koṃ.

Bible

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

Bible

Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ.

Bible

Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

Bible

Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ!

Bible

But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

Bible

A ij kōtmāne bwe koṃ naaj jeḷā bwe kōm jab likjab ñe eṃōj mālejjoñ kōm.

Bible

For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

Bible

Bwe kōm lañlōñ ñe kōm ṃōjṇọ im koṃ kajoor: im kōm naaj jar kōn me, bwe koṃwin weeppānḷọk.

Bible

All the saints salute you.

Bible

Ro reṃṃan otemjej rej yokyokwe koṃ.

Bible

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemad, im ad Irooj Jisōs Kraist,

Bible

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Bible

Ij bwilōñ bwe āindein ami ṃōkaj im oktakḷọk jān Eo E ar kūr koṃ iluj an Kraist, ñan gospel āinjuon.

Bible

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Bible

Eo e jab bar juon, a jet rej kabṇōṇōik koṃ, im kōṇaan ukōt gospel aaist.

Bible

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Bible

A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema.

Bible

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible

Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema.

Bible

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

Bible

Bwe ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū kōn gospel eo iar kwaḷọk e, bwe e jab ḷoomej.

Bible

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Bible

Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e.

Bible

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Bible

Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab.

Bible

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Bible

O ri Galetia ri bwebwe, wōn ear ṃoṇe koṃ, koṃeo iṃaan mejemi aaḷọk alikkar Jisōs Kraist ilo bwiljimi, ilo aer debwāāl E?

Bible

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible

Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak?

Bible

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible

Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak?

Bible

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

Bible

Bwe koṃ otemjej ro nejin Anij, kōn tōmak, ilo Kraist Jisōs.

Bible

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Bible

Re ban ri Ju ak ri Grik, re ban karijeran ak anemkwōjan, re ban ṃaa kōrā; bwe koṃ otemjej juon ilo Kraist Jisōs.

Bible

And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

Bible

A eḷaññe koṃ ro doon Kraist, innām koṃ ineen Ebream, ri jolōt ekkan kalliṃur

Bible

And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

Bible

Im bwe koṃ ro nejin, Anij ear jilkintok Jetōb an Nejin ilo būruōd im ba, Abba, Jema.

Bible

Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

Bible

A iien eo, ke koṃ ar jaje Anij, koṃ ar karijeran ro re jab ṃool in Anij.

Bible

I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

Bible

I mijak kōn koṃ, ñe ab jettokjān aō kar jerbal ñan koṃ.

Bible

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Bible

Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō;

Bible

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible

Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs.

Bible

Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Bible

Innām ewi kar ami ṃōṇōṇō? Bwe ij kōnnaan kōn koṃ, bwe, eḷaññe roñe, koṃ naaj kar itūki mejemi im letok ñan eō.

Bible

Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

Bible

Innām ña ij erom ami ri kōjdat ke, kōn aō kwaḷọk ṃool ñan koṃ?

Bible

They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

Bible

Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er.

Bible

But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

Bible

A eṃṃan bwe ren kijejeto im kappukot koṃ ilo eṃṃan iien otemjej jab ke ij pād ippemi wōt.

Bible

My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

Bible

Ajri ro nejiō, ro ij bar eñtaan kōn koṃ ñan iien eo eṃōj ṇa wāweeaist ilo koṃ,

Bible

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Bible

Koṃwin ba ñan eō, koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke?

Bible

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

Bible

Lo, ña Paul ij ba ñan koṃ, bwe, eḷaññe koṃij ṃwijṃwij, Kraist e jāmikajooror koṃ ñan jidik.

Bible

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Bible

Koṃ jepel jān Kraist, jabdewōt iaami, koṃ kōṇaan kowānōk koṃ ilo kien; koṃ ar buñḷọk jān jouj.

Bible

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Bible

Eṃṃan ami kein ettōr; wōn ear karuṃwij koṃ bwe koṃwin jab pokake ṃool?

Bible

This persuasion cometh not of him that calleth you.

Bible

Kareel in e jab jān Eo ej kūr koṃ.

Bible

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Bible

Ña ij lōke koṃ ilo Irooj, bwe e jāmin āinjuon būruōmi; a eo jabdewōt ej poktak koṃ enaaj wor an kaje.

Bible

I would they were even cut off which trouble you.

Bible

I kōṇaan bwe ro rej kōṃad koṃ ren kar make bukeḷọk er.

Bible

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Bible

Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon.

Bible

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Bible

A ij ba, koṃwin etetal kōn Jetōb im koṃ jāmin kajejjet ṃōṃ in kanniōk.

Bible

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Bible

Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan.

Bible

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

Bible

A eḷaññe Jetōb ej tōl koṃ, koṃ jab iuṃwin kien.

Bible

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

Bible

Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij.

Bible

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

Bible

Ro jatū, eḷaññe eṃōj po juon armej ilo jabdewōt bōd, koṃeo, koṃ iltōb koṃwin kajiṃwe eo āindein ilo ineeṃṃan; im make lale kwe, ñe arāinwōt kapo eok.

Bible

Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

Bible

Koṃij lo kōn lōta rot re ḷap iar jeje ñan koṃ kōn peiō.

Bible

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

Bible

Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist.

Bible

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Bible

Ilo Eo koṃ barāinwōt, ke koṃ ar roñjake naan in ṃool, gospel eo ii mour, ilo Eo ke koṃ ar barāinwōt lōke E, Jetōb in kalliṃur Eo e kwōjarjar sil koṃ,

Bible

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Bible

E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō,

Bible

That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Bible

Bwe Anij an ad Irooj Jisōs Kraist, Jemān aiboojoj, En lewōj ñan koṃ jetōb on mālōtlōt im kwaḷọk ilo kanooj jeḷā E,

Bible

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

Bible

Im Ear kemour koṃ ke koṃ ar mej ilo ami nana im ami jerọwiwi,

Bible

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

Bible

Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia;

Bible

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

Bible

Aet, ke jaar mej ilo jerọwiwi ko ad, Ear kemour kōj ippān Kraist (kōuj eṃōj lọmọọren koṃ),

Bible

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Bible

Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj;

Bible

Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

Bible

Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane;

Bible

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Bible

Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ.

Bible

But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

Bible

A kiiō, ilo Kraist Jisōs, koṃ ro re kein etoḷọk eṃōj kepaake koṃ iltōktōkin Kraist.

Bible

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

Bible

Im Ear itok im kwaḷọk aenōṃṃan ñan koṃeo koṃ ar etoḷọk, inōṃṃan ñan ro raar e paak.

Bible

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

Bible

Innām kiiō koṃ jab bar ruwamāejet im ri ito-itak, a koṃ citizen ippā reṃṃan, im koṃ nukun Anij,

Bible

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Bible

Im eṃōj kalōk koṃ ioon foundesōn an rū jelōk kab ri kanaan, Kraissōs e make lukkuun deṃōn eṃ,

Bible

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Bible

Ilo Eo barāinwōt eṃōj kalōk koṃ ippaer ñan iṃōn Anij ilo Jetōb

Bible

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Bible

Kōn unin in ña, Paul, ri prisōn an Kraist Jisōs kōn koṃ ri aelōñ,

Bible

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible

Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan eō kōn koṃ,

Bible

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Bible

Kōn eo, ñe koṃij kōnono ilo lōta eo, koṃ maroñ in jeḷā kake aō jeḷāḷọkjeṇ ilo men eo ettino an Kraist,

Bible

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Bible

Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj.

Bible

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

Bible

Bwe En lewōj ñan koṃ, ekkar ñan ṃweiien aiboojoj eo An, bwe ilroñ koṃwin kajoorḷọk kōn Jetōb eo An ilo ami,

Bible

I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Bible

Innām ña, ri kalbuuj ilo Irooj, ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin etetal ekkar ñan kūr eo eṃōj kūr koṃ kake,

Bible

Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Bible

Im kate koṃ in kōjparok bōro wōt juon an Jetōb ilo liāp in aenōṃṃan.

Bible

There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

Bible

Juon ānbwin, im juon Jetōb, āinwōt e bar eṃōj kūr koṃ ilo juojatdikdik in An kūr koṃ,

Bible

If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Bible

Eḷaññe e ṃool koṃ ar eọroñ E, im koṃ ar katak ilo E, āinwōt ṃool ilsōs,

Bible

And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Bible

Im koṃwin jab kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar an Anij, ilo Eo eṃōj sil koṃ ṃae raan in lọmọọr.

Bible

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Bible

En jako jān koṃ meọ otemjej, im kwi, im illu, im airuwaro, im kōnone, kab kakūtōtō otemjej.

Bible

And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

Bible

Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu.

Bible

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Bible

Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij.

Bible

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Bible

Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia.

Bible

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

Bible

Bwe koṃ kein marok, a kiiō koṃij meram ilo Irooj; koṃwin etetal āinwō nejin meram;

Bible

Submitting yourselves one to another in the fear of God.

Bible

Im kōttāik koṃ ñan doon ilo mijak Kraist.

Bible

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Bible

Kōrā ro, koṃwin kōttāik koṃ ñan lōṃaro pāleemi, āinwōt ñan Irooj.

Bible

Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

Bible

Ijoke koṃ otemjej barāinwōt, jabdewōt iaami en yokwe lio pāleen im āinwōt e, im barāinwōt lio en koutiej ḷeo pāleen

Bible

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

Bible

Im koṃ, ro jemaer, koṃwin jab poktake ro nejimi ñan illu, a koṃwikaajjiririk er ilo kaje im katak ko an Irooj.

Bible

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

Bible

Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan.

Bible

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.

Bible

Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān.

Bible

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak.

Bible

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Bible

Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo.

Bible

But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Bible

A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej.

Bible

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Bible

Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi.

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan, jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

I thank my God upon every remembrance of you,

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij ilo aolepen aō keememej koṃ,

Bible

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

Bible

Ke ij tōmak men in wōt, bwe Eo ear jino jerbal eṃṃan ilo koṃ Enaaweeppānḷọk e ṃae raan eo an Jisōs Kraist.

Bible

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Bible

Āinwōt e jiṃwe bwe in ḷōmṇak āindein kōn koṃ otemjej, kōn ami pāo būruō, ilo lukwōja im kab ilo kōjparok im kaṃool gospel eo, koṃ otemjeṃor bōk jouj ippa.

Bible

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Bible

Bwe Anij aō ri kōnnaan, ewi rūttōn aō oñkake koṃ otemjej ilo būruosōs Kraist.

Bible

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Bible

Ke koṃ obrak kōn leen wānōk, eo kōn Jisōs Kraist, ñan kaiboojoj ijtake Anij.

Bible

Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Bible

A in pād wōt ilo kanniōk eḷapḷọk an eṃṃan ñan koṃ.

Bible

Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

Bible

Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel;

Bible

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

Bible

Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij.

Bible

For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

Bible

Bwe eṃōj lewōj ñan koṃ kōn Kraist, jab bwe koṃwin lōke E wōt, rāinwōt bwe koṃwin eñtaan kōn E,

Bible

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Bible

Im ippemi eñtaan eo koṃ ar lo ilo ña, im kiiō koṃ roñjake bwe ej il

Bible

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Bible

Ḷōmṇak in en pād ilo koṃ, eo ear barāinwōt ilo Kraist Jisōs,

Bible

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Bible

Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon.

Bible

For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

Bible

Im āindein koṃ barāinwōt lañlōñ im ṃōṇōṇō ippa.

Bible

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

Bible

A koṃ jeḷā kadkadin, bwe āinwōt ajri ippān jemān, āindein ear jerbapa ilo kwaḷọk gospel.

Bible

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

Bible

A iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in jilkinwōj ñan koṃ Epaprodaitos, jatū i jerbal ippa, im ri tariṇae ippa, im ami ri jelōk im ri jerbal ñan aō aikuj,

Bible

For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

Bible

Bwe ear oñkake koṃ otemjej, im ear obrak kōn būroṃōj, bwe koṃ añ bwe e nañinmej.

Bible

I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Bible

Innām iar ṃōkajḷọk in jilkinwōj e, bwe, ñe koṃ bar loe, koṃwin lañlōñ bwe en dikḷọk aō būroṃōj.

Bible

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

Bible

Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ ilo Irooj. E ṃool I jab ṃōk in jeje mein ñan koṃ, a kein kōjparok koṃ.

Bible

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān kidu rorror ko; kōjparok koṃ jān ro ri jerbana; kōjparok koṃ jān ri ṃwijṃwij.

Bible

Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

Bible

Innām kōjeo je weeppān, jen ḷōmṇak āindein; im eḷaññe ilo jabdewōṃij ḷōmṇak āinjuon, Anij enaaj kwaḷọk men in ñan koṃ.

