You searched for kein.
Naan Dictionary
- ~ eo kein kajuon
- the first ~ phrase
- ~, etto ñan raan kein
- the history of ~ phrase
- ~, jeṃaan ñan raan kein
- the history of ~ phrase
- aer ḷọk wōt kein
- besides just these (things), beyond just these (things), there are more than just these (things); things like these phrase
- er kein
- these here, these are (presenting a list) phrase
- erkein
- here are … (objects around us) f., item demonstrative, non-human first person plural inclusive
- here are … (ideas for us)
- these are … (objects around us)
- these are … (ideas for us)
- Erkein.
- Here they are (around us). idiom, for non-humans only
- ijokein
- in these places (around us) idiom, phrase with place demonstrative
- jān etto ñan raan kein
- throughout history, throughout time idiom
- jān jeṃaan ñan raan kein
- from a while back to today’s times, in recent history, during recent times idiom
- kaameṇ
- part of a phrase meaning fourth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- kāān eṃ
- a wall (of a house or building) n.
- kaiñ
- to send out word of a command v.
- kajijino
- part of a phrase meaning sixth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- kajilu
- part of a phrase meaning third, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- kajimjuon
- part of a phrase meaning seventh, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- kajuon
- part of a phrase meaning first, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- kaḷalem
- part of a phrase meaning fifth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- karuo
- part of a phrase meaning second, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- karuwalitōk
- part of a phrase meaning eighth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- karuwatimjuon
- part of a phrase meaning ninth, see: kein ka-#, kein kaḷalim ordinal number
- keeṇ
- to squeeze sthg or smn, to apply pressure to sthg vt.
- kein
- these (around us, non-human) f., determiner, definite article, abstract demonstrative, non-human with first person inclusive location and plural number
- kein ~
- gear for ~, tools for ~, apparatus for ~ phrase
- kein aō
- (swimming) flippers, swimming gear n.
- kein bōk bwil
- a thermometer n.
- kein bọun
- a scale n.
- kein būraj ñi
- tooth paste, tooth brushes, dental floss, mouthwash, etc. n.
- kein būriṇ
- a printer n.
- kein eṃ
- the wall of a building, the wall of a house n.
- kein eppepe kein pepepe
- flotation devices, life jackets, life preservers, inner-tubes, blow-up rafts (beach toys for floating on the water and sunbathing), swimmies (beach toys for small children to ride on the water safely) n.
- kein injinia
- engineering equipment, engineering supplies, heavy construction equipment, heavy construction supplies, etc. n.
- kein ire
- fighting gear n.
- kein irir
- anything meant for grinding, scratching, or excoriating (e.g. a cheese-grater, sandpaper, a grind-stone) n.
- kein iukkure kein kukure
- toys, playthings n.
- kein jaaj
- a charger, an adaptor for charging n.
- kein jaintiij
- scientific equipment, laboratory equipment, laboratory supplies; microscopes, beakers, lab coats, goggles, etc. n.
- kein jebjeb akki
- nail clippers n.
- kein jebjeb akki in ne
- toe-nail clippers n.
- kein jebjeb akki in pā
- fingernail clippers n.
- kein jeje
- writing utensils; pens, pencils, markers, papers, etc.; something to write with, something to write on; anything which can make graphic marks or be marked on n.
- kein jerbal
- tools, equipment n.
- kein jibadbad
- inspiration n.
- kein jikuba
- scuba gear n.
- kein jikūru
- a screwdriver n.
- kein jọjo
- a bathing ladle, a cup for bathing by pouring water on one’s self n.
- kein joḷar
- solar panels, solar equipment n.
- kein joniak
- an oil press, a coconut oil press; any press for extracting fluid n.
- kein joñok
- a ruler, a measuring stick, measuring tape, etc.; measuring devices n.
- kein ka-#
- kein kajuon – first; kein karuo – second; kein kajilu – third; etc phrase, ordinal number pattern
- kein kāāmen
- fourth ordinal number
- kein kaijurjur
- materials for burning incense (such as a censer) n.
- Kein kajete?
- Which one (in the series)? Which number (in the order)? f., phrase with information question
- kein kajijino
- sixth ordinal number
- kein kajilu
- third ordinal number
- kein kajimjuon
- seventh ordinal number
- kein kajoñoul
- tenth ordinal number
- kein kajuon
- first ordinal number
- kein kakeememej
- a reminder, mnemonics phrase
- kein kaḷalem
- fifth ordinal number
- kein kalbubu
- veils, screens, curtains, covering materials n.
- kein kaṃool
- a testament, a testimony n.
- evidence
- kein kaṇaṃṇaṃ
- (for bugs in general) bug spray, bug lotion; (for mosquitos) mosquito spray, mosquito lotion, mosquito coils, a box of mosquito coils and a stand for burning the coils; (repellants in general) mosquito repellant, insect repellant n.
- kein kannọ ṃōñā
- seasoning, flavoring n.
