You searched for kinaakḷọk.
Naan Dictionary
- kinaakḷọk
- condemnation, denunciation n.
- to give smn away, to condemn, to denounce v.
- to be condemned pdc.
- menin kinaakḷọk
- an accusation, a condemnation n.
- ri kinaakḷọk
- an accuser n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iien an Ehasuirōs kiiñ, ilo jinoin an irooj raar jeje juon naan in kinaakḷọk ṇae ro ri Juda im Jerusalem. Bible |
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. Bible | Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E. Bible |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. Bible | Im ke pris ro reḷap im elder ro rej kinaakḷọk E, E jab uwaak. Bible |
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. Bible | Im rej likūt ṇa ilōñin bōran naan in kinaakḷọk im je, E in Jisōs Kiiñ a Ju ro. Bible |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. Bible | Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ. Bible |
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. Bible | Im naan in kinaakḷọk kake eṃōj jeje ilōñin, KIÑ AN RI JU RO. Bible |
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. Bible | Im skraib ro im Parisi ro rej kōjjaad E, Enaaj kemour ilo raan Sabat kb ke, bwe ren lo ekōjkan aer kinaakḷọk E. Bible |
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Bible | Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien. Bible |
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. Bible | Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ. Bible |
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. Bible | Im pris ro reḷap im skraib ro rej jutak im eḷap aer kinaakḷọk E. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I naaj kinaakḷọk koṃ ñan Jema; juon enaakḷọk koṃ, Moses eo koṃij kōjatdikdik koṃ kake. Bible |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? Bible | Rej ba men in bwe ren kapo E, bwe en wor men in kinaakḷọk E ippaerJisōs e jirḷọk, im jeje kōn addiin ioon bwidej. Bible |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. Bible | Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke? Bible |
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. Bible | Innām Pailat ej diwōjḷọk ñan er im ba, Ewi naan in kinaakḷọk koṃik ṇae armej in? Bible |
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. Bible | Ke ilju, bwe e kōṇaan kanooj jeḷā etke ri Ju ro raar kinaakḷọk e, ej kōtḷọ im jiroñ pris ro reḷap im ri pepe otemjej bwe ren kweilọklọk, im ej āñinlaḷ Paul, im kajutak e iṃaer Bible |
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: Bible | Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe; Bible |
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Bible | Im ij lo bwe rej kinaakḷọk e kōn kajjitōk ko ilo kieir, a ejjeḷọk ruōn bw ṃan ak liāpe. Bible |
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. Bible | Im ke eṃōj kōnnaanōk eō kōjkan ri Ju ro kōjjaad armej in, e ṃōkaj aō jilkinwōj e ñan eok im barāinwōt jiroñ ro ri kinaakḷọk bwe ren ba ṇae e iṃaajōṃ. Bible |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. Bible | E ba, I naaj roñ men ko jet kōn eok, ñe ri kinaakḷọk eok rej barāinwōok. Im e jiroñ bwe ren lale e ilowaan iṃōn Herod Bible |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. Bible | Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo. Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. Bible | Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake. Bible |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. Bible | Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō. Bible |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. Bible | Im eṃṃan ren pād ijin iṃaan mejōṃ, im kinaakḷọk, eḷaññe re jeḷā jabdewōt ṇotaō. Bible |
Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, Bible | Innām pris eo eḷap, im ri utiej ro an ri Ju ro rej kinaakḷọk Paul ñan e, iweḷap ñan e, Bible |
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Bible | Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli, Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. Bible | Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki. Bible |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: Bible | E buñbūruō, Kiiñ Agrippa, bwe ij uwaak rainin kōn eō ñan eok kōn me otemjej, ri Ju ro raar kinaakḷọk eō kaki, Bible |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. Bible | Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō. Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth. Bible | Wōn enaaj kinaakḷọk ro Anij ear kāālōt er? Anij en Ej kōwānōk er. Bible |
