The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kein.


Naan Dictionary
~ eo kein kajuon
the first ~ phrase
~, etto ñan raan kein
the history of ~ phrase
~, jeṃaan ñan raan kein
the history of ~ phrase
aer ḷọk wōt kein
besides just these (things), beyond just these (things), there are more than just these (things); things like these phrase
er kein
these here, these are (presenting a list) phrase
erkein
here are … (objects around us) f., item demonstrative, non-human first person plural inclusive
here are … (ideas for us)
these are … (objects around us)
these are … (ideas for us)
Erkein.
Here they are (around us). idiom, for non-humans only
ijokein
in these places (around us) idiom, phrase with place demonstrative
jān etto ñan raan kein
throughout history, throughout time idiom
jān jeṃaan ñan raan kein
from a while back to today’s times, in recent history, during recent times idiom
kaameṇ
part of a phrase meaning fourth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
kāān eṃ
a wall (of a house or building) n.
kaiñ
to send out word of a command v.
kajijino
part of a phrase meaning sixth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
kajilu
part of a phrase meaning third, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
kajimjuon
part of a phrase meaning seventh, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
kajuon
part of a phrase meaning first, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
kaḷalem
part of a phrase meaning fifth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
karuo
part of a phrase meaning second, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
karuwalitōk
part of a phrase meaning eighth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
karuwatimjuon
part of a phrase meaning ninth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
keeṇ
to squeeze sthg or smn, to apply pressure to sthg vt.
kein
these (around us, non-human) f., determiner, definite article, abstract demonstrative, non-human with first person inclusive location and plural number
kein ~
gear for ~, tools for ~, apparatus for ~ phrase
kein aō
(swimming) flippers, swimming gear n.
kein bōk bwil
a thermometer n.
kein bọun
a scale n.
kein būraj ñi
tooth paste, tooth brushes, dental floss, mouthwash, etc. n.
kein būriṇ
a printer n.
kein eṃ
the wall of a building, the wall of a house n.
kein eppepe kein pepepe
flotation devices, life jackets, life preservers, inner-tubes, blow-up rafts (beach toys for floating on the water and sunbathing), swimmies (beach toys for small children to ride on the water safely) n.
kein injinia
engineering equipment, engineering supplies, heavy construction equipment, heavy construction supplies, etc. n.
kein ire
fighting gear n.
kein irir
anything meant for grinding, scratching, or excoriating (e.g. a cheese-grater, sandpaper, a grind-stone) n.
kein iukkure kein kukure
toys, playthings n.
kein jaaj
a charger, an adaptor for charging n.
kein jaintiij
scientific equipment, laboratory equipment, laboratory supplies; microscopes, beakers, lab coats, goggles, etc. n.
kein jebjeb akki
nail clippers n.
kein jebjeb akki in ne
toe-nail clippers n.
kein jebjeb akki in pā
fingernail clippers n.
kein jeje
writing utensils; pens, pencils, markers, papers, etc.; something to write with, something to write on; anything which can make graphic marks or be marked on n.
kein jerbal
tools, equipment n.
kein jibadbad
inspiration n.
kein jikuba
scuba gear n.
kein jikūru
a screwdriver n.
kein jọjo
a bathing ladle, a cup for bathing by pouring water on one’s self n.
kein joḷar
solar panels, solar equipment n.
kein joniak
an oil press, a coconut oil press; any press for extracting fluid n.
kein joñok
a ruler, a measuring stick, measuring tape, etc.; measuring devices n.
kein ka-#
kein kajuon – first; kein karuo – second; kein kajilu – third; etc phrase, ordinal number pattern
kein kāāmen
fourth ordinal number
kein kaijurjur
materials for burning incense (such as a censer) n.
Kein kajete?
Which one (in the series)? Which number (in the order)? f., phrase with information question
kein kajijino
sixth ordinal number
kein kajilu
third ordinal number
kein kajimjuon
seventh ordinal number
kein kajoñoul
tenth ordinal number
kein kajuon
first ordinal number
kein kakeememej
a reminder, mnemonics phrase
kein kaḷalem
fifth ordinal number
kein kalbubu
veils, screens, curtains, covering materials n.
kein kaṃool
a testament, a testimony n.
evidence
kein kaṇaṃṇaṃ
(for bugs in general) bug spray, bug lotion; (for mosquitos) mosquito spray, mosquito lotion, mosquito coils, a box of mosquito coils and a stand for burning the coils; (repellants in general) mosquito repellant, insect repellant n.
kein kannọ ṃōñā
seasoning, flavoring n.
kein karuo
second ordinal number
kein karuwalitōk
eighth ordinal number
kein karuwatimjuon
ninth ordinal number
kein katakin
teaching materials, teaching supplies; books, chalkboards, chalk, white boards, markers, projectors, etc. n.
kein kōṃṃan jarom
electrical equipment, electrical supplies; generators, outlets, wires, solar panels, etc. n.
kein kōṃṃanbar
a hair tie, an elastic hair tie n.
kein kọpi
a copier n.
kein ṃwijbar
electric clippers n.
kein rekoot
recording gear: mixers, microphones, microphone stands, cables, recording software n.
kein ruprup ~
a ~ opener n.
kein ruprup kuwat
a can opener n.
kein sil
materials for a wax seal (as in old letters and scrolls) n.
kein taktō
medical supplies, medical equipment n.
kein tōrak
armor, shielding n.
kein turọñ
spear-fishing gear; a fishing-spear, a section of rōba rubber hose (for shooting the spear), a mask, a snorkel, flippers, a wire coat-hanger (worn around the waist; allows a spear-fisherman to make many catches of small fish on a single trip; the fish are n.
keinikkan
plants n.
keinikkan
staple crops; staple crop trees: the coconut tree, the pandanus tree, the breadfruit tree n.
ṃōkein
these houses (the one we are inside right now) phrase
these buildings (the one we are inside right now)
raan kein
these days, nowadays, in today’s day and age idiom
ri ṃōkein
the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
teek eo kein ka-#
the # floor phrase
teek eo kein kajilu
the third floor phrase
teek eo kein karuo
the second floor phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Can you imagine the anxiety she felt as she waited to begin her first run in the 2012 Olympics?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Komaroñ ke ḷōmṇake laudiñdiñ eo an liin ekar kōttar ñan jino iien ikkure eo an kein kajuon ilo Olympics eo ilo 2014?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She spent years preparing for those four minutes and would spend a lifetime afterward reflecting on them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Liin eaar joḷọk iiō ko kōppopo ñan minit kein emen im naaj kar kejōkḷọkjeṇ toon wōt ad mour ālkin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She noticed that American snowboarder Kelly Clark, who had a bad first run in her final round, appeared to be nervous about her second run.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

liin eaar kile bwe Riamedka snowboarder eo Kelly Clark, eo eaar nana an ijjino ilo ikkure eo an āliktata, kar waḷọk an kwor kōn ikkure eo an kein karuo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She has learned the art of tuning her instrument; the importance of daily, diligent practice; and the joy of performing and blending her instrument with others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar katak wāween ukōtḷọk kein kōjañjañ eo an, aorōk in tiljek ekkatak aolep iien, im lañlōñ eo jān ikkure im kobaik kein kōjañjañ eo an ippān ro jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Why do I share these seemingly unrelated examples with you?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Etke ij kwaḷọk waanjoñak kein rāinjuon ippāmi?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If you answered yes to any of these questions, you have felt the Spirit of the Lord at some time in your life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe kwoj uwaak aaet ñan aolep kajjitōk kein, kwaar eñjake Jetōb an Irooj ilo jet iien ilo mour eo aṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Most often, learning an instrument or language takes a great deal of effort, including practicing and sometimes making mistakes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekkā an waḷọk, katak juon kein kōjañjañ ak kajin ebōk juon kijejeto eḷap, ekoba kamminene im jet iien kōṃṃan bōd ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata eō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Just before the birth of our third daughter, my husband promised our son a dog if this baby was another girl.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ṃokta jen an ḷotak leddik eo nejūṃ kein kajilu, ḷeo pāleeō eaar kaliṃṃuri ḷaddik eo nejūṃ kōn juon nejin kidu eḷaññe niñniñ in enaaj bar juon leddik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I was concerned as I noticed a car parked in our driveway with the words Animal Control written on the side.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar inepata ke ij kile juon wa ej baak iturin iaḷ eo ej eddāp naan kein Animal Control ej jeje ikiin wa eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Consider Joseph Smith’s questions: What is to be done?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷōmṇak kōn kajjitōk kein an Joseph Smith: Ta eo eaikuj dedeḷọk?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Who of all these parties are right; or, are they all wrong together?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[Elder Jeffrey R. Holland:] No one can understand President Thomas S. Monson who does not understand the frequency, the repetition of those kinds of spiritual promptings in his life and his absolute loyalty in responding to them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[Elder Jeffrey R. Holland:] Ejjeḷọk juon emaroñ meḷeḷe Būreejtōn Thomas S. Monson eo ej jab meḷeḷe an emakijkij, ālij in kain iṃwe kein ilo jetōb ilo mour eo an im an ṃool ilo uwaaki.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Moments after the third speaker began, the Spirit prompted me that he should be the new stake president.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iien eo ālkin an rikōnono eo kein kajilu kar jinoe, Jetōb eo eaar iṃwe eō bwe ej aikuj erom stake būreejtōn eo ekāāl.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Some of those experiences required years of patiently waiting and moving forward in faith.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet iaan eñjake kein rebōk iiō in kijenmej im wōnṃaanḷọk ilo tōmak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wouldn’t you agree that living worthy of such blessings is worth whatever it takes, even if it requires a significant sacrifice?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwonaaj ke errā bwe mour wānōk kōn kōjeraṃṃan kein ej wōrtokjen jekdọọn ta ej jelṃae, meñe ej aikuji juon kaarmejete eo eṃṃan?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It is no coincidence that the Lord has raised up President Thomas S. Monson as His living prophet to guide us in these latter days.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej jab jide bwe Irooj eaar kōkkaajririik Būreejtōn Thomas S. Monson āinwōt An rikanaan emour ñan tōl kōj ilo raan-kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the closing chapter of the Old Testament, Malachi, in describing the Second Coming of the Savior, vividly uses this analogy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo jepta eo āliktata an Kalliṃur ṃokta, Malakai ilo kōmeḷeḷeik Itok eo Kein Karuo an Rilọmọọr eo ekajoor an kōjerbal waanjoñak in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These are grand principles.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Men kein rej pedped ko reḷḷap.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We now have temples across much of the world to provide these saving ordinances.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr kiiō ad tampeḷ ko ipeḷaakin elōñ jikin ilo laḷ in ñan kōṃṃani kaiñi in lọmọọr kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

However, we stand only on the threshold of what we can do with these tools.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mekarta, jej jutak wōt ilo ijjino eo kōn ta eo jemaroñ kōṃṃane kōn menin jerbal kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Second Counselor in the First Presidency

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kein Karuo Rikakpilōklōk ilo Būreejtōnji eo Kein Kajuon

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In these moments, I have listened to my beloved brothers and sisters and grieved with them over their burdens.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iien kein, iaar roñjake būratōr ro aō rejitōn bōro im sister ro im kar limō ippāer kōn edodo kein aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

On the fourth day, the waiter was really determined to make the man happy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo raan eo kein kāmen, waiter eo eaar kōṇaan kaṃōṇōṇōik eṃṃaan eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No weapon that is formed against you shall prosper;

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ba bwe ejjeḷọk kein tariṇae me ej ejaak ṇae renaaj anjo

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, rej aikuj kōjparok kein ko An; rej ṃool im tiljek.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

After Joseph’s third request the Lord gave permission for five specific people to review the manuscript.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ālkin kajjitō eo kein kajilu an Joseph Irooj eaar leḷọk mālim ñan ḷalem wōt armej ro ñan etale ukook eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Such moments will require both courage and courtesy on your part.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iien rōt kein enaaj aikuij peran im kautiej jiṃor ñan kwe make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Unfortunately, messengers of divinely mandated commandments are often no more popular today than they were anciently, as at least two spit-upon, potato-spattered sister missionaries can now attest.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kabūroṃōjṃōj, rikwoj meḷan ro an kien an rekwojarjar kiō raan kein rejjab buñbuñ enwōt kar ien ko etto, jijtōr mijinede ro ruo kar kapiloik im lutok mashed potato ippāerro remaroñ kaṃool men in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He who said not only should we not break commandments, but we should not even think about breaking them.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eo im ekar jab wōt ba jen jab rupi kakien kein, ak ejjab aikuij in lōmṇak in rupi.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No wonder that, sermon after sermon, the local communities pray[ed] him to depart out of their coasts.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej būlōñ, iṃōn kweilok ālkin iṃōn kweilok, ro ilo jikin kweilok kein Rej akwelap ñan E bwe en ilọk jān āne eo āneir

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mary Magdalene and a few other faithful women came early to the Savior’s tomb that Sunday morning, bringing spices and ointments to complete the anointing begun when the Lord’s body was hastily laid in the sepulchre before the approaching Sabbath.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Meri Magdalini im bar jet kōrā retōmak rar itok ilo jiboñtata ñan lōb eo an Rilọmọọr jiboñōn Jabōt eo, im bōktok spais im kein ekkpit ko ñan kadedeḷok ekkapit eo e kar ijjino ke ānbwinnin Irooj rekar ṃōkaj im likiti ilo lōb eo ṃokta jān Sabat eo epaaktok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Beyond these confirmed witnesses in Jerusalem, we have the incomparable ministry of the risen Lord to ancient inhabitants of the Western Hemisphere.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ijjelọkin kaṃool kein ilo Jerusalem, ewōr ippād kwaḷọk eo epen keidi an Irooj eo ekar jerkakpeje ñan ro rar jokwe ilo Hemisphere eo Iturilik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We’ll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking, the Boatswain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat, Bojin eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

What is that for?

Marshallese-English Online Dictionary

Kein ta ṇe ke kooj eo an Kwajleen in jej ḷọọre, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

He squeezed the children into the room.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

One of the women who made these grass skirts passed away.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije.

Marshallese-English Online Dictionary

Who cooked these breadfruit?

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmattin wōn mā kein?

Marshallese-English Online Dictionary

There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s wait until this rain is over.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej ja kōḷọk wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s wait for the rain to stop.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro kōḷọk wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

This is the season for bonito fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Allōñin kōḷōjabwil ko kein.

Marshallese-English Online Dictionary

I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it.

Marshallese-English Online Dictionary

Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki

Marshallese-English Online Dictionary

He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā.

Marshallese-English Online Dictionary

He put on the earphones.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōḷaak kein kāroñjake ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Obviously he is going to return and put away his tools, I said to myself.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an, ikar ba ippa make.

Marshallese-English Online Dictionary

When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo

Marshallese-English Online Dictionary

Where’s the ignition switch for this engine?

Marshallese-English Online Dictionary

Ewi kein kōjjọ eo an injin in?

Marshallese-English Online Dictionary

We’ll appropriate the money according to population.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj kōjjemọọje ṃani kein ekkar ñan joñan armej.

Marshallese-English Online Dictionary

It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using the traditional surround fishing method.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjalitake jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Here’s a fish to free you from your craving for one.

Marshallese-English Online Dictionary

Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur.

Marshallese-English Online Dictionary

The number of students in these schools is usually from to, including grades one through eight.

Marshallese-English Online Dictionary

Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Their way of carrying things in a basket, today’s Marshallese women, that is.

Marshallese-English Online Dictionary

Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s use cable for the riggings.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen kebōḷe rikin kein.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

What’s the reading on the barometer?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe kein katu ṇe ej ba?

Marshallese-English Online Dictionary

They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Who composed these Catholic Church hymns?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein

Marshallese-English Online Dictionary

Very many died in World War II.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an kar lōñ mej ilo pata eo kein karuo.

Marshallese-English Online Dictionary

What countries fought in the second world war?

Marshallese-English Online Dictionary

Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo?

Marshallese-English Online Dictionary

They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He put on the earphones.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōḷaak kein kāroñjake ko

Marshallese-English Online Dictionary

Do you have a certificate?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ke aṃ kein kaṃool?

Marshallese-English Online Dictionary

Do you have any evidence?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ke aṃ kein kaṃool?

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s wait for the rain to stop.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro kaḷọk wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re building a traditional Marshallese house.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The first coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Ni eṇ kein kajuon.

Marshallese-English Online Dictionary

December is the twelfth month of the year.

Marshallese-English Online Dictionary

Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

This is his fourteenth year in America.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

That’s his tenth child.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein kajoñoul eṇ nejin ajiri.

Marshallese-English Online Dictionary

What are they hunting for jōṃjo for?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajōṃjọ kein ta?

Marshallese-English Online Dictionary

I have something to take off rust.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr aō kein kajjo.

Marshallese-English Online Dictionary

Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajriin raan kein rejaje kajjeor.

Marshallese-English Online Dictionary

The third.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein kajilu.

Marshallese-English Online Dictionary

This is the third year I’ve worked there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein kajilu in iiō in aō jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul.

Marshallese-English Online Dictionary

The seventh day.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan eo kein kajiljilimjuon.

Marshallese-English Online Dictionary

This is the sixtieth year of the establishment of this association.

Marshallese-English Online Dictionary

Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in.

Marshallese-English Online Dictionary

How many does that make?

Marshallese-English Online Dictionary

Kein kajete in

Marshallese-English Online Dictionary

How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad?

Marshallese-English Online Dictionary

Who set off that firecracker?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo?

Marshallese-English Online Dictionary

Who set off that firecracker?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo

Marshallese-English Online Dictionary

It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad.

Marshallese-English Online Dictionary

Is there any chum to attract the fish?

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr ke kein kaaṃaṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

Today’s sermon was to solicit additional contributions.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju.

Marshallese-English Online Dictionary

June is the sixth month of the year.

Marshallese-English Online Dictionary

Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

As the evening of the second day approached, the Captain spoke to the Boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Jotaanḷọk raan eo kein karuo, Kapen eo ebar kōnnaan ḷọk ñan Bojin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt

Marshallese-English Online Dictionary

Where is your measuring kit?

Marshallese-English Online Dictionary

Ewi kein joñọk eo aṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

These zoris belong to that lady.

Marshallese-English Online Dictionary

An kōrā eṇ jodi kein

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s make jiookra out of these clams.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen jiookraik mejānwōd kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Which coconut trees did these coconut bunch stems come from?

Marshallese-English Online Dictionary

Jinniprañin ni ta kein?

Marshallese-English Online Dictionary

We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.

Marshallese-English Online Dictionary

Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad.

Marshallese-English Online Dictionary

The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months.

Marshallese-English Online Dictionary

Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ

Marshallese-English Online Dictionary

As I passed up the fifth bucket of water, the engine started to slow down.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ij bar lelōñ ḷọk bakōj eo kein kōḷalem alen, ejino jiḷoḷọk injin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

She started to attend college when she was seventeen.

Marshallese-English Online Dictionary

Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj.

Marshallese-English Online Dictionary

She began college when she was seventeen.

Marshallese-English Online Dictionary

Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj.

Marshallese-English Online Dictionary

My grandson is the sixth in the family.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino.

Marshallese-English Online Dictionary

Christ fulfilled his word when he rose on the third day.

Marshallese-English Online Dictionary

Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu.

Marshallese-English Online Dictionary

Jesus rose from the dead on the third day.

Marshallese-English Online Dictionary

Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu.

Marshallese-English Online Dictionary

It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

These jekṃai are made in Arn’o.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekṃai kein rej jekmai in Arṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

Who composed these Catholic Church hymns?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein?

Marshallese-English Online Dictionary

These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The dishes you washed are the most poorly cleaned.

Marshallese-English Online Dictionary

Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi.

Marshallese-English Online Dictionary

You didn’t wash these dishes too well.

Marshallese-English Online Dictionary

Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā.

Marshallese-English Online Dictionary

They often eat fish with breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo

Marshallese-English Online Dictionary

Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani

Marshallese-English Online Dictionary

Who made the chart of these islands?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ṇe ear jaate aelōñ kein?

Marshallese-English Online Dictionary

Let me use the prodding stick.

Marshallese-English Online Dictionary

Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

I looked around for something I could use to scare it the skipjack away.

Marshallese-English Online Dictionary

Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m very busy with my many assignments.

Marshallese-English Online Dictionary

Iparok kōn katak lōñlōñ kein aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever.

Marshallese-English Online Dictionary

Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t drift away from these canoes, these are your passes to life.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t take things for granted.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj.

Marshallese-English Online Dictionary

These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien.

Marshallese-English Online Dictionary

Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

This is the fourth time he has been to America.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein keemān de alen an ilọk ñan Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar

Marshallese-English Online Dictionary

There will be a new agreement made between the U.S. and these islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands? the Boatswain said in an angry voice.

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad? Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip

Marshallese-English Online Dictionary

Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.

Marshallese-English Online Dictionary

They put lizards on the island and nowadays it’s crawling with lizards.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil).

Marshallese-English Online Dictionary

I get tired quickly these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō kūkijeje (ikkijeje) ḷọk raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

What about all the scrap? I asked.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak jọkpej kein? ikajjitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did they catch these rainbow runners?

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkoonaki ia ikaidik kein

Marshallese-English Online Dictionary

I really like local food.

Marshallese-English Online Dictionary

Jelukkuun ijoḷ ṃōñāin aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā.

Marshallese-English Online Dictionary

Paper weight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein jijiped (ijjiped) peba

Marshallese-English Online Dictionary

He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej

Marshallese-English Online Dictionary

The islanders’ style of taking a break; it’s nice and long in duration.

Marshallese-English Online Dictionary

Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin.

Marshallese-English Online Dictionary

He stays mostly on the outer islets nowadays.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves, the Bosun shot back.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein, Bojin eo eukōt ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Men from frigate ships came to the islands long ago.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto.

Marshallese-English Online Dictionary

Nowadays cisterns are better and cleaner.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan kein ekanooj in eṃṃanḷọk im erreoḷọk aebōj laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

People nowadays are gullible.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūraan kein rōlukkuun rōreelel (erreelel).

Marshallese-English Online Dictionary

Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location.

Marshallese-English Online Dictionary

Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in the secondary seat of government in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

He fouled in the first round.

Marshallese-English Online Dictionary

Epet ilo rawūn eo kein kajuon.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you have a toothpick?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ke kein arar ñi

Marshallese-English Online Dictionary

These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje.

Marshallese-English Online Dictionary

There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour.

Marshallese-English Online Dictionary

Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location.

Marshallese-English Online Dictionary

Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein

Marshallese-English Online Dictionary

Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan

Marshallese-English Online Dictionary

Who prepared these provisions?

Marshallese-English Online Dictionary

Ennōkin wōn kein?

Marshallese-English Online Dictionary

These are the stormy months.

Marshallese-English Online Dictionary

Allōñin ñōñat (eññat) ko kein.

Marshallese-English Online Dictionary

These zoris belong to that lady.

Marshallese-English Online Dictionary

An kōrā eṇ jodi kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The United States army has the best weapons.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃweie ami eṇ an Amedka kōn kein tariṇae.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t squander the good times.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein

Marshallese-English Online Dictionary

I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food.

Marshallese-English Online Dictionary

Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The breeze is fresh these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃakroro kōto raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

You’d better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Open the hatch and get some anchor line; we can use that to tie up the boards, I heard the Captain yell over to the Boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōpeḷḷọke aj ṇe i ṃaan im kwaḷọki tok emjak ko bwe kein arro naaj loklok, iroñ an Kapen eo jiroñ ḷọk Bojin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months.

Marshallese-English Online Dictionary

Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s harmony between the two of them these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekoṇ kōtaerro raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did they catch these rainbow runners?

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ekkoonaki ia ikaidik kein?

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies.

Marshallese-English Online Dictionary

Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid

Marshallese-English Online Dictionary

Today in the Marshalls one rarely sees aje being used.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje.

Marshallese-English Online Dictionary

The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The taste of today’s ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.)

Marshallese-English Online Dictionary

Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni

Marshallese-English Online Dictionary

Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Few people nowadays can do a good lashing job.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet.

Marshallese-English Online Dictionary

The expert fishermen that we once had in our islands are all gone.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore.

Marshallese-English Online Dictionary

Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The aje is a musical instrument similar to a drum.

Marshallese-English Online Dictionary

Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

People don’t pierce ears as much nowadays.

Marshallese-English Online Dictionary

Edikḷọk ilil raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

Cain slew his brother Abel.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein ar urōt jatin Ebōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

The wind and rain have died down but not enough to put up the sail, the Captain uttered at about o’clock in the evening.

Marshallese-English Online Dictionary

Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā, Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo.

Marshallese-English Online Dictionary

These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eamejḷọk mā kein jān ko inne.

Marshallese-English Online Dictionary

The second way, they cook it after they have taken the coconut milk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it.

Marshallese-English Online Dictionary

Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki.

Marshallese-English Online Dictionary

The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year.

Marshallese-English Online Dictionary

Eake Pikaar ilo allōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

These things here are more thick and long than those over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

These alu shells have beautiful colors.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiboojoj unokan alu kein.

Marshallese-English Online Dictionary

This is the sixtieth year of the establishment of this association.

Marshallese-English Online Dictionary

Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in

Marshallese-English Online Dictionary

It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

May I have your awl?

Marshallese-English Online Dictionary

Letok ṃōk kein dedāil (eddāil) eo aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are these sprouted coconuts from?

Marshallese-English Online Dictionary

Iuun ia kein koṃ ar būkitok?

Marshallese-English Online Dictionary

When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip

Marshallese-English Online Dictionary

Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen.

Marshallese-English Online Dictionary

At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance.

Marshallese-English Online Dictionary

Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The price of goods nowadays is really extravagant.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk baj bōlejin oṇāān ṃweiuk raan kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain (and take it) to that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktake ajri ṇe jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Come let’s protect ourselves from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok kōjro boktak jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

This stuff will be the death of us, the Boatswain said, indicating he was agitated.

Marshallese-English Online Dictionary

Kein ta kein ke jenaaj mej kaki, Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer.

Marshallese-English Online Dictionary

Who boiled the pandanus? They did.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier

Marshallese-English Online Dictionary

It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays?

Marshallese-English Online Dictionary

En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein?

Marshallese-English Online Dictionary

It’s shadiest around this house due to the surrounding trees.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin.

Marshallese-English Online Dictionary

According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s pool our money to buy an engine.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin.

Marshallese-English Online Dictionary

Sailing canoes are so perfect for these our islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad.

Marshallese-English Online Dictionary

There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour

Marshallese-English Online Dictionary

As the old man was leaving, Father said, Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not uncommon for tornadoes to occur during these months.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip.

Marshallese-English Online Dictionary

But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier.

Marshallese-English Online Dictionary

But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.

Marshallese-English Online Dictionary

A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t endanger our lives.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad.

Marshallese-English Online Dictionary

He laid the boards up against the log.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo.

Marshallese-English Online Dictionary

These are the months when the wind fluctuates.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ukoktak kūtwōn allōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe

Marshallese-English Online Dictionary

Oh, those things are really strong, the Boatswain said.

Marshallese-English Online Dictionary

O, a baj mālkwōj wōt men kein, Bojin eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar.

Marshallese-English Online Dictionary

When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s make jiookra out of these clams.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen jiookraik mejānwōd kein

Marshallese-English Online Dictionary

Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s o’clock in the morning, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō.

Marshallese-English Online Dictionary

Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are these smoked fish from?

Marshallese-English Online Dictionary

Ek ṃōṇakṇak in ia kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you have a toothpick?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ke kein arar ñi?

Marshallese-English Online Dictionary

In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south?

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Your copra still needs more drying.

Marshallese-English Online Dictionary

Waini kein aṃ rej owatrere wōt

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you use the scarer and catch these fish?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃ ar pelpeli ia ek kein?

Marshallese-English Online Dictionary

I am very busy these days.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō poub ilo raan jab kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays?

Marshallese-English Online Dictionary

En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein

Marshallese-English Online Dictionary

Their way of carrying things in a basket, today’s Marshallese women, that is.

Marshallese-English Online Dictionary

Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein

Marshallese-English Online Dictionary

We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Our opinions are ajar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon).

Marshallese-English Online Dictionary

Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor

Marshallese-English Online Dictionary

Ajriin raan kein rejaje kajjeor

Marshallese-English Online Dictionary

People from these islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-aelōñ-kein.