- kein karuo
- second ordinal number
- kein karuwalitōk
- eighth ordinal number
- kein karuwatimjuon
- ninth ordinal number
- kein katakin
- teaching materials, teaching supplies; books, chalkboards, chalk, white boards, markers, projectors, etc. n.
- kein kōṃṃan jarom
- electrical equipment, electrical supplies; generators, outlets, wires, solar panels, etc. n.
- kein kōṃṃanbar
- a hair tie, an elastic hair tie n.
- kein kọpi
- a copier n.
- kein ṃwijbar
- electric clippers n.
- kein rekoot
- recording gear: mixers, microphones, microphone stands, cables, recording software n.
- kein ruprup ~
- a ~ opener n.
- kein ruprup kuwat
- a can opener n.
- kein sil
- materials for a wax seal (as in old letters and scrolls) n.
- kein taktō
- medical supplies, medical equipment n.
- kein tōrak
- armor, shielding n.
- kein turọñ
- spear-fishing gear; a fishing-spear, a section of rōba rubber hose (for shooting the spear), a mask, a snorkel, flippers, a wire coat-hanger (worn around the waist; allows a spear-fisherman to make many catches of small fish on a single trip; the fish are n.
- keinikkan
- plants n.
- keinikkan
- staple crops; staple crop trees: the coconut tree, the pandanus tree, the breadfruit tree n.
- ṃōkein
- these houses (the one we are inside right now) phrase
- these buildings (the one we are inside right now)
- raan kein
- these days, nowadays, in today’s day and age idiom
- ri ṃōkein
- the people who live here (at this house), the family who lives here (at this house) idiom
- teek eo kein ka-#
- the # floor phrase
- teek eo kein kajilu
- the third floor phrase
- teek eo kein karuo
- the second floor phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Can you imagine the anxiety she felt as she waited to begin her first run in the 2012 Olympics? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Komaroñ ke ḷōmṇake laudiñdiñ eo an liin ekar kōttar ñan jino iien ikkure eo an kein kajuon ilo Olympics eo ilo 2014? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She spent years preparing for those four minutes and would spend a lifetime afterward reflecting on them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Liin eaar joḷọk iiō ko kōppopo ñan minit kein emen im naaj kar kejōkḷọkjeṇ toon wōt ad mour ālkin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These spiritual markers are the essential God-given ordinances of the gospel: baptism, receiving the gift of the Holy Ghost, priesthood ordinations, temple ordinances, and partaking of the sacrament each week. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōkaḷḷe kein ilo jetōb rej kaiñi ko an kọjpeḷ ko raorōk Anij eaar litok: peptaij, bōk menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, ekkapit ko an priesthood, kaiñi ko an tampeḷ ko, im bōk ṃōttan kwojkwoj eo wiik kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She noticed that American snowboarder Kelly Clark, who had a bad first run in her final round, appeared to be nervous about her second run. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | liin eaar kile bwe Riamedka snowboarder eo Kelly Clark, eo eaar nana an ijjino ilo ikkure eo an āliktata, kar waḷọk an kwor kōn ikkure eo an kein karuo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She has learned the art of tuning her instrument; the importance of daily, diligent practice; and the joy of performing and blending her instrument with others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar katak wāween ukōtḷọk kein kōjañjañ eo an, aorōk in tiljek ekkatak aolep iien, im lañlōñ eo jān ikkure im kobaik kein kōjañjañ eo an ippān ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Why do I share these seemingly unrelated examples with you? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Etke ij kwaḷọk waanjoñak kein rāinjuon ippāmi? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If you answered yes to any of these questions, you have felt the Spirit of the Lord at some time in your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe kwoj uwaak aaet ñan aolep kajjitōk kein, kwaar eñjake Jetōb an Irooj ilo jet iien ilo mour eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Most often, learning an instrument or language takes a great deal of effort, including practicing and sometimes making mistakes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkā an waḷọk, katak juon kein kōjañjañ ak kajin ebōk juon kijejeto eḷap, ekoba kamminene im jet iien kōṃṃan bōd ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just before the birth of our third daughter, my husband promised our son a dog if this baby was another girl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jen an ḷotak leddik eo nejūṃ kein kajilu, ḷeo pāleeō eaar kaliṃṃuri ḷaddik eo nejūṃ kōn juon nejin kidu eḷaññe niñniñ in enaaj bar juon leddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I was concerned as I noticed a car parked in our driveway with the words Animal Control written on the side. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar inepata ke ij kile juon wa ej baak iturin iaḷ eo ej eddāp naan kein Animal Control ej jeje ikiin wa eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider Joseph Smith’s questions: What is to be done? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn kajjitōk kein an Joseph Smith: Ta eo eaikuj dedeḷọk? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Who of all these parties are right; or, are they all wrong together? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Elder Jeffrey R. Holland:] No one can understand President Thomas S. Monson who does not understand the frequency, the repetition of those kinds of spiritual promptings in his life and his absolute loyalty in responding to them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Elder Jeffrey R. Holland:] Ejjeḷọk juon emaroñ meḷeḷe Būreejtōn Thomas S. Monson eo ej jab meḷeḷe an emakijkij, ālij in kain iṃwe kein ilo jetōb ilo mour eo an im an ṃool ilo uwaaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Moments after the third speaker began, the Spirit prompted me that he should be the new stake president. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien eo ālkin an rikōnono eo kein kajilu kar jinoe, Jetōb eo eaar iṃwe eō bwe ej aikuj erom stake būreejtōn eo ekāāl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some of those experiences required years of patiently waiting and moving forward in faith. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake kein rebōk iiō in kijenmej im wōnṃaanḷọk ilo tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wouldn’t you agree that living worthy of such blessings is worth whatever it takes, even if it requires a significant sacrifice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwonaaj ke errā bwe mour wānōk kōn kōjeraṃṃan kein ej wōrtokjen jekdọọn ta ej jelṃae, meñe ej aikuji juon kaarmejete eo eṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is no coincidence that the Lord has raised up President Thomas S. Monson as His living prophet to guide us in these latter days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab jide bwe Irooj eaar kōkkaajririik Būreejtōn Thomas S. Monson āinwōt An rikanaan emour ñan tōl kōj ilo raan-kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the closing chapter of the Old Testament, Malachi, in describing the Second Coming of the Savior, vividly uses this analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jepta eo āliktata an Kalliṃur ṃokta, Malakai ilo kōmeḷeḷeik Itok eo Kein Karuo an Rilọmọọr eo ekajoor an kōjerbal waanjoñak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These are grand principles. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men kein rej pedped ko reḷḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We now have temples across much of the world to provide these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr kiiō ad tampeḷ ko ipeḷaakin elōñ jikin ilo laḷ in ñan kōṃṃani kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, we stand only on the threshold of what we can do with these tools. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, jej jutak wōt ilo ijjino eo kōn ta eo jemaroñ kōṃṃane kōn menin jerbal kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Second Counselor in the First Presidency Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein Karuo Rikakpilōklōk ilo Būreejtōnji eo Kein Kajuon Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In these moments, I have listened to my beloved brothers and sisters and grieved with them over their burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien kein, iaar roñjake būratōr ro aō rejitōn bōro im sister ro im kar limō ippāer kōn edodo kein aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On the fourth day, the waiter was really determined to make the man happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo raan eo kein kāmen, waiter eo eaar kōṇaan kaṃōṇōṇōik eṃṃaan eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No weapon that is formed against you shall prosper; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba bwe ejjeḷọk kein tariṇae me ej ejaak ṇae renaaj anjo Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, rej aikuj kōjparok kein ko An; rej ṃool im tiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After Joseph’s third request the Lord gave permission for five specific people to review the manuscript. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin kajjitō eo kein kajilu an Joseph Irooj eaar leḷọk mālim ñan ḷalem wōt armej ro ñan etale ukook eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Such moments will require both courage and courtesy on your part. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien rōt kein enaaj aikuij peran im kautiej jiṃor ñan kwe make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unfortunately, messengers of divinely mandated commandments are often no more popular today than they were anciently, as at least two spit-upon, potato-spattered sister missionaries can now attest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabūroṃōjṃōj, rikwoj meḷan ro an kien an rekwojarjar kiō raan kein rejjab buñbuñ enwōt kar ien ko etto, jijtōr mijinede ro ruo kar kapiloik im lutok mashed potato ippāerro remaroñ kaṃool men in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He who said not only should we not break commandments, but we should not even think about breaking them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo im ekar jab wōt ba jen jab rupi kakien kein, ak ejjab aikuij in lōmṇak in rupi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No wonder that, sermon after sermon, the local communities pray[ed] him to depart out of their coasts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, iṃōn kweilok ālkin iṃōn kweilok, ro ilo jikin kweilok kein Rej akwelap ñan E bwe en ilọk jān āne eo āneir Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Mary Magdalene and a few other faithful women came early to the Savior’s tomb that Sunday morning, bringing spices and ointments to complete the anointing begun when the Lord’s body was hastily laid in the sepulchre before the approaching Sabbath. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Meri Magdalini im bar jet kōrā retōmak rar itok ilo jiboñtata ñan lōb eo an Rilọmọọr jiboñōn Jabōt eo, im bōktok spais im kein ekkpit ko ñan kadedeḷok ekkapit eo e kar ijjino ke ānbwinnin Irooj rekar ṃōkaj im likiti ilo lōb eo ṃokta jān Sabat eo epaaktok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ba, ‘Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāāl E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Beyond these confirmed witnesses in Jerusalem, we have the incomparable ministry of the risen Lord to ancient inhabitants of the Western Hemisphere. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijjelọkin kaṃool kein ilo Jerusalem, ewōr ippād kwaḷọk eo epen keidi an Irooj eo ekar jerkakpeje ñan ro rar jokwe ilo Hemisphere eo Iturilik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We’ll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that for? Marshallese-English Online Dictionary | Kein ta ṇe ke kooj eo an Kwajleen in jej ḷọọre, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
He squeezed the children into the room. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the women who made these grass skirts passed away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. Marshallese-English Online Dictionary |
Who cooked these breadfruit? Marshallese-English Online Dictionary | Kōmattin wōn mā kein? Marshallese-English Online Dictionary |
There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s wait until this rain is over. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ja kōḷọk wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s wait for the rain to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro kōḷọk wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the season for bonito fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kōḷōjabwil ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki Marshallese-English Online Dictionary |
He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