Bible

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

Bible

Bwe elōñ rej etetal, iar kōnnaanōk koṃ kōn er elōñ katen, im kiiō ij kōnnaanōk koṃ, aet kōn jañ, bwe rej ri kōjdate debwāāl an Kraist.

Bible

Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Bible

Innām, ro jatū, jitōnbōro im ij oñkake koṃ, aō lañlōñ im rojen bōrandein koṃwin jutak ilo Irooj, ro jitōnbōro.

Bible

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible

Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi.

Bible

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

Bible

A I kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale eō ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar.

Bible

Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

Bible

Ijoke koṃ ar kōṃṃan eṃṃan bwe koṃ ar kōṃṃao ilo aō eñtaan.

Bible

Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

Bible

Kiiō koṃ, ri Pilippai, koṃ barāinwōt jeḷā, bwe ilo jinoin gospel, ke iaọk jān Masedonia, ejjeḷọk eklejia ear kōṃṃao ippa, āinwōt kōn letok im bōkkoṃ wōt;

Bible

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

Bible

Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj.

Bible

Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Bible

Jab bwe ij pukot juon men in letok, a ij pukote jet leen me renaaj watōkn koṃ.

Bible

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Bible

A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij.

Bible

Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

Bible

Yokyokwe ro reṃṃan otemjej ilo Kraist Jisōs. Jemjein jemjaten ippj yokyokwe koṃ.

Bible

All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.

Bible

Ro reṃṃan otemjej rej yokyokwe koṃ, eḷapḷọk ro iaan nukun Sizar.

Bible

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro i Kolosse reṃṃan im re tiljek, jemjein jemjaten ilo Kraist: Joun koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed.

Bible

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Bible

Kōmij kaṃṃoolol Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, im iien otemjej kōr kōn koṃ,

Bible

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

Bible

Kōn kōjatdikdik eo eṃōj likūt e ñan koṃ ilo lañ, eo koṃ ar roñ kōn kta ilo naan in ṃool an gospel,

Bible

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Bible

Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol,

Bible

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Bible

Āinwōt koṃ ar katak ippān Epapras ri karijer im jitōnbōro ippem, eo rrbal e tiljek an Kraist kōn kōm,

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

Bible

Ke eṃōj kakajoor koṃ kōn kajoor otemjej ekkar ñan maroñ in aiboojo An, ñan kijenmej otemjej im meanwōd ilo lañlōñ;

Bible

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

Bible

Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana,

Bible

In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

Bible

Ilo iien in eṃōj An kōllaajrak koṃ ilo ānbwinnen kanniōkin kōn meje En kwaḷọk koṃ kwōjarjar im jiṃwewōt im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejān;

Bible

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Bible

Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake.

Bible

Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:

Bible

Kiiō ij lañlōñ ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, im kalōñ eo e jañin bwe kakan eñtaan ko an Kraist ilo kanniōkiō kōn ānbwinnen, eo eklejia,

Bible

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Bible

Kōn eo eṃōj kōṃṃan eō ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ñan eō kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij,

Bible

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Bible

Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk,

Bible

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

Bible

Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko.

Bible

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

Bible

Bwe meñe ij etoḷọk jān koṃ ilo kanniōk, mekarta ij pād ippemi ilo jetōb, im lañlōñ im lo ami jiṃwe im e pen ami lōke Kraist.

Bible

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Bible

Innām āinwōt koṃ ar bōk Kraist Jisōs Irooj, āindein koṃwin etetal il

Bible

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Bible

Im āinwōt bwe eṃōj likūt okraṃ ilo E im kalōk koṃ ilo E, im koṃwin pen ilo tōmak, āinwōt eṃōj katakin koṃ, im en ḷap ami kaṃṃoolol.

Bible

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist.

Bible

In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

Bible

Ilo E eṃōj ṃwijṃwij koṃ otemjej kōn ṃwijṃwij pā ko re jab kōṃṃaneo ami utūk ānbwinnen kanniōk, kōn ṃwijṃwij eo Kraist ear kōṃṃane;

Bible

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

Bible

Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

Bible

Im koṃeo, ri mej kōn jerọwiwi ko ami im kōn jabṃwijṃwij inniōkemi, Ear kemour koṃ jiṃor Ippān, im Ear juḷọk bōd ko ad otemjej,

Bible

Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

Bible

Innām ejjeḷọk armej en ekajet koṃ kōn ṃōñā ak idaak ak kōn raan iōjkwōj, ak kōn allōñ ekāāl, ak kōn raan Jabōt;

Bible

Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Bible

Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin,

Bible

Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

Bible

Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt,

Bible

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Bible

Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij.

Bible

For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Bible

Bwe koṃ ar mej, im ami mour e ṇojak ippān Kraist ilo Anij.

Bible

In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

Bible

Ilo men ko koṃ barāinwōt ar etetal juon iien ke koṃ ar mour ilo er.

Bible

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Bible

Koṃwin jab riab ñan doon, bwe koṃ ar utūk armej eo ṃokta kab jerba an.

Bible

And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

Bible

Im koṃ ar kōṇak armej ekāāl, kōkāāl e ñan jeḷāḷọkjeṇ im ilo wāwee ear kōṃanṃane;

Bible

Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Bible

Innām, āinwōt Anij ear kāālōt koṃ, ri kwōjarjar im jitōnbōro, koṃwiṇak būruon tūriaṃo, jouj, ettā bōro, ineeṃṃan, kijenmej;

Bible

And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

Bible

Im aenōṃṃan jān Kraist en irooj ilo būruemi, ñan eo eṃōj kūr koṃ ilo juon ānbwin, im koṃwin kaṃṃoolol.

Bible

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Bible

Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij.

Bible

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Bible

Kōrā raṇ, koṃwin kōttāik koṃ ñan lōṃaro pāleemi, āinwōt ekkar ilo Irooj.

Bible

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Bible

Im koṃ jeḷā bwe koṃ naaj bōk jān Irooj jinōkjeej in jolōt eo. Koṃij karijeran Irooj Kraist.

Bible

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

Bible

Irooj ro, koṃwin leḷọk ñan ro karijerami men ko re wānōk im jiṃwe, bwe koṃ jeḷā bwe barāinwōt juon ami Karo i lañ.

Bible

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Bible

Men otemjej aō, Tikikōs enaaj kwaḷọk ñan koṃ, eo ej jatū jitōnbōro ippa ri jerbal e tiljek im karijer ipped ilo Irooj;

Bible

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

Bible

Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi;

Bible

With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

Bible

Im ej iwōj ippānwōj Onesimos, jatū e tiljek im jitōnbōro, eo juon iaaminaaj kōjjeḷāik koṃ men otemjej kōṃṃan ije.

Bible

Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)

Bible

Aristarkōs, ri prisōn ippa, ej yokyokwe koṃ, im Mark, mañden Barnebaōn eo koṃ ar bōk kien ko; eḷaññe ej iwōj ñan koṃ, koṃwin bōk e),

Bible

Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

Bible

Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij.

Bible

For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

Bible

Bwe ij kōnnaan kōn e, bwe eḷap an jerbal ñan koṃ im ñan ro i Leodisia ñan ro i Haierapolis.

Bible

Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

Bible

Luk, rū uno e jitōnbōro, im Dimas, rej yokyokwe koṃ.

Bible

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Bible

Paul, im Silvenōs, im Timote, ñan eklejia an ro ri Tessalonika ilo Animed im Irooj Jisōs Kraist: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan.

Bible

We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible

Kōmij kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ otemjeḷọk, im ba kōn koṃ ilo jar ko am,

Bible

Knowing, brethren beloved, your election of God.

Bible

Bwe kōm jeḷā, ro jatim, koṃ jitōnborō ippān Anij, Ear kāālōt koṃ,

Bible

For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

Bible

Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ.

Bible

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.

Bible

Im koṃ ar ri kajjioñe kōm im Irooj, im bōk naan eo ilo eñtaan eḷap kañlōñ an Jetōb Kwōjarjar,

Bible

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

Bible

Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia.

Bible

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Bible

Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt.

Bible

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Bible

Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol,

Bible

For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

Bible

Bwe ro jatim, koṃ make jeḷā am deḷọñ ñan koṃ, bwe kōm ar jab deḷọñwōta,

Bible

But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

Bible

A ke eṃōj kaeñtaan im kọkkure kōm i Pilippai, āinwōt koṃ jeḷā, kōm aranḷọk ilo am Anij bwe kōmin kōnono ñan koṃ gospel an Anij ilo nikniap.

Bible

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bible

Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan;

Bible

Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Bible

Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist.

Bible

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

Bible

Āindein kōn an ḷap am yokwe koṃ, kōm ar kōṇaan lewōj ñan koṃ jaspel eo wōt, a barāinwōt am mour, bwe koṃ jitōnborō ippem.

Bible

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Bible

Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak;

Bible

As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

Bible

Āinwōt koṃ jeḷā ekōjkan kōm ar kauwe, im kaperan, im kōnnaan ñan kajjojo iaami, āinwōt jemeir ñan ro nejir,

Bible

That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

Bible

Bwe koṃwin etetal ekkar ñan Anij, eo Ear kūr koṃ ñan aelōñ eo Ab aiboojoj.

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews:

Bible

Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro,

Bible

But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Bible

A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi.

Bible

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Bible

Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm.

Bible

For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?

Bible

Bwe ta am kōjatdikdik, ak lañlōñ, ak pāllin kōmmejāje, eḷaññe jab koṃ wōt iṃaan mejān ad Irooj Jisōs ilo An weaaktok?

Bible

And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

Bible

Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak,

Bible

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

Bible

Bwe, e ṃool, ke kōm ar pād ippemi, kōm ar kōnnaanōk koṃ bwe je naaj eñtaan; innām e ja men eo wōt kōm ar ba, im koṃ jeḷā.

Bible

For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

Bible

Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata.

Bible

But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Bible

A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ,

Bible

Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

Bible

Kōn men in, ro jatim, ami tōmak ear kaenōṃṃane kōm kōn koṃ, ilo ataan im jorrāān otemjej;

Bible

For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Bible

Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij,

Bible

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Bible

Kiiō, ad Anij im Jemed make, im ad Irooj Jisōs, ren kajiṃwewōt am iaḷwōj ñan koṃ,

Bible

And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Bible

Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ,

Bible

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Bible

Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt.

Bible

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Bible

Bwe koṃ jeḷā kien ōt ko kōm ar lewōj ñan koṃ kōn Irooj Jisōs.

Bible

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

Bible

Bwe men in ankilaan Anij, ami kwōjarjar bwe koṃwin kōjparok koṃ jāñ;

Bible

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ.

Bible

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

Bible

A kōn yokwe doon ejjeḷọk unin am jejewōj ñan koṃ, bwe Anij ear katakiṃ bwe koṃwin yokwe doon;

Bible

And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Bible

Bwe e ṃool, āindein ami kōṃanṃan ñan jemjein jemjaten otemjej lepen Masedonia. A kōmij kauwe koṃ, ro jeim im jatim, bwe koṃwin lōñḷọt ilo men in,

Bible

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Bible

Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ,

Bible

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Bible

Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki.

Bible

For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

Bible

Bwe koṃ kanooj jeḷā bwe raan eo an Irooj ej itok āinwōt ri kọọt ilo boñ.

Bible

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

Bible

A koṃ, ro jatim, koṃij jab ilo marok, bwe raan eo en jibwe koṃ āinwō kọọt.

Bible

Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Bible

Bwe koṃ otemjej ro nejin meram im raan. Je jab jān marok im boñ;

Bible

And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

Bible

A kōm akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kile ro rej jerbal ippemi lale koṃ ilo Irooj, im kauwe koṃ,

Bible

Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

Bible

Im kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kauwe ro re jeḷmāne, kaperan ro rej kūṃkūṃ, jipañ ro re ṃōjṇọ, koṃwin meanwōd ñan armeemjej.

Bible

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Bible

Ilo men ko otemjej koṃwin kaṃṃoolol; bwe men in ej ankilaan Anio Kraist Jisōs kōn koṃ.

Bible

Abstain from all appearance of evil.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān wāween nana otemjeḷọk.

Bible

Faithful is he that calleth you, who also will do it.

Bible

E tiljek eo Ej kūr koṃ, im Enaaj barāinwōt kōṃṃane.

Bible

I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

Bible

Ij kauwe koṃ ilo Irooj bwe koṃwin kōnono lōta in ñan jemjein jemjaten otemjej.