Marshallese-English Online Dictionary

There are a lot of wealthy people in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

There are lots and lots of Chinese in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in.

Marshallese-English Online Dictionary

There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s use cable for the riggings.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen kebōḷe rikin kein

Marshallese-English Online Dictionary

They asked if we could take them with us to Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo

Marshallese-English Online Dictionary

Now it’s like we are outsiders in our own islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make.

Marshallese-English Online Dictionary

The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The lumber and tin are not to blame, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej.

Marshallese-English Online Dictionary

Who baked these breadfruit?

Marshallese-English Online Dictionary

Uṃuṃwin wōn mā kein?

Marshallese-English Online Dictionary

Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon

Marshallese-English Online Dictionary

I would soon have the answers to my questions.

Marshallese-English Online Dictionary

Uwaakin kajjitōk kein aō make rōkar waḷọk tokālik.

Marshallese-English Online Dictionary

Here are the watch hours for the three of us, he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Awaan waj ko adjeel kein, ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt

Marshallese-English Online Dictionary

These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things.

Marshallese-English Online Dictionary

Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Who boiled the pandanus? They did.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier.

Marshallese-English Online Dictionary

I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā

Marshallese-English Online Dictionary

Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajuiaakin aelōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are these mullet from?

Marshallese-English Online Dictionary

Akōrin ia kein?

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not uncommon for tornadoes to occur during these months.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year.

Marshallese-English Online Dictionary

Eake Pikaar ilo allōñ kein

Marshallese-English Online Dictionary

These are the rainy months.

Marshallese-English Online Dictionary

Allōñin wōt ko kein.

Marshallese-English Online Dictionary

These alu shells have beautiful colors.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiboojoj unokan alu kein

Marshallese-English Online Dictionary

The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein

Marshallese-English Online Dictionary

First Day of School

First Day of School

Raan in School eo Kein Kajuōn

First Day of School

Get a supply list from your child’s school.

First Day of School

Bōk lajrak in kein jikuul ko an ajiri eo nejum jen jikuul eo an.

First Day of School

Spend some time with your child to talk peacefully about school before their first day.

First Day of School

Jolok ien ibben ajiri eo nejum im kōnono im kainemane kin school mokta jen raan eo kein kajuōn.

First Day of School

These standards help prevent physical and emotional harm of the students.

First Day of School

Kakien kein rej jibañ bōprae jorran ñan enbwein ak lemnak an kajojo dri-jikuul.

First Day of School

Students who repeatedly demonstrate these OUTCOMES will be well on their way to becoming the graduate we envision and ready for college.

First Day of School

Dri-jikuul ro rej kwalok wawen kein, rebojak in erom dri-kadriwōjlok eo kimij ketōbare im ebojak nan college.

First Day of School

Review and approval of the Sundays Project concepts John Ishoda, Gloria Lani, Carmina Alik, Charity Joel Translations Leona Isamo, Hawaii Department of Education Artists Daniel Young, Hawaii Department of Labor and Industrial Relations

First Day of School

Etale im kōmalim lemnak kein an Sundays Project John Ishoda, Gloria Lani, Carmina Alik, Charity Joel Ukok jen Leona Isamo, Hawaii Department of Education Artists Daniel Young, Hawaii Department of Labor and Industrial Relations

First Day of School

Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Illustrations from Voyaging Together To A New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

First Day of School

Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Pija jen Voyaging Together To A New Life: Juon Handbook ńan ro ej kab kein Kajuōn in aer jurtok Hawaii.

First Day of School

These changes can make your emotions swing from happy to sad.

Emotional Changes

Oktak kein remaron kommon bwe kwon monono ilok buromoj.

Emotional Changes

About half of new moms have these feelings.

Emotional Changes

Enanin jimettan in aolep kirae rej enjaake kain oktak kein.

Emotional Changes

You may have one or more of these signs:

Emotional Changes

Kwo maron enjaake juon ak elonlok jen juon kokalle rot kein:

Emotional Changes

These changes should go away in a few days or weeks as your body adjusts and you get used to caring for your baby.

Emotional Changes

Oktak kein renaj jako iumwin jet wot raan ak wiik, ñe enbwinnum eminenelok ilo an bar rol lok non einwot mokta, im ñe kwo minene lok ikijien am lale ninnin eo nejum.

Emotional Changes

Sometimes these signs do not go away or they get worse.

Emotional Changes

Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot.

Emotional Changes

These are danger signs and you need to get help.

Emotional Changes

Kakalle ko kein ne ej wor kauwotata im kwoj aikuij Kajitok Jiban.

Emotional Changes

Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor.

Getting Started Breastfeeding

Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi.

Getting Started Breastfeeding

After this time, the baby may want to breastfeed for 20 minutes on one breast and continue for up to 20 minutes on the second breast.

Getting Started Breastfeeding

Elikin Iien in, Niñniñ eo ej maroñ kōnaan kaajiriri 20 Minōt ilo juōn Tittōt inem ej maroñ kōnaan kaajiriri bar 20 Minōt ilo Tittōt en kein ka ruo.

Getting Started Breastfeeding

Breastfeed your baby on the first breast until he is done.

Getting Started Breastfeeding

Kōtlok Niñniñ en bwe en mōñā ñan ban ilo Tittōt en kein kajuon mokta.

Getting Started Breastfeeding

If your baby takes the second breast, let your baby breastfeed on the second breast until he is finished.

Getting Started Breastfeeding

Elane Niñniñ eo nejōm ej kōnaan Tittōt en kein ka ruo, kōtloke bwe en ninnin ilo Tittōt en kein ka ruo mai Jōmlok in an mōñā.

Getting Started Breastfeeding

These measure how the baby’s brain responds to the sounds.

Hearing Test for Your Baby

Roba kein rej kalikar wāween an kōmālijin niñniñ eo roñjake ainikien ko.

Hearing Test for Your Baby

Talk to your doctor right away if you have any of these signs or have any questions or concerns.

High Blood Pressure in

Kenan ibben taktō eo am ilo iien eo emōkajtata ñe ewōr ippām kajojo kōkalle kein ak elaññe ewōr jabdwot am kajitōk ak inepata ko.

High Blood Pressure in

Car crashes are the main cause of accidental death and serious injury of children.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Wa ko ettōr im jorrāān ej un eo kein kajuon an ajiri ro mej im kokkure.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Throughout the United States, there are laws that require car seat and booster seat use for children.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ilo Amedka in, elōñ kien ko rej ba niñniñ im ajiri ro rej aikuj jijet ilo jea in wa kain kein.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān.

Safety with Car Seats and Booster Seats

These may be offered by your local health department.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Kanur kein rej aikuij ioon imitulalin ajiri eo nejum bareinwot.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Put the infant car seat carrying handle down.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Likit jikin jijjeteo an ninnin bwe kein ejjob ko ren bed itulal in torrerein.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Many booster seats have a shoulder grip to pull the seat belt comfortably across the upper chest.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Bwijin jea in wa ko an ajiri ewōr kein jibwe tūrun aeran ippāer bwe kañūr in wa eo en pād ilo lañin ubōn ajiri eo.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Use the grip to improve booster seat fit to the child.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Kōjerbale kein jibwe eo ñan kakōmanmanļok an ajiri eo jijet ilo jea in wa eo an ajiri.

Safety with Car Seats and Booster Seats

Information will be given to you on how to care for yourself and your baby.

Your Recovery After Cesarean Birth

Ej maron koba lok Wawin Kejbarok kein:

Your Recovery After Cesarean Birth

Signs of 2009 H1N1 can include: Fatigue, Fever, Sore Throat, Muscle Aches, Chills, Coughing, Sneezing

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kalkōlkōl ko an H1N1 kij eo rej einwōt kein: Emōkmōk; Biba; Metak Kabin Buruōm; Metak Majel Ko Ānbwinim; Pio; Pokpok; Maje

Influenza Vaccine 2009 H1N1

These vaccines are made just like seasonal flu vaccines.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

kein rej kōmmani einwōt aer kōmmani wā in bulu ko rej walok aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

They are expected to be as safe and effective as seasonal flu vaccines.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jej katmāne ke wā kein reban kōmman joreen im renaj jerbal einwōt wā in bulu ko rej kōmmani aolep iiō.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

They will not prevent influenza-like illnesses caused by other viruses.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Bōtaap wā kein reban bōbrae eok jen am nañinmij jen kij ko jet im ewōr aer kakōlkōl ko einwōt kakōlkōl in bulu.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Some inactivated 2009 H1N1 vaccine contains a preservative called thimerosal to keep it free from germs.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Jet inactivated (emej kij in bulu eo ie) 2009 H1N1 wā ko ewōr juōn kein kejparok ettan thimerosal im ej kejparok wā in jen jabdrewōt kij ko.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Children through 9 years of age should get two doses of vaccine, about a month apart.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Ajiri ro rej niñniñ ñan 9 aer iiō rej aikuj bōk H1N1 wā eo ruo kattōn, im enaj aikuj juōn allōñ kōttan wā kein ruo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Also tell them if you have ever had:

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Bar einwōt kenaanik nōōj ak takto ro elañe ear wōr ak walok kain joreen kein ñan kwe:

Influenza Vaccine 2009 H1N1

These may not be reasons to avoid the vaccine, but the medical staff can help you decide.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Joreen kein remaroñ jab un elap ñan am jab bōk wā in ak kwōj aikuj kenaanik ri takto ro ak nōōj ro bwe ren jibañ eok lale kōl eo emmantata ñan am bōk H1N1 wā eo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo.

Influenza Vaccine 2009 H1N1

Anyone may reproduce any or all of the contents.Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Japdewōt emaroñ bar kōmman an copy jen ijoko rekōnan ilo bok in ak emaron aolepen melele kein.Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am: Kōmlele

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Some risk factors for developing type 2 diabetes are:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Jet kein waween rekauōtata im remaroñ kōmman bwe juōn en maroñ bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2.:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

These types of foods affect your blood sugar levels and should be limited.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kain type in mōñā kein re-jeḷet joñan t ōñal eo ilo enbwinnum im ej aikuij in dik am kōjerbaḷi.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

You can control your blood sugar level by:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Komaroñ debij wōt joñan juka eo ilo enbwinum ilo am loori wāwen kein:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

To be safe, always check your blood sugar level before doing any of these things:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Ñan kejbaroke eok, kwoj aikuj etale aolep iien joñan level in blood pressure eo am mokta jen am kōmmane wāwen kein:

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Using heavy equipment

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Kōjerbaḷ kein jerbal ko rellap im eddo (heavy equipment)

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko.

Take Charge of Your Diabetes: An Overview

Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention.

Swine Flu Press Release

Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata.

Swine Flu Press Release

We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF.

Swine Flu Press Release

Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet,

Swine Flu Press Release

Mr. Jeff Caballero, Executive Director of AAPCHO, urged everyone to follow the CDC prevention guidelines and take these everyday steps to protect their health and lessen the spread of this new virus:

Swine Flu Press Release

Mr. Jeff Cabellero, Executive Director eo an AAPCHO, ej rōjañ aolep bwe ren lor kilen ak wawen bōbrae nañinmij in flu in jen an mōñãñe. Nan in kōkapilōklōk kein rej itok jen CDC im jej aikuj in lori aolep ran:

Swine Flu Press Release

Alcohol-based hand cleaners are also effective.

Swine Flu Press Release

Ebar emōn kōjerbal kein kareo ba ko im ewōr alcohol ie.

Swine Flu Press Release

This should include storing a supply of extra food, medicines, face masks and other essential supplies.

Swine Flu Press Release

Plan eo am en wōr men kein ie einwōt in, dōmalok in mōña ko kijōm, uno in nañinmij, kein kalbubu mej ko im men ko jet im kwoj lowi ke renaj wōr tōkjaer ñōn am bojak ñōn nañinmij in flu in.

Swine Flu Press Release

All six plans participate on Oahu, with at least two plans on each Neighbor Island.

Keeping Healthy

Aolep plan kein rej bed ilo Ohau, im ruo ilo Neighbor Island.

Keeping Healthy

Communicable diseases can be prevented and treated.

Keeping Healthy

Ewōr kein bōbrae naninmij ko rō-kabobo, im uno in bōbrae.

Keeping Healthy

There are other diseases that are easily detected and treated.

Keeping Healthy

Ewōr kein jerbal nan bōbrae jen naninmij ko re-kabobo.

Keeping Healthy

In many Pacific Island cultures, the canoe is a symbol of strength, courage, teamwork, and perseverance.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Manit kein ad ilo Pacific, wa in ejjerakrōk ko waad, rej kō-kallen kajur, beran, bōrokuk, im tiljek ak kejbarok.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

We hope this handbook will provide the information needed to successfully adapt to Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

Ketōmane bwe melele kein ilo handbook in naj bōktok tōbrak elap ikkijen jineet wewein mour im makitkit ion Hawaii.

Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii

To treat ukus or head lice, use Nix, Rid or coconut oil or the Listerine/ Shampoo combination (see Appendix A).

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ñan jolok kij jen uliej kōjerbal uno kein: Nix, Rid, ak binep ko kōmman jen waini, kōjerbal bareinwot Listerine ibben Shampoo (lale Appendix A).

The Important Role of the Family in the Home and at School

It is important to clean the house and at the same time, wash all sheets, towels, and combs.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Karreoik mweo kab aolep kein kiki, towel in kōmrā, im kuum ko.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Children who have daily chores, are taught right from wrong, eat family meals together, and are shown good attention are happier and better able to learn in school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ajiri ro ewōr konaer imōko mweir rejelã kadredre ta ejimwe im ta eo ebwōd, bwe ilo mweo rej mōñā ibben dron, roñjake ir, ilo mweo e-kalemōnōnō, wewein kein rej kōmman an biddodo aer ekkatōk ilo school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Parents are expected to provide all school supplies for their children.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Jinen im Jemen ajiri ro aikuj in kebooj kein jikuul ko aer.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Talk to your child’s teacher to find out what school supplies are needed.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Kebaak ri-kaki ro kin kein jikuul ko jet naj aikuji.

The Important Role of the Family in the Home and at School

(See Resources in Hawaii section for free school supplies.)

The Important Role of the Family in the Home and at School

(Lale Resources in Hawaii section kin kein jikuul ko ejjelok wōneir).

The Important Role of the Family in the Home and at School

Your child should bring all school supplies on the first day of school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Aikuj bojak an ajiri ro kein jikuul elap tata ran in school ko imaantata.

The Important Role of the Family in the Home and at School

These are important life skills that will help your children succeed in school.

The Important Role of the Family in the Home and at School

Ilo ad katakin ir wewein kein, naj kōmman bwe kōttōbar ko aer ilo school naj tōbrak.

The Important Role of the Family in the Home and at School

The right balance of healthy food, positive living habits, and discipline can help provide children with a strong foundation that is important to becoming a good citizen.

Caring for Your Child

Elañe ejejjet wewein kein jimor, ke jej najidrik ir mōnā ko re-ōne im ejejjet ad kaminene im katakin, innem bedbed in aer rittolok im eddreklok naj kōmman bwe ren erom ajiri emman.

Caring for Your Child

Keep the apartment and appliances clean.

Caring for Your Child

Kōmman bwe aolep appliance (kein kōmat im men ko eirlok) ren erreo.

Caring for Your Child

There are recycling (returning cans and bottles for money) centers around the state.

Caring for Your Child

Ewōr jikin recycle (kuwat im bato ko ñan recycle im kōrol waj jen) belakin ene kein.

Caring for Your Child

Since any physical discipline can easily become too harsh, and because children learn better from other methods of discipline, many parents do not use physical discipline.

Caring for Your Child

Wewein kein ilōñ, ko naj kakkure ajiri ro nejid rej jet ko ejeja kōjerbali.

Caring for Your Child

Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them.

Keeping Safe in the Home and Community

Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi.

Keeping Safe in the Home and Community

Here are some laws that everyone must obey.

Hawaii Laws

Jet kein kakien jen kejbaroki.

Hawaii Laws

A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van).

Hawaii Laws

Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj.

Hawaii Laws

All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them:

Appendices

Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk:

Appendices

If you or someone you care about is feeling sad, empty, helpless, tired, or having trouble sleeping, eating, concentrating, enjoying life, or having thoughts of death then the information presented here can help you understand depression better and take the steps needed to help you or the person you care for.

What is Depression?

Ne kwe ak juon nukum ej enjaake an buromoj, ak ejelok an konaan im elab an emokmok im einwot ejelok an maron in komman jabdrewot, ak ejaje kiki, im mona, im einwot ejjab monono ilo mour in im jet ien ej lomnake an mij, innem melele kein ilo pepa in renaj bwelen jiban eok ak armij ne nukum bwe ikwon bok iial eo nan am ak armij eo nukum ejmour lok

What is Depression?

A good evaluation will include a complete history of symptoms — when they started, how long they have lasted, how severe they are, whether the patient had them before and, if so, whether the symptoms were treated and what treatment was given.

What is Depression?

Juon physical exam eo elukkun bolemen enaj wor laajrak in naninmij ko kab uno ko, naat eo ekar jino buki, im ewi tooin kab jonon an buki naninmij ko, im ne ekar bar buki naninmij kein lok mokta, ne ekar ke takto kaki im uno rot ko rokar lilok nan bobrae.

What is Depression?

For more information about depression, contact a mental health clinic near you, or call your case manager directly.

What is Depression?

Kememej bwe uno in Majol im manit ko ad ikijen kabun, renaj emmon nan naninmij rot in nan bobrae einwot an uno ko an bar bobraeki naninmij kein.

What is Depression?

Try these tips:

Coping with Your Baby’s Crying

Kajion kojerbal kabiloklok kein:

Coping with Your Baby’s Crying

Try these and find what works best.

Coping with Your Baby’s Crying

Kajioni waween kein im lale waween ta eo emmon tata nan ninnin eo nejum.

Coping with Your Baby’s Crying

Give a pacifier.

Coping with Your Baby’s Crying

Lelok juon kein ninnin ak pacifier nan e.

Coping with Your Baby’s Crying

Never put the pacifier on a string or cord around your baby’s neck.

Coping with Your Baby’s Crying

Jab likwoje kein ninnin eo ilo

Coping with Your Baby’s Crying

Wrap your baby snugly in a blanket.

Coping with Your Baby’s Crying

Jab kojerbal boran bato in ninnin nan tarin kein ninnin eo.

Coping with Your Baby’s Crying

Put your baby in a soft front carrier, close to your body.

Coping with Your Baby’s Crying

Ate ninnin eo ilo juon kein eppok eo emeoeo im bidodo nan am kojajaki, im kwo maron bakoje waj na enbwinnum.

Coping with Your Baby’s Crying

Give a noisy toy.

Coping with Your Baby’s Crying

Lelok juon kein ikure eo ewor ainikien.

Coping with Your Baby’s Crying

Shake or rattle it.

Coping with Your Baby’s Crying

Kammakitkiti kein ikure eo.

Coping with Your Baby’s Crying

Put your baby in a baby swing or take your baby for a ride in the stroller or car.

Coping with Your Baby’s Crying

Likiti ninnin eo ilo kein lijjidwalok ak kauweiki ilo kein wa bwilbwil.

Coping with Your Baby’s Crying

Gently put your baby in his or her crib and leave the room.

Coping with Your Baby’s Crying

Likiti ninnin eo ilowaan crib ak kein kiki en an im diwoj jen room ne.

Coping with Your Baby’s Crying

If you feel you are losing control, gently place your baby in a crib and try one of these ideas:

Coping with Your Baby’s Crying

Elane kwoj enjake ke kwo maron lukun bwebwe kin an ninnin eo jan, kwon likiti ninnin eo ilowaan crib ak jikin kiki eo an im kajione juon ian waween kein ilal.

Coping with Your Baby’s Crying

But you should call your baby’s doctor if any of these things occur:

Coping with Your Baby’s Crying

Botaab emmon ne kwo naj kurlok takto eo an ninnin eo nejum elane juon iaan men kein enaaj walok:

Coping with Your Baby’s Crying

If not treated, gestational diabetes can cause:

Diabetes During Pregnancy

Elañe kwōjab kajerbal Uno, Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes), ej maroñ kōmman bwe en walok Wāwin kein:

Diabetes During Pregnancy

You will be taught to check your blood sugar using a glucose meter.

Diabetes During Pregnancy

Kwōnaj ekatak Kilin am teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am ilo am kajerbal juōn Kein teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk (glucose meter).

Diabetes During Pregnancy

Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life.

Diabetes During Pregnancy

Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok.

Diabetes During Pregnancy

The National Research Council was asked to review the scientific studies undertaken by the U.S.

EXECUTIVE SUMMARY

Lemnak in ear ejak jen konan eo ikijien bar kejeblak armij nan ene ko far komakit er jeni ilo ien eo United States ear kokomelmel e kein tarinae ko rekajur jen 1940s nan 1950s.

EXECUTIVE SUMMARY

A crucial provision of the MOU is that resettlement will occur only if no person returning to Rongelap and subsisting on a native-foods-only diet will receive a calculated annual whole-body radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background.

EXECUTIVE SUMMARY

Department eo an Energy nan lale elane ekatak kein remaron kwalok jonan kauatata, ne ewor, nan ro renaj bar rol nan Rongelap im mona wot jen kein ikkan ko ie, im bok jonan baijin nan enbwinier laplok jen 100 mrem iumin juon iio.

EXECUTIVE SUMMARY

The assessment of the radiological conditions on Rongelap resulting from the U.S. testing program is narrowed somewhat by the weathering processes and nuclear-decay that has transpired during the 40 years since the atoll was contaminated.

EXECUTIVE SUMMARY

Jonan baijin eo ilo Rongelap itok wot jen kokomelmel ko an U.S. emoj an driklok jen ukok tak in mejatoto im mot lok im baijin iumin iio kein 40.

EXECUTIVE SUMMARY

Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose.

EXECUTIVE SUMMARY

Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok.

EXECUTIVE SUMMARY

The utility of the criteria and procedures used and the resulting protocol might extend well beyond the present situation.

EXECUTIVE SUMMARY

Jerbal kein ikijien komanmanlok ene ko im kajeblak armij ro nan ijoko jikier e maron jipan armij ro ilo lol in ko jet elanne e bar walok jonan kauatata jen radiation tokelik.

EXECUTIVE SUMMARY

In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science.

EXECUTIVE SUMMARY

Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot.

EXECUTIVE SUMMARY

The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment.

EXECUTIVE SUMMARY

Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour.

EXECUTIVE SUMMARY

In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature.

EXECUTIVE SUMMARY

Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an.

EXECUTIVE SUMMARY

In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited.

EXECUTIVE SUMMARY

Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein.

EXECUTIVE SUMMARY

These possibilities make estimates of the dose to the maximally exposed resident highly uncertain. The committee would prefer that the MOU conform to more common radiation protection practices in stating dose limits, however it was not within the charge to the committee to implement or recommend changes to the MOU; these provisions stem from a previously negotiated international agreement.

EXECUTIVE SUMMARY

Aoleb lemnak kein rekomman an ben nan antonelok jonan eo elaptatta juon wot armij eo enaj bok ilo juon melan eo.

EXECUTIVE SUMMARY

Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo.

EXECUTIVE SUMMARY

Although the available data and the standard procedures in radiation protection do not lend themselves to an accurate evaluation of the dose to the maximally exposed resident, the committee presents an assessment of the use of statistics, and of scenarios, in the report in an attempt to address this issue.

EXECUTIVE SUMMARY

Botap aolep jerbal in etale kein ikijien bobrae radiation rejjab jimwe nan armij ro renaj boki jen jonan lap in baijin eo, committee in ear kwalok wanjonak ko bwe ren maron wonmanlok wot im wor aer menin konono kake abnono in.

EXECUTIVE SUMMARY

The following summarizes the committee’s conclusions based on its review of all the material acquired during the course of its deliberations concerning the points enumerated in the committee’s charge.

EXECUTIVE SUMMARY

Committee in ear komman jemlok kein jen aolepen kakobaba ko rar lemnak kake. Aoleb melele ko reaorektatta rej bed ilal.

EXECUTIVE SUMMARY

The programs for systematic environmental sampling and radioassay of soil, vegetation, water, and foodstuffs on Rongelap have been broad in scope and of very high quality.

EXECUTIVE SUMMARY

Lajrakin jonak ko ilo melan jen bwidrej, kein ikkan ko, dren im mona ko ion Rongelap elap an mulal im tiljok aer jerbale.

EXECUTIVE SUMMARY

The major focus of these studies has been on the concentrations of cesium in the soil, breadfruit, coconuts, and pandanus and the concentrations of transuranic elements in the soil as the primary radionuclides of interest in this environment.

EXECUTIVE SUMMARY

Aoleb jerbal kein rar kajion im etale jonin lap in cesium eo ilo bwidrej, ma, waini, im bob ko im jonan transuranic eo ilo bwidrej, katak kein ikijien radiation re kijon walok ilo melan kein.

EXECUTIVE SUMMARY

The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots.

EXECUTIVE SUMMARY

Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono.

EXECUTIVE SUMMARY

Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU.

EXECUTIVE SUMMARY

Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo.

EXECUTIVE SUMMARY

The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques.

EXECUTIVE SUMMARY

Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein.

EXECUTIVE SUMMARY

This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative.

EXECUTIVE SUMMARY

Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo.

EXECUTIVE SUMMARY

In addition, uncertainties introduced by dosimetric techniques are, in general, small relative to those related to dietary information and individual variability.

EXECUTIVE SUMMARY

Ibben lok, jonan kein ri-scientist ro rejanin jela kake elap an driklok jen men ko rejanin kile ikkijien wawen an armij ro mona.

EXECUTIVE SUMMARY

One is the probabilistic approach that uses the means and variances of the radiological components used in modeling.

EXECUTIVE SUMMARY

Juon ej kojerbale probablistic eo ej kojerbal lemnak im ukoktak ko jen jidrikin radiological ko kojerbali ilo ekatak kein.

EXECUTIVE SUMMARY

A second, more local remedial action, clearing contaminated soil from the village area, would likewise pose no adverse health effects.

EXECUTIVE SUMMARY

Kein karuo, kareoik lok bwidrej eo ejoran jen ijoko armij re jokwe ie naj ejelok joran nan ejmour an armij.

EXECUTIVE SUMMARY

Some people returning to Rongelap and subsisting on a local-food-only diet might receive an annual dose in excess of 100 mrem above background if there is no remedial action.

EXECUTIVE SUMMARY

Melele in, armij ro renaj jeblak nan Rongelap im bok enanin aoleb men ko kijier jen mona ko im kein ikkan ko ilo ene ko remaron bok jonan, im ej laplok jen 100-mrem elane ejjelok jipan kin potassium chloride im ejjelok jipan kin mona.

EXECUTIVE SUMMARY

On resettlement, acceptance of an initial diet in which about half the calories are derived from non-native foods (which might be necessary in any case to support the population while it attempts to re-establish the island’s economy).

EXECUTIVE SUMMARY

Ne enaj dedelok jeblak eo, wawen kilen mona eo enaj jimetan in calories (oon) enaj itok jen mona ko ilikin im jimetan jen mona in aelon kein.

EXECUTIVE SUMMARY

These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met.

EXECUTIVE SUMMARY

Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio.

EXECUTIVE SUMMARY

This data is needed to provide detailed estimates of doses that may occur as a consequence of such activities.

EXECUTIVE SUMMARY

Ekatak in ej aikuij bwe en tibrikrik melele ko kon jonan eo remaron boki ne emaron walok jet wot tokjen makitkit kein.

EXECUTIVE SUMMARY

Similarly, these activities should be coordinated with those of the Scientific Management Team of the Nationwide Radiological Study of the RMI.

EXECUTIVE SUMMARY

Kilen ekkatak kein raikuij bwe ren komman (karok) ippen Scientific Management Team eo jen Nationwide Radiological Study eo an RMI.

EXECUTIVE SUMMARY

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Bible

Im Anij ear likūt etan mejatoto Lañ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raa eo kein ka ruo.

Bible

And the evening and the morning were the third day.

Bible

Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jilu.

Bible

And the evening and the morning were the fourth day.

Bible

Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka emān.

Bible

And the evening and the morning were the fifth day.

Bible

Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka ḷalem.

Bible

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Bible

Im Anij ear lo men otemjej Ear kōṃanṃani, im lo, re kanooj eṃṃan. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jiljino.