He put on the earphones. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Obviously he is going to return and put away his tools, I said to myself. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an, ikar ba ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s the ignition switch for this engine? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi kein kōjjọ eo an injin in? Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll appropriate the money according to population. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj kōjjemọọje ṃani kein ekkar ñan joñan armej. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re using the traditional surround fishing method. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect him from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjalitake jān wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a fish to free you from your craving for one. Marshallese-English Online Dictionary | Lewaj eo kein aṃ kōbbaturtur. Marshallese-English Online Dictionary |
The number of students in these schools is usually from to, including grades one through eight. Marshallese-English Online Dictionary | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Their way of carrying things in a basket, today’s Marshallese women, that is. Marshallese-English Online Dictionary | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s use cable for the riggings. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kebōḷe rikin kein. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
What’s the reading on the barometer? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kein katu ṇe ej ba? Marshallese-English Online Dictionary |
They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Who composed these Catholic Church hymns? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein Marshallese-English Online Dictionary |
Very many died in World War II. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar lōñ mej ilo pata eo kein karuo. Marshallese-English Online Dictionary |
What countries fought in the second world war? Marshallese-English Online Dictionary | Laḷ ta ko raar tariṇae ilo pata eo kein karuo? Marshallese-English Online Dictionary |
They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He put on the earphones. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōḷaak kein kāroñjake ko Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have a certificate? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke aṃ kein kaṃool? Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have any evidence? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke aṃ kein kaṃool? Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s wait for the rain to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro kaḷọk wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re building a traditional Marshallese house. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kwalok im kalikkar joñan an ḷap an ni jipañ ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The first coconut tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ni eṇ kein kajuon. Marshallese-English Online Dictionary |
December is the twelfth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
This is his fourteenth year in America. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajoñoulemān de iiō in an pād Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s his tenth child. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajoñoul eṇ nejin ajiri. Marshallese-English Online Dictionary |
What are they hunting for jōṃjo for? Marshallese-English Online Dictionary | Rej kajōṃjọ kein ta? Marshallese-English Online Dictionary |
I have something to take off rust. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr aō kein kajjo. Marshallese-English Online Dictionary |
Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor. Marshallese-English Online Dictionary | Ajriin raan kein rejaje kajjeor. Marshallese-English Online Dictionary |
The third. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajilu. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the third year I’ve worked there. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajilu in iiō in aō jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
They are contributing thirty dollars for their thirtieth wedding anniversary. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kajjilñuul taḷa ñan iiō in ṃare in aerro kein kajilñuul. Marshallese-English Online Dictionary |
The seventh day. Marshallese-English Online Dictionary | Raan eo kein kajiljilimjuon. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the sixtieth year of the establishment of this association. Marshallese-English Online Dictionary | Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in. Marshallese-English Online Dictionary |
How many does that make? Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajete in Marshallese-English Online Dictionary |
How can we achieve a well-coordinated rhythm in the motion as we present our gifts to our guests? Marshallese-English Online Dictionary | Ta wāween eo emaroñ kauñkipden ad kabuñtōn ṃaanḷọk kaake menin leḷọk kein ad ñan ri-lotok raṇ ad? Marshallese-English Online Dictionary |
Who set off that firecracker? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo? Marshallese-English Online Dictionary |
Who set off that firecracker? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ear kabokkoḷọk kein kabbokbok eo Marshallese-English Online Dictionary |
It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
Is there any chum to attract the fish? Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr ke kein kaaṃaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Today’s sermon was to solicit additional contributions. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. Marshallese-English Online Dictionary |
June is the sixth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
As the evening of the second day approached, the Captain spoke to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Jotaanḷọk raan eo kein karuo, Kapen eo ebar kōnnaan ḷọk ñan Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt Marshallese-English Online Dictionary |
Where is your measuring kit? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi kein joñọk eo aṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
These zoris belong to that lady. Marshallese-English Online Dictionary | An kōrā eṇ jodi kein Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s make jiookra out of these clams. Marshallese-English Online Dictionary | Jen jiookraik mejānwōd kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Which coconut trees did these coconut bunch stems come from? Marshallese-English Online Dictionary | Jinniprañin ni ta kein? Marshallese-English Online Dictionary |
We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents. Marshallese-English Online Dictionary | Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ Marshallese-English Online Dictionary |
As I passed up the fifth bucket of water, the engine started to slow down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij bar lelōñ ḷọk bakōj eo kein kōḷalem alen, ejino jiḷoḷọk injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She started to attend college when she was seventeen. Marshallese-English Online Dictionary | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. Marshallese-English Online Dictionary |