Bible

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

Bible

Eṃṃan kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatim, āinwōkar āindein, bwe ami tōmak e kanooj eddekḷọk, im yokwe an koṃ aolep ñaon ej ḷapḷọk wōt.

Bible

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

Bible

Innām kōmij kōmmejāje kōn koṃ ilo eklejia ko an Anij, kōn ami kijenme tōmak ilo matōrtōr im eñtaan otemjej rej waḷọk ñan koṃ.

Bible

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

Bible

Eo kakōḷḷe alikkar an Anij ekajet jiṃwe, bwe En watōk koṃ ekkar ñan aelōñ in Anij, eo koṃij barāinwōt eñtaan kōn e.

Bible

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

Bible

Innām ejiṃwe an Anij ṇa oṇeāer kōn eñtaan ro rej kaeñtaan koṃ,

Bible

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

Bible

Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An,

Bible

When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

Bible

Ñe Enaaj itok bwe En aiboojoj ilo ro re kwōjarjar ro An, im bwe En in bwilōñ ilo ro otemjej raar tōmak (bwe koṃ ar tōmak am kōnnaan ñaṃ) ilo raan eo.

Bible

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

Bible

Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor,

Bible

That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe etan ad Irooj Jisōs Kraist en aiboojoj ilowami, im koṃ ilo E, ekkar ñan jouj an ad Anij im Irooj Jisōs Kraist

Bible

Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,

Bible

A kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, kōn an ad Irooj itok, im kōn ad kweilọktok ñan Ippān,

Bible

That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

Bible

Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok.

Bible

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Bible

Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok,

Bible

Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?

Bible

Koṃ jab keememej ke, bwe, ke iar pād ippemi, iar kōnnaanōk koṃ mein?

Bible

And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

Bible

Im kiiō koṃ jeḷā ta eo ej dāpij e bwe en waḷọktok ilo iien eo an.

Bible

But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:

Bible

A eṃṃan bwe kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatimtōnbōro ippān Irooj, bwe Anij ear kāālōt koṃ jān jinoin ñan lọmọọr ilkwōjarjar kōn Jetōb eo im tōmak ṃool.

Bible

Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan eo Ear kūr koṃ kōn gospel in am bwe koṃwin tōpar aiboojoj a Irooj Jisōs Kraist.

Bible

But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

Bible

A Irooj e tiljek, Eo enaaj kapen koṃ, im oṇaake koṃ jān ri nana eo.

Bible

And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

Bible

Im kōmij lōke wōt Irooj kōn koṃ bwe koṃij kōṃṃan im naaj kōṃṃan ko kōmij jiroñ koṃ kaki.

Bible

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Bible

A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm.

Bible

Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

Bible

Jab bwe ejjeḷọk am maroñ, a bwe kōmin likūt kōm ñan koṃ kōn joñake koṃwin kajjioñe kōm.

Bible

But ye, brethren, be not weary in well doing.

Bible

A koṃ, ro jatim, koṃwin jab ṃōk ilo ami kōṃanṃan eṃṃan.

Bible

Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

Bible

Im E, Irooj in aenōṃṃan, En lewōj ñan koṃ aenōṃṃan, iien otemjejn men otemjeḷọk. Irooj en pād ippemi otemjej.

Bible

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour.

Bible

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Bible

Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen.

Bible

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Bible

A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba.

Bible

Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

Bible

Im ba, E in bōtōktōk in bujen eo Anij ear kaiñi ñan koṃ.

Bible

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Bible

Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan.

Bible

Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Bible

Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt.

Bible

And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

Bible

Raar jañin katọọrḷọk bōtōktōkemi kōn ami kate koṃ im juṃae jerọwiwi.

Bible

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

Bible

Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok.

Bible

But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e?

Bible

Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

Bible

A eḷaññe ejjeḷọk kaje ippemi, eo ro otemjej rej bōk ṃōttan, innām koṃejeḷọk jememi, im koṃ jab ro nejin.

Bible

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Bible

Im kanooj lale bwe ejjeḷọk armej en likjab jān jouj an Anij; im bwjeḷọk okar e meọ en waḷọk im kejorrāān koṃ im elōñ renaaj ettoon kake;

Bible

For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

Bible

Bwe koṃ jeḷā ekōjkan tokālik, ke ear kōṇaan jolōt men in jeraaṃṃan eo, eṃōj joḷọk e, bwe ear jab lo iien ukeḷọk, meñe ear kanooj kappukot e iñ.

Bible

And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

Bible

Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ,

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Bible

Koṃwin keememej ro ri liāpe, āinwōt eḷaññe liāpe koṃ ippaer; im ro retaan, bwe koṃeo koṃij pād wōt ilo ānbwinnemi.

Bible

Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

Bible

Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan.

Bible

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Bible

Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki.

Bible

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Bible

Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ.

Bible

Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Bible

Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ.

Bible

And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Bible

En koweeppān koṃ ilo men ko reṃṃan otemjej ñan kōṃanṃakilaan, im En make jerbale ilo kōj men in kabuñbūruon ko iṃaan mejānn Jisōs Kraist; ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Bible

A ij kauwe koṃ, ro jatū, bwe koṃwin bōk naan in naan in eṇọuk, bwōj aō jejewōj ñan koṃ kōn e iiet naan.

Bible

Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

Bible

Koṃwin jeḷā bwe eṃōj kōtḷọk jated Timote, im eḷaññe enaaj itok ṃōkajmro naaj lo koṃ.

Bible

Grace be with you all. Amen.

Bible

Koṃwin yokyokwe ro otemjej rej tōl koṃ, im ro reṃṃan otemjeḷọk ri Itali rej yokyokwe koṃ. Jouj en pād ippemi otemjej. Amen.

Bible

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Bible

Jemes, karijeran Anij im Irooj Jisōs Kraist, ñan joñoul im ruo bwijin Israe ilo jeplōklōk eo: Yokwe koṃ.

Bible

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

Bible

Ro jatū, koṃwin likūt e men in lañlōñ otemjej ñe māllejoñ kajju wāweij kōpooḷ koṃ,

Bible

Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

Bible

Bwe koṃ jeḷā men in kaṃool ami tōmak ej jerbale kijenmej.

Bible

Do not err, my beloved brethren.

Bible

Ren jab ṃoṇi koṃ, ro jatū, jitōnbōro ippa.

Bible

Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Bible

Koṃ jeḷā men in, ro jatū, jitōnbōro ippa. A jabdewōt armej en ṃōka roñjake, en ruṃwij an kōnono, en ruṃwij an illu;

Bible

And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

Bible

Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō,

Bible

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Bible

A koṃ ar kajekdọọn ri jeraṃōl. Ro ri ṃweiie re jab kọkkure koṃ, iinḷọk koṃ ñan jikin ekajet ke?

Bible

But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

Bible

A eḷaññe koṃ kalijekḷọk armej, koṃij kōṃṃan jerọwiwi, im kien ej ṇōmi āinwōt ri kōtrāe.

Bible

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

Bible

Ro jatū, en jab elōñ iaami ri kaki, bwe koṃ jeḷā kōmnaaj bōk ekajet eddoḷọk.

Bible

Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

Bible

Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki.

Bible

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

Bible

Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki.

Bible

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

Bible

Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij.

Bible

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Bible

Innām koṃwin kōttāik koṃ ñan Anij; a koṃwin juṃae tepiḷ, im enaa jān koṃ.

Bible

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

Bible

Koṃwin ruwaakḷọk ñan Anij, im Enaaj ruwaakwōj ñan koṃ. Karreimi, koṃ ri jerọwiwi; im kokwōjarjar būruemi koṃ ri bōro jepel.

Bible

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

Bible

Koṃwin kōttāik koṃ iṃaan mejān Irooj, im Enaaj koutiej koṃ.

Bible

Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

Bible

Ijoke koṃ jaje ta eo enaaj waḷọk ilju. Ta ami mour? Koṃij āinwōt ta ej waḷọk jiddik iien innām ej mọọnḷọk.

Bible

But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Bible

A kiiō koṃ kōmmejāje ilo ami juwaḷōñḷōñ; aolep kōmmejāje rōt in na.

Bible

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Bible

Koṃwin lale ṃōk, koṃ ri ṃweiie, koṃwin jañ im liṃō kōn ami men ieñtaan ko renaaj itok iomi.

Bible

You. gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

Bible

Ami gold im silver re jo wōt, im jo eo enaaj men in kōnnaan ṇae koṃ enaaj kañi kanniōkemi āinwōt kijeek. Koṃ ar koorḷọk ṃweiiemi ilo raa āliktata.

Bible

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Bible

Koṃ ar mour ioon laḷ in ilo jeban im kajejjet ṃōṃ ko ami; koṃ akilepḷọk būruemi ilo raan in mej.

Bible

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Bible

Koṃ ar liaakḷọk, im koṃ ar urōte rū wānōk; e jab juṃae koṃ.

Bible

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

Bible

Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko.

Bible

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Bible

Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake.

Bible

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

Bible

Ro eṃōj kāālōt er kōn an Anij Jemed jeḷā ṃokta, ilo kokwōjarjar an Jetōbn kipiliie im kabōtūktūk kōn bōtōktōkin Jisōs Kraist: Jouj im aenōṃṃan lōñḷọk ñan koṃ.

Bible

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

Bible

Ñan jolōt eo e jāmin wabanban im jab ettoon ak mājkun, im eṃōj likūi lañ ñan koṃ,

Bible

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Bible

Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata.

Bible

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

Bible

Im ilo e koṃij kanooj lañlōñ, meñe kiiō jidik iien, koṃ ar aikuj in eñtaan elōñ men in māllejoñ,

Bible

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

Bible

Eo koṃij yokwe ke koṃ jañin lo E; im ilo E, meñe kiiō koṃ jab kallimjeken ami lōke E koṃij lañlōñ ilo lañlōñ eḷap jān maroñ in ba im e obrak kōboojoj,

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

Bible

Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist.

Bible

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

Bible

Āinwōt ro nejin re pokake, koṃwin jab make kōṃanṃan koṃ ekkan ṃōṃ ko ami ṃokta, ilo iien ami jajeḷọkjeṇ,

Bible

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

Bible

A āinwōt Eo ear kūr koṃ E kwōjarjar, koṃwin barāinwōt kwōjarjar ilween otemjej ami pād im kōṃṃan,

Bible

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

Bible

Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak,

Bible

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Bible

Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold,

Bible

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

Bible

Eo kar jeḷā E ṃokta jān jinoin laḷ, a Ej waḷọktok ilo iien kein reliktatan koṃ,

Bible

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Bible

Bwe koṃ ar karreo ami ilo ami pokake ṃool bwe koṃwin yokwe jemjeimjatemi ilo ṃool, innām koṃwin kanooj yokwe doon kōn būruemi,

Bible

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Bible

Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt.

Bible

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Bible

A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ

Bible

If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

Bible

Eḷaññe koṃ ar edjoñ jouj an Irooj.

Bible

Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

Bible

Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist.

Bible

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

Bible

A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ;

Bible

Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

Bible

Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake.

Bible

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Bible

Koṃ jitōnbōro, ij akweḷap ñan koṃ, āinwōt ro ruwamāejet im ri itoitake koṃwin kōjparok koṃ jān ṃōṃ ko an kanniōk, rej tariṇaeik ami.

Bible

Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

Bible

Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi.

Bible

Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;

Bible

Koṃwin kōttāik koṃ ñan kien ko otemjej an armej kōn Irooj, ñan kiiñ eo bwe e utiejtata,

Bible

Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

Bible

Koṃeo ri korijer, koṃwin kōttāik koṃ ñan irooj ro ami ilo mijaemjej; jab ñan er wōt ro reṃṃan im jouj, a barāinwōt ñan ro re ankeke.

Bible

For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

Bible

Bwe ewi unin nōbar, eḷaññe koṃij kijenmej ke koṃ jerọwiwi im eñtaan kake? A eḷaññe koṃij kijenmej ñe koṃ kōṃṃan eṃṃan im eñtaan kake, me ej kabuñbūruon Anij.

Bible

For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

Bible

Im eṃōj kūr kom ñan men in, bwe Kraist e ar eñtaan kōn koṃ, im likūñak ñan koṃ, bwe koṃwin anōke jenkwan ne ko neen.

Bible

Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

Bible

Eo ear make bōk ḷọk jerọwiwi ko ad ilo ānbwinnen ioon wōjke eo, bwe eṃōj ad mej ñan jerọwiwi, jen mour ñan kwōjarjar; im kōn kinej ko kōnja kemour koṃ.

Bible

For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Bible

Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami

Bible

Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

Bible

Āindein, liṃaro, koṃwin kōttāik koṃ ñan ḷōṃaro pāleemi; bwe eḷaññbdewōt e jab pokake naan eo, en reel būruon ñe ejjeḷọk naan, kōn an pāleid im kōṃṃan,

Bible

Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Bible

Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko.