Bible

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane.

Bible

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Bible

Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani.

Bible

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

Bible

Men kein epepen in lañ ko im laḷ ke eṃōj kōṃanṃan er,ilo raan eo k Jeova Anij ear kōṃṃan laḷ im lañ.

Bible

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

Bible

Im etan river eo kein ka ruo Gaihon; eñin eo ej kōpooḷ aolepen ānee Kush.

Bible

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

Bible

Im etan river eo kein ka jilu Hidekel; eñin eo ej ilọk ñan reeaar in Assiria. Im river eo kein kāāmen Upretis.

Bible

And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

Bible

Im ḷeo ear jeḷā Iv lio pāleen, im ear etta im keotak Kein, im ba, Iar bō ḷeo jān Jeova.

Bible

And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Bible

Im ear bar keotak Ebel, jatin. Im Ebel ri lale sip, a Kein ri kallib.

Bible

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Bible

Im tokālik, Kein ear bōktok men in joortak ñan Jeova, jān leen āne.

Bible

But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

Bible

A kōn Kein, im joortak eo an, Ear jab buñbūruon. Im Kein ear kanoo illu, im e mejān jememe.

Bible

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Kein, Etke kwōj illu? Im etke e jememe mejōṃ?

Bible

And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

Bible

Im Kein ear kōnono ippān Ebel, jatin. Innām, ke rejro pād ilujen āne Kein ear jutak ṃae Ebel, jatin, im ṃan e.

Bible

And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Kein, Ewi Ebel jatōṃ? Im ear ba, I jaje; ña ri lal jatū ke?

Bible

And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

Bible

Im Kein ear ba nōn Jeova, Aṃ kajeik eō eḷap jān aō maroñe.

Bible

And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e.

Bible

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Bible

Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden.

Bible

And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

Bible

Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin.

Bible

And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.

Bible

Im Zilla ear barāinwōt keotak Tubalkein, e in ri kapeel kōn kein jerba ko jinibōrōrō im māāl, im etan lio jatin Tubalkein, Neama.

Bible

If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.

Bible

Eḷaññe enaaj wor iden-oṇe kōn Kein jiljilimjuon alen, e ṃool enaaj wo iden-oṇe kōn Lemek jiljilimjuonñoul im jiljilimjuon alen.

Bible

And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Bible

Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane.

Bible

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Bible

E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ.

Bible

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi an Noa mour, ilo allōñ eo kein ka ruo im raan eo kein ka joñoul jiljilimjuon ilo allōñ eo, ilo raan eo wōt dān ko jā jikin ṃwilaḷ ko reḷap raar būtūkḷọk, im wūnto ko in lañ re peḷḷọk.

Bible

And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

Bible

Im wa eo, ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im raan eo kein ka joñou jiljilimjuon in allōñ eo, ear pāāte ioon toḷ ko in Ararat.

Bible

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Bible

Im dān ko raar dikḷọk wōt, ñan allōñ eo kein ka joñoul; jabōn toḷ ko raa waḷọk ilo raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka joñoul.

Bible

And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

Bible

Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā.

Bible

And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruo, im raan eo kein ka roñoul jiljilimjuon i allōñ eo, e ṃōrā laḷ.

Bible

And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim

Bible

After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Bible

Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ.

Bible

And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Bible

Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate.

Bible

But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

Bible

A ilo epepen kein kāāmen renaaj jepḷaaktok, bwe an ri Amor jerọwiw e jañin obrak.

Bible

The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

Bible

Im ri Kein, im ri Keniz, im ri Kadmon

Bible

Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

Bible

Im Abimelek ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ear kūrtok ri karijeran otemjej im ear kōnnaanōk men kein otemjej i lọjilñier; im eḷap an armej ro mijak.

Bible

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

Bible

Im Ebream ear ṃwijit Aisak nejin, ilo raan eo kein ka ruwalitōk, āinwō Anij ear jiroñ e.

Bible

And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

Bible

Im Abimelek ear ba ñan Ebream, En ta lamb kokōrā kein jiljilimjuo im kwaar kōjenolọki?

Bible

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Bible

Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in.

Bible

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

Bible

Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e.

Bible

Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

Bible

Innām ilo raan eo kein ka jilu, Ebream ear reiḷọk, im lo jikin eo, etoḷọk.

Bible

And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear kūr ñan Ebream jān lañ alen kein ka ruo,

Bible

And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

Bible

Innām, ālikin men kein, raar kōnnaanōk Ebream im ba, Lo, Milka ea barāinwōt keotak nejin ñan Nehor ḷeo jatōṃ:

Bible

And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

Bible

Im rūttōn Sera jibukwi roñoul jiljilimjuon iiō; iiō kein iiō ko an Ser mour.

Bible

And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

Bible

Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo.

Bible

And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.

Bible

Innām, ke e jañin kar ṃōj an kōnono, lo, Rebeka ej diwōjtok, eo ea ḷotak ñan Betuel nejin Milka, lio pāleen Nehor, jatin Ebream, im juon kein itō i aeran.

Bible

And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

Bible

Im jiroñ eo e kanooj deọ, e virgin, im ejjeḷọk ṃaan ear jeḷā e; im ea wanlaḷḷọk ñan aebōj en im teiñ kein itōk eo an, im bar wanlōñtok.

Bible

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Bible

Im ri karijer eo ear ettōr in wōnṃae e im ba, Ij akweḷap ñan eok, i idaak jidik dān jān aṃ kein itōk.

Bible

And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

Bible

Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e.

Bible

And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

Bible

Im ear kaiur e, im lutōk an kein itōk ṇa ilo jāpe eo, im bar ettōr ñan aebō eo bwe en itōk, im ej itōk ñan aolepen kamel ko an.

Bible

And the damsel ran, and told them of her mother’s house these things.

Bible

Im jiroñ eo ear ettōr im kōnnaanōk ro ilo iṃōn jinen ekkar ñan naa kein.

Bible

And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

Bible

Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak.

Bible

And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

Bible

Im ear kaiur e im door an kein itōk jān aeran im ba, Idaak ṃōk, im inaa barāinwōt kaidaak kamel ko aṃ. Innām iar idaak, im barāinwōt ear kaidaa kamel ko.

Bible

And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

Bible

Im raan kein raan ko in iiō ko in mour an Ebream, jibukwi jiljilimjuonñou ḷalem iiō.

Bible

And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Bible

Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam

Bible

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

Bible

Ḷōṃarein ro nejin Ishmeel, im āt kein etaer, ekkar ñan jikin kweilọk k aer, im ekkar ñan ṃo ko iṃweir; joñoul ruo irooj ekkar ñan bwijir.

Bible

And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

Bible

Im iiō kein iiō ko an Ishmeel mour: jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō; i ear weaakḷọk an im mej, im koba ippān ro ṃōttan.

Bible

Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

Bible

Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ.

Bible

And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;

Bible

Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan

Bible

Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

Bible

Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan eō ekkan;

Bible

And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

Bible

Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke?

Bible

And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.

Bible

Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok.

Bible

And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

Bible

Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon.

Bible

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Bible

Innām, ke Leban ej roñ bwebwenato kōn Jekob, nejin lio jatin, ej ettō in wōnṃae, im ej bọkwōj e, im mejenmaik e, im āñintok e ñan ṃweo iṃōn. Im ej kōnnaanōk Leban men kein otemjej.

Bible

And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.

Bible

Im Bila, karijeran Rejel, ear bar etta im keotak ñan Jekob nejin eṃṃaa kein ka ruo.

Bible

And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.

Bible

Im Zilpa, karijeran Lia, ear keotak nejin eṃṃaan kein ka ruo ñan Jekob.

Bible

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

Bible

Im Anij ear eọroñ Lia, im ear etta, im keotak nejin eṃṃaan kein ka ḷale ñan Jekob.

Bible

And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

Bible

Im Lia ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan kein ka jiljino ñan Jekob.

Bible

And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.

Bible

Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein.

Bible

For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Bible

Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane.

Bible

And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

Bible

Im raar kōnnaanōk Leban ilo raan eo kein ka jilu bwe ear ko Jekob.

Bible

This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

Bible

Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ.

Bible

Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

Bible

Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen.

Bible

And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

Bible

Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er?

Bible

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Bible

Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana.

Bible

And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

Bible

Im ear jiroñ ḷeo iṃaan im ba, Ñe Iso, jeiō ej wōnṃae eok, im ej kajjitō ippaṃ im ba, Doon wōn kwe, im kwōj wajikōt? Im an wōn men kein iṃaaṃ?

Bible

And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

Bible

Im ear barāinwōt jiroñ eo kein ka ruo, im eo kein ka jilu, im ro otemje rej ḷoorḷọk bwij ko, im ba, Āindein koṃwin kōnono ñan Iso ñe koṃij lo e;

Bible

And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Bible

Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej.

Bible

These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

Bible

Āt kein etan ḷōṃaro nejin Iso: Elipaz nejin Eda pāleen Iso, Reuel neji Basimat pāleen Iso.

Bible

And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

Bible

Im āt kein etan irooj ro nejin Iso, ekkar ñan nukir, ñan jikir, kōn etaer: irooj Timna, irooj Alva, irooj Jitet

Bible

And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

Bible

Im ḷeo ear ba, Inaaj jilkinwōj juon koon in got. Im lio ear ba, Kw naaj letok juon kein kaṃoole ke, ṃae iien kwōj jilkintok e?

Bible

And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kein kaṃool rōt in lewōj? Im lio ear ba, Aṃ kein sil im aṃ to, im jokoṇōṃ eo ilo peōṃ. Im ear liḷọk ñan e, im deḷọñ ñan ippān im e ar etta kōn e.

Bible

And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.

Bible

Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio.

Bible

When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

Bible

Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ.

Bible

And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

Bible

Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa.

Bible

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

Bible

Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan.

Bible

And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Bible

Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō.

Bible

And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Bible

Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt.

Bible

Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

Bible

Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ, im bar likūt eok ilo jerba eo aṃ; im kwōnaaj leḷọk kab eo an Pero ṇa ilo pein, āinwōt kar ṃokta ke kw kein leḷọk kab ñan e.

Bible

And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

Bible

Innām ilo raan eo kein ka jilu, raan eo an Pero, ear kōṃṃan kwōjkwō ñan ro karijeran otemjej; im ear koutiej bōran irooj in ri leḷọk kab im irooj i ri kōmat ippān ro karijeran.

Bible

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

Bible

Im ear kiki im ettōṇak alen eo kein ka ruo; im lo, jiljilimjuon uror in grai rej eddek ilo juon kāān, re kilep im reṃṃan.

Bible

And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

Bible

Im ear ba en uwe ilo jariot eo kein ka ruo ippān; im raar laṃōj iṃaan Badikdik! Im ear kairooj e ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

Bible

Im ear ṇa etan eo kein ka ruo Ipreim, Bwe Anij ear kejeraaṃṃan e ilo āneo I kar eñtaan ie.

Bible

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Bible

Im Josep ear ba ñan er ilo raan eo kein ka jilu, Koṃwin kōṃṃan me in im mour, bwe I mijak Anij:

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō.

Bible

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

Bible

Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke?

Bible

And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

Bible

Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in.

Bible

For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

Bible

Bwe iiō kein ruo ear ñūta ānin, im ṃōttan ḷalem iiō, im ilo er enaaj ejjeḷọ jeor ak ṃadṃōd.

Bible

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

Bible

Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm.

Bible

And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

Bible

Innām, ālikin men kein, juon ear ba ñan Josep, Lo, jemaṃ e nañinmej. Im ear āñinḷọk ippānḷọk ḷōṃaro ruo nejin, Menassa im Ipreim.

Bible

And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.

Bible

Im Josep ear lo ro nejin Ipreim ñan epepen eo kein ka jilu; ro neji Mekir nejin Menassa, barāinwōt raar ḷotak im likūt er ioon neen Josep.

Bible

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Bible

Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ?

Bible

And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā.

Bible

Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

Bible

Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj.

Bible

Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

Bible

Koṃwin akweḷap ñan Jeova, bwe e bwe jourur kein re ḷap im ice; innā inaaj kōtḷọk koṃwōj, im koṃ jāmin bar pād ijin.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier

Bible

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible

Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo.

Bible

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

Bible

Im ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt renaaj mej, jān ṃaanjien Pero eo ej jije ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien karijer kōrā eo ej iturin kein irir eo; i ṃaanjien menninmour ko otemjej.

Bible

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

Bible

Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an.

Bible

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

Bible

Im koṃnaaj kōjparok e ṃae raan eo kein ka 14 ilo allōñ eo, im aolepe jar an ro ri Israel renaaj ṃan e ñe e jota.

Bible

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel.

Bible

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

Bible

Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej.

Bible

In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe jota, koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe, im ṃae raan eo kein ka roñoul juon ñ e jota.

Bible

Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan e kein ka jiljilimjuon en juon kwōjkwōj ñan Jeova.

Bible

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Bible

A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt.

Bible

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt.

Bible

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet.

Bible

And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino raar aini ruo alen pilawā eo, ruo omer ña jabdewōt iaer, im irooj otemjej an jar eo raar item kōnnaanōk Moses.

Bible

Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

Bible

Iuṃwin jiljino raan koṃnaaj aini, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, eo raan in Sabat, iien eo enaaj ejjeḷọk.

Bible

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jet iaan armej raṇ raar diwōj bwe re ae, im raar lo ejjeḷọk.

Bible

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

Bible

Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon.

Bible

So the people rested on the seventh day.

Bible

Āindein armej ro raar kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jilu, ālikin an ro nejin Israel diwōj jān Ijipt, il raan eo wōt, raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai.

Bible

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel.

Bible

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

Bible

Im Moses ear item kūrtok rūtto ro an armej ro, im ear kwaḷọk ñan e naan kein otemjej Jeova ear jiroñ e kake.

Bible

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

Bible

Im ren pojōk ṃae raan eo kein ka jilu, bwe ilo raan eo kein ka jilu, Jeov enaaj wanlaḷtok iṃaan mejān armej otemjej ilo toḷ Sainai.

Bible

And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

Bible

Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā.

Bible

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jilu, ke e jibboñ, ewor jourur im jarōm ko, i kōdọ e mijel ioon toḷ eo, im ainikien jilel e kanooj ḷap, im armej otemjej il kamp eo raar wūdiddid.

Bible

And God spake all these words, saying,

Bible

Im Anij ear kōnono naan kein otemjej im ba

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ.

Bible

For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

Bible

Bwe ilo jiljino raan Jeova ear kōṃṃan lañ im laḷ, im lọjet, im men k otemjej ilo er, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon; kōn men in Jeov ear koweeppān raan in Sabat im kokwōjarjar e.

Bible

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Bible

Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e.

Bible

Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

Bible

Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon.

Bible

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

Bible

Im er kein kien ko kwōnaaj likūti iṃaer.

Bible

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

Bible

Eḷaññe kwōj wiaik juon karijerōṃ ri Hibru,enaaj karijer iuṃwi jiljilimjuon iiō, ak ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, enaaj ilọk im anemkwōjan ejjeḷọk oṇean.

Bible

And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

Bible

Im eḷaññe e jab kōṃṃan men kein jilu ñan e, innām enaaj diwōjḷọk im ejjeḷọk oṇean.

Bible

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Bible

Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt.

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō.

Bible

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Bible

Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō.

Bible

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

Bible

A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv.

Bible

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn kōṃṃan aṃ jerbal, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon kwōn kakkije, bwe ox im donkey eo aṃ ren kakkije, im ḷeo neji karijerōṃ kōrā im ruwamāejet eo ren kajoorḷọk.

Bible

And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

Bible

Im Moses ear bōk bōtōktōk eo, im ear kabūtūktūk armej ro kake im ba Lo bōtōktōk in bujen, eo Jeova ear kōṃanṃan ippemi kōn naan kein otemjej.

Bible

And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

Bible

Im aiboojoj an Jeova ear pād ioon toḷ Sainai, im kōdọ eo ear kalibub e iuṃwin jiljino raan, im raan eo kein ka jiljilimjuon Ear kūr ñan Moses jā eoḷōpen kōdọ eo.

Bible

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

Bible

Dekā ko onix, im bar jet dekā ñan epod eo im ñan kein pinej ob eo.

Bible

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Bible

Im kwōn likūt aḷaḷ ko ilowaan riiñ ko i tōrerein tōptōp eo, kein ine tōptōp eo.

Bible

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo.

Bible

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

Bible

Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen.

Bible

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

Bible

Im kein kune lamp ko an, im nien melkwaararin ren jān gold erreo.

Bible

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Bible

Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo.

Bible

And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

Bible

Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon.

Bible

The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

Bible

Kajjojo katiin en 45 ne aetoken, im depakpakin en 6 ne. Katiin kein 1 ren joñaer wōt juon.

Bible

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

Bible

Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio.

Bible

And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.

Bible

Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon.

Bible

And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

Bible

Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein.

Bible

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

Bible

Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil.

Bible

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze.

Bible

All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

Bible

Aolep kein jerbal ko ñan aolep jerbal ko ilo ṃōn kōppād, im aolep dil ko an im aolep dila ko ñan worwor eo, ren kōṃṃan jān bronze.

Bible

And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris.

Bible

It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

Bible

En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba.

Bible

And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden.

Bible

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

Bible

Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold.

Bible

And thou shalt make ouches of gold;

Bible

Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold

Bible

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Bible

Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko.

Bible

And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

Bible

Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon;

Bible

And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

Bible

Im laajrak eo kein ka ruo: emerald, im sapphire, im diamond;

Bible

And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

Bible

Im laajrak eo kein ka jilu: jacinth, im agate, im amethyst;

Bible

And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

Bible

Im laajrak eo kein kā emān: beryl, im onyx, im jasper. Renaaj likūti il gold ilo kein dāpij dekā ko.

Bible

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo.

Bible

And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

Bible

Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan.

Bible

And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Bible

Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir;

Bible

And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

Bible

Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar.

Bible

Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

Bible

Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan.

Bible

And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

Bible

Im tebōḷ eo, kab kein jerbal ko an otemjej, im jikin lamp, kab kein jerba ko an, im lokatok in kaijurjur

Bible

And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

Bible

Im tebōḷ kab kein jerbal ko an, im jikin lamp erreo im kein jerbal otemje an, im lokatok in kaijurjur

Bible

And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

Bible

Im lokatok in katok kijeek kab kein jerbal ko an otemjej, im jāpe in aṃwi kab neen

Bible

Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

Bible

Iuṃwin jiljino raan ren jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Sabat i kakkije, e kwōjarjar ñan Jeova; jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal il raan in Sabat, e ṃool en mej.

Bible

It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Bible

Eñin kakōḷḷe ikōtaō im ro nejin Israel ñan indeeo, bwe iuṃwin jiljin raan Jeova ear kōṃṃan lañ ko im laḷ, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Ea kakkije im aenōṃṃan.

Bible

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt.

Bible

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

Bible

Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon.

Bible

And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

Bible

Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo.

Bible

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.

Bible

Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān.

Bible

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, kwō kakkije; ilo iien poktake bwidej, kab ilo iien ṃadṃōd, kwōn kakkije.

Bible

And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel.

Bible

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

Bible

Im Moses ear kọkweilọktok aolepen jar an ro nejin Israel, im ear b ñan er, Naan kein naan ko Jeova ear kaiñi, bwe koṃwin kōṃṃani.

Bible

Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

Bible

Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej.

Bible

And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

Bible

Im dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epod eo, im ñan kein pinej ubōn pris.

Bible

The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

Bible

Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād;

Bible

The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

Bible

Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen;

Bible

And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Bible

Im irooj ro raar bōktok dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epo eo, im ñan kein pineje ubōn pris

Bible

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Bible

Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon.

Bible

And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

Bible

Im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem ṃokta im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem kein ka ruo.

Bible

And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

Bible

Im ear kōṃṃan 50 kāāj bronze, kein kobaik eṃ nuknuk eo bwe en juo wōt.

Bible

And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.

Bible

Im ear kōṃṃan kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip koṃaa eṃōj kabūrōrōik e, im kein kalibubu ilōñ jān kilin ke.

Bible

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Bible

Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo.

Bible

Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

Bible

Im ear kōṃṃan ñan e tōrerein depakpakin juon pā i peḷaakin, im ea kōṃṃan kein kainōknōk gold ñan tōrerein, eo ej kōpooḷ e.

Bible

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Bible

Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo.

Bible

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

Bible

Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo.

Bible

And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

Bible

Im ear kōṃṃan lamp ko an, jiljilimjuon, im kein kune mālle ko an, i nien melkwaararin, jān gold erreo.

Bible

And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

Bible

Im ear kōṃṃan ñan e ruo riiñ gold iuṃwin tōrerein eo, ioon side k ruo, jikin aḷaḷ ko kein aer kotak e.

Bible

And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.

Bible

Im ear kōṃanṃan jāpe ko otemjej an lokatok eo, ainbat ko, im shove ko, basin ko, fork aetok kein kattu kanniōk, im jāpe ko nien kanniōk; kein jerba ko otemjej ear kōṃṃani jān bronze.

Bible

And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,

Bible

Im ear kōṃṃan jān e, ḷoñtak ko ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, i lokatok bronze eo, im ok in jinkadool ñan e, im kein jerbal otemjej an lokato eo

Bible

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

Bible

Raar kōṃṃan kein katotouke jān aerān, eṃōj kobaik e; ilo jabōn ko ru raar kobaiki.

Bible

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im ear likūti ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, bwe ren dek in kakememej ñan ro nejin Israel; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden.

Bible

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

Bible

E kar aetokōn im depakpakin wōt juon; raar ka alen ruo kein pinej ubō pris eo; ruwatimjuon inch aetokōn, im ruwatimjuon inch depakpakin, ruo alen.

Bible

And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

Bible

Im laajrak eo kein ka ruo, emerald, saffair, im diamond;

Bible

And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

Bible

Laajrak eo kein ka jilu, jesint, aget, im ametist;

Bible

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

Bible

Im laajrak eo kein kā emān, beril, onyx, im jasper; raar ṇa jikeir ilo gold.

Bible

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

Bible

Im raar kōṃṃan ilo kein pinej ubōn pris eo, chain āinwōt ekkwaḷ, jerba in iñiñ gold erreo.

Bible

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo nien gold, im ruo riiñ gold, im raar likūt riiñ k ilo jabōn ko ruo ilo kein pinej ubōn pris eo.

Bible

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

Bible

Im raar likūt chain ko ruo gold, ilo riiñ ko ruo ilo jabōn kein pinej ubō pris eo.

Bible

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

Bible

Im jabōn ko jet ruo, jabōn to ko ruo, raar likūti ilo nien ko ruo, im likūt ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, iṃaan.

Bible

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo ruo jabōn kein pinej ubō pris eo, ilo tōrerein ṃōttan eo ilowaan epod eo.

Bible

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo kein katotouke jān aerān k ruo an epod, iuṃwin im iṃaan, epaak tu lōñ in kañūr eo eṃṃan ājin, an epo eo.

Bible

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses.

Bible

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

Bible

Im rọñ ilo kopā eo eoḷapen, āinwōt rọñ ilo kein tōrak ubōn, im ren kiiji tōrerein rọñ eo bwe en jab potak.

Bible

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering,

Bible

Im kein kalibubu ko kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kein kalibub kil ko kilin ke, im katiin eo kein pinej;

Bible

The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

Bible

Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād;

Bible

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

Bible

Katiin in worwor eo, joor ko an, ḷoñtak ko an, im nuknuk in kalibub ñan kōjām in worwor, to ko an, im dila ko an, im kein jerbal otemjej in karije kake ilo ṃōn kōppād, ñan ṃōn kweilọk eo;

Bible

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

Bible

Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar.

Bible

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

Bible

Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

Bible

Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo iiō eo kein ka ruo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo, raar kajutak ṃōn kōppād eo.

Bible

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

Bible

Im Moses im Aron, im ḷōṃaro nejin, re kein aṃwin peir im neir ie.

Bible

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

Bible

Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein.

Bible

And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:

Bible

Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake

Bible

And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn.

Bible

And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering.

Bible

Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā.

Bible

Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

Bible

Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi;

Bible

But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

Bible

A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an.

Bible

And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

Bible

Im ear likūt kopā eo ioon, im kañūrñūre kōn kañūr eo, im kanuknuk kōn liboror, im likūt epod ioon, im kañūrñūre kōn kein loklok e kanooj tilti an epod eo, im lukwoj e kake.

Bible

And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

Bible

Im ear likūt kein pinej ob ioon, im ilo kein pinej ob eo e ar likūt Urim i Tummim eo.

Bible

And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, Moses ear kūrtok Aron im ḷōṃaro nejin im rūtto ro in Israel

Bible

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible

Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ.

Bible

And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

Bible

Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota.

Bible

And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

Bible

Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ.

Bible

And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.

Bible

Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ.

Bible

And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk ren ṃwijṃwij kilin ṃaan.

Bible

And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

Bible

Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan.

Bible

And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo.

Bible

And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn pris eo en kalimjeke; eḷaññe e eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper.

Bible

And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en kallimjek nañinmej eo, i lo, eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk, im ejjeḷọk kọọl e ṃōrār ie, im wāwee nañinmej e jab ṃwilaḷ jān kilin

Bible

And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo.

Bible

And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo.

Bible

And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

Bible

Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo.

Bible

But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en eāl kooḷan bōran im kwōdeak e an, im kooḷan ātin, aet, en eāl aolepen kooḷan. Im en kwaḷe nuknuk ko an, i en katutu kanniōken ilo dān, im enaaj erreo.

Bible

And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil.

Bible

And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktoki kōn karreoik e, ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọk an Jeova.

Bible

And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

Bible

Im pris eo en bar itok ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo turin ṃweo

Bible

And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

Bible

Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan ippān, ruo tōrtel dōv, a ruo ṃuḷe reṃṃan ded, im itok ñan iṃaan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im liḷọki ñan pris eo.

Bible

And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo.

Bible

Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

Bible

Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek.

Bible

And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

Bible

Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk.

Bible

But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.

Bible

A got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan kōtḷọk, ren likūte e mour iṃaa Jeova, kein kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im jilkinḷọk e ñan kōtḷọk ñan āne jeṃaden.

Bible

And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

Bible

Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi.

Bible

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Bible

Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami;

Bible

Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

Bible

Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi

Bible

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Bible

(Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo)

Bible

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

Bible

Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek.

Bible

And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke;

Bible

But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.

Bible

A ilo iiō eo kein kāāmen aolepen leir enaaj kwōjarjar, kōn leḷọk nōba ñan Jeova.

Bible

And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij.

Bible

Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet, ilo aṃ kein joñe aetokōn ak eddoōn, ak ilo kein joñak kōn jāpe.

Bible

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

Bible

En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt.

Bible

And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

Bible

Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er.

Bible

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

Bible

Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova.

Bible

Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

Bible

Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ.

Bible

When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova.

Bible

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

Bible

Ren jerbal iuṃwin jiljino raan, a raan eo kein ka jiljilimjuōn ej Sabat i kakkije wōt, kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāwee jerbal; ej Sabat ñan Jeova ilo ṃoko imwemi otemjej.

Bible

In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe ejota kwōjkwōj in kijoone an Jeova.

Bible

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo, kwōjkwōj in pilawā e ja uwe, ñan Jeova; iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe.

Bible

But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

Bible

A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.

Bible

Aet, ñan raan eo ālikin Sabat eo kein ka jiljilimjuōn, koṃwin bwini 5 raan; im koṃwin leḷọk joortak pilawā ekāāl ñan Jeova.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar.

Bible

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

Bible

A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

Bible

En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Kwōjkwōj in Iṃōn Kōppād ko, iuṃwi jiljilimjuōn raan ñan Jeova.

Bible

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

Bible

A ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, ñ eṃōj ami aini leen āneo, koṃwin lale kwōjkwōj an Jeova iuṃwin jiljilimjuō raan; ilo raan eo ṃokta en kakkije eḷap, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk e kakkije eḷap.

Bible

Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren bōktok ñan kwe oil in oliv eṃōj no im erreo, ñan meram, kein kourur lamp iien otemjej.

Bible

But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

Bible

A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ.

Bible

Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.

Bible

Iien eo kwōn jilkinḷọk jilel eo eḷḷaaj ainikien ilo raan eo kein ka joñoul il allōñ eo kein ka jiljilimjuōn; ilo Raan in Kōllaajrak kwōnaaj jilkinḷọk jilel e ilujen aolepen āneo aṃ.

Bible

And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.

Bible

Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun.