She began college when she was seventeen. Marshallese-English Online Dictionary | Liō eo an kein kajoñoul jiljilimjuon, ear jino jikuuḷ ilo kaḷōj. Marshallese-English Online Dictionary |
My grandson is the sixth in the family. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino. Marshallese-English Online Dictionary |
Christ fulfilled his word when he rose on the third day. Marshallese-English Online Dictionary | Kūraij ear kaṃool naan eo an ke ear jerkakpije ilo raan eo kein kajilu. Marshallese-English Online Dictionary |
Jesus rose from the dead on the third day. Marshallese-English Online Dictionary | Jijej ear jerkakpeje ilo raan eo kein kajilu. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajemjem ḷōṇe ilo kein jemjem ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ṇo kein rej jiroñ eō bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
These jekṃai are made in Arn’o. Marshallese-English Online Dictionary | Jekṃai kein rej jekmai in Arṇo. Marshallese-English Online Dictionary |
Who composed these Catholic Church hymns? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein? Marshallese-English Online Dictionary |
These islands were under the wing of Spain, Germany, Japan, and after the war up until today as of under the wing of America. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein raar pād iuṃwin pein Jipein, Jāmne, Jepaan, im ālikin pata eo ḷọk ñan rainin, rej pād iuṃwin pein Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
The dishes you washed are the most poorly cleaned. Marshallese-English Online Dictionary | Jālōt tata kein ṃōñā kā kwaar kwaḷi. Marshallese-English Online Dictionary |
You didn’t wash these dishes too well. Marshallese-English Online Dictionary | Jālōt in aṃ kar kwaḷi kein ṃōñā kā. Marshallese-English Online Dictionary |
They often eat fish with breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
Who made the chart of these islands? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ear jaate aelōñ kein? Marshallese-English Online Dictionary |
Let me use the prodding stick. Marshallese-English Online Dictionary | Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked around for something I could use to scare it the skipjack away. Marshallese-English Online Dictionary | Irreito reitak im kappok kein aō ubaake ḷañe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m very busy with my many assignments. Marshallese-English Online Dictionary | Iparok kōn katak lōñlōñ kein aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drift away from these canoes, these are your passes to life. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take things for granted. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjab inojeikḷọk jāni wa kein, iaḷ iṇ mour ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj. Marshallese-English Online Dictionary |
These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the fourth time he has been to America. Marshallese-English Online Dictionary | Kein keemān de alen an ilọk ñan Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar Marshallese-English Online Dictionary |
There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
What, is it true that the Americans have come in and taken control of us sailing around our own islands? the Boatswain said in an angry voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ta ḷōṃa, ṃool ke ripālle raṇe reitōm peek ad jerakrōk ikōtaan aelōñ kein ad? Bojin eo eba ilo an ainikien ḷōkatip Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies. Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid. Marshallese-English Online Dictionary |
They put lizards on the island and nowadays it’s crawling with lizards. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakutiltili āneo im raan kein ekanooj kuktiltil (ikkutiltil). Marshallese-English Online Dictionary |
I get tired quickly these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kūkijeje (ikkijeje) ḷọk raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
What about all the scrap? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jọkpej kein? ikajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Where did they catch these rainbow runners? Marshallese-English Online Dictionary | Raar ekkoonaki ia ikaidik kein Marshallese-English Online Dictionary |
I really like local food. Marshallese-English Online Dictionary | Jelukkuun ijoḷ ṃōñāin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā. Marshallese-English Online Dictionary |
Paper weight. Marshallese-English Online Dictionary | Kein jijiped (ijjiped) peba Marshallese-English Online Dictionary |
He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
The islanders’ style of taking a break; it’s nice and long in duration. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbukuin ri-aelōñ kein; eṃṃan an aetok jetñaakin. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays mostly on the outer islets nowadays. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves, the Bosun shot back. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein, Bojin eo eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Men from frigate ships came to the islands long ago. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-baak ro raar itok ñan aelōñ kein etto. Marshallese-English Online Dictionary |
Nowadays cisterns are better and cleaner. Marshallese-English Online Dictionary | Raan kein ekanooj in eṃṃanḷọk im erreoḷọk aebōj laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
People nowadays are gullible. Marshallese-English Online Dictionary | Rūraan kein rōlukkuun rōreelel (erreelel). Marshallese-English Online Dictionary |
Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location. Marshallese-English Online Dictionary | Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in the secondary seat of government in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
He fouled in the first round. Marshallese-English Online Dictionary | Epet ilo rawūn eo kein kajuon. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have a toothpick? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke kein arar ñi Marshallese-English Online Dictionary |
These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Choose trees that are good for picking green coconuts and note their location. Marshallese-English Online Dictionary | Jedkā im lali erki wōt ni in entak kein Marshallese-English Online Dictionary |
Just the Boatswain and I heard Dad’s words because the Captain was snoring on the hatch up front. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmro Bojin eo kar roñ naan kein an Jema bwe Kapen eo eñortak ioon aj eo i ṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