Bible

But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

Bible

A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij.

Bible

Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

Bible

Āinwōt Sera e ar pokake Ebream, im ṇa etan irooj, im koṃ ro nejin kiiō, eḷaññe koṃij kōṃṃan eṃṃan, im jāmin mijak kōn jabdewōt lōḷñọñ.

Bible

Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

Bible

Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami.

Bible

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

Bible

Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan.

Bible

And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

Bible

Im wōn eo enaaj kọkkure koṃ, eḷaññe koṃij kijejeto ilo men kṃṃan?

Bible

But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

Bible

A eḷaññe koṃ eñtaan kōn kwōjarjar, koṃ ṃōṇōṇō wōt. Im koṃwin jajak ilo aer mijak, im jab inepata,

Bible

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Bible

Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist.

Bible

For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Bible

Kōnke e bwe iien eo ke koṃ ar mour āinwōt ro ri aelōñ ko, im etetapaer ilo ḷōñ, ṃōṃ ko renana, idaak wain, airuwaro ko, kadek ko, im kabuñ ñan ekjab ko, re men in dike.

Bible

Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Bible

Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake;

Bible

Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

Bible

Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ.

Bible

If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Bible

Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi.

Bible

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Bible

Āindein koṃeo eṃṃan ded, koṃwin kōttāik koṃ ñan rūtto raṇ. Aetṃ otemjej koṃwin kōnak ettā bōro āinwōt juon nuknuk, bwe Anij ej juṃa ri juwa, a Ej leḷọk jouj ñan ro ri ettā būrueir.

Bible

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Bible

Innām koṃwin kōttāik koṃ iuṃwin pein Anij e kajoor, bwe En koutieṃ ilo iien ekkar,

Bible

Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

Bible

Koṃwin jatōr, koṃwin ekil. Ri kōjdate koṃ, tepiḷ eo, āinwōt lion e rorror etetal wōt im pukot eo ej maroñ in kañi.

Bible

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Bible

Eo koṃwin juṃae, im jutak pen ilo ami tōmak, bwe koṃ jeḷā bwe eñtaain, ro jeiōmi im jatōmi rej pād i laḷ rej eñtaan kaki.

Bible

But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

Bible

Im Anij in jouj otemjej, Eo ear kūr koṃ ñan aiboojoj eo An indeeo ilaist, ñe eṃōj ami eñtaan jidik iien, Enaaj make koweeppān, kapen, ikajoor koṃ.

Bible

By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

Bible

Kōn Silvenōs, jated e tiljek, āinwōt ij watōk e, eṃōj aō jejewōj ñan koṃ ilo e iiet naan, im kauwe, im kōnnaan bwe eñin jouj e ṃool an Anij. Koṃwitak pen ilo e.

Bible

The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

Bible

Lio, eo i Babilon, eo eṃōj kāālōte ippemi, ej yokyokwe koṃ, barāinwōrk, nejiō.

Bible

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma in yokwe. Aenōṃṃan ñan koṃ otemjej rej ilo Kraist.

Bible

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan en lōñḷọk ilo jeḷā Anij im Jisōs ad Irooj;

Bible

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

Bible

Aet, im kōn men in koṃwin kanooj kate koṃ, im ñan ami tōmak koṃwibaik eṃṃan; im ilo ami eṃṃan, jeḷāḷọkjeṇ;

Bible

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

Bible

Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl;

Bible

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

Bible

Kōn men eo, iien otemjej inaaj pojak in kakeememej koṃ kōn mein, meñe koṃ jeḷā kajjieir, im koṃij pen wōt ilo ṃool eo.

Bible

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

Bible

Im toōn wōt aō pād ilo iṃōn kōppād in, ij ḷōmṇak bwe e jiṃwe aō kakijejetoik koṃ kōn keememej,

Bible

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

Bible

Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap.

Bible

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

Bible

Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak.

Bible

And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

Bible

Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki.

Bible

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

Bible

Kiiō, ro jitōnbōro, ij jejewōj ñan koṃ lōta in kein ka ruo, im ilo erro iruj ami ḷoḷātāt erreo kōn keememej,

Bible

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

Bible

Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ilo raan ko āliktata, ewor ri kajjirernaaj itok im kajjirere, im etetal ilo ṃōṃ ko aer, im ba,

Bible

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Bible

Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer.

Bible

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

Bible

Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān,

Bible

And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

Bible

Im koṃwin watōk meanwōd an ad Irooj lọmọọr; āinwōt jated Paul, tōnbōro, ear jejewōj ñan koṃ kōn mālōtlōt eṃōj leḷọk ñan e,

Bible

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

Bible

Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen.

Bible

(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

Bible

(Im mour eo ear waḷọktok, im kōm ar loe, im kōnnaan kake, im kwaḷọn koṃ mour eo, mour indeeo, eo ear ippān Jemed, im ar kwaḷọk e ñan kōm);

Bible

That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

Bible

Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist.

Bible

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible

Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E.

Bible

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Bible

Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk;

Bible

Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, I jab jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, a kien eto eo eapemi jān jinoin; kien eo eto, naan eo koṃ ar roñjake.

Bible

Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

Bible

Bar juon, ij jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, men eo e ṃool ilo E im ilo koṃe marok e jakoḷọk im meram e ṃool ej romaak kiiō.

Bible

I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, ajri ro nejiō, bwe eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko ami kōan.

Bible

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Bible

Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata.

Bible

But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

Bible

Im ewor ami kapit jān Ri Kwōjarjar eo, im koṃ jeḷā men otemjej.

Bible

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Bible

Iar jab jejewōj ñan koṃ bwe koṃ jaje ṃool, a bwe koṃ jeḷā e, im bwjeḷọk riab e jān ṃool.

Bible

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

Bible

Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed.

Bible

These things have I written unto you concerning them that seduce you.

Bible

Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ.

Bible

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

Bible

Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E.

Bible

If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Bible

Eḷaññe koṃ jeḷā bwe Ej wānōk, koṃ jeḷā bwe ro otemjej barāinwōt reṃṃan wānōk, rej ḷotak jān E

Bible

Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

Bible

Koṃ ro jitōnbōro, kōj ro nejin Anij, im e jañin polel an waḷọk enaajkad. Je jeḷā bwe, eḷaññe Enaaj weaaktok, jenaaj āinwōt E, bwe jenaaj lo E ilo wāween An pād.

Bible

And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

Bible

Im koṃ jeḷā bwe Ear waḷọk bwe En bōk ḷọk jerọwiwi ko. Im ejjeḷọrọwiwi ilo E.

Bible

Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

Bible

Ajri ro nejiō, ejjeḷọk armej en kejebwābweik koṃ. Eo ej kōṃṃan kwōjarjar ej kwōjarjar, āinwōt E ej kwōjarjar.

Bible

For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

Bible

Bwe eñin naan eo koṃ ar roñ jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

Marvel not, my brethren, if the world hate you.

Bible

Ro jatū, koṃwin jab bwilōñ eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ.

Bible

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Bible

Jabdewōt eo ej kōjdate jein im jaten ej ri uror, im koṃ jeḷā bwe moudeeo e jab pād wōt ilo jabdewōt rū uror.

Bible

Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe būrued e jab liaakḷọk kōj, jej peran ñan Anij;

Bible

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bible

Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ.

Bible

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ.

Bible

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, jen yokwe doon, bwe yokwe e jān Anij; im ro otemjej yokwe, eṃōj keotak er jān Anij, im re jeḷā Anij.

Bible

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe āindein an Anij yokwe kōj, eṃṃan jerāinwōt yokwe doon.

Bible

These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij.

Bible

Little children, keep yourselves from idols. Amen.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃwin kōjparok koṃ jān ekjab ko.

Bible

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Bible

Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap.

Bible

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej iwōj ñan koṃ, im jab bōkwōj katak in, koṃwib bōk e ilo ṃweo iṃwemi, im jab yokyokwe e,

Bible

Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

Bible

Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak.

Bible

Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.

Bible

Tūriaṃokake ñan koṃ, im aenōṃṃan kab yokwe en lōñḷọk.

Bible

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

Bible

Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej.

Bible

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible

Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak.

Bible

How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Bible

Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana.

Bible

But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

Bible

A koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin make kalōk koṃ ioon ami tōmak ōjarjar otem kwōjarjar, koṃwin jar ilo Jetōb Kwōjarjar,

Bible

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Bible

Im kōjparok koṃ ilo yokwe an Anij, im koṃwin katmāne kōriaṃokake an ad Irooj Jisōs Kraist ñan mour indeeo.

Bible

Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Bible

A ñan Eo ej maroñ in kōjparok koṃ jān buñ, im kajutak koṃ iṃaajān wōj eo An ilo lañlōñ potata im ejjeḷọk ṇotami,

Bible

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

Bible

Jon ñan jiljilimjuon eklejia ko ilo Esia: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jā ej kiiō, Ej ṃokta im Ej itok; im jān jiljilimjuon jetōb ro rej iṃaan tūroon e,

Bible

Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

Bible

Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour.

Bible

And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.

Bible

Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami.

Bible

But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo.

Bible

Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

Bible

Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān.

Bible

Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.

Bible

Koṃwin lañlōñ ioon, kwe lañ im koṃ ro reṃṃan, im koṃ ro ri kanaane Anij ear ekajete kōn ami ekajet.

Bible

For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

Bible

Aindein, koṃij men in jekdọọn wōt; koṃij lo juon men in kalōḷñọñ, im koṃ mijak.

Bible

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

Bible

Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto.

Bible

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Bible

Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia.

Bible

No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

Bible

Ej alikkar bwe ejjeḷọk bar ri aelōñ a koṃ wōt, im mālōtlōt enaaj mej ippami.

Bible

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

Bible

A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein?

Bible

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Bible

Men eo koṃij jeḷā, ña ij barāinwōt jeḷā, I jab likjab jān koṃ.

Bible

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

Bible

A koṃeo ri kine naan in riab ko, koṃ ri kājmour im ejjeḷọk tokjemi.

Bible

Will ye accept his person? will ye contend for God?

Bible

Ta, koṃ naaj jep Ippān ke? Koṃnaaj akwāāl kōn E ke?

Bible

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

Bible

Eṃṃan eḷaññe Ej kappukot koṃ ke? Ta, koṃnaaj ṃoṇ E āinwōt juon ej ṃoṇe juon armej ke?

Bible

He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

Bible

E ṃool Enaaj eṇọuk koṃ, eḷaññe koṃij kalijekḷọk ilo ettino.

Bible

Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

Bible

Ta, An utiej ḷapḷap e ban kaamijak koṃ ke? Im An kalōḷñọñ e ban buñut koṃ ke?

Bible

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

Bible

Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana.

Bible

I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

Bible

Inaaj kar maroñ in kōnono āinwōt koṃ; eḷaññe kar koṃ ña, inaaj kar maroñ in kobaik naan ko ṇae koṃ im jeboulul ṇae koṃ.

Bible

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Bible

A inaaj kar kakajoor koṃ kōn lọñō, im kaenōṃṃan jān tiō enaaj kar kadikḷọk ami eñtaan.

Bible

These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

Bible

Koṃ ar kinaak eō joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae eō.

Bible

If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

Bible

Eḷaññe e ṃool koṃnaaj koutiej koṃ ṇae eō, im kwaḷọk ṇae eō aō men in kinaak;

Bible

But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

Bible

Eḷaññe koṃ ba, Ekōjkan ad naaj matōrtōr e! im Eṃōj lo okran men eo ilo e;

Bible

Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

Bible

Koṃwin kanooj eọroñ aō kōnono, im men in en wāween ami kaaenōṃṃan koṃ.

Bible

Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

Bible

Lo, I jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ eō kake.

Bible

For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?

Bible

Bwe koṃ ba, Ewi ṃweo iṃōn irooj eo? Im ewi eṃ nuknuk eo ri nana eo ear jokwe ilowaan?

Bible

Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Bible

Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool,

Bible

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Bible

En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ñan iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña.

Bible

I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

Bible

Inaaj katakin koṃ kōn pein Anij; men eo ippān Anij I jāmin ṇooje.

Bible

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

Bible

Lo, koṃ otemjej ear loe, innām etke koṃ ar kōnono waan wōt?

Bible

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

Bible

Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak.

Bible

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

Bible

Lo, iar kattar naan ko ami, iar eọroñ ami naan in kōmmeḷeḷe, ke koṃ ar pukot ta eo koṃwin ba.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Bible

Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ eō, koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi.