Bible

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible

Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek.

Bible

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

Bible

Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk.

Bible

Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.

Bible

Innām Inaaj jiroñ Aō jeraaṃṃan iomi ilo iiō eo kein ka jiljino, im enaa jebar leen im kabwe ñan jilu iiō.

Bible

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

Bible

Im kwōnaaj ekkat ilo iiō eo kein ka ruwalitōk, im ṃōñā jān leen ṃokta; ṃae iiō eo kein ka ruwatimjuon, ṃae iien an leen ko kalo, koṃ naaj ṃōñā lee ṃokta.

Bible

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Bible

Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake.

Bible

And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.

Bible

Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān.

Bible

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Bible

A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej;

Bible

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi.

Bible

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt

Bible

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō

Bible

And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

Bible

Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

Bible

Irkein kein ko, ko Jeova ear jiroñ Moses ñan ro nejin Israel ioon to Sainai.

Bible

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden an Sainai, ilo ṃōn kweilọ eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ruo, ilo iiō eo kein ka ruo ālikin ae diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba

Bible

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

Bible

Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer.

Bible

All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo.

Bible

All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu.

Bible

And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

Bible

Im kuṇaan ro nejin Gershon ilo ṃōn kweilọk eo, lale ṃōn kōppād, ka eṃ nuknuk eo, im kein kalibubu eo an, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk

Bible

And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,

Bible

Im eṃōj likūt ñan ro nejin Mirerai bwe ren lale rā ko an ṃōn kōppād im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an, im kein jerbal otemjej an, i aolepen jerbal eo an

Bible

Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

Bible

Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce).

Bible

Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Jān ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel, ear bōk ṃani eo, 34 bọun in ṃani ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar.

Bible

And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

Bible

Im en likūt kilin raj ioon, kein kalibubu, im en erḷọke ioon, nuknuk e blu wōt, im enaaj tōli aḷaḷ ko an.

Bible

And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.

Bible

Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an.

Bible

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

Bible

Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake.

Bible

And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.

Bible

Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine.

Bible

And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar:

Bible

Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko.

Bible

And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it.

Bible

Im ren likūt ioon, kein jerbal otemjej an, rej jerbal kake iturin, kein jerba in kijeek eo; im ren erḷọke ioer, kein kalibubu kilin raj, im tōli aḷaḷ ko an.

Bible

And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo.

Bible

And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

Bible

Ren inek katiin ko an ṃōn kōppād, im ṃōn kweilọk eo, kein kalibub eo an, im men in kalibubu, kilin raj, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk eo

Bible

And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.

Bible

Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer.

Bible

And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.

Bible

Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer.

Bible

And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

Bible

Im pris eo en jeje naan in kọọl kein ilo juon book, im en jeorḷọki ña ilo dān eo e meọ.

Bible

All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

Bible

Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk.

Bible

And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle.

Bible

And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktok ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ eṃṃan ded, ñan pris, ñan aor in ṃōn kweilọk.

Bible

On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

Bible

Raan eo kein ka ruo, Netanel, nejin Zuar, irooj in Issakar, ear leḷọ joortak eo an.

Bible

He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā;

Bible

On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

Bible

Raan eo kein ka jilu, Ilaiab, nejin Hilon, irooj an ro nejin Zebulun;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar nōñ kein bọun i ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

Bible

Im raan eo kein kāāmen, Ilaizur, nejin Shedeur, irooj an ro nejin Ruben;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

Bible

Raan eo kein ka ḷalem, Shilumiel, nejin Zurishadai, irooj an ro neji Simeon;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

Bible

Raan eo kein ka jiljino, Ilaiesap, nejin Deuel, irooj an ro nejin Gad;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

Bible

Raan eo kein ka jiljilimjuon, Elishema, nejin Amihud, irooj an ro neji Ipreim;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

Bible

Raan eo kein ka ruwalitōk, Gameliel nejin Pedazur, irooj an ro neji Menassa;

Bible

His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

Bible

Raan eo kein ka ruwatimjuon Abidan, nejin Gideonai, irooj an ro neji Benjamin;

Bible

On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

Bible

Raan eo kein ka joñoul, Ahiezar, nejin Amishadai, irooj an ro nejin Dan;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

Bible

Im raan eo kein ka joñoul juon, Pegiel, nejin Okran, irooj an ro neji Asher;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

Bible

Raan eo kein ka joñoul ruo, Ehaira, nejin Inan, irooj an ro nejin Naptalai;

Bible

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Bible

Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā;

Bible

Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Jabdewōt jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan emān bọun, i jabdewōt jāpe rōt eo juon, 70; aolepen silver an jāpe otemjej, 60 bọun, ekka ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar;

Bible

The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

Bible

Pan gold ko, 12, re obrak kōn ijur, eddoun jabdewōt iaer emān ounce ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; aolepen gold an pan ko, jilu bọun;

Bible

And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.

Bible

Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er.

Bible

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden in Sainai, ilo allōñ e ṃokta an iiō eo kein ka ruo ālikin aer diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba

Bible

In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

Bible

Ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ in, ñe e jota, koṃwin lale il iien eo an; ekkar ñan kien otemjej an raan eo, im ekkar ñan naan in kaiñi k an, koṃwin lale.

Bible

And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

Bible

Im raar lale men in kijoone ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñou emān, ke e jota, ilo āne jeṃaden in Sainai. Ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein an ro nejin Israel kōṃṃane.

Bible

The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

Bible

Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ.

Bible

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo.

Bible

When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Bible

Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer.

Bible

And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ruo, ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka roñou in allōñ eo, eṃōj bōklōñḷọk kōdọ eo jān ilōñin ṃōn kōppād in kalliṃur.

Bible

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

Bible

Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl.

Bible

And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.

Bible

Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make.

Bible

The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.

Bible

Jeova e ruṃwij an illu, im E obrak kōn tūriaṃo, im Ej joḷọk bōd i jerọwiwi; im Kwō jāmin kōtḷọk ro ewor rueir, im Kwōj kajeik ajri kōn bōd k an ro jemaerñan epepen eo kein ka jilu im ñan eo kein kāāmen.

Bible

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Bible

Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō

Bible

And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.

Bible

Im Moses ear kwaḷọk naan kein ñan ro nejin Israel otemjej, im armej ro, eḷap aer jañ.

Bible

All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Bible

Ro otemjej ri āneo ren kōṃṃan men kein ilo wāween in, ñe rej leḷọ joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

Bible

Im ñe koṃij bōd, im jab lale kien kein otemjej Jeova ear kōnono kak ñan Moses

Bible

And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

Bible

Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki;

Bible

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Bible

Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe.

Bible

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

Bible

Innām ke eṃōj an kōnono naan kein otemjej, bwidej eo rej jutak ioo ear peḷḷọk;

Bible

The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

Bible

Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel.

Bible

And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

Bible

Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo

Bible

And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

Bible

Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira).

Bible

And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo.

Bible

But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

Bible

Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

Bible

Im ami joortak in leḷọk naaj watōke ñan koṃ, āinwōt grain jān jiki deñdeñ, im āinwōt wain jān kein joniōk grep.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep.

Bible

He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

Bible

Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

Bible

Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota.

Bible

And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

Bible

Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin.

Bible

And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

Bible

Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab.

Bible

And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:

Bible

Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja.

Bible

And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

Bible

Im donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour.

Bible

And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

Bible

Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu.

Bible

And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

Bible

Im ear reiḷọk ñan ri Kein eo, im kwaḷọk naan eo an im ba, E kajoor a jikin jokwe, im el eo aṃ, ej ilo juon dekā.

Bible

Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

Bible

Ijoke, Kein enaaj jeepepḷọk, ṃae iien Asshur enaaj āñinḷọk eok ri jipọkwe.

Bible

For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Bible

Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.)

Bible

And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

Bible

Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, me in kijoone an Jeova.

Bible

And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe.

Bible

Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

Bible

Koṃwin leḷọk men kein, barāinwōt men in katok kijeek eo ñe e jibboñ eo ej katok kijeek iien otemjej.

Bible

And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃwin kōṃṃan kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer.

Bible

And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ.

Bible

And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal.

Bible

And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:

Bible

Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:

Bible

Im raan eo kein ka ruo koṃwin leḷọk 12 kau koṃaan, eṃṃan rūttaer ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;

Bible

Im ilo raan eo kein ka jilu, 11 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, 10 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ḷalem, ruwatimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, ruwalitōk kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jiljilimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān;

Bible

On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, enaaj ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

Bible

Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami.

Bible

And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

Bible

Im koṃwin kwaḷe nuknuk ko ami ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, i koṃ naaj erreo, im tokālik koṃ naaj deḷọñtok ilowaan kamp eo.

Bible

We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

Bible

Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova.

Bible

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

Bible

A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt.

Bible

And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo

Bible

And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

Bible

Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan

Bible

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Bible

Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej

Bible

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

Bible

Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo.

Bible

And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

Bible

Im Moses ear jiroñ ro nejin Israel im ba, Eñin āneo koṃnaaj jolōt kō kein kōṃṃan pepe ko,eo Jeova ear jiroñ in leḷọk ñan bwij ko ruwatimjuon im ñan bwij eo jimattan.

Bible

These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

Bible

Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn.

Bible

And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

Bible

Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne.

Bible

These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

Bible

Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e.

Bible

Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

Bible

Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein;

Bible

So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

Bible

Im men kein renaaj kien ekajet ñan koṃ, ilo epepen ko ami ilo ṃok iṃwemi otemjej.

Bible

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

Bible

Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

Bible

Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj.

Bible

All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

Bible

Jikin kweilọk kein otemjej, ewor aer oror utiej, kab aor ko, im aḷaḷ ko; barāinwōt elōñ jikin kweilọk ejjeḷọk aer oror.

Bible

And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

Bible

Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran.

Bible

And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

Bible

Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i.

Bible

Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

Bible

Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Bible

Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien.

Bible

That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

Bible

Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

Bible

A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe.

Bible

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Bible

Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō.

Bible

And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

Bible

Im naan kein, ij jiroñ eok rainin, ren ilo būruōṃ

Bible

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin.

Bible

Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

Bible

Im enaaj āindein, kōn ami eọroñ ekajet kein, im pokake, im kōṃṃani Jeova ami Anij enaaj lale ippaṃ bujen eo, im tūriaṃokake eo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ.

Bible

If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

Bible

Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er?

Bible

Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

Bible

Nuknuk ko aṃ raar jab ṃor ioṃ, im neōṃ ear jab bōjḷọk, iuṃwin ii kein 40.

Bible

And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Bible

Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña eō ṃweiuk kein.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

Bible

Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob.

Bible

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

Bible

Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi.

Bible

Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

Bible

Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi.

Bible

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

Bible

Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ.

Bible

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

Bible

A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon.

Bible

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Bible

Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij.

Bible

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Bible

Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan.

Bible

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

Bible

Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej.

Bible

And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

Bible

Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe.

Bible

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

Bible

Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e.

Bible

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

Bible

Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im kwōn lale i pokake kien kein.

Bible

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain.

Bible

And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

Bible

Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani

Bible

For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ.

Bible

For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

Bible

Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt.

Bible

As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

Bible

Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour;

Bible

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

Bible

Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu;

Bible

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein;

Bible

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Bible

Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein.

Bible

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Bible

A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono.

Bible

Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

Bible

Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ.

Bible

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij.

Bible

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

Bible

Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova.

Bible

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

Bible

Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo

Bible

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

Bible

Ro nejin, rej ḷotak ñan er, ilo epepen eo kein ka jilu, re maroñ in deḷọ ilowaan jar an Jeova.

Bible

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

Bible

Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ.

Bible

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

Bible

Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij.

Bible

And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

Bible

Innām eḷaññe ḷeo pāleen kein ka ruo ej dike, im jeje ñan e naan in kōtḷọk im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn; ak eḷaññe ḷeo kein ka ru ej mej, eo ear pāleik e

Bible

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.

Bible

Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri.

Bible

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Bible

Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e.

Bible

And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

Bible

Im eḷaññe e jeraṃōl, kwōn jab kiki kake kein kapen ṃuri eo.

Bible

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

Bible

E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij.

Bible

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:

Bible

Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri;

Bible

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

Bible

Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er.

Bible

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

Bible

Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat.

Bible

This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

Bible

Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ.

Bible

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki.

Bible

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Bible

Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer.

Bible

And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

Bible

Im jeraaṃṃan kein otemjej renaaj itok ioṃ, im tōpar eok, eḷaññe kw naaj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij.

Bible

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

Bible

A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok.

Bible

Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

Bible

Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake.

Bible

And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

Bible

Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e

Bible

And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj likūt lia kein otemjej ioon ro ri kōjdate eok, i ioon ro rej dike eok, ro raar matōrtōr eok.

Bible

And Moses went and spake these words unto all Israel.

Bible

Im Moses ear ilen kōnono naan kein ñan aolepen Israel.

Bible

The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

Bible

Jeova aṃ Anij, enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ. Enaaj kọkkure ro ri aelōñ kein iṃaṃ im kwō naaj kobajḷọk er, im Joshua enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Bible

Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke?

Bible

Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok ñan ippa rūtto raṇ in bwij ko ami, im ro ami r utiej, bwe in kōnono naan kein i lọjilñier, im kūr ñan lañ im laḷ bwe ren r kōnnaan ṇae er.

Bible

Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

Bible

Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein.

Bible

To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

Bible

Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er.

Bible

And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

Bible

Im Moses ear kajeṃḷọk an kōnono naan kein ñan aolepen Israel

Bible

Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

Bible

Kein lock ko aṃ ren māāl im bronze, im āinwōt raan ko aṃ, enaa āindein aṃ kajoor.

Bible

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Bible

Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami?

Bible

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

Bible

Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko.

Bible

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Bible

Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein?

Bible

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

Bible

Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo.

Bible

And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

Bible

Im ro nejin Israel raar kamp i Gilgal, im raar lale kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān an aelōñ eo ke e jota, ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko.

Bible

And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

Bible

Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko.

Bible

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Bible

Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

Bible

Im raan eo kein ka jiljilimjuon raar jerkak ke e jimarok, im āindein aer kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Raan eo wōt raar kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen.

Bible

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo.

Bible

And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

Bible

Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova.

Bible

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

Bible

Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

Bible

Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo.

Bible

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim.

Bible

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

Bible

Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna.

Bible

And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

Bible

Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.

Bible

Er kein jolōt ko Moses ear ajejḷọk ilo āne eṃṃan pikin an Moab, i Jordan jabuweo ikijjien Jeriko, i reeaar.

Bible

And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.

Bible

Im er kein men in jolōt ko ro nejin Israel, ko raar bōki ilo āne in Kenean, im Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an bwij ko an Israel, raar ajejḷọk ñan er,

Bible

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

Bible

Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō.

Bible

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

Bible

Kein, Gibia, im Timna; joñoul jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:

Bible

Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo.

Bible

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Bible

Im pepe eo kein ka ruo ear waḷọk ñan Simeon, aet ñan bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer, im aer jolōt eoḷapin jolōt an ro nejin Juda.

Bible

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

Bible

Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

Bible

Im pepe eo kein ka jilu, ear waḷọk ñan ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer. Im tōrerein aer jolōt i Serid.

Bible

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Bible

Eñin jolōt eo an ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer.

Bible

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Bible

Kakōḷḷe eo kein kā emān ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Issakar, ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Bible

Im pepe eo kein ka ḷalem ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Bible

Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein, kab bukwōn ko aer.

Bible

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Bible

Kakōḷḷe eo kein ka jiljino ear waḷọk ñan ro nejin Naptalai, aet, ñan ro nejin Naptalai ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Bible

Kakōḷḷe eo kein ka jiljilimjuōn ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Dan ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Bible

Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo.

Bible

And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.

Bible

Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer.

Bible

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo.

Bible

And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

Bible

Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer.

Bible

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Bible

Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

Bible

Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

Bible

Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses.

Bible

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

Bible

Im raar leḷọk jān bwijjin ro nejin Juda, im jān bwijjin ro nejin Simeon, jikin kweilọk kein eṃōj jeje etaer ijin,

Bible

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim.

Bible

So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

Bible

Er kein jikin kweilọk otemjej an ro ri Mirerai ekkar ñan nukun ko aer, aet, nukun ko jet an ro ri Livai; im pepe eo aer, joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

Bible

Jikin kweilọk kein, jabdewōt iaer, ewor wūjin ko itureir. Āindein ippān aolep in jikin kweilọk kein.

Bible

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij.

Bible

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

Bible

Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ.

Bible

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

Bible

Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ.

Bible

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

Bible

Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er,

Bible

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

Bible

Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin.

Bible

Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami,

Bible

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

Bible

Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova.

Bible

And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

Bible

Im ālikin men kein, Joshua nejin Nōn, ri karijeran Jeova, ear mej, im rūttoun jibukwi joñoul iiō.

Bible

And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

Bible

Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo.

Bible

And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Bible

Im ke eṃōj an enjeḷ in Jeova kōnono naan kein otemjej, armej ro raar kautiej ainikieir, im jañ.

Bible

And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.

Bible

Im ālikin Ihud, Shamgar nejin Enat, eo ear ṃan iaan ro ri Pilistia jiljino bukwi eṃṃaan kōn kein kajiṃwe ox ko; im ear barāinwōt lọmọọren Israel.

Bible

Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

Bible

Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh.

Bible

Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.

Bible

Ijoke, Sisera ear ettōr im ko ñan ṃweo ṃōn Jeel, lio pāleen Hiber ri Kein; bwe ewor aenōṃṃan ikōtaan Jebin kiiñ in Hezor im ṃweo iṃōn Hiber ri Kein.

Bible

Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

Bible

E ṃōṇōṇō Jeel jān kōrā ro, lio pāleen Hiber ri Kein; e ṃōṇōṇō jān kōrā ro ilo ṃweo.

Bible

And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.

Bible

Im Enjeḷ in Jeova ear itok, im e jijet iuṃwin wōjke oak eo i Opra, eo an Joash ri Ebaiizer; im Gideon nejin, ear noe wit ilowaan kein joniak wain, bwe en ṇooje jān ro ri Midian.

Bible

And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:

Bible

Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin;

Bible

And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

Bible

Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke.

Bible

And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

Bible

Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e.

Bible

So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.

Bible

Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir.

Bible

And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.

Bible

Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

Bible

Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki.

Bible

For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

Bible

Bwe, lo, kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan; im ejjeḷọk kein āl en itok ioon bōran; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ; im enaaj jino in lọmọọren Israel jān pein ro ri Pilistia.

Bible

But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

Bible

A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

Bible

Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan.

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

Bible

A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ.

Bible

And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

Bible

Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo.

Bible

And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Bible

Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake eō alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk eō ta eo unin aṃ kanooj kajoor.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Bible

Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ.

Bible

And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

Bible

Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā.

Bible

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

Bible

Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jibadekḷọk juon iaan jikin kein; im jen jibboñōn i Gibia, ak i Rema.

Bible

But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;

Bible

A men in men eo kōmnaaj kōṃṃan ñan Gibia: kōmnaaj wanlōñḷọk ṇae e, kōn kein kāālōt ko.

Bible

And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.

Bible

Im ro nejin Israel raar kepaakḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka ruo.

Bible

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

Bible

Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.

Bible

Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet.

Bible

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

Bible

Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ.

Bible

So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

Bible

Innām Hanna ear jutak ke eṃōj aer ṃōñā i Shailo, im eṃōj aer idaak. Ak Ilai ear jijet ioon kein jijet eo an iturin jurōn kōjām in tempel an Jeova.

Bible

And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Bible

Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej eō, im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran.

Bible

And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

Bible

Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein;

Bible

Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

Bible

Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood.

Bible

And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

Bible

Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej.

Bible

And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

Bible

Im Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo.

Bible

Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

Bible

Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae.

Bible

And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Bible

Im ke ear kōnono kōn tōptōp an Anij, ear buñḷọk jān kein jijet eo an iturin kōjām eo; im e ṃọruj kōnwan, im e mej; bwe e bwijwoḷā im eddo wōt. Im e kar ekajete Israel iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.

Bible

Im ear ilọk aolep iiō ñan Betel, im Gilgal, im Mizpa; im ear ekajete Israel ilo jikin kweilọk kein otemjej.

Bible

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

Bible

Ak etan ṃaanjien Joel; im etan eo kein ka ruo Ebaija. Raar ri ekajet i Biershiba.

Bible

And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

Bible

Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an.

Bible

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible

(Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo).

Bible

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

Bible

Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

Bible

Innām ro rū jelōk raar itok ñan Gibia an Saul, im raar kōnono naan kein i lọjilñin armej ro, im aolepen armej ro raar koutiej ainikier, im jañ.

Bible

And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, ke ear roñjake naan kein, im eḷap an bwil illu eo an.

Bible

But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami.

Bible

But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

Bible

A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb;

Bible

Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.

Bible

A ijoke, ewor ippaer ḷā ñan kein kōb ko, im kein poktake bwidej ko, im fork ko, im māāl ko, im ñan kein kajiṃwe ox ko.

Bible

Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father.

Bible

Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān.

Bible

And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.

Bible

Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ.

Bible

And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

Bible

Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.

Bible

Im Jonetan ear tōballōñḷọk, im ri inek kein tariṇae ko an ear ḷoore; im raar pedo iṃaan Jonetan; im ri inek kein tariṇae ko an ear ṃan er ālikin.

Bible

And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.

Bible

Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr.

Bible

Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

Bible

Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako.

Bible

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible

Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab.

Bible

And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

Bible

Im Saul ear ba, Koṃwin kōjerbal kein kaalikkar ñan kōmro Jonetan ḷeo nejū. Im ear ba kajjien Jonetan.

Bible

And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek.

Bible

But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Bible

A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure.

Bible

And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

Bible

Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an.

Bible

And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.

Bible

Im ioon bōran hat in tariṇae bronze, im ear kōṇak kein pinej ubōn jān māāl āinwōt kilin ek; im eddoōn nuknuk in tariṇae eo an 125 bọun.

Bible

And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.

Bible

Im ewor kein tōrak bronze ioon neen, im ṃade bronze ikōtaan aeran.

Bible

And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma.

Bible

And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.

Bible

Im ri Pilistia eo e kein ruwaaktok jibboñ im jota, im make kwaḷọk e iuṃwin eñoul raan.

Bible

And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;

Bible

Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ.

Bible

And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

Bible

Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er.

Bible

And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

Bible

Im Saul ear kanuknuk Devid kōn nuknuk eo an, im ear likūt hat in tariṇae bronze ioon bōran, im kanuknuk e kōn kein pinej ubōn.

Bible

And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.

Bible

Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an.

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.

Bible

Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo.

Bible

And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā?

Bible

And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired.

Bible

Im ke ro ri karijeran raar kōnnaanōk Devid naan kein, e kanooj buñbūruon Devid bwe en nejin kiiñ eo. Im e jañin maat raan ko.

Bible

And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

Bible

Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta.

Bible

And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Saul men in, ear jilkinḷọk bar jet rū jelōk, im raar barāinwōt rūkaanij. Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk alen kein ka jilu, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

Bible

Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu.

Bible

And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

Bible

Im raan eo ālikin allōñ ekāāl, raan eo kein ka ruo, ejjeḷọk kobban jikin Devid; im Saul ear ba ñan Jonetan ḷeo nejin, Etke ḷeo nejin Jesse e jab iten ṃōñā, inne ak rainin?

Bible

So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

Bible

Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e.

Bible

And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

Bible

Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en.

Bible

And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

Bible

Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer?

Bible

And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ.

Bible

And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

Bible

Im Devid ear likūt naan kein ilo būruon, im ear kanooj mijak Ekish kiiñ in Gat.

Bible

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

Bible

Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik.

Bible

So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.

Bible

Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal.

Bible

And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.

Bible

Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an kwaḷọk naan kein ñan Saul, Saul ear ba, Eñin ainikiōṃ ke, nejū Devid? Im Saul ear koutiej ainikien im jañ.

Bible

And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.

Bible

Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ.

Bible

And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

Bible

Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer.

Bible

So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.

Bible

Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej.

Bible

But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.

Bible

Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā.

Bible

And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

Bible

Im Ekish ear ba, Wōn ro koṃ ar tariṇaek er rainin? Im Devid ear ba, Ro i rōk in Juda, im ro i rōk an ri Jirameel, im ro i rōk an ro ri Kein.

Bible

Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

Bible

Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke?

Bible

And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek,

Bible

And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.

Bible

Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid.

Bible

And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,

Bible

Im ñan ro i Rekal, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Jirameel, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Kein,

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

Bible

Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān.

Bible

So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

Bible

Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt.

Bible

And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

Bible

Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro.

Bible

And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Bible

Im raar likūt kein tariṇae ko an ilowaan ṃōn ashterat; im raar totoik ubōn ioon oror in Bet-shan.

Bible

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

Bible

Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e.

Bible

How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

Bible

Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor, im kein tariṇae ko re jako otem jako!

Bible

And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Bible

Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore.

Bible

And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

Bible

Im eo kein ka ruo, Kileab jān Abigeil lio e kar pāleen Nebal ri Karmel; im eo kein ka jilu, Absalom nejin Meaka lio nejin Talmai kiiñ in Gishur;

Bible

And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

Bible

Im eo kein kāāmen, Adonaija nejin Hagit; im eo kein ka ḷalem, Shepetaia nejin Abital;

Bible

And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.

Bible

Im eo kein ka jiljino, Itream jān Egla, lio pāleen Devid. Rein ro raar ḷotak ñan Devid i Hibron.

Bible

And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

Bible

Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko.

Bible

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

Bible

Ekkar ñan naan kein otemjej, im ekkar ñan aolepen visōn in, āindein Netan ear kōnono ñan Devid.

Bible

And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts.

Bible

Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj.

Bible

And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

Bible

Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

Bible

Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke?

Bible

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

Bible

A ke kiiñ Devid ear roñjake men kein otemjej, e kanooj illu.

Bible

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

Bible

Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin.

Bible

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ.

Bible

Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

Bible

Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok.

Bible

And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden.

Bible

And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.

Bible

Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej.

Bible

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

Bible

A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo.

Bible

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

Bible

Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel:

Bible

But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

Bible

A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.

Bible

Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor.

Bible

Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,

Bible

Zilek ri Amon, Neharai ri Bierot, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia,

Bible

Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

Bible

Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok.

Bible

And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

Bible

Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane.

Bible

All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

Bible

Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe.

Bible

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka eabukwi ruwalitōkñoul ālikin an ro nejin Israel diwōjtok jān āne Ijipt, ilo iiō eo kein kāāmen an Solomon kiiñ ioon Israel, ilo allōñ Ziv, allōñ eo kein ka ruo, ear jino an kalōk ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Bible

Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke.

Bible

And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

Bible

Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein.

Bible

In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

Bible

Ilo iiō eo kein kāāmen eṃōj kōṃṃan loñtōn ṃōn Jeova, ilo allōñ Ziv.

Bible

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ Bul, allōñ eo kein ka ruwalitōk, raar kaṃōjḷọk ṃweo, ilo aolepen kōbwebwein, im ekkar ñan aolepen wāween. Āindein ar kalōk e iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

Bible

Im ippān jabdewōt jikin basin emān wil bronze, im axel ko bronze. Iuṃwin basin ko ewor emān kein ḷoñtak im wreath ko iturir.

Bible

And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

Bible

Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul.

Bible

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

Bible

Im ear wor emān kein ḷoñtak ilo kona ko emān an jikin basin ko. Kein ḷoñtak ko raar ṃōttan wōt jikin basin ko.

Bible

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

Bible

Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt.

Bible

And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

Bible

Im pot ko, im shovel ko, im bowl ko. Men kein otemjej Hairam ear kōṃanṃani ñan kiiñ Solomon, ilo ṃōn Jeova, jān bronze e jatōltōl.

Bible

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

Bible

Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo.

Bible

And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

Bible

Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie;

Bible

And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

Bible

Im kab ko, im kein kune lamp ko, im bowl ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek, jān gold erreo; im hinjej ko ñan kōjām ko in ṃweo ilowaan, jikin e kwōjarjar otem kwōjarjar, im ñan kōjām ko in ṃweo, eñin tempel eo, jān gold.

Bible

So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.

Bible

Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova.

Bible

And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

Bible

Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon.

Bible

And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

Bible

Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok.

Bible

And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

Bible

Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan;

Bible

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.

Bible

Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An.

Bible

That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

Bible

Innām Jeova ear waḷọk ñan e alen kein ka ruo, āinwōt Ear waḷọk ñan e i Gibeon.