Who prepared these provisions? Marshallese-English Online Dictionary | Ennōkin wōn kein? Marshallese-English Online Dictionary |
These are the stormy months. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin ñōñat (eññat) ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
These zoris belong to that lady. Marshallese-English Online Dictionary | An kōrā eṇ jodi kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The United States army has the best weapons. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃweie ami eṇ an Amedka kōn kein tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t squander the good times. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The breeze is fresh these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃakroro kōto raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Open the hatch and get some anchor line; we can use that to tie up the boards, I heard the Captain yell over to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kōpeḷḷọke aj ṇe i ṃaan im kwaḷọki tok emjak ko bwe kein arro naaj loklok, iroñ an Kapen eo jiroñ ḷọk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ejjeḷọk de eo waan ektaki ḷọk men kein ñan Likiep, ijellọkin wōt tiṃa in raun eo, ak kōnke kōmmān aikuj naaj kar kōttar tok bar jilu allōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwi men kein ñe rōḷokwan ektake kōjeañ ak rejab ektaki, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s harmony between the two of them these days. Marshallese-English Online Dictionary | Ekoṇ kōtaerro raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Where did they catch these rainbow runners? Marshallese-English Online Dictionary | Raar ekkoonaki ia ikaidik kein? Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. Marshallese-English Online Dictionary | Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid Marshallese-English Online Dictionary |
Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. Marshallese-English Online Dictionary |
The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The taste of today’s ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) Marshallese-English Online Dictionary | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni Marshallese-English Online Dictionary |
Father slowed a bit first and then pushed the engine’s reverse lever back. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ejiḷoik ḷọk jidik ṃōṃkaj im iuun lik ḷọk jurōn kein pāāk eo ilo injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Few people nowadays can do a good lashing job. Marshallese-English Online Dictionary | Raan kein ejejā eṇ eṃṃan an inwijet. Marshallese-English Online Dictionary |
The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Why does it seem like the fieldtrip ships don’t travel around much anymore. Marshallese-English Online Dictionary | Etke āinwōt waan raun kaṇe ejakkutkut aer itoitak raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The aje is a musical instrument similar to a drum. Marshallese-English Online Dictionary | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
People don’t pierce ears as much nowadays. Marshallese-English Online Dictionary | Edikḷọk ilil raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
Cain slew his brother Abel. Marshallese-English Online Dictionary | Kein ar urōt jatin Ebōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr piik im bao, ak men kein ebbōktok in ri-pālle im ejjab men in mour in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The wind and rain have died down but not enough to put up the sail, the Captain uttered at about o’clock in the evening. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā, Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Eamejḷọk mā kein jān ko inne. Marshallese-English Online Dictionary |
The second way, they cook it after they have taken the coconut milk. Marshallese-English Online Dictionary | Kein karuo wāween, rej kōmatte ālkin aer bōk eaḷ in waini eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard what Father and the Captain were saying and I thought about it. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ naan kein an Jema im Kapen eo im kar kōlmānḷọkjen eaki. Marshallese-English Online Dictionary |
The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Eake Pikaar ilo allōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
These things here are more thick and long than those over there. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
These alu shells have beautiful colors. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiboojoj unokan alu kein. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the sixtieth year of the establishment of this association. Marshallese-English Online Dictionary | Iiō eo kein kajiljinoñoul in an kar jutak doulul in Marshallese-English Online Dictionary |
It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
May I have your awl? Marshallese-English Online Dictionary | Letok ṃōk kein dedāil (eddāil) eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. Marshallese-English Online Dictionary |
The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where are these sprouted coconuts from? Marshallese-English Online Dictionary | Iuun ia kein koṃ ar būkitok? Marshallese-English Online Dictionary |
When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip Marshallese-English Online Dictionary |
Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools as of. Marshallese-English Online Dictionary | Enañin aolep jikuuḷ kein an kien bōtab ebar wōr an Katlik im Būrotijen. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The price of goods nowadays is really extravagant. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk baj bōlejin oṇāān ṃweiuk raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect that child from the rain (and take it) to that house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Protect that child from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boktake ajri ṇe jān wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Come let’s protect ourselves from the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Itok kōjro boktak jān wōt kein. Marshallese-English Online Dictionary |
This stuff will be the death of us, the Boatswain said, indicating he was agitated. Marshallese-English Online Dictionary | Kein ta kein ke jenaaj mej kaki, Bojin eo ekwaḷọk an bōbweer. Marshallese-English Online Dictionary |
Who boiled the pandanus? They did. Marshallese-English Online Dictionary | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier Marshallese-English Online Dictionary |
It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. Marshallese-English Online Dictionary | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? Marshallese-English Online Dictionary | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? Marshallese-English Online Dictionary |