Bible

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

Bible

Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana;

Bible

Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

Bible

Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job.

Bible

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

Bible

O koṃ nejin armej, ewi toun ami ukōt aō aiboojoj ñan jook? Ewi toun ami yokwe men eo ejjeḷọk tokjān, im kappukot riab? Sela.

Bible

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ.

Bible

Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

Bible

Koṃ ar kajook pepe an ro ri jeraṃōl; a Jeova e likōpejñak eo aer.

Bible

Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

Bible

Koṃeo koṃ mijak Jeova, koṃwin nōbar E; aolepen inen Jekōb koṃwin kaiboojoj E; aolepen inen Israel koṃwin mijak E.

Bible

Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.

Bible

KOṂWIN leḷọk ñan Jeova, O koṃ ro nejin ri kajoor, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor.

Bible

Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

Bible

Koṃwin al im nōbar Jeova, O koṃeo koṃ ro reṃṃan, im kaṃṃoolol Etan e kwōjarjar.

Bible

Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

Bible

Koṃwin pen, im būruemi ren peran, koṃ otemjej koṃij kōjatdikdik koṃ ilo Jeova.

Bible

Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Bible

Koṃwin ṃōṇōṇō ilo Jeova, im lañlōñ, koṃeo reṃṃan, im laṃōj kōn lañlōñ, koṃ otemjej im e jiṃwe būruōmi.

Bible

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

Bible

KOṂWIN lañlōñ ilo Jeova, koṃ rū wānōk; lañlōñ ekkar ñan ro reṃṃan.

Bible

Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

Bible

Koṃ ro nejū, koṃwin item roñjake eō; inaaj katakin koṃ mijak Jeova.

Bible

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

Bible

O KOṂWIN kabbokbok, koṃ ri aelōñ ko otemjej; koṃwin laṃōj ñan Anij kōn ainikien lañlōñ.

Bible

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Bible

KOṂWIN roñjake men in, koṃ ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin eọroñ, koṃ otemjej koṃ ri jokwe ilo laḷ.

Bible

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Bible

Innām koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in, koṃeo koṃij meḷọkḷọk Anij, ñe I ab kekōl koṃ, im ejjeḷọk ri lọmọọr.

Bible

Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

Bible

KOṂ irooj ro, koṃij kwaḷọk men ko re jiṃwwe ke? Koṃ ekajet ilo wānōk ke, O koṃeo ro nejin armej?

Bible

Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

Bible

Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in.

Bible

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Bible

Koṃwin iten roñjake, koṃ otemjej koṃij mijak Anij, im inaaj kwaḷọk ta eo Ear kōṃṃan ñan aō.

Bible

Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

Bible

Meñe koṃ babu iturin oror in sip, koṃnaaj āinwōt pein ṃuḷe re libobo kōn silver im kooḷan kōn gold e rabōlbōl.

Bible

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

Bible

Iar ba, Koṃ anij raṇ, im koṃ otemjej ro nejin Eo E utiejtata.

Bible

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Bible

Kwōj ukōt armej ñan būñal im ba, Koṃwin jepḷaaktok, koṃ ro nejin armej.

Bible

Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

Bible

Koṃwin lale mōk, koṃ ri jajeḷọkjeṇ; koṃ ri bwebwe, koṃ naaj mālōtlōt ñat?

Bible

O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

Bible

O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl; koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej.

Bible

Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Bible

Koṃwin leḷọk ñan Jeova, koṃ ro nukun iaan ro ri aelōñ ko, koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj im kajoor.

Bible

Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Bible

Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej.

Bible

Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

Bible

O koṃ ri yokwe Jeova, koṃwin kūtōtōkake nana; Ej kōjparok mour an ro reṃṃan An; Ej kōtḷọk er jān pein ro ri jerọwiwi.

Bible

Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

Bible

Koṃwin lañlōñ ilo Jeova, koṃ rū wānōk, im kaṃṃoolol etan e kwōjarjar.

Bible

Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

Bible

KOṂWIN laṃōj ñan Jeova, koṃ āne ko otemjej.

Bible

Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ilo jar ko An, ro ri karijeran rej kōṃanṃan ankil An.

Bible

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

Bible

O koṃ ro nejin Ebream karijeran; koṃ ro nejin Jekōb, ri kāālōt ro An.

Bible

Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar, O koṃ ro ri karijeran Jeova, koṃwin nōbar etan Jeova.

Bible

Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

Bible

Koṃ toḷ ko bwe koṃ ar ettōr kālọk āinwōt sip ko, im koṃ toḷ re dik āinwōt koon in sip ko?

Bible

The LORD shall increase you more and more, you and your children.

Bible

Jeova en kalōñḷọk wōt koṃ, koṃ im ro nejōmi.

Bible

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ jān Jeova eo Ear kōṃanṃan lañ im laḷ.

Bible

O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.

Bible

O KOṂWIN nōbar Jeova, ro ri aelōñ ko otemjej; koṃwin kaiboojoj E, koṃ ri aelōñ ko otemjej.

Bible

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij.

Bible

It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.

Bible

Men in jatokjān ñan koṃ ñe koṃij jerkak ñe e raantak, im babu ñe e boñ, im ṃōñā pilawā in aṃ eñtaan; bwe āindein Ej leḷọk kiki ñan ro ri jitōnbōro Ippān.

Bible

Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

Bible

LO koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ri karijeran Jeova, ro rej jutak ilo boñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova, koṃwin nōbar etan Jeova; koṃwin nōbar E, O koṃeo koṃ ro ri karijeran Jeova,

Bible

Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.

Bible

O ṃōn Livai, koṃwin nōbar Jeova; koṃeo koṃ mijak Jeova, koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

Bible

Koṃwin nōbar E, aḷ im allōñ; koṃwin nōbar E, koṃ iju ko in meram.

Bible

Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

Bible

Koṃwin nōbar E, koṃ lañ ko re utiej tata, im dān ko ilōñin lañ ko.

Bible

Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

Bible

Koṃwin nōbar Jeova jān laḷ, koṃ menninmour ko reḷap ilo lọjet im ṃwilaḷ ko otemjej;

Bible

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

Bible

Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō.

Bible

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Bible

Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake.

Bible

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

Bible

A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe.

Bible

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

Bible

Ñan koṃ, O ḷōṃa, ij kūr, im ainikiō ej ñan ro nejin armej.

Bible

O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

Bible

O koṃeo ri jajeḷọkjeṇ, koṃwin jeḷā wōt ḷoḷātāt; im koṃ ri bwebwe, koṃwin mālōtlōt ilo būruōmi.

Bible

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Bible

Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan.

Bible

I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

Bible

Ña iar deḷọñtok ṇa ilo aō jikin kallib, lio jera, lio pāleō; eṃōj aō aini aō mōr kab aō spais; eṃōj aō ṃōñā aō nien hōnni ippān aō hōnni; eṃōj aō idaak aō wain kab aō milk. Koṃwin ṃōñā, O jeramen; koṃwin idaak, aet, koṃwin idaak im mat, O koṃ ri yokwe.

Bible

I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, eḷaññe koṃ lo eo im ij yokwe e, koṃwin kōnnaanōk e bwe ña I nañinmej kōn yokwe.

Bible

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo me ij yokwe e, ṃae iien eo e kōṇaan.

Bible

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

Bible

Koṃwin roñjake naan eo jān Jeova, koṃ irooj ro in Sodom; koṃwiroñ kien adwōj Anij, koṃeo ro ri aelōñ in Gomora.

Bible

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Bible

Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori?

Bible

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

Bible

Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk.

Bible

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Bible

Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana,

Bible

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible

A eḷaññe koṃij juṃae im kapata, jāje eo enaaj kajeepepḷọk koṃ. Bwōj an lọñin Jeova kōnono men kein.

Bible

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Bible

Bwe renaaj jook kōn wōjke oak ko koṃ ar kōṇaan, im koṃnaaj jooke jikin kallib ko koṃ ar kāālōti.

Bible

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

Bible

Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, I jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan eō irooj ioon armej ro.

Bible

The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

Bible

Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi.

Bible

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

Bible

Im kiiō Inaaj kōnnaanōk koṃ ta eo Inaaj kōṃṃane ñan Aō jikin kalli grep. Inaaj bōkḷọk oror eo an, im enaaj jorrāān wōt. Inaaj jolaḷḷọk oror dekā eo an, im renaaj jujuuri.

Bible

And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Bible

Im bōran Ipreim ej Sameria, im bōran Sameria ej nejin Remalaia. Eḷaññṃ jab jutak pen ilo tōmak, innaṃ koṃ ban jutak ñan jidik.

Bible

Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

Bible

Koṃwin kūr, O koṃ ro ri aelōñ ko, im koṃwin pedakilkil. Koṃwiñjake, koṃ otemjej jān aelōñ ko rettoḷọk, koṃwin pojak ñan tariṇae, iṃnaaj pedakilkil; koṃwin pojak ñan tariṇae, im koṃnaaj pedakilkil.

Bible

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

Bible

Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej?

Bible

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

Bible

Im koṃnaaj kōṃṃan ta ilo raan in ekajet, im ñe jorrāān enaaj itok jātoḷọk? Im koṃnaaj ko ñan ippān wōn bwe en jipañ koṃ? Im koṃnaaj likūi aiboojoj ia?

Bible

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

Bible

Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer!

Bible

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

Bible

Koṃ otemjej ri laḷ in, im koṃ ro me rej pād ioon āne, ñe rej lelōñḷọk juoag ilo toḷ ko, koṃwin lale; im ñe re uuki jilel eo, koṃwin roñjake.

Bible

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

Bible

Ri waaj eo ej ba, Jibboñ ej itok, im barāinwōt boñ; eḷaññe koṃ kōṇaajjitōk, innām koṃwin kajjitōk, innām koṃwin bar rọọltok.

Bible

The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

Bible

Juon naan ikijjien Arebia. Ilo jikin wōjke ko ilo Arebia koṃ naaj babukoṃ ro ri ito-itak an ro ri Didan.

Bible

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

Bible

Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā.

Bible

And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

Bible

Im koṃ ar bwini ṃo ko i Jerusalem, im koṃ ar rupi ṃo ko bwe koṃwipenḷọk oror eo.

Bible

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

Bible

Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk.

Bible

And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

Bible

Im ilo raan eo, Irooj Jeova in inelep eo, ear kūr ñan koṃ bwe koṃwiñ, im būroṃōj, im tūṃwi bōrami, im kōṇak nuknuk ko e kilep ideir.

Bible

And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

Bible

Im Jeova in inelep eo, ear make kwaḷọk E ilo lọjilñō, E ṃool I jāmiḷọk jerọwiwi in jān koṃ ṃae iien ami mej, Irooj, Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Bible

Juon in naan ikijjien Tair. Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañe Tair e jeepepḷọk, innām ejjeḷọk eṃ, ejjeḷọk jikin deḷọñ. Eṃōj kwaḷọk me ñan er jān āne Kitim .

Bible

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Bible

Koṃwin jab keroro, koṃ ro ri jokwe iturin lọmeto, im koṃ ro ri wia kake jān Saidon. Ro im rej jerkak i lọmeto, raar kobrak eok.

Bible

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Bible

Koṃwin eḷḷāḷọk ñan Tarshish, koṃwin jañ, koṃ ri jokwe i peḷaakimeto.

Bible

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Bible

Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke?

Bible

Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

Bible

Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañ bwe eṃōj kajeepepḷọk ami jikikajoor.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

Bible

Im ilo raan eo Jeova enaaj noe wit eo An jān dān eo eḷap in River eo ñaa in Ijipt, im naaj kọkweilọktok koṃ kajjo iaami, O koṃ eo ro nejin Israel.

Bible

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem.

Bible

Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

Bible

Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao.

Bible

And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

Bible

Im naaj kajettokjān bujen eo ami ippān mej, im ami pepe ippān Sheojāmin pen; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, enaaj juuri koṃ ñan laḷ.

Bible

From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

Bible

Iien otemjej ñe ej deblọk, enaaj jibwe koṃ; bwe jibboñ otemjej enaablọk, ilo raan im ilo boñ. Ro im rej meḷeḷe kōn naan in enaaj ḷap aer lōḷñọñ.

Bible

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

Bible

Koṃwin kattar im bwilōñ; koṃwin make kapilouk koṃ im koṃnaaj piloj kadek, a e jab kōn wain; rej jepāppāp, a jab kōn dān in kadek.

Bible

And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

Bible

Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e.

Bible

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

Bible

Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup.

Bible

For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

Bible

Bwe āindein Irooj Jeova, Eo Ri Kwōjarjar in Israel ear ba, Ilo jepḷaa kakkije naaj lọmọọremi; ami kajoor enaaj ilo tōt im ilo lōke. Im koṃ ar jaṇaan.