Bible

And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

Bible

Im Hairam ear diwōjtok jān Tair in alwōj jikin kweilọk kein Solomon ear liḷọk ñan e, im e jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

Bible

Im ear ba, Ewi wāween jikin kweilọk kein kwaar letok ñan eō, jatū? Im ear ṇa etaer āneen Kebul ñan rainin.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold ilo juon kein tōrak.

Bible

And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

Bible

Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon.

Bible

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

Bible

Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej.

Bible

And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im kiiō, eḷaññe jema ear likūt iomi ine eddo, inaaj kaḷapḷọk ami ine. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu.

Bible

And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

Bible

Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani.

Bible

So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.

Bible

Im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo ear kōṃṃane i Betel ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ kein ka ruwalitōk, aet, ilo allōñ eo ear kine ilo būruon. Im ear kōteḷḷọk juon kwōjkwōj ñan ro nejin Israel, im wanlōñḷọk ñan lokatok eo bwe en kōkaijurjur.

Bible

And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an kiiñ Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñḷọk ṇae Jerusalem;

Bible

And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

Bible

Im ear bōkḷọk ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ; aet, ear bōkḷọk aolep. Im ear bōkḷọk aolepen kein tōrak gold ko Solomon ear kōṃṃani.

Bible

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo.

Bible

Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Jeroboam, nejin Nibat, Ebaijam ear jino in kiiñ ioon Juda.

Bible

And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka roñoul an Jeroboam irooj in Israel, Esa ear jino an kiiñ ioon Juda.

Bible

And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

Bible

Im Nedab nejin Jeroboam ear jino an kiiñ ioon Israel ilo iiō eo kein ka ruo an Esa kiiñ in Juda; im ear kiiñ ioon Israel iuṃwin ruo iiō.

Bible

Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

Bible

Aet, ilo iiō eo kein ka jilu an Esa kiiñ in Juda, Beasha ear ṃaṇe, im ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Esa kiiñ in Juda, Beasha ear jino kiiñ ioon aolepen Israel i Tirza, im ear kiiñ iuṃwin roñoul emān iiō.

Bible

In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljino an Esa kiiñ in Juda, Ila nejin Beasha ear jino kiiñ ioon Israel i Tirza, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō.

Bible

And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

Bible

Im Zimrai ear deḷọñḷọk, im ṃan e bwe en mej, ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, im ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, Zimrai ear kiiñ iuṃwin jiljilimjuon raan i Tirza. Armej ro raar kamp ṇae Gibbeton eo e kar an ro ri Pilistia.

Bible

In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul juon an Esa kiiñ in Juda, Omrai ear jino in kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin joñoul ruo iiō; ear kiiñ jiljino iiō i Tirza.

Bible

And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwalitōk an Esa kiiñ in Juda, Ehab nejin Omrai ear jino kiiñ ioon Israel; im Ehab nejin Omrai ear kiiñ ioon Israel ilo Sameria roñoul ruo iiō.

Bible

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

Bible

Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō.

Bible

And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

Bible

Im ālikin men kein, ḷadik eo nejin kōrā lerooj in ṃweo ear nañinmej; im kōn an kanooj dọlel e jako an menono.

Bible

And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

Bible

Im ālikin elōñ raan, naan in Jeova ear itok ñan Ilaija ilo iiō eo kein ka jilu im ba, Kwōn ilọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan Ehab, im Inaaj jilkinḷọk wōt ioon āneo.

Bible

And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

Bible

Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka ruo; im raar kōṃṃane alen eo kein ka ruo. Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka jilu; im raar kōṃṃane alen eo kein ka jilu.

Bible

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

Bible

Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan.

Bible

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok.

Bible

And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

Bible

Im enjeḷ an Jeova ear bar itok alen kein ka ruo im uñūri im ba, Kwōn jerkak im ṃōñā, bwe kwō bane iaḷ eo.

Bible

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

Bible

Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e.

Bible

And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

Bible

Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki.

Bible

And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

Bible

Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan.

Bible

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

Bible

Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān.

Bible

And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

Bible

Ālikin men kein, ippān Nebot ri Jezriel, juon jikin kallib in grep, eo ilo Jezriel, im ear atartar i ṃweo iṃōn Ehab, kiiñ in Sameria.

Bible

And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

Bible

Im ke Ehab ear roñjake naan kein, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknuk e kilep iden, im jitlọk, im babu ilo nuknuk e kilep iden, im ear eddo būruon.

Bible

And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilu, Jihoshapat kiiñ in Juda ear wanlaḷtok ñan ippān kiiñ in Israel.

Bible

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

Bible

Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

Bible

Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake.

Bible

And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

Bible

Im Jihoshapat nejin Esa ear jino an kiiñ ioon Juda ilo iiō eo kein kāāmen an Ehab irooj ioon Israel.

Bible

Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.

Bible

Ehazaia nejin Ehab ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria ilo iiō eo kein ka joñoul jiljilimjuon an Jihoshapat kiiñ ioon Juda, im ear kiiñ ioon Israel iuṃwin ruo iiō.

Bible

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

Bible

Im e ba ñan er, Āin de et ṃaan eo ear iten wanṃae koṃ, im kōnnaanōk koṃ men kein?

Bible

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

Bible

Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.

Bible

Āindein ear mej ekkar ñan naan an Jeova, eo Ilaija ear kōnono kake. Im Jehoram ear jino in kiiñ, im pinej jenkwan, ilo iiō eo kein ka ruo an Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda; bwe ejjeḷọk nejin ṃaan.

Bible

And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

Bible

Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo.

Bible

Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

Bible

Jehoram nejin Ehab ear jino in kiiñ ioon Israel ilo iiō eo kein ka ruwalitōk an Jihoshapat kiiñ ioon Juda, im ear kiiñ iuṃwin joñoul ruo iiō.

Bible

And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

Bible

Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir.

Bible

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir.

Bible

And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

Bible

Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke?

Bible

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

Bible

Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin.

Bible

And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

Bible

Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo.

Bible

And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, ke Jihoshapat ej kiiñ in Juda, Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ.

Bible

In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear jino an kiiñ.

Bible

Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

Bible

Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ.

Bible

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible

Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō.

Bible

And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Joram nejin Ehab, Ehazaia ear jino an kiiñ ioon Juda.

Bible

Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

Bible

Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko;

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Jihu, Kōn aṃ kōṃṃan eṃṃan ilo aṃ jerbale men eo e jiṃwe iṃaan meja, im kwaar kōṃṃan ñan ṃōn Ehab ekkar ñan men otemjej ilo būruō, ḷōṃaro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen renaaj jijet ioon tūroon an Israel.

Bible

And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, Jihoiada ear jilkinḷọk im āñintok kapen ro in bukwi ko im ro ri lale, im ear āñintok er ṇa ilo ṃōn Jeova. Innām ear kōṃṃan juon bujen ippaer, im kapenpen naan ippaer ilo ṃōn Jeova, im kwaḷọk ñan er ḷaddik nejin kiiñ eo.

Bible

And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.

Bible

Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok.

Bible

And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

Bible

Im ro ri ebbaar raar jutak, jabdewōt eṃṃaan an kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, iturin lokatok eo im ṃweo, im epaak kiiñ eo, iturin.

Bible

In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Jihu, Joash ear jino an irooj; im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen, Zibia jān Bier-shiba.

Bible

But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.

Bible

A āindein, ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an kiiñ Joash, pris ro re jañin karpen rup ko i ṃweo.

Bible

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

Bible

A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova.

Bible

In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul jilu an Joash, nejin Ehazaia, kiiñ in Juda, Jihoahaz nejin Jihu ear jino an kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō.

Bible

In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Joash kiiñ in Juda, Jihoash nejin Jihoahaz ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō.

Bible

In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruo an Jihoash nejin Jihoahaz kiiñ in Israel, Amazaia nejin Joash kiiñ in Juda ear jino an kiiñ.

Bible

And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.

Bible

Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria.

Bible

In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Amazaia, nejin Joash kiiñ in Juda, Jeroboam nejin Jihoash kiiñ in Israel, ear jino in kiiñ i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin eñoul juon iiō.

Bible

In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Jeroboam kiiñ in Israel, Azaraia nejin Amazaia kiiñ in Juda ear jino in kiiñ.

Bible

In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwalitōk an Azaraia kiiñ in Juda, Zekaraia nejin Jeroboam ear kiiñ ioon Israel i Sameria iuṃwin jiljino allōñ.

Bible

This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.

Bible

Eñin naan in Jeova eo ear kōnono ñan Jihu im ba, Ro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen, renaaj jijet ioon tūroon eo an Israel. Innām āindein an jejjet.

Bible

Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.

Bible

Im Shallum nejin Jebesh ear jino an kiiñ ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon an Uzzaia kiiñ in Juda, im ear kiiñ iuṃwin juon allōñ i Sameria.

Bible

In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon an Azaraia kiiñ in Juda, Menahem nejin Gedai ear jino in kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin joñoul iiō i Sameria.

Bible

And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.

Bible

Pul kiiñ in Assiria ear itok ṇae āneo, im Menahem ear leḷọk ñan Pul 75,000 bọun in silver bwe pein en ippān, kein kapen aelōñ ilo pein.

Bible

In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka lemñoul an Azaraia kiiñ in Juda, Pekahaia nejin Menahem ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō.

Bible

In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka lemñoul ruo an Azaraia kiiñ in Juda, Pika nejin Remalaia ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin roñoul iiō.

Bible

And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.

Bible

Im Hoshia nejin Ila ear kapata ṇae Pika nejin Remalaia, im ṃan e bwe en mej, im kiiñ im pinej jenkwan, ilo iiō eo kein ka roñoul an Jotam nejin Uzzaia.

Bible

In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruo an Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel, Jotam nejin Uzzaia kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ.

Bible

In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul jiljilimjuon an Pika nejin Remalaia, Ehaz nejin Jotam kiiñ in Juda ear jino in kiiñ.

Bible

And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk.

Bible

And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā.

Bible

In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an Ehaz kiiñ in Juda, Hoshia nejin Ila ear jino an kiiñ i Sameria ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin ruwatimjuon iiō.

Bible

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia, kiiñ in Assiria, ear bōk Sameria, im āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia.

Bible

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Bible

Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt.

Bible

So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.

Bible

Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin.

Bible

Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

Bible

Ilo iiō kein ka jilu an Hoshia, nejin Ila kiiñ in Israel, Hezekaia nejin Ehaz kiiñ in Juda ear jino an kiiñ.

Bible

And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

Bible

Im ilo iiō eo kein kāāmen an kiiñ Hezekaia, eo iiō kein ka jiljilimjuon an Hoshia nejin Ila kiiñ in Israel, Shalmaniser kiiñ in Assiria ear wanlōñtok ṇae Sameria, im nitbwilli.

Bible

And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

Bible

Im ke e jeṃḷọk jilu iiō raar bōke. Ilo iiō eo kein ka jiljino an Hezekaia, eo e kar iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia kiiñ in Israel, ear bōk Sameria.

Bible

Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul emān an kiiñ Hezekaia, Senakerib, kiiñ in Assiria, ear wanlōñḷọk ṇae jikin kweilọk otemjej in Juda ewor aer oror, im bōki.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

Bible

Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir.

Bible

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

Bible

Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

Bible

Im Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Enaaj ta kakōḷḷe eo bwe Jeova enaaj kemour eō, im inaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova, raan eo kein ka jilu?

Bible

And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

Bible

Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er.

Bible

Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

Bible

Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an;

Bible

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.

Bible

Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje.

Bible

And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Josaia, kiiñ eo ear jilkinḷọk Shepan, nejin Azalaia nejin Mishullam, ri jeje eo, ñan ṃōn Jeova im ba,

Bible

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel.

Bible

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

Bible

Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.

Bible

A ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Josaia, ar lale kijoone in ñan Jeova i Jerusalem.

Bible

And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

Bible

Im Jihoiakin kiiñ in Juda ear diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Babilon, e, kab jinen, im ro ri karijeran, im irooj ro an, im ri kabōjrak ro an; im kiiñ in Babilon ear bōk e ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ.

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e.

Bible

And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

Bible

Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon an kiiñ Zedekaia.

Bible

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

Bible

Ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo kein kāāmen, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk ṃōñā ñan armej ri āneo.

Bible

And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

Bible

Ak ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo raan eo kein ka jiljilimjuon in allōñ eo, eo iiō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an kiiñ Nebukadnezar, kiiñ in Babilon, Nebuzaredan kapen an ro ri baar, karijeran kiiñ in Babilon, ear itok ñan Jerusalem.

Bible

And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible

Im pot ko, im shovel ko, im kein kune mālle in lamp ko, im jibuun ko, im kein jerbal otemjej bronze raar karijer kake, raar bōkiḷọk.

Bible

The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

Bible

Joor ko ruo, juon lọmeto, im ḷoñtak ko Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronze an men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer.

Bible

And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

Bible

Im kapen in ro ri baar ear bōk Siraia pris eḷap, im Zepanaia pris eo kein ka ruo, im ḷōṃaro jilu ri lale kōjām;

Bible

But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

Bible

A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa.

Bible

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkwe, ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul jiljilimjuon in allōñ eo, Ivil-merodak kiiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakin kiiñ in Juda, jān ṃōn kalbuuj.

Bible

These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Bible

Er kein epepen ko aer: ṃaanjien Ishmael, Nebaiot; innām Kidar, im Abdiel, im Mibsam,

Bible

And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

Bible

Im Jesse ear keotak ṃaanjien Ilaiab, im Abinadab eo kein ka ruo, im Shimea eo kein ka jilu,

Bible

Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

Bible

Netanel eo kein kāāmen, Rada eo kein ka ḷalem,

Bible

Ozem the sixth, David the seventh:

Bible

Ozem eo kein ka jiljino, Devid eo kein ka jiljilimjuon;

Bible

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Bible

Im ro nukun ri jeje ro raar jokwe ilo Jebez: ro ri Tirat, ro ri Shimeat, ro ri Sukat. Rein ro ri Kein raar waḷọk jān Hemat jemān ro nukun Rikab.

Bible

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

Bible

Ak rein ro nejin Devid, ro raar ḷotak ñan e ilo Hibron: ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam, ri Jezriel; eo kein ka ruo, Daniel, jān Abigeil ri Karmel;

Bible

The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:

Bible

Eo kein ka jilu, Absalom, nejin Meaka, nejin Talmai, kiiñ in Gishur; eo kein kāāmen, Adonaija nejin Hagit;

Bible

The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.

Bible

Eo kein ka ḷalem, Shepetaia, jān Abital; eo kein ka jiljino, Itriam, jān Egla, lio pāleen;

Bible

And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

Bible

Im ro nejin Josaia: ṃaanjien Johenan, eo kein ka ruo Jihoiakim, eo kein ka jilu Zedekaia, eo kein kāāmen Shallum.

Bible

And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

Bible

Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ.

Bible

And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

Bible

Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer.

Bible

Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.

Bible

Joel eo e utiej, im Shepan eo kein ka ruo, im Janai, im Shipat ilo Beshan.

Bible

And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

Bible

Im er kein etan ro nejin Gershom: Libnai, im Shimeai.

Bible

The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

Bible

Ro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Im er kein nukun ro ri Livai, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer.

Bible

And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

Bible

Im ro nejin Samuel: ṃaanjien Joel, im eo kein ka ruo Ebaija.

Bible

Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko aer ekkar ñan kamp ko aer, ilo tōrerein ko aer: ñan ro nejin Aron, iaan ro nukun ri Kohat, (bwe aer kakōḷḷe eo ṃokta),

Bible

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

Bible

Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer.

Bible

And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Bible

Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā.

Bible

And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

Bible

Im i tōrerein ko an ro nejin Menassa, Bet-shian im jikin ko wūjin, Teanak im jikin ko wūjin, Megiddo im jikin ko wūjin, Dor im jikin ko wūjin. Ro nejin Josep nejin Israel raar jokwe ilo jikin kweilọk kein.

Bible

Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

Bible

Im Benjamin ear keotak Bila ṃaanjien, Ashbel eo kein ka ruo, Ehara eo kein ka jilu,

Bible

Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

Bible

Noha eo kein kāāmen, im Repa eo kein ka ḷalem.

Bible

And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

Bible

Im ro nejin Ishek jein im jatin: Ulam ṃaanjien, Jiush eo kein ka ruo, im Elipelet eo kein ka jilu.

Bible

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

Bible

Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ.

Bible

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

Bible

Im jiljino nejin Ezel eṃṃaan, er kein etaer: Azrikam, Bokeru, im Ishmael, im Shiaria, im Obedaia, im Henan; rein ro nejin Ezel.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

Bible

Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro.

Bible

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

Bible

Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon.

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Bible

Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor.

Bible

Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

Bible

Zilek ri Amon, Naherai ri Birot, ri inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia,

Bible

They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.

Bible

Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin.

Bible

Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

Bible

Izer eo e utiejtata, Obedaia eo kein ka ruo, Ilaiab eo kein ka jilu,

Bible

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

Bible

Mishmana eo kein kāāmen, Jeremaia eo kein ka ḷalem,

Bible

Attai the sixth, Eliel the seventh,

Bible

Attai eo kein ka jiljino, Ilaiel eo kein ka jiljilimjuon,

Bible

Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

Bible

Johenan eo kein ka ruwalitōk, Elzebad eo kein ka ruwatimjuon,

Bible

Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

Bible

Jeremaia eo kein ka joñoul, Makbanai eo kein ka joñoul juon.

Bible

And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

Bible

Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

Bible

Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo.

Bible

And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

Bible

Im i reeaar in Jordan, iaan ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jān jeblokwan bwijin Menassa, im ippaer jabdewōt wāween kein tariṇae ko, 120,000.

Bible

And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ.

Bible

And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.

Bible

Im ippaer ro jeir im jatir an laajrak eo kein ka ruo, Zekeraia, Ben, im Jeaziel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Unnai, Ilaiab, im Beneia, im Measiaia, im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, ri lale kōjām ko.

Bible

And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

Bible

Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein.

Bible

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

Bible

Esap eo e utiejtata, im eo kein ka ruo ñan e Zekeraia, Jeaiel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Mattitaia, im Ilaiab, im Beneia, im Obed-idom, im Jeaiel, ippaer arp ko im lyre ko; im Esap ear kōjañjañ simbal ko;

Bible

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

Bible

Āinwōt naan kein otemjej, im āinwōt aolepen visōn in, āindein Netan ear kōnono ñan Devid.

Bible

O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

Bible

O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap.

Bible

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

Bible

Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko.

Bible

Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

Bible

Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek.

Bible

And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

Bible

Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir.

Bible

And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

Bible

Im Devid ear kapojak elōñ māāl ñan dila ko ñan aor in kōjām ko, im kein kobaik ko; im elōñ bronze, ejjeḷọk joñan;

Bible

Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.

Bible

Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake.

Bible

And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.

Bible

Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer.

Bible

Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

Bible

Ro nejin Hibron: Jeraia e utiej, Ameraia eo kein ka ruo, Jehazaiel eo kein ka jilu, im Jekamiam eo kein kāāmen.

Bible

Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.

Bible

Ro nejin Uzzaiel: Maika e utiej, im Ishaia eo kein ka ruo.

Bible

And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.

Bible

Im barāinwōt ro ri Livai re jāmin bar inek ṃōn kōppād eo im kein jerbal ko an.

Bible

Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

Bible

Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak;

Bible

Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Bible

Im er kein laajrak ko an ro nejin Aron. Ro nejin Aron: Nedab im Ebaihu, Iliezar im Itamar.

Bible

Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

Bible

A kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk ñan Jihoiarib, eo kein ka ruo ñan Jedaia,

Bible

The third to Harim, the fourth to Seorim,

Bible

Eo kein ka jilu ñan Herim, eo kein kāāmen ñan Seorim,

Bible

The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

Bible

Eo kein ka ḷalem ñan Malkaija, eo kein ka jiljino ñan Mijamin,

Bible

The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

Bible

Eo kein ka jiljilimjuon ñan Hakkoz, eo kein ka ruwalitōk ñan Ebaija,

Bible

The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,

Bible

Eo kein ka ruwatimjuon ñan Jeshua, eo kein ka joñoul ñan Shekenaia,

Bible

The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

Bible

Eo kein ka joñoul juon ñan Ilaieshib, eo kein ka joñoul ruo ñan Jekim,

Bible

The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

Bible

Eo kein ka joñoul jilu ñan Huppa, eo kein ka joñoul emān ñan Jeshebeab,

Bible

The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

Bible

Eo kein ka joñoul ḷalem ñan Bilga, eo kein ka joñoul jiljino ñan Immer,

Bible

The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,

Bible

Eo kein ka joñoul jiljilimjuon ñan Hezir, eo kein ka joñoul ruwalitōk ñan Happizez,

Bible

The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,

Bible

Eo kein ka joñoul ruwatimjuon ñan Petehaia, eo kein ka roñoul ñan Jihezkel,

Bible

The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,

Bible

Eo kein ka roñoul juon ñan Jekin, eo kein ka roñoul ruo ñan Gamul,

Bible

The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.

Bible

Eo kein ka roñoul jilu ñan Deleaia, eo kein ka roñoul emān ñan Meazaia.

Bible

And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

Bible

Iaan ro nejin Hibron: Jeraia e utiej, Ameraia eo kein ka ruo, Jehazaiel eo kein ka jilu, Jekamiam eo kein kāāmen.

Bible

These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

Bible

Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin.

Bible

And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

Bible

Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak.

Bible

Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

Bible

Ak kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk kōn Esap ñan Josep; eo kein ka ruo ñan Gedalaia, e im ro jein im jatin im ro nejin, joñoul ruo;

Bible

The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka jilu ñan Zakkur, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein kāāmen ñan Izrai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka ḷalem ñan Netenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka jiljino ñan Bukaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka jiljilimjuon ñan Jesharila, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka ruwalitōk ñan Jeshaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka ruwatimjuon ñan Mattanaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka joñoul ñan Shimeai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka joñoul juon ñan Azerel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Eo kein ka joñoul ruo ñan Hashebaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul jilu ñan Shubeel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul emān ñan Mattitaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul ḷalem, ñan Jerimot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul jiljino, ñan Hanenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul jiljilimjuon, ñan Joshbikasha, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul ruwalitōk, ñan Hanenai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka joñoul ruwatimjuon, ñan Malletai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka roñoul, ñan Ilaieta, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka roñoul juon, ñan Hotir, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka roñoul ruo, ñan Gidaltai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

Bible

Kōn eo kein ka roñoul jilu, ñan Mehezaiot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo;

Bible

The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

Bible

Kōn eo kein ka roñoul emān ñan Romamti-izer, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo.

Bible

And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

Bible

Im ewor ṃaan nejin Mishelemaia: Zekeraia ṃaanjien, Jedaiel eo kein ka ruo, Zebedaia eo kein ka jilu, Jatniel eo kein kāāmen,

Bible

Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

Bible

Ilam eo kein ka ḷalem, Jihohenan eo kein ka jiljino, Ilaiihoenai eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth.

Bible

Im ewor ṃaan ro nejin Obed-idom: Shimaia ṃaanjien, Jihozebad eo kein ka ruo, Joa eo kein ka jilu, im Sekar eo kein kāāmen, im Netanel eo kein ka ḷalem,

Bible

Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

Bible

Amaiel eo kein ka jiljino, Issakar eo kein ka jiljilimjuon, Piulitai eo kein ka ruwalitōk; bwe Anij ear kajeraaṃṃan e.

Bible

Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

Bible

Hilkaia eo kein ka ruo, Tebelaia eo kein ka jilu, Zikeraia eo kein kāāmen: ro nejin Hosa im ro jein im jatin otemjej, joñoul jilu.

Bible

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

Bible

Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko, ro re dik im ro re ḷap, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ñan jabdewōt kōjām.

Bible

And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

Bible

Im kakōḷḷe i reeaar ear waḷọk ñan Shelemaia. Innām raar kōjerbal kein kaalikkar ñan Zekeraia, nejin, eo ear juon ri pepe e mālōtlōt; im men eo an ear waḷọk ñan eañ.

Bible

Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

Bible

Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad.

Bible

And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.

Bible

Im ioon laajrak eo an allōñ eo kein ka ruo, Dodai ri Aho, im laajrak eo an; im Miklot irooj, im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka jilu in jar in tariṇae, ñan allōñ eo kein ka jilu, Beneia, nejin Jihoiada pris, ej irooj; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein kāāmen ñan allōñ eo kein kāāmen, Esahel jatin Joab, im Zebedaia nejin ijellọkun; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka ḷalem ñan allōñ eo kein ka ḷalem, Shamhut ri Izra; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka jiljino ñan allōñ eo kein ka jiljino, Aira nejin Ikesh, ri Tekoa; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka jiljilimjuon ñan allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Hilez ri Pilon, iaan ro ri Ipreim; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka ruwalitōk ñan allōñ eo kein ka ruwalitōk, Sibekai ri Husha, iaan ro ri Zira; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka ruwatimjuon ñan allōñ eo kein ka ruwatimjuon, Abaiizer ri Anatot, iaan ro ri Benjamin; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka joñoul ñan allōñ eo kein ka joñoul, Meherai ri Nitopa, iaan ro ri Zira; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka joñoul juon ñan allōñ eo kein ka joñoul juon, Beneia ri Pireton, iaan ro nejin Ipreim; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka joñoul ruo ñan allōñ eo kein ka joñoul ruo, Heldai ri Nitopa, jān Otniel; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.

Bible

Barāinwōt an laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, im an jerbal otemjej in karijer an ṃweo iṃōn Jeova, im an kein jerbal otemjej ñan jerbal ko ilo ṃōn Jeova;

Bible

He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:

Bible

Joñan gold ñan aolep kein jerbal gold ñan jabdewōt wāween jerbal; an silver ñan kein jerbal otemjej silver kōn joñan eddo, ñan kein jerbal otemjej ilo jabdewōt wāween karijer;

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

Bible

Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

Bible

Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e.

Bible

And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

Bible

Im raar ṃōñā im idaak iṃaan Jeova ilo raan eo im kanooj ṃōṇōṇō. Im raar kairooj Solomon, nejin Devid, alen kein ka ruo, im kapit e ñan Jeova, bwe en irooj, im Zedok bwe en pris.

Bible

And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

Bible

Im ear jino in kalōk ilo raan eo kein ka ruo in allōñ eo kein ka ruo, ilo iiō eo kein kāāmen in an kiiñ.

Bible

Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.

Bible

Ak er kein ḷoñtak ko Solomon ear kapen ñan an kalōk ṃweo iṃōn Anij. Aetokōn 90 ne im depakpakin 30 ne.

Bible

The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.

Bible

Pein kāke ko pein kerub kein raar erḷọk im 30 ne, im raar jutak kōn neir, im raar jujeḷḷọk ñan ṃweo.

Bible

Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.

Bible

Barāinwōt ear kōṃanṃan iṃaan ṃweo ruo joor utiejir 52 jimattan ne ñe ippān doon, im juon kein kainōknōk 7 jimattan ne ioon jabdewōt iaer.

Bible

To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

Bible

Joor ko ruo, im bowl ko, im kein kainōknōk ko ruo ioon joor ko, im ok ko ruo ñan kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko raar ioon joor ko,

Bible

And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.

Bible

Im ābuki pomgranet ñan ok ko ruo; ruo laajrak in pomgranet ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko an joor ko.

Bible

He made also bases, and lavers made he upon the bases;

Bible

Im ear barāinwōt kōṃanṃan kein kajutak pejin ko, im ear kōṃanṃan pejin ioon kein kajutak ko,

Bible

The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

Bible

Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl.

Bible

Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo.

Bible

And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

Bible

Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon.

Bible

And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

Bible

Im ut ko, im lamp ko, im kein jibwe ko, jān gold, im gold in e weeppān;

Bible

And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.

Bible

Im kein kune mālle ko, im pejin ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek ko, jān gold erreo. Im kōn kōjām an ṃweo, kōjām ko ilowaan ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, im kōjām ko in ṃweo, eñin an tempel eo, jān gold.

Bible

Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

Bible

Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij.

Bible

Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.

Bible

Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.

Bible

Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok.

Bible

It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

Bible

Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova,

Bible

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

Bible

Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak.

Bible

And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk raar kōṃṃan juon raan in kweilọk, bwe raar kōjparok kwōjkwōj in leḷọk lokatok eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im kwōjkwōj eo jiljilimjuon raan.

Bible

And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

Bible

Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An.

Bible

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold eṃōj noe ilo juon kein tōrak.