It’s shadiest around this house due to the surrounding trees. Marshallese-English Online Dictionary | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s pool our money to buy an engine. Marshallese-English Online Dictionary | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. Marshallese-English Online Dictionary |
Sailing canoes are so perfect for these our islands. Marshallese-English Online Dictionary | Wa jerakrōk rōlukkuun weeppān ñan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour Marshallese-English Online Dictionary |
As the old man was leaving, Father said, Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box. Marshallese-English Online Dictionary | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not uncommon for tornadoes to occur during these months. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. Marshallese-English Online Dictionary |
But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s really no point in buying Western boats because the materials we need to fix them aren’t even available here. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej tokjān ad bōbōk tok ak kōṃṃan im wia waad waan pālle bwe eḷaññe rōwōla, ejej kein jerbalier ak kōbwebweier. Marshallese-English Online Dictionary |
But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways. Marshallese-English Online Dictionary | A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t endanger our lives. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
He laid the boards up against the log. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kowawaik rā ko ioon kein ni eo. Marshallese-English Online Dictionary |
These are the months when the wind fluctuates. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ukoktak kūtwōn allōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe Marshallese-English Online Dictionary |
Oh, those things are really strong, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | O, a baj mālkwōj wōt men kein, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s (us three) go look for alu shells to make head leis. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjjel ilān kaalutok kein ad kōṃṃan ṃarṃar. Marshallese-English Online Dictionary |
When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kwōj loi men kein kwōjeḷā ke Ṃatteen ṇe i ṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s make jiookra out of these clams. Marshallese-English Online Dictionary | Jen jiookraik mejānwōd kein Marshallese-English Online Dictionary |
Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s o’clock in the morning, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmare, joñan an mejel wōt kein im nana lañ, eñin āinwōt eboñ, meñe joñoul awa jibboñ kiiō Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He was homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Where are these smoked fish from? Marshallese-English Online Dictionary | Ek ṃōṇakṇak in ia kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have a toothpick? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke kein arar ñi? Marshallese-English Online Dictionary |
In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Your copra still needs more drying. Marshallese-English Online Dictionary | Waini kein aṃ rej owatrere wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Where did you use the scarer and catch these fish? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ ar pelpeli ia ek kein? Marshallese-English Online Dictionary |
I am very busy these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō poub ilo raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? Marshallese-English Online Dictionary | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein Marshallese-English Online Dictionary |
Their way of carrying things in a basket, today’s Marshallese women, that is. Marshallese-English Online Dictionary | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein Marshallese-English Online Dictionary |
We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. Marshallese-English Online Dictionary | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Our opinions are ajar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon). Marshallese-English Online Dictionary |
Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor Marshallese-English Online Dictionary | Ajriin raan kein rejaje kajjeor Marshallese-English Online Dictionary |
People from these islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aelōñ-kein. Marshallese-English Online Dictionary |
There are a lot of wealthy people in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-jeban ilo aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots and lots of Chinese in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ wōt im lōñ ri-Jeina ilo aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ ri-kaki in pālle ilo jikuuḷ kein rōḷḷap ak enañin aolep jikuuḷ ko rōddik ilo aelōñ ko ilikin ri-Ṃajeḷ wōt rej ri-kaki. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s use cable for the riggings. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kebōḷe rikin kein Marshallese-English Online Dictionary |
They asked if we could take them with us to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rōkar kajjitōk kōmmān maroñ ke ektaki ḷọk ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Now it’s like we are outsiders in our own islands. Marshallese-English Online Dictionary | Ein kōj wōt ruamāejet ilo aelōñ kein ad make. Marshallese-English Online Dictionary |
The women are shopping for traditional women’s mats at the women’s club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The lumber and tin are not to blame, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk ruōn aḷaḷ im tiin kein, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
These gifts are laid on the grave as gifts for the people to take home. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweiuk kein rej likūt ioon lōb eo ñan an armej tōptōp. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
Who baked these breadfruit? Marshallese-English Online Dictionary | Uṃuṃwin wōn mā kein? Marshallese-English Online Dictionary |
Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain. Marshallese-English Online Dictionary | Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon Marshallese-English Online Dictionary |
I would soon have the answers to my questions. Marshallese-English Online Dictionary | Uwaakin kajjitōk kein aō make rōkar waḷọk tokālik. Marshallese-English Online Dictionary |