Bible

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

Bible

A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj.

Bible

One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

Bible

Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik.

Bible

And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

Bible

Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E.

Bible

For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

Bible

Bwe ro ri aelōñ ko renaaj jokwe ilo Zaion i Jerusalem; koṃ jāmin bañ; e ṃool Enaaj jouj ñan kwe kōn ainikien aṃ laṃōj; ñe Enaaj roñjake, Enaaaak eok.

Bible

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

Bible

Im lọjilñōṃ renaaj roñjake juon naan ālikiṃ, ej ba, Eñin iaḷ eo, koṃwietal ilowaan ñe koṃij jeor ñan anmooṇōṃ, im ñe koṃ jeor ñan anmiiñ.

Bible

Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.

Bible

Koṃwin ukeḷọk ñan ippān Eo koṃ ar kanooj kapata ṇae E, O koṃeo rjin Israel.

Bible

For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

Bible

Bwe ilo raan eo jabdewōt armej enaaj joḷọk ekjab silver ko an, im ekja gold, ko peōmi raar kōṃanṃani ñan koṃ ilo bōd.

Bible

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

Bible

Koṃwin jerkak, koṃeo kōrā im ejjeḷọk ami inepata, im koṃwin eọroñ ainikiō; koṃeo nejin kōrā im koṃ ba wōt eṃṃan kōjeāmi, koṃwin eọroñ naan ko Aō.

Bible

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

Bible

Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden.

Bible

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

Bible

Koṃnaaj etta kōn kilin wit, koṃnaaj keotak menọknọk; menowōmi enwōt juon kijeek me enaaj tile koṃ.

Bible

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

Bible

Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e.

Bible

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

Bible

Āindein Kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ, bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi;

Bible

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

Bible

Ṃae iien aō itōm āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āne eo ami, juoe in wit im wain ekāāl, juon āne in pilawā im jikin kallib in grep ko.

Bible

Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke?

Bible

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

Bible

Koṃ jañin jeḷā ke? Koṃ ar jab roñ ke? Ar jab kōnnaanōk koṃ kake jānoin ke? Koṃ ar jab meḷeḷe ke jān ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ?

Bible

Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.

Bible

Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel.

Bible

Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.

Bible

Koṃwin kwaḷọk men ko renaaj waḷọk tokālik, bwe kōmin jeḷā bwe koṃ anij ro; aet, koṃwin kōṃṃan eṃṃan, ak kōṃṃan nana, bwe kōmin jook iṃor loe.

Bible

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

Bible

Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ.

Bible

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Bible

Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am.

Bible

Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

Bible

Koṃwin roñjake, koṃeo ri jaroñroñ; im reiḷọk, koṃ ri pilo, bwe koṃwin lo.

Bible

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

Bible

Ñe kwōj deblọk dān ko Inaaj ippaṃ, im ilujān river ko, re jāmin tọreḷọk; ñe kwōj dibuk kijeek, e jāmin tile eok; im urur eo e jāmin tile koṃ.

Bible

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Bible

Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō.

Bible

I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

Bible

Eṃōj Aō kōnnaan, im lọmọọr, im kwaḷọk, im ear ejjeḷọk bar anij ippemin men in, koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova e ba, im Ña Anij.

Bible

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

Bible

Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden.

Bible

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

Bible

Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt.

Bible

Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

Bible

Koṃwin al, O lañ ko, bwe Jeova ear kōṃṃane; koṃwin laṃōj, koṃettan laḷ rettā; koṃwin kakōmkōm, koṃ toḷ ko, O bukun wōjke, im jabdewōjke ilowaan; bwe Jeova ear lọmọọren Jekob, im Enaaj make kaiboojoj E ilrael.

Bible

But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.

Bible

A naaj lọmọọren Israel kōn Jeova kōn juon lọmọọr ñan indeeo; koṃ jāmin jook ak no ilo laḷ ejjeḷọk jeṃḷọken.

Bible

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

Bible

Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo.

Bible

And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

Bible

Im ñan iien ḷōḷḷap, Ña e, im ñan iien ami uwaṇ Inaaj inekḷọk koṃ. Iaṃanṃan, Inaaj kotakḷọk; aet, Inaaj bōkḷọk, im Inaaj kōtḷọk.

Bible

Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

Bible

Koṃwin keememej men in, im make kwaḷọk koṃ eṃṃaan; koṃwin bamṇak kake, O koṃ ri bōd,

Bible

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

Bible

Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake.

Bible

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

Bible

Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia.

Bible

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa.

Bible

That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

Bible

Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā.

Bible

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami.

Bible

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

Bible

Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj

Bible

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij ḷoor wānōk, koṃeo koṃij kappukoova; koṃwin lale dekā eo ar jekjek koṃ jān e, im rọñ eo ar kūbwij koṃ

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.

Bible

Bwe koṃ jāmin kijooror in diwōjḷọk, im koṃ jāmin aikuj in ko, bwova enaaj ilọk iṃami; im Anij in Israel enaaj ri kōjjaade ñan koṃ.

Bible

For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

Bible

Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok.

Bible

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

Bible

A koṃwin ruwaaktok, koṃ ro nejin lio ri ṃadṃōd, ineen ḷeo ri ḷōñ irā e kijoñ eo.

Bible

Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

Bible

Wōn Eo koṃij kajjirere kake E? Wōn Eo koṃij kōṃṃan lọñōmi eḷap kato loemi ṇae E? Koṃ jab ro nejin jerọwiwi ke, juon ineen riab ke,

Bible

Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

Bible

Koṃeo koṃij make tile koṃ kōn ekjab ko, iuṃwin jabdewōt wōjke roro; rej ṃan ro nejōmi ilo koṃlaḷ ko, ilo rọñ in dekā ko?

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

You. iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible

Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir.

Bible

But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

Bible

A koṃ ro koṃij ilọk jān Jeova, ro rej meḷọkḷọk toḷ eo Aō e kwōjarjar, ro rej kōppoojak juon tebōḷ ñan Jeraaṃṃan, im etteiñ wain e kāre ñan Jekḷaj.

Bible

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

Bible

Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; You. brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

Bible

Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook.

Bible

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

Bible

Koṃwin ṃōṇōṇō ippān Jerusalem, im lañlōñ kake e, koṃ otemjej koṃikwe e; koṃwin ṃōṇōṇō kōn lañlōñ ippān, koṃ otemjej koṃij liaajlọḷ kak

Bible

For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

Bible

Bwe, āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj ṇa aenōṃṃan ñan e āinwōt juover, im aiboojoj an aelōñ ko āinwōt river e jiōbḷọk; im koṃnaaj ninnin ieṃnaaj jeḷā, im renaaj likūti koṃ ioon neir.

Bible

Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.

Bible

Roñjake ñan Naan in Jeova, koṃ ṃōn Jekob im aolep bwij ko an ṃōrael.

Bible

Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

Bible

Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō.

Bible

The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Bible

Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi.

Bible

But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

Bible

Etke koṃij akwāāl Ippa? Koṃ aolep, koṃ ar juṃae Eō, Jeova ej ba.

Bible

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo.

Bible

Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion.

Bible

Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

Bible

Im Inaaj lewōj seperd ro ekkar ñan būruō. Im renaaj naajdik koṃ ilḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt.

Bible

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

Bible

E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba.

Bible

A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejū re jab tiljek. Inaaj kemour koṃ jān ami jaljek. Lo, kōmij iwōj, bwe Kwe Jeova am Anij.

Bible

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Bible

Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki.

Bible

Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

Bible

Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen.

Bible

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

Bible

Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ?

Bible

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Bible

Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Bible

Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake.

Bible

Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

Bible

Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ.

Bible

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

Bible

Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap.

Bible

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova.

Bible

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

Bible

Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke?

Bible

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Bible

Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak,

Bible

And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

Bible

Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo.

Bible

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān iṃaan Meja, āinwōt Iar joḷọk aolepen ro jemjeōṃ jemjatōṃ, aolepen ineen Epraiem.

Bible

For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

Bible

Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

Bible

Jān raan eo ro jemami raar diwōj ḷọk jān āne in Ijipt ñan rainin, Ialkinwōj ñan koṃ aolep ro ri korijera, ri kanaan ro; raan otemjej Iar tiljek wō jilkinwōj er.

Bible

The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

Bible

Bwe lo Ij jilkinwōj jedpānit ko, adder ko me ejjeḷọk e maroñ ienōṃṃani, im renaaj kiji koṃ, Jeova ej ba.

Bible

For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

Bible

Innām, koṃ liṃa, koṃwin roñ naan in Jeova, im lọjilñemi ren bōk naa an lọñin; im koṃwin katakin ledik ro nejemi liaajlọḷ, im jabdewōt kōrā etakin kōrā eo ṃōttan al in būroṃōj.

Bible

Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

Bible

Koṃwin roñjake naan eo Jeova ej kōnono ñan koṃ, ṃōn Israel.

Bible

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

Bible

Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij,

Bible

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

Bible

Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael.

Bible

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

Bible

Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir.

Bible

Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin karijer ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon ān kwō jaje kake; bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu im e bwil ṇae koṃ.

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ.

Bible

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

Bible

Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo.

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem.

Bible

And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune.

Bible

Then the word of the LORD came to me, saying,

Bible

I jab maroñ kōṃṃan ñan koṃ, ṃōn Israel, āinwōt ri kōṃṃan jāpe i, Jeova ej ba? Lo, āinwōt kle ilo pein ri kōṃṃan jāpe, āindein koṃ ilo peiōn Israel.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

Bible

Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke.

Bible

Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

Bible

Im Ña, Inaaj make tariṇaek koṃ kōn pa erḷọke im kōn pa e kajoor; io kwi, illu e bwil, im illu eḷap.

Bible

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

Bible

Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej.

Bible

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

Bible

Im Inaaj kajeik koṃ ekkar ñan leen kōṃṃan ko ami Jeova ej ba, Iaaj kōjọ juon kijeek ilo bukwōn wōjke eo an, im enaaj kañ aolep men ḷaakin.

Bible

And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im Inaaj joḷọk kwe im jinōṃ eo ear keotak eok ñan bar juon āne eo koṃ ar jab ḷotak ie, im ijo koṃnaaj mej.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

Bible

Rej ba wōt ñan ro rej kajekdọọn Eō, Jeova ej ba enaaj wor aenōṃṃapemi; im ñan jabdewōt eo ej etal ilo an pen būruon rej ba, Ejjeḷọk jorrāāaaj waḷọk ñan koṃ.

Bible

Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

Bible

Im koṃ ban bar kōnono kōn naan in Jeova; bwe naan an kajjojo arme naan eo an, im koṃ ar ukōt naan ko an Anij e mour, Jeova in inelep, Anij e.

Bible

Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

Bible

Ak eḷaññe koṃij ba, Naan in Jeova; innām āindein an Jeova ba, Kōi ba naan in, naan in Jeova, (meñe Iar jilkinwōj ñan koṃ im ba, Koṃwib ba, naan in Jeova,)

Bible

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

Bible

Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja.

Bible

Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

Bible

Im Inaaj lewōj ñan koṃ kajjirere indeeo, im jook indeeo, eo re baḷọkḷọk e.

Bible

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

Bible

Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ.

Bible

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

Bible

Im Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ñan koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ñan roñjake.

Bible

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

Bible

Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ.

Bible

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

Bible

Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān.

Bible

Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

Bible

Seperd ro, Koṃwin liṃō; im koṃwin laṃōj im make dāpilpil ilo būñalṃ reḷap an bwij eo, bwe ejejjet raan in ṃan koṃ im kajeplōklōk koṃ, iṃnaaj wōtlọk āinwōt juon jāpe e aorōk.

Bible

And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami,

Bible

To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

Bible

Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake;

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im Jeremaia ear kōnono ñan irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok eō bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

Bible

Innām kiiō koṃwin kōṃanṃan iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, iṃwin pokake ainikien Jeova ami Anij. Innām Jeova enaaj būroṃōj kōrrāān eo Ear kōnono ṇae koṃ kake.

Bible

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible

Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan eō, koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok eō ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej.

Bible

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

Bible

Innām koṃwin jab eọroñ ri kanaan, ri bubu, ri tōṇak, ri anijnij, im rdṃōd ro ami, ro rej kōnnaan ñan koṃ im ba, koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ ibilon.

Bible

For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

Bible

Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab, bwe koṃwin jako im ettoḷọk jāe eo ami im bwe In kadiwōjḷọk koṃ, im koṃnaaj jako.

Bible

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ.