Bible

And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:

Bible

Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko.

Bible

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

Bible

Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō.

Bible

For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

Bible

Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

Bible

Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko.

Bible

And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñtok ṇae Jerusalem, bwe raar jerọwiwi ṇae Jeova,

Bible

Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Jeroboam, Ebaija ear jino an kiiñ ioon Juda.

Bible

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

Bible

Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan.

Bible

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

Bible

Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova.

Bible

So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

Bible

Āindein raar kweilọktok i Jerusalem ilo allōñ eo kein ka jilu, ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Esa kiiñ.

Bible

And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Bible

Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko.

Bible

And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

Bible

Im ejjeḷọk bar juon tariṇae ñan iiō eo kein ka jilñuul ḷalem an Esa kiiñ.

Bible

In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda.

Bible

And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon in an kiiñ, Esa ear nañinmej i neen; e kanooj nana nañinmej eo. A ilo an nañinmej ear jab kappukot Jeova, a rū uno raṇ.

Bible

And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

Bible

Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im e mej ilo iiō eo kein ka eñoul juon in an kiiñ.

Bible

Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

Bible

Barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu in an kiiñ ear jilkinḷọk irooj ro an, aet Ben-heil, im Obedaia, im Zekeraia, im Netanel, im Maikeaia, bwe ren katakin ilo jikin kweilọk ko an Juda;

Bible

And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

Bible

Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak;

Bible

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

Bible

Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako.

Bible

And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin.

Bible

And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

Bible

Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt.

Bible

And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen.

Bible

And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

Bible

Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk.

Bible

Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij.

Bible

And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

Bible

Im ear karōk armej otemjej, jabdewōt armej kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, epaak lokatok im ṃweo, im kōpooḷ kiiñ eo.

Bible

And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata!

Bible

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

Bible

Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada.

Bible

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

Bible

Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein.

Bible

And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

Bible

Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria.

Bible

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.

Bible

Im Uzzaia ear kapojak ñan er, ñan aolepen jar in tariṇae eo, likōpejñak ko, im ṃade ko, im hat in tariṇae, im kein tōrak, im lippọṇ ko, im dekā in buwat.

Bible

And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

Bible

Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt.

Bible

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

Bible

Barāinwōt ear tariṇaek kiiñ an ro nejin Amon, im bōk anjọ jān er. Im ro nejin Amon raar leḷọk ñan e ilo iiō eo wōt jibukwi talent silver, im joñoul tọujin joñak in wit, im joñoul tọujin an barli. Āindein ro nejin Amon raar leḷọk ñan e iiō eo kein ka ruo, barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu.

Bible

And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.

Bible

Im Ehaz ear kọkweilọktok kein jerbal ko an ṃōn Anij, im tipdikdiki kein jerbal ko an ṃōn Anij, im kiili kōjām ko an ṃōn Jeova, im ear kōṃanṃan ñan e lokatok ko ilo jabdewōt kona in iaḷ ko i Jerusalem.

Bible

Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

Bible

Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e.

Bible

Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

Bible

Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej.

Bible

Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

Bible

Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova.

Bible

And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

Bible

Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova.

Bible

And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

Bible

Im ri Livai raar jutak, im ippaer kein kōjañjañ ko an Devid, im pris ro, im ippaer jilel ko.

Bible

And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.

Bible

Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel.

Bible

And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Bible

Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek.

Bible

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

Bible

Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova.

Bible

For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

Bible

Bwe eṃōj an kiiñ eo, im irooj ro, im aolepen jar eo ilo Jerusalem, pepe bwe ren lale men in kijoone ilo allōñ eo kein ka ruo.

Bible

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Bible

Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap.

Bible

Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

Bible

Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova.

Bible

And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

Bible

Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova.

Bible

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

Bible

A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

Bible

Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova.

Bible

In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jilu raar jino in kōṃṃan ḷoñtōn ejouj ko, im kaṃōjḷọk ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

Bible

Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki.

Bible

Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.

Bible

Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ.

Bible

And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;

Bible

Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween;

Bible

For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

Bible

Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki.

Bible

Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij.

Bible

Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

Bible

Raar leḷọk e ñan ro ri jerbale aḷaḷ im ro ri jekjek, bwe ren wiaik dekā ko jekjek, im wōjke ko ñan kein kobaik ko, im ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan ṃo ko kiiñ ro in Juda raar kọkkure.

Bible

And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.

Bible

Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko.

Bible

And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

Bible

Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e.

Bible

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

Bible

Im Josaia ear lale juon men in kijoone ñan Jeova i Jerusalem, im raar ṃan men in kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta.

Bible

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

Bible

Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo.

Bible

In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Josaia kiiñ raar lale kijoone in.

Bible

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia.

Bible

Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

Bible

Nebukadnezar ear barāinwōt bōkḷọk jet iaan kein jerbal ko an ṃōn Jeova ñan Babilon, im likūti ilo tempel eo an i Babilon.

Bible

And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

Bible

Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem.

Bible

And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

Bible

Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon.

Bible

And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

Bible

Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej.

Bible

And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.

Bible

Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan.

Bible

Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

Bible

Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an;

Bible

Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.

Bible

Er kein Sairōs kiiñ in Pōrsia ear bōkitok kōn pein Mitredat, ri lale ṃweiuk, im bwine er ṇa ilo pein Sheshbazar, irooj in Juda.

Bible

Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.

Bible

30 bowl gold, bowl in silver wāween eo kein ka ruo 410, im nien ṃweiuk ko jet 1,000.

Bible

All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.

Bible

Men otemjej gold im silver 4,500. Er kein otemjej Sheshbazar ear bōklōñtok, ke ear bōklōñtok ro ri jipọkwe jān Babilon ñan Jerusalem.

Bible

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Bible

Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem.

Bible

From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

Bible

Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e.

Bible

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova.

Bible

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

Bible

Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo.

Bible

Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

Bible

Innām e jokwōd jerbal in ṃweo iṃōn Anij eo i Jerusalem; im e bōjrak ṃae iiō eo kein ka ruo in an Daraiōs kiiñ in Pōrsia.

Bible

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e;

Bible

And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin.

Bible

With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

Bible

Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ.

Bible

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij.

Bible

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

Bible

Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake;

Bible

And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

Bible

Im ṃwin ear ṃōj, ilo raan eo kein ka jilu in allōñ Edar, eo ilo iiō eo kein ka jiljino in an Daraiōs kiiñ.

Bible

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

Bible

Im ro nejin jipọkwe raar lale men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta.

Bible

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

Bible

Ak ālikin men kein, ilo iien an Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, Ezra nejin Sireaia, nejin Azaraia, nejin Hilkaia,

Bible

And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

Bible

Im jet iaan ro nejin Israel raar wanlōñḷọk, im iaan pris ro, im ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ro ri Netinim, ñan Jerusalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Artaxerxes kiiñ.

Bible

And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

Bible

Im ear itok ñan Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an kiiñ eo.

Bible

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

Bible

Bwe ilo raan eo ṃokta in allōñ eo ṃokta ear jino wanlōñḷọk jān Babilon, im ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ḷalem ear itok ñan Jerusalem, ekkar ñan pein Anij eṃṃan ioon.

Bible

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

Bible

Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem.

Bible

And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

Bible

Im iaan ro nejin Adonaikam, ro rāliktata; im er kein etaer: Elipelet, Jiuel, im Shimaia; im ippaer 60 ṃaan.

Bible

And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

Bible

Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk.

Bible

And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

Bible

Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami.

Bible

So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Bible

Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij.

Bible

Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai).

Bible

Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

Bible

Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova.

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Bible

Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke?

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

Bible

Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in.

Bible

The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

Bible

Naan ko an Nihimaia nejin Hakelaia. Innām ilo allōñ Kislev , ilo iiō eo kein ka roñoul, ke iar pād i Shushan, ṃweo iṃōn irooj,

Bible

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

Bible

Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko,

Bible

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

Bible

Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān.

Bible

But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

Bible

Im ro nejin Hasinea raar kalōk kōjām in ek; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene.

Bible

Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.

Bible

Im kōjām eo a ṃor Joieda nejin Pasia im Mishullam nejin Bisodia raar kōkāāl; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, im kein kiili ko an im aḷaḷ ko kein kapene.

Bible

The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.

Bible

Kōjām in koṃlaḷ Henun ear kalōk e im ro ri Zenoa; raar kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im 1,500 ne an oror eo ñan aor in kwōpej.

Bible

But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

Bible

Im kōjām in kwōpej Malkaija nejin Rikab ear kōkāāl, e irooj in bukwōn Bet-hakirem; ear kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene.

Bible

But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

Bible

Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid.

Bible

And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.

Bible

Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo.

Bible

After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.

Bible

Ilọkōnḷọk, Hanenaia nejin Shelemaia, ear kōkāāl, im Henun nejin Zelap kein ka jiljino, bar juon ṃōttan. Ilọkōnḷọk, Mishullam nejin Berekaia ear kōkāāl ikijjien ruuṃ eo an.

Bible

They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

Bible

Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an;

Bible

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

Bible

Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān.

Bible

And I was very angry when I heard their cry and these words.

Bible

Im iar kanooj illu ke iar roñjake aer laṃōj kōn naan kein.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

Bible

Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein.

Bible

Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

Bible

Innām Sanbalat ear jilkintok ñan ippa ri karijeran alen kein ka ḷalem, im juon lōta a peḷḷọk ilo pein,

Bible

Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.

Bible

Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein.

Bible

And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

Bible

Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

Bible

Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien.

Bible

And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:

Bible

Im raar lo jeje ilo kien, ekōjkan Jeova ear jiroñ kōn Moses, bwe ro nejin Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon;

Bible

Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.

Bible

Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo.

Bible

Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.

Bible

Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer.

Bible

Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

Bible

Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij.

Bible

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Bible

Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri.

Bible

And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

Bible

Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo;

Bible

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Bible

Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet.

Bible

And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.

Bible

Im Joel nejin Zikrai ej ri lale er; im Juda nejin Hasinua ear kein ka ruo ioon jikin kweilọk eo.

Bible

And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

Bible

Im Mattanaia nejin Maika, nejin Zabdai, nejin Esap, eo ear ri tōl in jino iien kaṃṃoolol im jar, im Bakbukaia, eo kein ka ruo ippān ro jein im jatin; im Abda nejin Shamua, nejin Gelal, nejin Jedutun.

Bible

And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

Bible

Im ro jein im jatin, Shemeaia, im Azerel, Milelai, Gilelai, Meai, Netanel, im Juda, Hanenai, ippaer kein kōjañjañ ko an Devid armej eo an Anij; im Ezra ri jeje ear iṃaer.

Bible

And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

Bible

Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar.

Bible

And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

Bible

Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro.

Bible

But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:

Bible

Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk.

Bible

Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

Bible

Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo.

Bible

In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

Bible

Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko.

Bible

Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

Bible

Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure.

Bible

In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan,

Bible

And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ.

Bible

On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,

Bible

Ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ke būruon kiiñ eo e ṃōṇōṇō kōn wain, ear jiroñ Mihuman, Bizta, Harbona, Bigta, im Ebagta, Zitar, im Karkas, jiljilimjuon eunuch me raar karijer ñan Ehasuirōs, kiiñ eo,

Bible

After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

Bible

Ālikin men kein, ke e jako an kiiñ Ehasuirōs illu, ear keememej Vashtai, im men eo ear kōṃṃane im kien eo eṃōj kōṃṃane ṇae e.

Bible

And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:

Bible

Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er.

Bible

And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.

Bible

Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro.

Bible

Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

Bible

Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā),

Bible

In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

Bible

Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān.

Bible

So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

Bible

Āindein raar bōkḷọk Ester ñan ippān kiiñ Ehasuirōs ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ ilo allōñ eo kein ka joñoul, eo allōñ in Tibet, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon in an kiiñ.

Bible

And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

Bible

Im ke virgin ro raar kweilọktok alen kein ka ruo, Mordikeai ear jijet ilo kōjām in kiiñ eo.

Bible

After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

Bible

Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān.

Bible

In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, eo allōñ in Nisan, ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an kiiñ Ehasuirōs, raar kōṃṃan Pur, āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe, iṃaan mejān Heman. Raar kōṃṃane ñan kajjojo raan im ñan kajjojo allōñ, ḷọk ñan ñe e jejjete allōñ eo kein ka ruo, eñin allōñ in Edar.

Bible

If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries.

Bible

Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in.

Bible

Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an.

Bible

And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

Bible

Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim.

Bible

And they told to Mordecai Esther’s words.

Bible

Im raar kōnnaanōk Mordikeai naan kein jān Ester.

Bible

Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

Bible

Ak ilo raan eo kein ka jilu, Ester ear kōṇak nuknuk ko an, nuknuk in lerooj, im ej jutak ilo oror eo ilowaan ṃweo ṃōn kiiñ, ikijjien iṃōn kiiñ eo; im kiiñ eo ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an ilo ṃweo iṃōn, ikijjien kōjām in ṃweo.

Bible

Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

Bible

A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo.

Bible

And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer.

Bible

Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

Bible

Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim.

Bible

Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

Bible

Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar.

Bible

The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

Bible

Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er.

Bible

Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)

Bible

Ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, ilo raan eo kein ka joñoul jilu, en kar iien kajejjet kūtien kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an. Ro ri kōjdate ri Ju ro raar katmāne bwe ilo ejja raan eo wōt renaaj kar irooj ioeir, bōtab ri Ju ro raar oktak im irooj ioon ro ri kōjdat er.

Bible

For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

Bible

Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.

Bible

Men in ear waḷọk ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ Edar, im ilo raan eo kein ka joñoul emān raar kakkije, im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ.

Bible

But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

Bible

A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

Bible

Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk,

Bible

To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,

Bible

Im jiroñ er bwe ren lale raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raan eo kein ka joñoul ḷalem, ilo iiō otemjej,

Bible

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

Bible

Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl.

Bible

Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;

Bible

Bwe Heman nejin Hamideta, ri Egag, ri kōjdate ri Ju otemjej, ear pepe ṇae ro ri Ju bwe en kọkkure er, im ear kōṃṃan Pur (āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe) bwe en kọkkure er im ṃan er.

Bible

And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

Bible

Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji.

Bible

Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.

Bible

Innām Ester lerooj eo, nejin Abaiheil, im Mordikeai, ri Ju, raar jeje kōn maroñ an irooj im kapen lōta in kein ka ruo ikijjien Purim.

Bible

To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.

Bible

Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer.

Bible

And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.

Bible

Im kien Ester ear kapen men kein an Purim, im eṃōj jeje ilo juon bok.

Bible

But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Bible

A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

Bible

Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā.

Bible

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Bible

Im e ba ñan E, Men kein otemjej Inaaj lewōj ñan Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ñan eō.

Bible

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein.

Bible

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Bible

Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej.

Bible

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

Bible

A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ.

Bible

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

Bible

Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar.

Bible

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Bible

Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok.

Bible

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Bible

Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak,

Bible

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

Bible

Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour.

Bible

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Bible

Im joñoul im ruo ri jelōk etaer kein: Eo ṃokta Saimōn āt eo juon Piter Andru jaten, Jemes nejin Zebedi im Jon jaten,

Bible

And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an.

Bible

At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

Bible

Ilo iien eo Jisōs e uwaak im ba, Ij kaṃṃoolol Eok O Jema, Irooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ro ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ, im Kwaaaḷọki ñan niñniñ raṇ.

Bible

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake.

Bible

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

Bible

Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er;

Bible

Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

Bible

Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet.

Bible

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Bible

Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk būrabōḷ kein Ej ilọk jān ijo.

Bible

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Bible

Im ilo iien watch kein ka emān ilo boñ, Jisōs ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet.

Bible

These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.

Bible

Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej.

Bible

From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

Bible

Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

Bible

Im renaaj ṃan E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Im renooj būroṃōj.

Bible

And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

Bible

Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein, Ej ilọk jān Galili, im tōkeakton āne ko ikijjien Judia i reeaar in Jordan;

Bible

The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Bible

Likao eo e ba ñan E, Naan kein otemjej I ar pokake; ewi men eo I jañipare?

Bible

And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

Bible

Im naaj ketak E ñan ri aelōñ ko bwe ren kajjirere, im deñḷọk, im debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Bible

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible

Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

Bible

Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ.

Bible

Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

Bible

Im barāinwōt jaten eo kein ka ruo, im kein ka jilu, ñan eo kein kljilimjuon.

Bible

And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Bible

Im eo kein ka ruo āinwōt in, Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe.

Bible

On these two commandments hang all the law and the prophets.

Bible

Kien otemjej im ri kanaan rej kejil ilo kien kein ruo.

Bible

Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:

Bible

Im ba, Skraib ro im Parisi ro rej jijet ioon kein jijet an Moses;

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet.

Bible

Fill ye up then the measure of your fathers.

Bible

Innām koṃwin kanne kein joñak an ro jememi.

Bible

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, men kein otemjej renaaj itok ioon epepen in.

Bible

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ?

Bible

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Bible

Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn.

Bible

All these are the beginning of sorrows.

Bible

Men kein otemjej rej jinoin eñtaan ko.

Bible

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

Bible

Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko.

Bible

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

Bible

Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon.

Bible

But the wise took oil in their vessels with their lamps.

Bible

A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer.

Bible

And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

Bible

Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein otemjej, E ba ñan ro rū kaḷoran,

Bible

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Bible

Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ.

Bible

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Bible

Im Ej bar likūt er, im ilọk, im jar alen kein ka jilu im bar ba naan knwōt ṃokta.

Bible

But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

Bible

A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko.

Bible

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

Bible

Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar.

Bible

And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?

Bible

Im e ṃōkaj, ke Jisōs e jeḷā ilo An bwe āindein aer ḷōmṇak ilowaer, E ba ñan er, Etke koṃij ḷōmṇak men kein ilo būruemi?

Bible

And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

Bible

Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein?

Bible

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E.

Bible

And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

Bible

Im Ej lo aer eñtaan im aōnōn, bwe kōto ej itok iṃaan, im ke enañin iietch kein ka emān ilo boñ, Ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet; im E kōṇaajoon er.

Bible

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

Bible

Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani.

Bible

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

Bible

Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e.

Bible

All these evil things come from within, and defile the man.

Bible

Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej.

Bible

And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

Bible

Im E ba ñan er, Ejjeḷọk en e maroñ in kajutakḷọk men rot kein, a kōr wōt.

Bible

For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

Bible

Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu.

Bible

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

Bible

Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri.

Bible

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

Bible

Im renaaj kajjirere kake, im naaj kapiloik E, im naaj deñḷọk E, im naan E; im ilo raan eo kein ka jilu E naaj jerkakpeje.

Bible

And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

Bible

Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko;

Bible

And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

Bible

Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein?

Bible

And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake.

Bible

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Bible

Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake.

Bible

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

Bible

Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ.

Bible

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

Bible

Im jaten kein ka ruo ej bōk lio, im e mej, im ejjeḷọk nejin; im barāinwō kein ka jilu.

Bible

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

Bible

Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein.

Bible

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

Bible

Im kein jijet ko reṃṃan ilo iṃōn kweilọk ko, im ijo ko reṃṃan ilōjkwōj ko,

Bible

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Bible

Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein!

Bible

Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Bible

Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet?

Bible

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Bible

Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok.

Bible

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

Bible

Bwe ri aelōñ renaaj jutak ṃae ri aelōñ, im aelōñ an kiiñ ṃae aelōñ aiñ, im ilo jet āne enaaj ṃakūtkūt laḷ, im enaaj wor ñūta; men kein jinoitaan.

Bible

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.

Bible

Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko.

Bible

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e.

Bible

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Bible

Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi.

Bible

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Bible

Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ

Bible

And it was the third hour, and they crucified him.

Bible

Im awa kein ka ruwatimjuon, im rej debwāāl E.

Bible

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

Bible

Ālikin men kein, Ej weaaktok ilo bar juon wāween ñan ruo iaer, ke reọk ñan lujen āne.

Bible

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

Bible

Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl;

Bible

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible

Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret,

Bible

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

Bible

Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar.

Bible

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Bible

E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā.

Bible

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, rej itok bwe ren ṃwijṃwij niñniñ, ij ṇaetan Zakeraias, etan jemen.

Bible

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Bible

Im ej kajjitōk kōn kein jeje. Im ej jeje im ba, Etan in Jon. Im er otemje bwilōñ.

Bible

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Bible

Im mijak ej itok ioer otemjej rej jokwe iturir; im naan kein otemjej rñbuñḷọk i āne utiej otemjej i Judia.

Bible

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.

Bible

A Meri ej dāpij men kein otemjej, im kōḷmānḷọkjeṇ kaki ilo būruon.

Bible

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

Bible

Im Ej wanlaḷ ḷọk ippaer, im itok ñan Nazeret, im Ej pokake er. A jine likūt naan kein otemjej ilo būruon.

Bible

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Bible

Kiiō ilo iiō kein ka joñoul im ḷalem ilo an Taibiriōs Sizar kiiñ, ke Pontiōilat ej irooj in Judia, im Herod ej titrak in Galili, im Pilip jein im jaten ej titra āne ko an Ituria im Trakonitis, im Laisensias ej titrak in Abilini,

Bible

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Bible

Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan.

Bible

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

Bible

Innām eḷaññe Kwō naaj kabuñ ñan eō, enaaj Aṃ men kein otemjej.

Bible

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

Bible

Im er otemjej ro rej ilo iṃōn kweilọk, ke rej roñjake men kein, rej obran illu,

Bible

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

Bible

Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel.

Bible

And the disciples of John shewed him of all these things.

Bible

Im rū kaḷoran Jon rej kōnnaanōk e men kein otemjej.

Bible

And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

Bible

Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake!

Bible

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

Bible

Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E.

Bible

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

Bible

Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu.

Bible

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

Bible

Im e nañin ruwalitōk raan ālikin naan kein, Ej āñintok Piter im Jon imes, im wanlōñḷọk ilo toḷ bwe En jar.

Bible

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

Bible

Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo.

Bible

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Bible

Eṃṃan naan kein ren deḷọñ ilowaan lọjilñemi: bwe naaj ketak Nejimej ṇa ilo pein armej raṇ.

Bible

After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

Bible

Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk.

Bible

In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

Bible

Ilo awa eo Jisōs ej lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar im ba, Koṃṃool, O Jemaooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ Kwaar kwaḷọki ñan niñniñ ro: aet, O Jema, bwe eṃṃan āindein iṃaajōṃ.

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak?

Bible

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

Bible

Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan:

Bible

And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Bible

Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini.

Bible

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

Bible

A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā.

Bible

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Bible

Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm.

Bible

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

Bible

Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein.

Bible

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Bible

Im eḷaññe enaaj itok ilo iien watch kein ka ruo, ak ilo iien watch kei jilu, im lo er āinwōt, ro ri karijeran rej ṃōṇōṇō.

Bible

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke?

Bible

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

Bible

Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe?

Bible

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani.

Bible

And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk jākol eo, Lo, Ij kajutakḷọṃoṇ ro, im Ij kemour rainin im ilju, im raan eo kein ka jilu I naaj kaṃōjḷọk.

Bible

And they could not answer him again to these things.

Bible

Im re ban uwaak E kōn men kein.

Bible

And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.

Bible

Im ej kōnono būrabōḷ ñan ro jiroñ er, ke Ej lo ekōjkan aer kāālōt kein jije reṃṃan im ba ñan er.

Bible

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

Bible

A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ.

Bible

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

Bible

Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij.

Bible

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

Bible

Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo.

Bible

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

Bible

Im ej kūrtok juon iaan ro ri karijeran, im kajjitōk ta je kein.

Bible

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

Bible

Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera:

Bible

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

Bible

Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul.

Bible

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

Bible

Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul.

Bible

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Bible

Im barāinwōt Parisi ro, rej arōk ṃani, rej roñjake men kein otemjej: ij kajjirere kake.

Bible

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

Bible

Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane.

Bible

I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

Bible

Ij jitlọk alen ruo ilo wiik, ij leḷọk kein ka joñoul iaan men otemjej ibadeki.

Bible

And he said, All these have I kept from my youth up.

Bible

Im e ba, Naan kein I ar pokake jān ke I ar ajri.

Bible

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

Bible

Im ke ej roñ men kein, eḷap an būroṃōj: bwe elōñ ṃweiien.

Bible

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

Bible

Im renaaj deñḷọk E, im ṃan E: im ilo raan eo kein ka jilu Enaarkakpeje.

Bible

And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

Bible

Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er.

Bible

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

Bible

Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk.

Bible

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

Bible

Im eo kein ka ruo ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ, ar koorḷọk e ilo ḷaleun.

Bible

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono men kein, Ej ilọk iṃaerḷọk im wanlōñ ñarusalem.

Bible

And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

Bible

Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in?

Bible

And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein.

Bible

And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.

Bible

Im e bar jilkinḷọk eo kein ka jilu: im re kakinejnej e, im joḷọk e.

Bible

And the second took her to wife, and he died childless.

Bible

Im eo kein ka ruo

Bible

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

Bible

Im eo kein ka jilu ej bōk e, im barāinwōt eriōñ jiljilimjuon ejjeḷọk rjir, im re mej.

Bible

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko;

Bible

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak.

Bible

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk?

Bible

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

Bible

A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn.

Bible

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

Bible

A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta.

Bible

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

Bible

Bwe raan kein raan in joñan kọọtan, bwe ren kaṃool men otemjej aje.

Bible

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

Bible

A ñe men kein re jino in waḷọk, innām koṃwin reilōñḷọk im jer: bwaaktok kōtḷọk koṃ.

Bible

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

Bible

Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak.

Bible

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

Bible

Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie.

Bible

And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

Bible

Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein.

Bible

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

Bible

Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E.

Bible

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

Bible

Bwe eḷaññe rej kōṃṃan men kein ilo wōjke e mour, ta eo re naaṃṃan ilo eo e ṃōrā?

Bible

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

Bible

Im ro otemjej ro jeran, im kōrā ro rej ḷoor E jān Galili, rej jutak ettoḷọk lale men kein.

Bible

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

Bible

Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Bible

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

Bible

Im jepḷaak jān lōb eo, im kwaḷọk men kein otemjej ñan joñoul im juon ro jet otemjej.

Bible

It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

Bible

Meri Magdalini, im Joanna, im Meri jinen Jemes, im bar jet kōrā ippaer raar kwaḷọk men kein ñan ro ri jelōk.

Bible

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

Bible

Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er.

Bible

And they talked together of all these things which had happened.

Bible

Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk.

Bible

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?

Bible

Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke?

Bible

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

Bible

A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani.

Bible

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Bible

E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke?

Bible

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

Bible

Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi.

Bible

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Bible

Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō.

Bible

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

Bible

Im ba ñan er, Āindein ar je, bwe ri Kraist enaaj eñtaan, im jerkakpejn re mej ilo raan kein ka jilu:

Bible

And ye are witnesses of these things.

Bible

Im koṃ ri kōnnaan kōn men kein.

Bible

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

Bible

Eṃōj kōṃanṃan men kein ilo Betani i reeaar in Jordan, ijo Jon eaptaij ie.

Bible

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein.

Bible

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Bible

Im raan eo kein ka jilu juon pālele ilo Kena in Galili, im jinen Jisōs ej pāo.

Bible

And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

Bible

Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer;

Bible

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

Bible

Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein?

Bible

Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Bible

Nikodimōs ej uwaak im ba ñan E, Ekōjkan an maroñ men kein?

Bible

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

Bible

Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij.

Bible

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

Bible

Kōrā eo e ba ñan E, Irooj, ejjeḷọk kein itōk Ippaṃ, im aebōj in e ṃwilaḷnām jān ia Aṃ dān in mour?

Bible

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

Bible

Innām kōrā eo ej likūt kein itōk, im ej ilọk ñan jikin kweilọk im ba ñamej raṇ,

Bible

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

Bible

Eñin bar kein ka ruo kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃane, ke Ej itok jān Judia ñalili

Bible

After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Bible

Ālikin men kein juon kwōjkwōj an ri Ju ro; im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem.

Bible

Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein.

Bible

Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

Bible

Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ.

Bible

Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Bible

A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur.

Bible

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Bible

A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō.

Bible

But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

Bible

Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs.

Bible

This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

Bible

Men kein Ear ba ilowaan iṃōn kweilọk, ke Ear katakin ilo Kaperneum.

Bible

He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Bible

Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E.

Bible

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ.

Bible

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.

Bible

Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili.

Bible

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke?

Bible

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

Bible

Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E.

Bible

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

Bible

Jisōs ear kōnono naan kein ilowaan iṃōn ṃani ke Ej katakin ilowaampel; im ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon, bwe awa eo An e jañin itok.