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. Bible | A eḷaññe jabdewōt ear kabūroṃōj, ear jab kabūroṃōj eō, a ilo jidik (bw jab kinaakḷọk eḷap) koṃ otemjej. Bible |
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: Bible | Ke kōm kōjparok men in ñe raab kinaakḷọk kōm ilo men in leḷọk in eḷa kōmij bōkḷọk. Bible |
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. Bible | Kwōn jab eọroñ naan in kinaakḷọk elder, eḷaññe e jab ruo ak jilu rnnaan kake. Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. Bible | Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj. Bible |
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap ilo lañ im ej ba, Kiiō eṃōj an itok lọmọọr, iroñ, im aelōñ an am Anij, im kajoor an Kraist eo An, bwe eṃōj jolaḷḷọk rnaakḷọk ro jeim im jatim, eo ej kinaakḷọk er iṃaan am Anij raan im boñ. Bible |
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Bible | Lo, E jab lōke ro ri karijeran, im Ej kinaakḷọk enjeḷ ro An kōn bwebwe. Bible |
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. Bible | Eo ej kinaakḷọk ro jeran ñan ro ri rakim, mejān ro nejin renaaj tabḷọk. Bible |
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. Bible | O bwe juon en roñjake eō! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak eō), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate eō raar jeje ṇae eō! Bible |
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. Bible | Eo e jab ruruwe kōn loen, im e jab kōṃṃan nana ñan jeran, im ear jab kwaḷọk naan in kinaakḷọk ri turin. Bible |
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? Bible | Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae eō re kinaakḷọk eō, ke re ba iien otemjej ñan eō, Ewi aṃ Anij? Bible |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. Bible | Kōn ainikien eo ej kinaakḷọk im kūtōtōkake, kōn eo ej ri kōjdat im ri iden-oṇe. Bible |
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: Bible | Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk eō, eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae eō ear jab juon eo ear dike eō, eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e. Bible |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Bible | Bwe kōn Kwe raar kinaakḷọk eō; iar kanooj jook. Bible |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Bible | Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk eō. Bible |
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. Bible | Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum. Bible |
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. Bible | Ro ri kōjdat raar kinaakḷọk Eok kake O Jeova, raar kinaakḷọk kake jenkwōn neen Aṃ ri kapit. Bible |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Bible | Kwōn kajeor aō kinaakḷọk ij lōḷñọñ kake; bwe ekajet ko Aṃ reṃṃan. Bible |
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. Bible | Āindein enaaj ippa naan in uwaak ñan eo ej kinaakḷọk eō, bwe ij lōke Aṃ in naan. Bible |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. Bible | Eo ej kejorrāān ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; a eo ej tūriaṃokake eo e jeraṃōl, ej nōbar E. Bible |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. Bible | Men in wānōk ej koutiej juon aelōñ; a jerọwiwi, men in kinaakḷọk ñan jabdewōt aelōñ. Bible |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo. Bible |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. Bible | Ñe ri jerọwiwi rej itok, ej itok barāinwōt kajekdọọn; im ippān men in kajook, ej itok kinaakḷọk. Bible |
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. Bible | Eo ej ṃan jemān im ubakeḷọk jinen, e juon nejin kajookok im kōṃṃan men in kinaakḷọk. Bible |
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. Bible | Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. Bible | En leḷọk jepan ñan eo ej ṃan e; armej ren kinaakḷọk e. Bible |
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. Bible | Ilo iien eo jet ri Kaldia raar kepaak kiiñ eō im kinaakḷọk ri Ju ro. Bible |
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. Bible | Innām ḷōṃarein raar ba, Je ban lo unin kinaakḷọk Daniel ñe ab jej lo ijjien kien Anij eo an. Bible |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo. Bible |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. Bible | Innām ear kwaḷọk ñan eō Joshua, pris eo eḷap, im ear jutak iṃaan Enjeḷ iova, im Setan ear jutak i anmooṇōn bwe en kinaakḷọk e. Bible |