Bible

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

Bible

Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ.

Bible

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

Bible

Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ.

Bible

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

Bible

Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki;

Bible

For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

Bible

Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab ilo Eta; Iar jab jilkinwōj er, Jeova e.

Bible

For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuonñoul iiō ilo Babiloaaj lowōj koṃ, im Inaaj kajejjet naan ko Aō reṃṃan kōn koṃ bwe In karọọṃ ñan jikin in.

Bible

For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

Bible

Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik.

Bible

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

Bible

Innām koṃnaaj kūr ñan Eō, im koṃnaaj etal im jar ñan Eō, im Inaaroñ koṃ.

Bible

And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

Bible

Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e.

Bible

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

Bible

Bwe koṃ ar ba, Jeova ear kajerkak ñan kōj ri kanaan ro ilo Babilon.

Bible

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

Bible

Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba.

Bible

Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

Bible

Innām koṃ, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri jipọkwe otemjej rōj Aō jilkinḷọk jān Jerusalem ñan Babilon.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Kōn Ehab nejin Kolai Zedekaia nejin Maaseia, ro raar rūkaanij riab ñan koṃ ilo Eta; Lo, Inaaḷọk er ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, im enaaj ṃan er iṃaan mejemi.

Bible

Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

Bible

Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab,

Bible

Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

Bible

Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an.

Bible

And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.

Bible

Im enaaj āñinḷọk Zedekaia ñan Babilon, im enaaj pād ie ṃae iien Ij loḷọk e, Jeova ej ba, bwe meñe koṃij tariṇaeik ro ri Kaldia, koṃ jāmin jeraaṃṃan?

Bible

Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

Bible

Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer,

Bible

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

Bible

Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta.

Bible

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

Bible

Ak koṃ ar oktak im kananaik Eta, im jabdewōt armej ear kajepḷaarijeran eṃṃaan im kōrā me e kar kōtḷọk er ñan anemkwōj ekkar ñan aeṇaan; im koṃ ar kaṃakokoik er bwe ren ri karijerami eṃṃaan im kōrā.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

Bible

Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ.

Bible

But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

Bible

Im raar ba, Kōmij jab idaak wain, bwe Jonadab, nejin Rekab, jememr jiroñ kōm im ba, Koṃwin jab idaak wain, koṃ im ro nejōmi, ñan indeeo.

Bible

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible

Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ,

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt.

Bible

Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk.

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo?

Bible

Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

Bible

Im erri ri kanaan ro ami ro raar rūkaanij ñan koṃ im ba, Kiiñ in Babiloban itok ṇae koṃ im ṇae āne in?

Bible

Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear ba, Ekwe, ej ilo peōmi, bwe Kiiñ eo e jab maroñ kōṃṃan jabdewōt ṇae koṃ.

Bible

Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

Bible

Im Jeova ear kajejjete im kōṃṃane āinwōt An kar ba, bwe koṃ arọwiwi ṇae Jeova, im koṃ ar jab eọroñ ainikien; innām men in ear waḷọk ñaṃ.

Bible

As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

Bible

Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki.

Bible

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ.

Bible

And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Anij in Israel, Eo koṃ ar jilkinḷọ ñan E bwe in kwaḷọk kajjitōk eo ami ñan E,

Bible

If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

Bible

Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ.

Bible

Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

Bible

Koṃwin jab mijak Kiiñ in Babilon eo koṃij mijak e kiiō; koṃwin jajak e, Jeova ej ba, bwe Ña Ij ippemi bwe In lọmọọren koṃ im kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

Bible

Im Inaaj tūriaṃokake koṃ bwe en tūriaṃokake koṃ im karọọl koṃ ñan āne eo ami.

Bible

Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

Bible

Innām jāje eo koṃij mijak e enaaj tōpar koṃ ilo āne in Ijipt, im ñūta eṃij inepata kake enaaj lukwarkwar koṃ ilo Ijipt, im koṃnaaj mej ie.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Āinwōt ar lutōkḷọ illu im illu ebwil ioon ro ri jokwe in Jerusalem, āindein naaj lutōkḷọk Aō illmi ke koṃij etal ñan Ijipt; im koṃnaaj men in kanejnej, im eppal, im men iḷñọñ , im kajirere; im koṃ ban bar lo jikin in.

Bible

The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

Bible

Jeova ear kōnono kōn koṃ, koṃeo koṃij pād wōt jān Juda, Koṃwib etal ñan Ijipt. Koṃwin lukkuun jeḷā bwe ij kōnnaan ṇae koṃ rainin.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

Bible

Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake.

Bible

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

Bible

Innām kiiō, koṃwin lukkuun jeḷā bwe koṃnaaj mej kōn jāje im ñūt nañinmej ilo jikin eo koṃ kōṇaan etal im jokwe ie.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er,

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

Bible

Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike.

Bible

Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

Bible

Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt,

Bible

In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Bible

Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo?

Bible

Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

Bible

Koṃ ar meḷọkḷọk ke nana an ro jemami, im nana an kiiñ ro in Juda, ina an liṃaro pāleir, im ami nana, im nana an liṃaro pāleōmi me raaṃṃani ilo āne in Juda im iaḷ ko in Jerusalem?

Bible

The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

Bible

Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke?

Bible

So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

Bible

Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin.

Bible

Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

Bible

Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin.

Bible

Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

Bible

Im Jeremaia ear ba ñan aolep armej ro im aolep kōrā ro, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ aolep ri Juda ilo āne in Ijipt.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami.

Bible

Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

Bible

Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour.

Bible

And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

Bible

Im eñin juon kakōḷḷe ñan koṃ, Jeova ej ba, bwe Inaaj kajeik koṃ ilkin in, bwe koṃwin jeḷā bwe naan ko Aō renaaj lukkuun pen ṇae koṃ ñarata.

Bible

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk, koṃ kidia ko, im koṃwin buuḷ ḷọk wōt, koṃ jario, im ro ri tariṇae re kajoor ren diwōjḷọk: Etiopia im Put, ro rej kōjerbal likōpejñak ro ri Lōd ro rej kōjerbal im kiele lippọṇ!

Bible

Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

Bible

Eṃōj an itok piḷōḷ ioon Geza; eṃōj joḷọk Ashkelon. Koṃeo koṃij pādwōo koṃlaḷ eo aer, ewi toun ami naaj make ṃwijit koṃ?

Bible

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Bible

Koṃwin ko im lọmọọren koṃ make, innām koṃnaaj āinwōt juon wōjkniper ilo āne jeṃaden.

Bible

Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

Bible

Lo, Inaaj kalōḷñọñ eok, Irooj Jeova in inelep ej ba, jān aolep jikin ḷaakōṃ; im renaaj kadiwōjḷọk koṃ kajjojo, im enaaj ejjeḷọk ñan kokweiḷọkto ri ko.

Bible

Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

Bible

Koṃwin ko! Etal wōt! Koṃwin jokwe ilo jikin ṃwilaḷ, koṃeo koṃikwe ilo Hezor, Jeova ej ba; bwe Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, eaṃṃane juon pepe ṇae koṃ, im ear ḷōmṇake juon pepe ṇae koṃ.

Bible

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible

Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi.

Bible

The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

Bible

Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi,

Bible

When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

Bible

Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir.

Bible

So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

Bible

Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan.

Bible

And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Bible

Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej.

Bible

Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Bible

Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko.

Bible

Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

Bible

Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie.

Bible

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Bible

Koṃ ar korḷọk ami ri mej ilo jikin kweilọk in im kobrak iaḷ ko an kōn r mej.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; You. slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

Bible

Koṃij mijak jāje, ak Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen jikin kweilọk in, im Inaaj leḷọk koṃ ṇa ilo pein ruwamāejet ro, im Inaaj ekajet koṃ.

Bible

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Koṃnaaj buñ kōn jāje; Inaaj ekajet koṃ i tōrerein Israel, innām koṃnaaḷā bwe Ña Jeova.

Bible

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Bible

Jikin kweilọk in e ban ami ainbat, im koṃ ban jālele ilowaan; Inaaj ekajeṃ i tōrerein Israel.

Bible

And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

Bible

Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel.

Bible

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

Bible

Kwōn ba, Ij juon waan joñak ñan koṃ. Āinwōt iar kōṃṃane, āindeinaaj kōṃṃan ñan er; renaaj ilọk ñan jipọkwe, aet, renaaj bōkḷọk er.

Bible

Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

Bible

Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova.

Bible

Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

Bible

Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan?

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

Bible

Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk.

Bible

Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

Bible

Im lo, ñe oror eo ej buñ, re ban ba ñan eok ke, Ewi plaster eo koṃ aaster e kake?

Bible

So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj jolaḷḷọk oror eo koṃ ar plastere kōn plaster mouj, im enaajak ñan laḷ, im enaaj alikkar foundesōn eo an; im ñe ej buñ koṃnaaj jeepepḷọḷapen, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk Aō illu ioon oror eo im ro raar plastere kōn plasteuj; im Inaaj ba ñan koṃ, E jako oror eo im ro raar plastere,

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

Bible

Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour,

Bible

Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

Bible

Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e.

Bible

And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

Bible

Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba

Bible

And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

Bible

Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja.

Bible

As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

Bible

Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Sodom, jeōṃ, im liṃaro nejin raab kōṃṃan āinwōt kwe im liṃaro nejōṃ koṃ ar kōṃṃani.

Bible

Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

Bible

Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ.

Bible

Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel?

Bible

Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij.

Bible

But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

Bible

Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer.

Bible

And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

Bible

Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij.

Bible

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke?

Bible

For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

Bible

Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa.

Bible

And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

Bible

Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie.

Bible

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

Bible

Im Inaaj āñintok koṃ ñan āne jeṃaden an armej, im Inaaj ekajet koṃ ijo jelṃae doon.

Bible

Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

Bible

Āinwōt ke Iar ekajet ro jememi ilo āne jeṃaden in ānin Ijipt, āindeiaaj ekajet koṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami.

Bible

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

Bible

Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko.

Bible

And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

Bible

Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kadeḷọñ koṃ ilo ānin Israel, ilo ān Iar kalliṃur bwe In leḷọk e ñan ro jememi.

Bible

And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

Bible

Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir.

Bible

And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

Bible

Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami aolep erom oo, Inaakweilọktok koṃ ilo eoḷapen Jerusalem.

Bible

As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

Bible

Āinwōt rej aljektok silver im bronze im māāl im lead im tin ilowaaon upaaj bwe ren uuki kijeek ioon bwe ren kaōnḷọk e, āindein Inaakweilọktok koṃ ilo Aō illu im illu e bwil, im Inaaj likūt im kaōnḷọk koṃ.

Bible

Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof.

Bible

Im Inaaj kokweilọktok koṃ im uuki iomi kōn kijeek ilo Aō illu, iṃnaaj ōnḷọk eoḷapen.

Bible

And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

Bible

Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj.

Bible

And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

Bible

Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon.

Bible

Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova.

Bible

Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel?

Bible

Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.

Bible

Ak koṃij ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iamikar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel.

Bible

Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke?

Bible

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

Bible

Koṃij ṃōñā kūriij im kanuknuk koṃ kōn wool im ṃan ko re mattōk, aṃij jab naajdik bwij eo.

Bible

The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

Bible

Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj.

Bible

And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

Bible

Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko.

Bible

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Bible

Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk.

Bible

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba

Bible

Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

Bible

Im koṃ ar kōmmejāje ṇae Eō im korḷọk naan ko ami ṇae Eō; Ña, Iañjake.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō!

Bible

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ,

Bible

Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ.

Bible

But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

Bible

Im koṃ, toḷ ko in Israel, enaaj eddekḷọk ra ko raami, im koṃnaaj jebaemi ñan armej ro doō, Israel, bwe epaak aer itok.

Bible

For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

Bible

Bwe, lo, Ña Ij rie koṃ. Im Inaaj jaḷwōj ñan koṃ, im renaaj poktake bwide katōk koṃ.

Bible

And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj korḷọk armej im menninmour iomi, im renaaj orḷọk im jebaen. Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe āinwōt ṃokta, im Inaaj kōṃṃaṃan ñan koṃ jān kar ṃokta. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe armej, ro doō Israel, ren etetal iomi, im renaak eok, im kwōnaaj juon jolōt ñan er, im koṃ ban bar kōṃṃan bwe en jak nejier.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko,

Bible

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie.

Bible

And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

Bible

Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir.

Bible

For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

Bible

Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi.

Bible

Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

Bible

Im Inaaj wōtdikdik koṃ kōn dān in karreo, im koṃnaaj erreo. Inaarreoik koṃ jān aolep ettoon ko ami im aolep ekjab ko ami.