Bible

They understood not that he spake to them of the Father.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono.

Bible

And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Bible

Ke Ej kōnono naan kein, elōñ rej tōmak E.

Bible

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

Bible

Jemān im jinen re ba naan kein, bwe re mijak ri Ju ro; bwe eṃōj an r ro pepe, eḷaññe jabdewōt armej ej kwaḷọk bwe E ri Kraist, re naaj joḷọk e jāōn kweilọk.

Bible

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Bible

Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke?

Bible

No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

Bible

E bar waḷọk jepel ippān ri Ju ro kōn naan kein.

Bible

And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

Bible

Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke?

Bible

But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

Bible

Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki.

Bible

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.

Bible

Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E.

Bible

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

Bible

Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er.

Bible

He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Bible

Men Kein Aiseia ear ba, bwe ear lo An aiboojoj im kōnono kōn E.

Bible

Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

Bible

Eḷaññe koṃ jeḷā men kein, koṃ ṃōṇōṇō eḷaññe koṃij kōṃanṃani.

Bible

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema.

Bible

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi.

Bible

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

Bible

Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak.

Bible

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Bible

Men kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon.

Bible

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Bible

A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō.

Bible

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl.

Bible

They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

Bible

Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña.

Bible

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

Bible

A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi.

Bible

But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Bible

A bwe Iar ba men kein ñan koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi.

Bible

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema.

Bible

Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

Bible

Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ.

Bible

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Bible

Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ñan lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe;

Bible

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

Bible

A kiiō Ij iwōj ñan Eok, im men kein Ij kōnono ilo laḷ, bwe Aō lañlōñ erak ilo er.

Bible

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan.

Bible

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Bible

Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer.

Bible

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

Bible

Innām ke Pailat ej roñ naan eo, ej āñinḷọk Jisōs, im ej jijet ioon kein jije ekajet ijo etan Pevment, a naan in Hibru Gabbeta.

Bible

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

Bible

Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein.

Bible

And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

Bible

Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj.

Bible

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

Bible

Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo.

Bible

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

Bible

Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e.

Bible

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.

Bible

A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan

Bible

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

Bible

Ālikin men kein Jisōs ej bar weaaktok ñan ro rū kaḷoran iturin loṃaḷ Taibiriōs, im e wāween de in An weaaktok.

Bible

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

Bible

Iien in alen kein ka jilu Jisōs ej weaaktok ñan ro rū kaḷoran, ālikin iie Ear jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

Bible

E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip.

Bible

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

Bible

Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip.

Bible

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

Bible

Rū kaḷor in eo ej kōnnaan men kein, im ar jeje men kein, im je jeḷā bw kōnnaan e ṃool.

Bible

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir.

Bible

And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Bible

Im rej jolaḷḷọk kein kaalikkar, im e alikkar Mattaias; im rej bwine ṇpān joñoul im juon ri jelōk

Bible

For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Bible

Bwe lōṃarā re jab kadek, āin ami ḷōmṇak de in, bwe awa in kein kwatimjuon wōt ilo raan.

Bible

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

Bible

Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā;

Bible

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Bible

Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein.

Bible

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

Bible

Im ke Anenaiōs ej roñ naan kein e buñ im mej. Im eḷap lōḷñọñ ej itoon ro otemjej rej roñ men kein.

Bible

And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

Bible

Im eḷap lōḷñọñ ej itok ioon ri eklejia otemjej, im ioon ro otemjej rej roñ men kein.

Bible

Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

Bible

Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer.

Bible

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

Bible

Im ke irooj in tempel im pris ro re ḷap rej roñ men kein, re pere enaajkan men in.

Bible

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

Bible

Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E.

Bible

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Bible

Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er.

Bible

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Bible

Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako.

Bible

Then said the high priest, Are these things so?

Bible

Im pris eo eḷap e ba, Āindein men kein ke?

Bible

And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.

Bible

Im Ear leḷọk ñan e bujen in ṃwijṃwij; im āindein an Ebream keotasak, im ṃwijit e ilo raan kein ka ruwalitōk, im Aisak ear keotak Jekōb, ikōb ear keotak joñoul im ruo petriark.

Bible

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.

Bible

Im ilo iien kein ka ruo, ar kwaḷọk Josep ñan ro jein im jaten, im kwaḷọk nukun Josep ñan Pero.

Bible

Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.

Bible

Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe.

Bible

Hath not my hand made all these things?

Bible

Peiō ear jab kōṃanṃan men kein otemjej ke?

Bible

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Bible

Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im rej kijdeken ñiir ñan e.

Bible

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Bible

Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō.

Bible

And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

Bible

Im ke eṃōj an kōnnaanōk er men kein otemjej, ej jilkinḷọk er ñan Joppa.

Bible

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ.

Bible

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Bible

Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an,

Bible

Him God raised up the third day, and shewed him openly;

Bible

Anij ear kajerkakpeje E ilo raan eo kein ka jilu, im kwaḷọk E alikkar;

Bible

While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

Bible

Ke Piter ej kōnono naan kein, Jetōb Kwōjarjar Ej buñ ioer otemjej reñjake naan.

Bible

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

Bible

Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour.

Bible

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

Bible

Ilo raan kein jet ri kanaan rej itok jān Jerusalem ñan Antiok.

Bible

When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

Bible

Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e.

Bible

And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

Bible

Im ālikin men kein Ear leḷọk ñan er ro irooj in ekajet ñan iien eo amuel, ri kanaan.

Bible

God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

Bible

Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin.

Bible

And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

Bible

Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid.

Bible

Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

Bible

Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko.

Bible

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

Bible

Im ke eṃōj aer diwōjḷọk, rej akweḷap bwe ren kwaḷọk naan kein ñan eo Jabōt enaaj itok.

Bible

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Bible

Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er.

Bible

And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

Bible

Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er.

Bible

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Bible

Āindein Irooj ej ba, Eo ej kwaḷọk men kein jān iien ṃoktata.

Bible

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

Bible

Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ.

Bible

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Bible

Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan.

Bible

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

Bible

Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan:

Bible

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

Bible

Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ.

Bible

And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

Bible

Im ri kabōjrak rej kōnnaanōk pritōr raṇ kōn naan kein, im rej mijak kj roñjake bwe erro ri Rom.

Bible

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

Bible

Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er.

Bible

These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

Bible

Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke.

Bible

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Bible

Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein.

Bible

After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;

Bible

Ālikin men kein Paul ej ilọk jān Atens, im itok ñan Korint.

Bible

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

Bible

A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko.

Bible

Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

Bible

Innām er otemjej rej jibwe Sostenis, irooj an iṃōn kweilọk, im deñḷọkaan jikin ekajet. Im men kein men in jekdọọn ippān Gallio.

Bible

After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.

Bible

Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom.

Bible

And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

Bible

Im ke rej roñjake men kein, rej obrak kōn illu, im rej laṃōj im ba, Eḷaena an ri Epesōs!

Bible

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Bible

Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake.

Bible

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Bible

Im ke eṃōj an ba men kein, ej kōtḷọk jar eo

Bible

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

Bible

Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

Bible

Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j.

Bible

And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

Bible

Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem.

Bible

And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.

Bible

Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e.

Bible

And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,

Bible

Im ke eṃōj an kōtḷọk e, Paul e jutak ioon kein uwe, im bōbrae kōn pein ke eḷap aer ikōñ, ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru im ba

Bible

For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.

Bible

Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo.

Bible

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

Bible

Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō.

Bible

And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;

Bible

Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ.

Bible

Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

Bible

Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake.

Bible

And the Jews also assented, saying that these things were so.

Bible

Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej.

Bible

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Bible

Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō.

Bible

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Bible

Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj,

Bible

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

Bible

A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke?

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō.

Bible

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

Bible

Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab.

Bible

Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

Bible

Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap,

Bible

But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;

Bible

A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki,

Bible

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

Bible

Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō.

Bible

For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

Bible

Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino.

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

Bible

Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk.

Bible

And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.

Bible

Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa.

Bible

But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

Bible

A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne.

Bible

And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

Bible

Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi.

Bible

Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Bible

Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein

Bible

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Bible

Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein.

Bible

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Bible

Im je jeḷā bwe ekajet eo an Anij ekkar ñan ṃool ṇae ro rej kōṃṃan men rot kein.

Bible

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Bible

Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani?

Bible

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

Bible

Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij.

Bible

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Bible

Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij.

Bible

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

Bible

Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj?

Bible

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Bible

Jaab, ilo men kein otemjej eḷap ad anjọ kōn Eo ear yokwe kōj.

Bible

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Bible

Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej?

Bible

The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

Bible

Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram.

Bible

For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

Bible

Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej.

Bible

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

Bible

Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik.

Bible

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

Bible

A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan eō,

Bible

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Bible

Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon.

Bible

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Bible

I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ.

Bible

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

Bible

Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan?

Bible

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

Bible

Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke?

Bible

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible

A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje.

Bible

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bible

Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan.

Bible

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

Bible

A men kein raar waḷọk ippaer ñan joñak; im eṃōj je er naan in kauwj, kōjeo jej mour ilo raan ko rāliktata.

Bible

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

Bible

A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan.

Bible

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

Bible

Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko.

Bible

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Bible

A kiiō e pād wōt tōmak, kōjatdikdik, im yokwe, men kein jilu; im eap iaer yokwe

Bible

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

Bible

Im ar kalbwin E, im Ear jerkakpeje ilo raan kein ka jilu ekkar ñan Jeje ko,

Bible

The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

Bible

Armej eo ṃokta e jān laḷ, ri laḷ; Armej eo kein ka ruo E jān lañ.

Bible

O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

Bible

O mej, ewi aṃ anjọ? O mej, ewi aṃ kein ire?

Bible

The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

Bible

A kein ire an mej jerọwiwi, im kajoor an jerọwiwi kien eo.

Bible

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Bible

Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein?

Bible

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

Bible

A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool.

Bible

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

Bible

Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana.

Bible

By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

Bible

Ilo naan in ṃool, ilo kajoor an Anij; kōn kein tariṇae in wānōk i anmooṇ im anmiiñ,

Bible

Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Bible

Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij.

Bible

For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

Bible

Bwe koṃij jeḷā jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, bwe meñe E kein ṃweiier erom jeraṃōl kōn koṃ, bwe koṃwin ṃweiie kōn An jeraṃōl.

Bible

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko

Bible

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Bible

Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor;

Bible

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Bible

I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu.

Bible

Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your’s but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

Bible

Lo, alen in kein ka jilu I pojak in iwōj ñan koṃ, im I jāmin eddo ñaṃ; bwe I jab pukot ṃweiiemi, a koṃ; bwe e jab kuṇaan ajri ojōk jemeir ineir, a kuṇaan jemeir im jineir ojōk ro nejir.

Bible

This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

Bible

Alen in kein ka jilu ij iwōj ñan koṃ. Kōn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaanaaj kapen naan otemjej.

Bible

I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

Bible

Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake,

Bible

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

Bible

Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk.

Bible

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Bible

Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il.

Bible

Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

Bible

Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar.

Bible

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Bible

Eṃṃan ami kein ettōr; wōn ear karuṃwij koṃ bwe koṃwin jab pokake ṃool?

Bible

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Bible

Kiiō jerbal in kanniōk ko re alikkar, im er kein: ḷōñ, ettoon, kajejjet ṃōṃ in kanniōk,

Bible

Meekness, temperance: against such there is no law.

Bible

Ineeṃṃan, jatōr; ejjeḷọk kien ṇae men rot kein.

Bible

Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Bible

Eo ej kein kaṃool in jolōt eo ad ṃae iien eo im jenaaj bōke, ñan nōba aiboojoj.

Bible

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

Bible

Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia;

Bible

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

Bible

Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet.

Bible

But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

Bible

A kiiō, ilo Kraist Jisōs, koṃ ro re kein etoḷọk eṃōj kepaake koṃ iltōktōkin Kraist.

Bible

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

Bible

Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia.

Bible

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

Bible

Bwe koṃ kein marok, a kiiō koṃij meram ilo Irooj; koṃwin etetal āinwō nejin meram;

Bible

That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

Bible

Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan.

Bible

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Bible

Koṃwin kōṇak aolepen kein tariṇae an Anij, bwe koṃwin maroñ itak ṃae etao ko an tepiḷ.

Bible

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak.

Bible

Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

Bible

Innām koṃwin jutak ke eṃōj kañūrñūr ipimi kōn ṃool, im eṃōj kōṇanōk āinwōt kein penjān ob,

Bible

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

Bible

Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo.

Bible

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

Bible

Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ ilo Irooj. E ṃool I jab ṃōk in jeje mein ñan koṃ, a kein kōjparok koṃ.

Bible

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

Bible

Ar ṃwijṃwij eō raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi;

Bible

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

Bible

A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist.

Bible

Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

Bible

Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein.

Bible

Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible

Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi.

Bible

For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

Bible

Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj.

Bible

Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.

Bible

Men kein wāween mālōtlōt ippaer ilo kabuñ āinwōt kōṇaan ilo ettā ikkure ānbwin, a ejjeḷọk tokjeir ke juṃae pokake kanniōk

Bible

For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

Bible

Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia,

Bible

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Bible

A kiiō koṃwin barāinwōt juḷọk men kein otemjej: illu, bōro kadu, illtok, kōnono ṇae, im naan ko rettoon jān loemi.

Bible

And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

Bible

Ak ioon men kein otemjej koṃwin kōṇak yokwe, eo kein lukwōj ej koweeppami.

Bible

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

Bible

Bwe ejeḷḷọk en inepata kōn jorrāān kein; bwe koṃij jeḷā wōt eṃōj likūm ñan men kein.

Bible

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ.

Bible

Wherefore comfort one another with these words.

Bible

Innām koṃwin kaenōṃṃan doon kōn naan kein

Bible

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

Bible

A kōj, bwe jej armej in raan, jen jatōr, im kōṇak tōmak im yokwe, keinej ob, im kōjatdikdik in lọmọọr, kein kōjparok bōred.

Bible

From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

Bible

A jet raar ilọk jān men kein im jeorḷọk ñan kōnono pata,

Bible

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

Bible

Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak ,

Bible

This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

Bible

Re ṃool naan kein im eṃṃan eọroñ wōt, bwe Kraist Jisōs ear itok ñaḷ bwe En lọmọọren ro ri jerọwiwi, im ña eo ḷaptata iaer.

Bible

These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

Bible

Ij jejewōj men kein im katmāne bwe in iwōj ṃōkaj ñan eok;

Bible

If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

Bible

Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok.

Bible

These things command and teach.

Bible

Men kein kwōn jiroñ im katakin er.

Bible

Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

Bible

Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej.

Bible

And these things give in charge, that they may be blameless.

Bible

Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer.

Bible

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Bible

Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj.

Bible

And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

Bible

Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe.

Bible

Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

Bible

Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

Bible

Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo.

Bible

Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej.

Bible

Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

Bible

Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki.

Bible

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.

Bible

Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej.

Bible

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

Bible

Re ṃool naan kein. Innām en pen aṃ eṇọuk er bwe ren jiṃwewōt ilo tōmak,

Bible

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Bible

Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok

Bible

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Bible

E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej.

Bible

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Bible

Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo,

Bible

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Bible

A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri.

Bible

Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

Bible

Ilo jeṃḷọken raan kein Ear kōnono ñan kōj kōn Nejin, eo Ear likūt E rlōt an men ko otemjej, im kōn Eo barāinwōt E kar kōṃanṃan laḷ ko;

Bible

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Bible

Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien.

Bible

And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

Bible

Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān,

Bible

And in this place again, If they shall enter into my rest.

Bible

Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon.

Bible

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Bible

Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo.

Bible

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

Bible

Bwe eḷaññe ejjeḷọk ṇotaan bujen eo ṃokta, re jāmin kar pukot kein ka ruo.

Bible

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Bible

Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij.

Bible

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Bible

A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje.

Bible

Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Bible

Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba,

Bible

But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

Bible

Er kein (ilo men in ṃōñā ko, im men in idaak, im elōñ men in kwaḷkoḷ) rej men in kaiñi ekkar ñan kanniōk, men ko eṃōj likūti ñan tōr eo iien kōkāāl.

Bible

For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

Bible

Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein.

Bible

For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

Bible

Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E

Bible

But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

Bible

Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi?

Bible

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Bible

Innām Ear ba, Lo, I moottok bwe In kōṃanṃan ankil Aṃ. Ej bōk ḷọk eo ṃokta, bwe En kapen eo kein ka ruo.

Bible

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Bible

A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie.

Bible

Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

Bible

A eḷaññe jej likūt kein dāpdāpije ilowaan lọñin kiria ko bwe ren pokakj, jej ukōt aolepen ānbwinneir.

Bible

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Bible

Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein.

Bible

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

Bible

Eo kar jeḷā E ṃokta jān jinoin laḷ, a Ej waḷọktok ilo iien kein reliktatan koṃ,

Bible

Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

Bible

Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake.

Bible

As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

Bible

Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij.

Bible

For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Bible

Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami

Bible

Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

Bible

Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi.

Bible

Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

Bible

Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi,

Bible

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist.

Bible

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Bible

Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta.

Bible

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

Bible

Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl;

Bible

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

Bible

Kiiō, ro jitōnbōro, ij jejewōj ñan koṃ lōta in kein ka ruo, im ilo erro iruj ami ḷoḷātāt erreo kōn keememej,

Bible

Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

Bible

Im kōn men kein laḷ eo ilo kar iien eo ear jako kōn an dān kalbubuki.

Bible

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

Bible

Innām, bwe enaaj āindein an men kein otemjej ōnḷọk, en āin de et amur ilo kōṃṃan wānōk im ṃwilin kwōjarjar,

Bible

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

Bible

Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān,

Bible

As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

Bible

Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make.

Bible

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

Bible

Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen.

Bible

And these things write we unto you, that your joy may be full.

Bible

Im kōm jeje men kein, bwe ad lañlōñ en obrak.

Bible

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Bible

Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk;

Bible

And he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world.

Bible

Im E kein medek kōn jerọwiwi ko ad, im jab kōn ad wōt, a barāinwōn aolepen laḷ.

Bible

These things have I written unto you concerning them that seduce you.

Bible

Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ.

Bible

Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

Bible

Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk.

Bible

Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

Bible

Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad.

Bible

These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Bible

A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur.

Bible

Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

Bible

Jerata ñan er! Bwe raar etetal ilo iaḷ an Kein, im raar kanooj ettōr ild an Beleōm kōn oṇeān, im raar jako ilo matōrtōr an Kora.

Bible

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

Bible

Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar,

Bible

And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein:

Bible

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.

Bible

Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure.

Bible

And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein:

Bible

And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein:

Bible

And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej.

Bible

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein:

Bible

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.

Bible

Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik.

Bible

And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.

Bible

Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold.

Bible

And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

Bible

Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki.

Bible

And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ruo, iar roñ menninmour kein ka ruo, i ba, Kwōn itok.

Bible

And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

Bible

Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jilu, iar roñ menninmour kein ka jilu, i ba, Kwōn itok. Im iar lale, im lo kidia e kilmeej, im ilo pein anmooṇōn e jijet ioon, kein bọun.

Bible

And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

Bible

Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok.

Bible

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible

Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake;

Bible

And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

Bible

Im iar lale ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljino, im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, i ear erom kilmeej āinwōt nuknuk gold, im aolepen allōñ eo ear erom āinwōtōktōk;

Bible

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto,

Bible

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

Bible

Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir,

Bible

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

Bible

Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljilimjuon, lañ ej ikōñ iuṃwin āinwōt jeblokwaa.

Bible

And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

Bible

Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk;

Bible

And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

Bible

Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā;

Bible

And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.

Bible

Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ.

Bible

And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

Bible

Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo.

Bible

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Bible

Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae.

Bible

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij,

Bible

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

Bible

Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

Bible

A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.

Bible

Wo kein ka ruo e mootḷọk; lo, wo kein ka jilu e ṃōkajtok.

Bible

And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljilimjuon ear jilel, im ewor ainikien re ḷap ilo lañ re, Aelōñ an laḷ eṃōj an erom aelōñ an am Irooj, im an Kraist eo An, im Enaaiñ indeeo im indeeo!

Bible

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

Bible

Im bar juon enjeḷ kein ka ruo ear ḷoore im ba, E buñ, e buñ Babilon eḷap ear kaidaak aelōñ otemjej kōn wain in illu in ḷōñ eo an.

Bible

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

Bible

Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein,

Bible

And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

Bible

Im enjeḷ eo ear joḷọk an sikel ṇa ioon laḷ, im ain vain in laḷ im joḷọk e ṇo kein joniak wain eḷap eo an Anij illu.

Bible

And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Bible

Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile

Bible

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

Bible

Im ālikin men kein iar lo, im eṃōj kapeḷḷọk tempel in ṃōn kōnnaan ilñ,

Bible

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

Bible

Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej.

Bible

And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

Bible

Im kein ka jilu ear lutōk an bowl ioon river ko, im ioon un ko unin dān raar erom bōtōktōk.

Bible

And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

Bible

Im kein ka emān ear lutōk an bowl ioon aḷ, im eṃōj leḷọk ñan e bwe ebwil armej ilo kijeek.

Bible

And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

Bible

Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E.

Bible

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

Bible

Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak,

Bible

And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Bible

Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ.

Bible

And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

Bible

Im kein ka jiljilimjuon ear lutōk an bowl ioon mejatoto, im ainikien eḷar waḷọktok jān tempel, im jān tūroon eo, im ej ba, Eṃōj.

Bible

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.

Bible

Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e.

Bible

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Bible

Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj.

Bible

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

Bible

Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ,

Bible

And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.

Bible

Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej.

Bible

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

Bible

Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij,

Bible

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Bible

Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij.

Bible

And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

Bible

Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor.

Bible

And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.

Bible

Im raar joḷọk Mej im Hedis ṇa ilo loṃaḷo in kijeek. Eñin mej kein ko, loṃaḷo in kijeek.

Bible

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

Bible

Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool.

Bible

He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Bible

Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō.

Bible

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

Bible

Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an.

Bible

And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

Bible

Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald,

Bible

The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

Bible

Kein ka ḷalem sardonix, kein ka jiljino sardiōs, kein ka jiljilimjuoisolait, kein ka ruwalitōk beril, kein ka ruwatimjuon topaz, kein ka joñouisopresos, kein ka joñoul im juon jesint, kein ka joñoul im ruo ametist.

Bible

In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

Bible

Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko.

Bible

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Bible

Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj.

Bible

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

Bible

Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan eō men kein.

Bible

I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

Bible

Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl.

Bible

He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

Bible

Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs.

Bible

And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

Bible

Im ear bōk juon ṃōttan jāpe kein an jukkwe; im ear jijet ilo bwidej in upaaj.

Bible

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

Bible

Ālikin men kein Job ear waḷañi lọñin, im ear kọọle raan eo an.

Bible

Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

Bible

O bwe ren bọun aō jorrāān, im likūt aolepen aō eñtaan ilo kein bọun ko!

Bible

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Bible

Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō.

Bible

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Bible

Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia.

Bible

My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

Bible

Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne.

Bible

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

Bible

Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō.

Bible

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Bible

Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe?

Bible

How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

Bible

Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor?

Bible

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Bible

Eḷaññe kein deñḷọk ej ṃan ṃōkaj, Enaaj kajjirere kake jorrāān an eo ejjeḷọk ruōn.

Bible

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Bible

En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō;

Bible

And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

Bible

Ijoke, men kein Kwaar ṇooje ilo būruōṃ; I jeḷā bwe men in ej Ippaṃ.

Bible

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

Bible

A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein?

Bible

Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

Bible

Wōn iaan men kein otemjej e jab jeḷā bwe pein Jeova ear kōṃṃan men in?

Bible

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Bible

Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ:

Bible

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

Bible

Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ?

Bible

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

Bible

Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana.

Bible

I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

Bible

Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile eō, aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje eō; Ear barāinwōt kōṃṃane eō an kein kōjjerọro.

Bible

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

Bible

Jabdewōt kein keememej e enaaj jako jān laḷ, im enaaj ejjeḷọk etan ilo iaḷ eo.

Bible

That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

Bible

E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo!

Bible

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

Bible

Enaaj ko jān kein tariṇae māāl, im lippọṇ bronze enaaj wākare.

Bible

It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Bible

Ej kekaake, im ej waḷọk jān ānbwinnen, aet, jabōn e jatōltōl ej waḷọk jān atin; kein kalōḷñọñ rej ioon.

Bible

Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

Bible

Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir.

Bible

For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

Bible

Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan.

Bible

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Bible

Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto.

Bible

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Bible

Rej babu aolepen boñ im keelwaan, im ejjeḷọk aer kein kalibubu ilo iien ṃōḷo.

Bible

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

Bible

Ewor ro rej kekaake niñniñ eo e jako jemān jān an ninnin, im bōk kein kaṃool jān ro ri jeraṃōl;

Bible

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Bible

Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro.

Bible

Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

Bible

Mej ej keelwaan iṃaan Anij, im ejjeḷọk kein kalbubuuk Abaddon.

Bible

Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

Bible

Lo, men kein tōrerein wōt iaḷ ko An, im e nañin dik wūnojidikdik eo im jej roñ kōn E! Wōñ e maroñ im meḷeḷe kōn jourur in kajoor eo An?

Bible

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

Bible

Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak.

Bible

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Bible

Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō.

Bible

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

Bible

(Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk);

Bible

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

Bible

Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej,

Bible

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Bible

Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ eō, koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi.

Bible

For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

Bible

Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ.

Bible

For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

Bible

Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir.

Bible

He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

Bible

Ej kōṃṃan men kein bwe ren kein kaje, kein kwaḷọk An yokwe, ak kōnke An āne eo.

Bible

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Bible

Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke?

Bible

He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

Bible

Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer.

Bible

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

Bible

Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job.

Bible

And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.

Bible

Im ear ṇa etan eo ṃokta Jemaima, im etan eo kein ruo Kizaia, im etan eo kein ka jilu Kiren-hapuk.

Bible

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Bible

Im Ear alej kein ire ko ñan e; Ear kōpooji kein tariṇae in mej ñan armej eo.

Bible

He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

Bible

Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt.

Bible

Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Bible

A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al.

Bible

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

Bible

Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā.

Bible

Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

Bible

O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo.

Bible

Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

Bible

Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok.

Bible

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Bible

Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ eō.

Bible

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

Bible

IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja.

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Bible

Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok.

Bible

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Bible

Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ.

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Bible

Gilead e Aō, im Menassa ej Aō; Ipraim barāinwōt ej kein tōrak in bōra; Juda ej Aō septer.

Bible

Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Bible

Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan.

Bible

There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

Bible

Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela.

Bible

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

Bible

Ro nejin Ipraim, ewor kein tariṇae ippaer, im lippọṇ ko, raar oktaklik ilo raan in tariṇae.

Bible

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

Bible

A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An.

Bible

He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Bible

Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak.

Bible

Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

Bible

Kōn kein kōjañjañ toen joñoul, im kōn arp; kōn kōjañjañ ilo lyre.

Bible

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Bible

Ear erḷọke kōdọ āinwōt kein kalor er, im kijeek in kameramḷọk er ilo boñ.

Bible

Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

Bible

Jabdewōt eo e mālōtlōt enaaj lale men kein, im naaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn tūriaṃo ko an Jeova.

Bible

Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

Bible

Gilead e Aō; Menassa e Aō; Ipreim e kein kōrape bōra; Juda e Aō septer.

Bible

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

Bible

En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan.

Bible

Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,

Bible

Wōn eo āinwōt Jeova amwōj Anij, eo An kein jijet e utiej?

Bible

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Bible

Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn.

Bible

Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.

Bible

O Jeova, Kwōn likūt kein kōjparok i lọñiō; Kwōn kōjparok kōjām in tiō.

Bible

Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

Bible

Koṃwin nōbar E kōn tamborin im eb; koṃwin nōbar E kōn kein kōjañjañ ewor toaer im kōn paip.

Bible

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Bible

Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe.

Bible

So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

Bible

Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān.

Bible

For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

Bible

Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo,

Bible

In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

Bible

Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

Bible

Ṃweiuk ko an ri ṃweiie, e jikin kweilọk e kajoor; aikuj an ro ri jeraṃōl, ej kein kọkkure er.

Bible

The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

Bible

Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana.

Bible

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

Bible

Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān.

Bible

A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work.

Bible

Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An.

Bible

The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

Bible

Eṃōj likūt kein kōṃṃan pepe ṇa ilo bōjọ; a Jeova eo ej kāālōt.

Bible

The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

Bible

Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; a Jeova ej māllejoñ bōro ko.

Bible

The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.

Bible

Kein kōṃṃan pepe ej kajeṃḷọk akwāāl ko, im ej kōjepel ro re kajoor wōt.

Bible

Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

Bible

Kein bọun ko kab joñak ko kajju wāweir, erro otemjej men in dike ippān Jeova.

Bible

Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

Bible

Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan.

Bible

A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

Bible

Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul.

Bible

These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

Bible

Er kein naan ko an ro ri mālōtlōt barāinwōt. Kalijekḷọk armej ilo ekajet e jab eṃṃan.

Bible

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

Bible

Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān.

Bible

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Bible

Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji.

Bible

As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

Bible

Āinwōt juon diede gold, im kein kainōknōk gold erreo, āindein juon ri kauwe e mālōtlōt, ñan juon lọjilñin e kipiliie.

Bible

A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Bible

Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ.

Bible

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.

Bible

Juon kein deñdeñ ñan kidia, juon kein dāpij ñan donkey, im juon aḷaḷ ñan ālikin ro ri bwebwe.

Bible

A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.

Bible

E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein.

Bible

As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

Bible

Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; im kein māllejoñ juon armej, nōbar eo an.

Bible

The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

Bible

Kein deñdeñ im naan in kauwe rej leḷọk mālōtlōt; a ñe likūt ajri make iaan, ej kajook jinen.

Bible

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Bible

Ej likūt pein ñan kein āj eo, im pā ko pein rej dāpij kein irap.

Bible

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

Bible

Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir.

Bible

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Bible

Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ.

Bible

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

Bible

Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan.

Bible

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Bible

Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in.

Bible

Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Bible

Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap.

Bible

Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

Bible

Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok.

Bible

Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

Bible

Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo,

Bible

The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

Bible

Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd.

Bible

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

Bible

Jepaṃ ko re aiboojoj kōn kein kainōknōk ko, im kōnwaṃ kōn ṃarṃar ko re aorōk.

Bible

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Bible

Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor.

Bible

I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

Bible

Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo.

Bible

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

Bible

Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko.

Bible

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible

A eḷaññe koṃij juṃae im kapata, jāje eo enaaj kajeepepḷọk koṃ. Bwōj an lọñin Jeova kōnono men kein.

Bible

How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Bible

Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror.

Bible

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae.

Bible

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

Bible

Bwe, lo, Irooj eo, Jeova in inelep eo enaaj bōkḷọk jān Jerusalem im jāda kein jipañ ko aer im ṃweieir, aolepen ekkan, im aolepen dān;

Bible

The chains, and the bracelets, and the mufflers,

Bible

Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer;

Bible

The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

Bible

Im kilaaj in peir, im linen e dik iden, im kūrawūn ko ñan bōraer, iknuk ko re māni im aetok kein pinej mejeir.

Bible

And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.

Bible

Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men.

Bible

And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

Bible

Im enaaj juon iṃōn kōppād ilo raan, kein kallur jān dāt, im juon jikin kn e im jikin kōjato jān lañ im wōt

Bible

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

Bible

Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan.

Bible

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein.

Bible

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

Bible

Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia.

Bible

And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

Bible

Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri.

Bible

The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Ro ri Siria i reeaar, im ro ri Pilistia i kapilōñ; im renaaj waḷañi wōt iñ Israel. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, e jañin jeor ill An, a Ej erḷọke wōt Pein.

Bible

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin.

Bible

Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Menassa enaaj kañe Ipreim, im Ipreim enaaj kañe Menassa, im errnaaj jiṃor ṇae Juda. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, ñin jeor illu eo An, a Ej kotak wōt Pein

Bible

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein.

Bible

And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

Bible

Im Jeova in inelep eo Enaaj kotak ṇae e juon kein deñdeñ, āinwōt ilr ṃan Midian iturin dekā in Oreb. Im aḷaḷ eo An enaaj ioon lọjet, im Enaatake āinwōt ilo Ijipt.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

Bible

Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet.

Bible

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

Bible

Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo.

Bible

Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

Bible

Koṃwin jañ, bwe raan in Jeova ej epaak; enaaj itok āinwōt kein kọkkurn Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

Bible

Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir.

Bible

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

Bible

Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko.

Bible

And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

Bible

Im āne eo an Juda enaaj kein kaamijak Ijipt; jabdewōt eo rej kōnnaake ñan e, enaaj mijak kōn pepe an Jeova in inelep eo, eo Ej pepeik ṇae e.

Bible

In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:

Bible

Ilo raan eo Israel, aelōñ eo kein kajilu, enaaj utiejin wōt Ijipt im Assiriain jilu renaaj juon men in kejeraaṃṃan ilo aolepen laḷ,

Bible

So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

Bible

Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt.

Bible

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Bible

Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke?

Bible

And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Bible

Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer

Bible

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Bible

Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej.

Bible

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo.

Bible

For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

Bible

Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ.

Bible

Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

Bible

Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt.

Bible

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

Bible

Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo.

Bible

And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

Bible

Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko.

Bible

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

Bible

Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk.

Bible

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān.

Bible

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

Bible

Im enaaj wor kein kapen ilo iien ko aṃ, elōñ men in lọmọọr, mālōtlōt jeḷā; mijak Jeova ej men in aorōk ippaṃ.

Bible

Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.

Bible

Koṃwin kappukot ilo book in Jeova, im kōnono; ejjeḷọk juon iaanninmour kein enaaj likjab, ejjeḷọk enaaj aikuj jeran; bwe lọñōn Jeova earoñ, im Jetōb eo An, ear kokweilọklọki.

Bible

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka joñoul emān an Hezekaia kiiñ, Senakerib kiiñ isiria ear wanlōñtok ṇae jikin kweilọk otemjej ewor aer oror i Juda, im bōki.

Bible

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami?

Bible

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible

Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Bible

Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok.

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

Bible

Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen.

Bible

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt.

Bible

And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

Bible

Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e.

Bible

Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

Bible

Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik?

Bible

Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

Bible

Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik.

Bible

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

Bible

Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan;

Bible

Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

Bible

Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab.

Bible

Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.

Bible

Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit.

Bible

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

Bible

Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer.

Bible

Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

Bible

Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake

Bible

The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

Bible

Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ.

Bible

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

Bible

Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, I jāmin meḷọkḷọk eok.

Bible

I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.

Bible

Ña ij kōṃṃan meram eo, im Ij kōṃanṃan marok; Ij kōṃṃan aenōṃṃan kōṃanṃan jorrāān; Ña Jeova eo ej kōṃṃan men kein otemjej.

Bible

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

Bible

Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo.

Bible

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

Bible

Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ.

Bible

But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

Bible

A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ.

Bible

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

Bible

Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia.

Bible

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

Bible

Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok?

Bible

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba

Bible

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

Bible

Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna.

Bible

Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Bible

I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke?

Bible

For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

Bible

Im ear kōṇak wānōk āinwōt juon kein tōrak, im juon kōrep in lọmọọon bōran, im Ear kōṇak nuknuk in kwi ñan nuknuk ko, im eṃōj kanuknukōn kijejeto āinwōt juon kopā.

Bible

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

Bible

Etke kwōj būrōrō ilo kopā ṇe Aṃ, im nuknuk ko Aṃ āinwōt ko an eo ej juuri kein joniōk wain?

Bible

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

Bible

Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō.

Bible

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Bible

Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke?

Bible

For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

Bible

Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō.

Bible

To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

Bible

Ke naan in Jeova ear itok ñan e ilo raan ko an Josaia nejin Amon kiiñ ida ilo iiō eo kein ka joñoul jilu in an kiiñ.

Bible

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

Bible

Barāinwōt ilo raan ko an Jihoiakim nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae iien ṃḷọk iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae jipọkw an Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem.

Bible

The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

Bible

Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe.

Bible

And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

Bible

Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba.

Bible

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo.

Bible

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

Bible

Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer.

Bible

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Bible

Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour.

Bible

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.

Bible

In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke?

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

Bible

Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ.

Bible

They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

Bible

Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke?

Bible

They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

Bible

E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova.

Bible

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Bible

Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak,

Bible

Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

Bible

Im kwōnaaj kōnono ñan er naan kein otemjej, ak re ba eọroñ eok, iōnaaj kūr ñan er, ak re ban uwaak eok.

Bible

Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

Bible

Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba.

Bible

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani.

Bible

So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan eō alen eo kein ka ruo im ba,

Bible

What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

Bible

Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan eō?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k.

Bible

Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

Bible

E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

Bible

Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

Bible

Im Pashur, nejin Imer rū kanaan eo im eo ej irooj e utiej ilo ṃōn Jeovar roñ bwe Jeremaia ear rūkaanij men kein.

Bible

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ.

Bible

For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk.

Bible

For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

Bible

Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek.

Bible

O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Bible

Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, eḷaññe kwe, Konaia nejin Jehoiakim, Kiiñ in Juda, Kwaar juon kein sil ioon peiō anmooṇ, Inaaj kar tūṃwi eok jān jent.

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia.

Bible

And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia kōn armej otemjej an Juda ilo iiō ein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka juo Nebukadnezar Kiiñ in Babilon.

Bible

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

Bible

Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Bible

Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo.

Bible

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe en jako jān er ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im lio pālele; ainikien kein irir im meram an lamp;

Bible

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

Bible

Im aolepen āne in enaaj jorrāān in men in jōjōik, im aelōñ kein renaarbal ñan Kiiñ in Babilon iuṃwin 70 iiō.

Bible

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

Bible

Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ.

Bible

So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro im aolep armej raar roñ an Jeremaia kwaḷọan kein ilo ṃōn Jeova.

Bible

When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.

Bible

Im ke irooj ro in Juda raar roñ naan kein, raar wanlōñḷọk jān ṃōn kiiñ eo ñan ṃōn Jeova. Im raar jijet ilo jikin deḷọñ an kōjām eo ekāāl an ṃōn Jeova.

Bible

And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

Bible

Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e.

Bible

I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

Bible

Im iar kwaḷọk ñan Zedekaia Kiiñ in Juda naan kein otemjej im ba, Koṃwin likūt kōnwami ilo ine eo an Kiiñ in Babilon, im koṃwin jerbal ñaim ro doon, im koṃnaaj mour.

Bible

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

Bible

Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan eō ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i,

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e.

Bible

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

Bible

Im Hananaia ri kanaan eo ear mej ilo iiō eo wōt ilo allōñ kein kljilimjuon

Bible

Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

Bible

Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ.

Bible

The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

Bible

E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in

Bible

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

Bible

Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ.

Bible

But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

Bible

Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō.

Bible

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

Bible

Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ilo iiō eo kein ka joñoul an Zedekaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar.

Bible

And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

Bible

Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia alen kein ka ruo, ke ear pāt ilo oror in ro ri lale, im E ar ba,

Bible

Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear kwaḷọk naan kein otemjej ilo Jerusalem ñadekaia Kiiñ in Juda,

Bible

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda, naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

Bible

Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo.

Bible

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

Bible

Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke?

Bible

Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Bible

Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen eō, im iar je ilo bok eo kōn ink.

Bible

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Bible

Im Kiiñ eo ear jijet ilo ṃweo in añōn eañ ilo allōñ eo kein kwatimjuon, im ear urur kijeek eo ilo jikin kijeek eo iṃaan.

Bible

Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Bible

Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer.

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

Bible

Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō.

Bible

Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

Bible

Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej.

Bible

In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.

Bible

Im āindein ke eṃōj bōk Jerusalem: Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon adekaia, Kiiñ in Juda, ilo allōñ eo kein ka joñoul, Nebukadnezar im jar iriṇae eo an otemjej raar itok ṇae Jerusalem im nitbwilli.

Bible

And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia ilo allōñ eo kein ka emān ilan eo kein ka joñoul an allōñ eo, eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo.

Bible

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa.

Bible

And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer.

Bible

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

Bible

Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba,

Bible

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Bible

Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda.

Bible

Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

Bible

Koṃwin karōki likōpejñak im kein tōrak ko, im koṃwin kepaak ñan jikin tariṇae.

Bible

Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Bible

Koṃwin kōṇake kein dāpij ko ioon kidia ko, im koṃwin uwe ioon kidia ko. Jutak wōt kōn hat in tariṇae ko; karabōlbōl ṃade ko im kōṇak kein tariṇa!

Bible

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

Bible

Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba.

Bible

And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

Bible

Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie.

Bible

The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

Bible

Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia.

Bible

Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

Bible

Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko.

Bible

The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

Bible

Eñin naan eo Jeremaia ri kanaan eo ear jiroñ Seraia, nejin Neraia, nejiseaia, ke ear ilọk ippān Zedekaia Kiiñ in Juda ñan Babilon ilo iiō eo kein kān in an Kiiñ; im Seraia ear ri tōl an ro ri tariṇae.

Bible

So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

Bible

Innām Jeremaia ear je ilo juon bok aolep jorrāān ko renaaj waḷọk ñabilon, aet, aolep naan kein eṃōj jeje ikijjien Babilon.

Bible

And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

Bible

Im Jeremaia ear ba ñan Seraia, Ñe kwōj deḷọñ ilo Babilon, innām kwōle bwe kwōn kōnono aolepen naan kein.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon.

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e.

Bible

So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

Bible

Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon aiñ Zedekaia.

Bible

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka emān, ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk pilawā ñan armej reo.

Bible

Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ḷalem ilo raan eo kein ka joñoul ilo allōñ eo, eō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an Kiiñ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilonbuzaredan, captain an ro ri ebbaar, karijeran Kiiñ in Babilon, ear itok ñarusalem.

Bible

The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

Bible

Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake.

Bible

The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

Bible

Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer.

Bible

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

Bible

Irkein armej ro Nebukadnezar ear kajipọkweik er: ilo iiō eo kein kljilimjuon: 3,023 ri Ju.

Bible

In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar: 832 armej jārusalem.

Bible

In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an Nebukadnezar: Nebuzaraden, captai ro ri ebbaar, ear kajipọkweik 745 ri Ju. Oran armej otemjej, 4,600.

Bible

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkweo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul ḷalem in allōñ eo, Ivilmerodaiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakiiñ in Juda, im ear āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible

Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ.

Bible

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Bible

Ear kiele lippọṇ eo An, im Ear likūt eō kein wākare ñan ṃade eo.

Bible

To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.

Bible

Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj.

Bible

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Bible

Kōn men in, e ṃōjṇọ būruem; kōn men kein e tab mejem,

Bible

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij.

Bible

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,

Bible

Ilo raan eo kein ka ḷalem an allōñ eo, ilo iiō eo kein ka ḷalem an Kiiñ Jehoiakin jipọkwe,

Bible

The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

Bible

Im āindein wāween im jekjekin wil kein: raar āinwōt krisolait, im juon wōt wāween ereañ. Im wāween im jekjeker āinwōt juon wil lowaan juon wil.

Bible

And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.

Bible

Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin.

Bible

And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete.

Bible

And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

Bible

Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein.

Bible

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo.

Bible

And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

Bible

Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk.

Bible

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein.

Bible

He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

Bible

Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin.

Bible

And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

Bible

Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze.

Bible

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible

Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin.

Bible

And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

Bible

Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ eō.

Bible

And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

Bible

Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān. Mej eo ṃokta ear mejān kerub, ij eo kein ka ruo ear mejān armej, im eo kein ka jilu ear mejān laion, im ein ka emān ear mejān igōl.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Bible

Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke?

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

Bible

Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba

Bible

Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

Bible

Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal?

Bible

Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

Bible

Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal?

Bible

How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

Bible

Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran!

Bible

Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

Bible

Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ.

Bible

Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

Bible

Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k.

Bible

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

Bible

Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon.

Bible

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

Bible

Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke?

Bible

Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

Bible

Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor.

Bible

And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

Bible

E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk,

Bible

If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

Bible

Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein,

Bible

And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,

Bible

(Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin;

Bible

Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Bible

Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn.

Bible

Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,

Bible

Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk;

Bible

But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Bible

Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein.

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.

Bible

Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen.

Bible

And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

Bible

Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer.

Bible

I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

Bible

Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer.

Bible

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan eō ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon, illōñ eo kein ka joñoul im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo im ba,

Bible

Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

Bible

En lōñḷọk kane! Kōjọ kijeek eo! Lukkuun kōmate kanniōk eo! Kab iiōkn kein kōṃṃan neman, im en bwil di ko.

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

Bible

Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova.

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon im ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

Bible

Im enaaj noe oror ko aṃ kōn kein nono ko an, im enaaj rupelaḷḷọk ṃokōṃ re utiej kōn ūlūl ko an.

Bible

Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

Bible

Wōjle eo aṃ ear jān linen e dik iden im tiltil jān Ijipt, im ear kakōḷḷe e. Kein kallor eo aṃ ear blue im piolōt jān aelōñ in Elisha.

Bible

The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

Bible

Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj.

Bible

In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kei joñoul ruo in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan eo kei jiljilimjuon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

Bible

Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje.

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo kein ka jilu im raan ein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im allōñ eo kein ka joñoul ruo im raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba,

Bible

And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

Bible

Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour.

Bible

If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

Bible

Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej.

Bible

And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo.

Bible

Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

Bible

Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie,

Bible

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie.

Bible

Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

Bible

Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel.

Bible

As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā.

Bible

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba ñan di kein, Lo, Inaaj likūt menono ilo koṃ koṃnaaj mour.

Bible

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj.

Bible

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Bible

Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?,

Bible

And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

Bible

Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje.

Bible

And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

Bible

Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō.

Bible

So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

Bible

Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba.

Bible

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk eō ñan ijo.

Bible

Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

Bible

Im ear itok ñan kōjām eo ear jaḷtaḷọk, im ear wanlōñḷọk ioon kein uw an. Im ear joñe biten kōjām eo im ear 10 jimattan ne depakpak, im bitejām eo juon ear 10 jimattan ne depakpak.

Bible

And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

Bible

Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko.

Bible

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

Bible

Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik.

Bible

Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Bible

Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo.

Bible

And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

Bible

Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani.

Bible

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo.

Bible

And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

Bible

Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba

Bible

Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.

Bible

En ippemi kein bọun e jiṃwe, im epa e jiṃwe, im bath e jiṃwe.

Bible

And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.

Bible

Im āindein aṃ naaj kōṃṃane ilo raan eo kein ka jiljilimjuon an allōñ eo kōn jabdewōt armej eo ear jebwābwe ak e jajeḷọkjeṇ; innām koṃnaaṃṃan kōllaajrak kōn ṃweo.

Bible

In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

Bible

Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo, koṃnaale raan in kijoone eo, juon kwōjkwōj iuṃwin jiljilimjuon raan. Koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe.

Bible

In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

Bible

Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil.

Bible

Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible

Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro.

Bible

In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

Bible

Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon.

Bible

And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

Bible

Im ear wor ledge ko ilo er i peḷaakin men kein emān, im ear wor jikimat eṃōj kōṃṃani iuṃwin ledge kein i peḷaakin.

Bible

Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj.

Bible

And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

Bible

Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour.

Bible

And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel.

Bible

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Jehoiakim kiiñ in Juda irooj, Nebukadnezar, kiiñ in Babilon ear itok im nitbwilli Jerusalem.

Bible

And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.

Bible

Im Irooj ear leḷọk Jehoiakim, kiiñ in Juda, ṇa ilo pein kab jet iaan keirbal ko an ṃōn Anij. Im ear bōkḷọk er ñan āne in Sainar ñan ṃōn anij eo an ear likūt kein jerbal ko ilo ṃōn ṃweiuk eo an anij eo an.

Bible

And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.

Bible

Im Daniel ear pād ie ṃae iiō eo kein ka juon an kiiñ Sairōs

Bible

And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruo an Nebukadnezar kiiñ, Nebukadnezar ear ettōṇak ear inepata, im ear jab maroñ kiki.

Bible

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

Bible

Raar uwaak iien eo kein ka ruo im ba, Kiiñ ne en kwaḷọk ñan ri karijeraṇak eo, im kōmnaaj kwaḷọk meḷeḷein.

Bible

And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

Bible

Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men.

Bible

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

Bible

Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo.

Bible

That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

Bible

Ñe koṃij roñjake ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolein kein kōjañjañ, koṃnaaj buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake.

Bible

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake.

Bible

Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

Bible

Kwe, O kiiñ, kwaar kōṃṃan juon kien bwe aolep armej ñe rej roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ, reñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo.

Bible

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

Bible

Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō?

Bible

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

Bible

Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ.

Bible

All this came upon the king Nebuchadnezzar.

Bible

Aolepen men kein raar waḷọk ñan Kiiñ Nebukadnezar.

Bible

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

Bible

Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo.

Bible

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

Bible

Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo.

Bible

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

Bible

Ak kwe nejin, Belshazzar, kwaar jab kōttāik būruōṃ meñe kwaar jeḷā aolepen men kein.

Bible

TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

Bible

TEKEL; eṃōj bọun eok ilo kein bọun eo, im eṃōj lo bwe kwō likjab.

Bible

Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

Bible

Innām kiiñ eo ear etal ñan ṃweo iṃōn, im ear jitlọk boñ eo, im raar jaktok jabdewōt kein kaṃōṇōṇō ñan e. Im ear jab maroñ kiki.

Bible

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.

Bible

Ilo iiō kein ka juon an Belshazzar kiiñ ioon Babilon, Daniel ear lo juoṇak im visōn ko ilo bōran ke ear babu ioon kinien. Innām ear je tōṇak eo iaḷọk tu kaduōn.

Bible

And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

Bible

Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk.

Bible

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Bible

Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon.

Bible

These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

Bible

Ewor emān menninmour kein reḷap. Rej emān kiiñ ro renaaj jutak iooḷ.

Bible

Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

Bible

Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen.

Bible

Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

Bible

Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke.

Bible

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta.

Bible

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

Bible

Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem.

Bible

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo.

Bible

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo ṃokta, ke iar pād iturin rive eḷap, Taigris eo,

Bible

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

Bible

Im ke ear kōnono naan kein ñan eō, iar jaḷḷọk ñan laḷ, im iar jab maroñ kōnono.

Bible

But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

Bible

Bōtab inaaj kwaḷọk ñan eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami.

Bible

Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka juon an Dariōs ri Mid, iar jutak bwe in kakajoo kōjparok e.

Bible

And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.

Bible

Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece.

Bible

And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

Bible

Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ.

Bible

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

Bible

Im kwe, Daniel, kwōn ṇooje naan kein im kiili bok eo ṃae iien āliktataōñ renaaj ito-itak im enaaj ḷapḷọk jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

Bible

Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk?

Bible

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

Bible

Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej.

Bible

And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?

Bible

Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein?

Bible

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.

Bible

Im ear ba, Kwōn etal, Daniel, bwe eṃōj ṇooje im kiili naan kein ṃaen āliktata.

Bible

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

Bible

Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan.

Bible

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

Bible

Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba.

Bible

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

Bible

Ālikin ruo raan Enaaj kemour kōj; ilo raan eo kein ka jilu Enaaj kajerkaj bwe jen mour iṃaan.

Bible

And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

Bible

Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E.

Bible

They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Bible

Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt.

Bible

The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

Bible

Jikin deñdeñ im kein joniōk grep re ban naajdik er, im wain ekāāl e bae ñan er.

Bible

They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

Bible

Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova.

Bible

He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

Bible

Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep.

Bible

Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

Bible

Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er.

Bible

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

Bible

Jikin deñdeñ ko renaaj obrak kōn grain, im kein jọniōk enaaj lutōkḷọin ekāāl im oil.

Bible

And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

Bible

Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak.

Bible

Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

Bible

Koṃwin ṇoe plau ko ami bwe ren jāje ko im kein ṃwijiti raan wōjk bwe ren ṃade. Eo e ṃōjṇọ en ba, Ña I kajoor!

Bible

Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

Bible

Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana.

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Damaskōs ak kōn emān, I baōt kaje eo, kōn an kar deñḷọke ro ri Giliad kōn kein deñdeñ ekkañ jān māāl.

Bible

And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

Bible

Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er.

Bible

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Bible

En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake.

Bible

Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

Bible

Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke?

Bible

That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

Bible

Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo.

Bible

Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

Bible

Innām Ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju.

Bible

And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer.

Bible

For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

Bible

Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ.

Bible

And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

Bible

Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona.

Bible

And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan Jona alen eo kein ka ruo im ba,

Bible

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

Bible

Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke?

Bible

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

Bible

Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako.

Bible

O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

Bible

O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke?

Bible

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae.

Bible

Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

Bible

I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab?

Bible

He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.

Bible

Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar.

Bible

The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

Bible

Ainikien kein deñdeñ, ainikien neen wa ko ke rej ettōr, im kidia ko rej ettōr, im jariot ko rej buuḷḷọk!

Bible

Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

Bible

Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k.

Bible

Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

Bible

Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap.

Bible

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

Bible

Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir.

Bible

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

Bible

Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to.

Bible

And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova ej ba, enaaj wor jañ ilo kōjām in ek eo, im liṃō jān jikin eo kein ka ruo, im ainikien itaak eḷap jān bat ko.

Bible

In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo, ilo raan eo kein kajuon ilo allōñ eo kein ka jiljino, Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, ñarubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, im ñan Jeshua, nejin Jozedak, pri eḷap, im ba,

Bible

In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān, ilo allōñ eo kein ka jiljino, ilo iiō ein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo

Bible

In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul juon ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, naan iova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo im ba,

Bible

In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, naan in Jeova ear itok ñan Haggeai, ri kanaan eo, i,

Bible

Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

Bible

Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon.

Bible

Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it.

Bible

Jān rainin im etal, raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kiiō kōn raan eo eṃōj likūt ḷoñtōn tempe Jeova; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake.

Bible

And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan Haggeai alen ruo ilo raan eo kein kñoul emān in allōñ eo im ba,

Bible

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

Bible

Ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeovr itok ñan Zekaraia ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ba,

Bible

Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

Bible

Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka joñoul juon, eo elōñ in Sebat, ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeova ear itok ñakaraia, ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ear āindein:

Bible

Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Bible

Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein.

Bible

Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Bible

Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein?

Bible

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Bible

Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem.

Bible

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

Bible

Innām iar uwaak im kōnono ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa im ba, Tn kein, aō irooj?

Bible

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj.

Bible

For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

Bible

Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ.

Bible

Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

Bible

Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin?

Bible

And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

Bible

Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er?

Bible

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj.

Bible

And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

Bible

Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze.

Bible

In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

Bible

Ear wor kidia ko re būrōrō ippān jariot eo ṃokta, im kidia ko kilmeepān jariot eo kein ka ruo,

Bible

And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.

Bible

Kidia ko re mouj ippān jariot eo kein kajilu, im kidia ko rebbijinjin ijoor ippān jariot eo kein ka emān.

Bible

Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

Bible

Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj?

Bible

Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

Bible

Aet, Enaaj kalōk tempel in Jeova, im Enaaj bōk nōbar. Im Enaaj jijet iooj ioon tūroon eo An. Im Enaaj pris ioon tūroon eo An, im enaaj wonōṃṃan ikōtaan men kein ruo.

Bible

And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.

Bible

Im kūrawūn eo enaaj juon kein keememej ñan Helem, im Tobaija, idaia, im Hen, nejin Zepanaia, ilo tempel an Jeova.

Bible

And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

Bible

Im ilo iiō eo kein ka emān an Kiiñ Dariōs, naan in Jeova ear itok ñakaraia ilo raan eo kein ka emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, Kislev.

Bible

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Bible

Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke?

Bible

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Bible

Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e?

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo.

Bible

For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

Bible

Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej.

Bible

So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Bible

Āindein Ij bar pepe ilo raan kein in kōṃṃan eṃṃan ñan Jerusalem in Juda. Koṃwin jab mijak!

Bible

And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

Bible

Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, jitlọk in allōñ eo kein ka emān, im jitlọ allōñ eo kein ka ḷalem, im jitlọk in allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im jitlọk ilōñ eo kein ka joñoul renaaj iien lañlōñ im ṃōṇōṇō im kwōjkwōj reṃṃan ṃōn Juda. Innām koṃwin yokwe ṃool im aenōṃṃan.

Bible

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

Bible

Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo.

Bible

Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

Bible

Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel.

Bible

And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe.

Bible

And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Bible

Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e.

Bible

Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

Bible

Innām Jeova enaaj etal im tariṇaek aelōñ kein, āinwōt An tariṇae ilo raa pata.

Bible

In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar.

Bible

Ilo raan eo, naan kein, Kwōjarjar ñan Jeova, renaaj ioon bell ko an kidi. Im ainbat ko ilo ṃōn Jeova renaaj āinwōt jāpe ko iṃaan lokatok eo.

Bible

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

Bible

Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba.

Bible