Bible

A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

Bible

Im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro ekāāl, im Inaaj likūt juon jetōb ekāābuḷōmi. Im Inaaj joḷọk bōro dekā jān kanniōkemi, im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro kanniōk.

Bible

And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

Bible

Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwietal ilo naan in jiroñ ko Aō im eọroñ im kōṃṃan ekajet ko Aō.

Bible

I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

Bible

Im Inaaj lọmọọremi jān aolep ettoon ko ami. Im Inaaj kūrtok grain irḷọke, im I ban lewōj ñūta ñan koṃ.

Bible

And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.

Bible

Im Inaaj korḷọk leen wōjke im jikin kallib ko bwe ri aelōñ ko ren jab bajjirere kake koṃ kōn ñūta.

Bible

Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

Bible

Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami.

Bible

Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

Bible

Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe Ij karreoik koṃ jān aolena ko ami, Inaaj barāinwōt kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin kweilọ, im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk.

Bible

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba ñan di kein, Lo, Inaaj likūt menono ilo koṃ koṃnaaj mour.

Bible

And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj likūt iki ko iomi im likūt kanniōk iomi im kalbubuik koṃ kōl im likūt menono ilo koṃ bwe koṃwin mour. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova.

Bible

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel.

Bible

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

Bible

Innām koṃ, armej ro doō, koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kapeḷḷọb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami.

Bible

And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im koṃnaaj mour, im Inaaj likūṃ ilo āneo ami. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Iar kōnono im kōṃṃane, Jeova ej ba.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Bible

Im koṃnaaj ṃōñā kūriij ṃae iien koṃij mat, im koṃnaaj idaak bōtōktōe iien koṃij kadek kake, jān katok eo Aō eo Ij katok kake kōn koṃ.

Bible

And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

Bible

Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba

Bible

In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.

Bible

Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

Bible

Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj, koṃ irooj ro in Israel! Koṃwin joḷọi kowadoñ im kọkkure, im koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk. En ṃōj amḷọk armej ro doō jān jikier, Irooj Jeova ej ba.

Bible

So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ajej ānin ñan koṃ ekkar ñan bwij ko an Israel.

Bible

And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel.

Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Bible

Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō.

Bible

Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,

Bible

Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin;

Bible

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

Bible

Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō?

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

Bible

Innām Kiiñ Darius ear jeje ñan aolep armej ro, aelōñ ko, im ruwamāeje, ro rej jokwe ilo aolepen laḷ: Jeraaṃṃan ñan koṃ.

Bible

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

Bible

Koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃ ro nejin Israel, bwe ewor an Jeovej ṇae ro rej jokwe ilo āneo, bwe ejjeḷọk ṃool, im ejjeḷọk jouj, im ejjeḷọk jeḷā kōn Anij ilo āneo.

Bible

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

Bible

Koṃwin roñjake men in, pris ro; im koṃwin eḷtok, ṃōn Israel, ijeortok lọjilñōmi ṃōn kiiñ, bwe ewor ekajet ñan koṃ; bwe koṃ ar juon aujiin Mizpa im juon ok eṃōj erḷọke ioon Tebor.

Bible

When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

Bible

Ke Ipreim ear lo an nañinmej, im Juda kinej eo kōnjen, Ipreim ear etan Assiria, im ear jilkinḷọk ñan Kiiñ Jareb; ak e jab maroñ kemour koṃ amo kinej eo kōnjemi.

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

Bible

Koṃwin ekkat ñan koṃ ilo wānōk; ṃadṃōd ilo jouj; poktake bwide ami me e jañin poktak, bwe ej iien pukot Jeova ṃae iien Ej iwōj in kowōnōk iomi.

Bible

Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

Bible

Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ.

Bible

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

Bible

Koṃwin roñjake men in, koṃ ḷōḷḷap ro, im eḷtok, aolep ro rej jokwe ilo āne eo. Eṃōj ke an men rōt in waḷọk ilo raan ko ami ak ilo raan ko an ro jemami?

Bible

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

Bible

Koṃwin ruj im jañ, koṃ ri kadek; im koṃwin liṃō, koṃ otemjej koṃiak wain, kōn wain eo ekāāl me e jako jān lọñemi.

Bible

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

Bible

Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

Bible

Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap.

Bible

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

Bible

Im koṃeo, ro nejin Zaion, koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo Jeova amij, bwe Enaaj lewōj ñan koṃ wōt eo ṃokta ekkar ñan wānōk, im Enaawōtlọk ñan koṃ wōt ko: wōt eo ṃokta im wōt eo ālik āinwōt ilo jinoin.

Bible

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

Bible

Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ.

Bible

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Bible

Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook.

Bible

Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

Bible

Im kiiō, koṃij ta ñan Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami.

Bible

Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

Bible

Bwe koṃ ar bōk Aō silver im Aō gold, im koṃ ar kadeḷọñ ṃweiuk ko Aō reṃṃan ilowaan tempel ko ami.

Bible

The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

Bible

Im koṃ ar wiakaki ro nejin Juda im ro nejin Israel ñan ro ri Grik bwe retoḷọk jān jikier.

Bible

Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Bible

Lo, Inaaj kairuj er jān jikin ko koṃ ar wiakake er ñan ie, im Inaaj kajepḷaaṃṃan ko ami ioon bōrami.

Bible

Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

Bible

Koṃwin ṃōkaj im itok, koṃ aolep aelōñ ko i peḷaakin, im koṃwieilọktok ijin. O Jeova, Kwōn bōklaḷḷọk ri kajoor ro Aṃ!

Bible

Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Bible

Im Iar āñinlōñḷọk koṃ jān āne in Ijipt, im Iar tōl koṃ ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō bwe koṃwin bōk āne eo an ro ri Amor.

Bible

But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

Bible

Ak koṃ ar kaidaak ro ri Nazerait wain, im koṃ ar jiroñ ro ri kanaan i, Koṃwin jab rūkaanij.

Bible

Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

Bible

Lo, Inaaj joon koṃ āinwōt juon wagon e obrak kōn grain.

Bible

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

Bible

Koṃwin roñjake naan in me Jeova ej kōnnaan ṇae koṃ kake, ro nejin Israel, ṇae aolepen bwij eo me Iar āñinlōñḷọk jān āne in Ijipt:

Bible

You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

Bible

Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami.

Bible

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

Bible

Koṃwin roñjake naan in, koṃ kau ko an Beshan me rej ioon toḷ in Sameriaṃ kōrā ro rej kowadoñ ro re jeraṃōl, im kọkkure ro rej aikuj, im ba ñaleir, Koṃwin bōktok bwe kōmin idaak!

Bible

The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

Bible

Irooj Jeova ear kalliṃur kōn An kwōjarjar: Lo, raan ko rej itok iomi, iaaj āñinḷọk koṃ kōn kāāj im ro ineōmi kōn kāāj in eọñod.

Bible

And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.

Bible

Im koṃ, jabdewōt iami, koṃnaaj kajju ṃaanḷọk im diwōjḷọk ilo jikin k rup ilo oror eo; im naaj jilkinḷọk koṃ ñan Harmon, Jeova ej ba.

Bible

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba.

Bible

And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

Bible

Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk.

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Bible

Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e.

Bible

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

Bible

Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba.

Bible

Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

Bible

Wo ñan koṃ koṃij kanooj kōṇaan raan in Jeova, bwe ewi naaj tokjān koṃ? Raan in Jeova enaaj marok im jab meram.

Bible

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Bible

Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel?

Bible

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

Bible

Ak koṃ ar kotak Sikut ami kiiñ im Kiyōn, ekjab ko ami, iju in anij ki ko koṃ ar kōṃanṃan ñan koṃ make.

Bible

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Bible

Innām Inaaj jilkinḷọk koṃ ñan jipọkwe ettoḷọk jān Damaskōs, Jeov ba, im Etan in Anij in inelep

Bible

Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

Bible

Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke?

Bible

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

Bible

Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko.

Bible

That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Bible

Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep.

Bible

But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.

Bible

Bwe lo, Ij kajutak juon aelōñ ṇae koṃ, ṃōn Israel, Jeova, Anij in inele ba. Im renaaj kamatōrtōr koṃ jān jikin deḷọñ eo an Hemat ñan river eo aaba.

Bible

And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak eō im joḷọk eō ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ.

Bible

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

Bible

Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar.

Bible

Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Bible

Koṃwin etal wōt ilo jook im koḷeiaat, koṃeo koṃij jokwe ilo Shapir. Ro rej jokwe ilo Zaanan re jab diwōj. Liaajlọḷ eo an Beth Ezel in: Enaaj bōkōmi jān koṃ.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

Bible

Innām iar ba, Koṃwin roñjake kiiō, koṃ ri utiej ro an Jekob im irooj r ṃōn Israel. E jab ekkar ke bwe koṃwin jeḷā ekajet jiṃwe?

Bible

Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Bible

Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel.

Bible

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.

Bible

Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ.

Bible

Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’s anger.

Bible

Koṃ otemjej im ettā būruōmi ilo āneo, koṃwin pukot Jeova, koṃeṃij kōṃṃan pepe ko An. Koṃwin pukot wānōk; pukot bōro ettā; bōleaj ṇooj koṃ ilo raan in illu eo an Jeova.

Bible

Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.

Bible

Jerata ñan ro rej jokwe iturin lọjet, āne in ro ri Kiret! Naan in Jeova ej juṃae eok, Kenan, āne in ro ri Pilistia. m Inaaj ṃan koṃ, im ejjeḷọk enaakwe ie.

Bible

Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

Bible

Barāinwōt koṃ, ri Itiopia, jāje eo Aō enaaj ṃan koṃ.

Bible

The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

Bible

Jeova enaaj joḷọk ekajet ko aṃ; Enaaj ubakeḷọk ri kōjdat ro aṃ. Jeovaiñ in Israel ej i bwiljōṃ. Koṃ ban bar mijak jorrāān.

Bible

At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

Bible

Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba.

Bible

Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.

Bible

Koṃ ar katmāne bwe en ḷap, ak ear dik; im ke koṃ ar bōkḷọk ñan ṃwer uukiḷọk e. Etke? Jeova in inelep ej ba. Kōnke ṃweo iṃō e jeepepḷọk, aṃij ettōr, jabdewōt iami, ñan ṃweo iṃōn.

Bible

Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

Bible

Kōn men in, kōn koṃ, lañ ej dāpij an ṃōḷọwi, im laḷ ej dāpij leen.

Bible

According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

Bible

Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak!

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

Bible

Innām kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ñan koṃ, Jeova in inelep e.

Bible

Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

Bible

A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān.

Bible

And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Bible

Im ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ñan koṃ. Im men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

Bible

Im ke koṃ ar ṃōñā im idaak, koṃ ar jab ṃōñā im idaak ñan koṃ mak?

Bible

And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

Bible

Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ñan illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak,

Bible

Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

Bible

Koṃwin rọọl ñan ṃweo e kajoor, koṃ ri kalbuuj ro ewor amjatdikdik. Rainin wōt Ij kwaḷọk bwe Inaaj bar lewōj alen ruo.

Bible

Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

Bible

Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon.

Bible

And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.

Bible

Im koṃnaaj ko ilo koṃlaḷ an toḷ ko Aō, bwe koṃlaḷ in toḷ ko enaaj tōpael. Aet, koṃnaaj ko āinwōt koṃ ar ko ke ear ṃakūtkūt laḷ ilo raan ko azaia, Kiiñ in Juda. Innām Jeova aō Anij enaaj itok, im aolep ro re kwōjarjapān!

Bible

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

Bible

Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob.

Bible

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Bible

Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ?

Bible

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

Bible

Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

Bible

Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

Bible

Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi.

Bible

And now, O ye priests, this commandment is for you.

Bible

Im kiiō, kien in ej ñan koṃ, pris ro.

Bible

If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi.

Bible

Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

Bible

Lo, Inaaj kauwe ineōmi, im Inaaj likūt kūbwe ioon mejemi, kūbwe iōjkwōj ko ami. Im renaaj bōkḷọk koṃ kōn e.

Bible

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

Bible

Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami.

Bible

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

Bible

Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao.

Bible

For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

Bible

Bwe Ij dike jepel, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, im eo ej kanoowadoñ ilo men in, Jeova in inelep ej ba. Innām koṃwin kōjparok koṃ ib kọkkure.

Bible

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Bible

Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe?

Bible

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

Bible

Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

Bible

Bwe Ña, Jeova, I jab oktak; innām koṃ, ro nejin Jekōb, koṃij jab jako.

Bible

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

Bible

Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl?

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Bible

Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami.

Bible

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Bible

Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj.

Bible

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

Bible

Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba.

Bible

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Bible

Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō?

Bible

But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

Bible

Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier.

Bible