Here are the watch hours for the three of us, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Awaan waj ko adjeel kein, ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Who boiled the pandanus? They did. Marshallese-English Online Dictionary | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve heard the sound of the chickens somewhere around here. Marshallese-English Online Dictionary | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā Marshallese-English Online Dictionary |
Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs. Marshallese-English Online Dictionary | Ajuiaakin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Where are these mullet from? Marshallese-English Online Dictionary | Akōrin ia kein? Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not uncommon for tornadoes to occur during these months. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Eake Pikaar ilo allōñ kein Marshallese-English Online Dictionary |
These are the rainy months. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin wōt ko kein. Marshallese-English Online Dictionary |
These alu shells have beautiful colors. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiboojoj unokan alu kein Marshallese-English Online Dictionary |
The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein Marshallese-English Online Dictionary |
First Day of School First Day of School | Raan in School eo Kein Kajuōn First Day of School |
Get a supply list from your child’s school. First Day of School | Bōk lajrak in kein jikuul ko an ajiri eo nejum jen jikuul eo an. First Day of School |
Spend some time with your child to talk peacefully about school before their first day. First Day of School | Jolok ien ibben ajiri eo nejum im kōnono im kainemane kin school mokta jen raan eo kein kajuōn. First Day of School |
These standards help prevent physical and emotional harm of the students. First Day of School | Kakien kein rej jibañ bōprae jorran ñan enbwein ak lemnak an kajojo dri-jikuul. First Day of School |
Students who repeatedly demonstrate these OUTCOMES will be well on their way to becoming the graduate we envision and ready for college. First Day of School | Dri-jikuul ro rej kwalok wawen kein, rebojak in erom dri-kadriwōjlok eo kimij ketōbare im ebojak nan college. First Day of School |
Review and approval of the Sundays Project concepts John Ishoda, Gloria Lani, Carmina Alik, Charity Joel Translations Leona Isamo, Hawaii Department of Education Artists Daniel Young, Hawaii Department of Labor and Industrial Relations First Day of School | Etale im kōmalim lemnak kein an Sundays Project John Ishoda, Gloria Lani, Carmina Alik, Charity Joel Ukok jen Leona Isamo, Hawaii Department of Education Artists Daniel Young, Hawaii Department of Labor and Industrial Relations First Day of School |
Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Illustrations from Voyaging Together To A New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii First Day of School | Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Pija jen Voyaging Together To A New Life: Juon Handbook ńan ro ej kab kein Kajuōn in aer jurtok Hawaii. First Day of School |
These changes can make your emotions swing from happy to sad. Emotional Changes | Oktak kein remaron kommon bwe kwon monono ilok buromoj. Emotional Changes |
About half of new moms have these feelings. Emotional Changes | Enanin jimettan in aolep kirae rej enjaake kain oktak kein. Emotional Changes |
You may have one or more of these signs: Emotional Changes | Kwo maron enjaake juon ak elonlok jen juon kokalle rot kein: Emotional Changes |
These changes should go away in a few days or weeks as your body adjusts and you get used to caring for your baby. Emotional Changes | Oktak kein renaj jako iumwin jet wot raan ak wiik, ñe enbwinnum eminenelok ilo an bar rol lok non einwot mokta, im ñe kwo minene lok ikijien am lale ninnin eo nejum. Emotional Changes |
Sometimes these signs do not go away or they get worse. Emotional Changes | Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot. Emotional Changes |
These are danger signs and you need to get help. Emotional Changes | Kakalle ko kein ne ej wor kauwotata im kwoj aikuij Kajitok Jiban. Emotional Changes |
Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
After this time, the baby may want to breastfeed for 20 minutes on one breast and continue for up to 20 minutes on the second breast. Getting Started Breastfeeding | Elikin Iien in, Niñniñ eo ej maroñ kōnaan kaajiriri 20 Minōt ilo juōn Tittōt inem ej maroñ kōnaan kaajiriri bar 20 Minōt ilo Tittōt en kein ka ruo. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeed your baby on the first breast until he is done. Getting Started Breastfeeding | Kōtlok Niñniñ en bwe en mōñā ñan ban ilo Tittōt en kein kajuon mokta. Getting Started Breastfeeding |
If your baby takes the second breast, let your baby breastfeed on the second breast until he is finished. Getting Started Breastfeeding | Elane Niñniñ eo nejōm ej kōnaan Tittōt en kein ka ruo, kōtloke bwe en ninnin ilo Tittōt en kein ka ruo mai Jōmlok in an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
These measure how the baby’s brain responds to the sounds. Hearing Test for Your Baby | Roba kein rej kalikar wāween an kōmālijin niñniñ eo roñjake ainikien ko. Hearing Test for Your Baby |
Talk to your doctor right away if you have any of these signs or have any questions or concerns. High Blood Pressure in | Kenan ibben taktō eo am ilo iien eo emōkajtata ñe ewōr ippām kajojo kōkalle kein ak elaññe ewōr jabdwot am kajitōk ak inepata ko. High Blood Pressure in |
Car crashes are the main cause of accidental death and serious injury of children. Safety with Car Seats and Booster Seats | Wa ko ettōr im jorrāān ej un eo kein kajuon an ajiri ro mej im kokkure. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Throughout the United States, there are laws that require car seat and booster seat use for children. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ilo Amedka in, elōñ kien ko rej ba niñniñ im ajiri ro rej aikuj jijet ilo jea in wa kain kein. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān. Safety with Car Seats and Booster Seats |
These may be offered by your local health department. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kanur kein rej aikuij ioon imitulalin ajiri eo nejum bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Put the infant car seat carrying handle down. Safety with Car Seats and Booster Seats | Likit jikin jijjeteo an ninnin bwe kein ejjob ko ren bed itulal in torrerein. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Many booster seats have a shoulder grip to pull the seat belt comfortably across the upper chest. Safety with Car Seats and Booster Seats | Bwijin jea in wa ko an ajiri ewōr kein jibwe tūrun aeran ippāer bwe kañūr in wa eo en pād ilo lañin ubōn ajiri eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Use the grip to improve booster seat fit to the child. Safety with Car Seats and Booster Seats | Kōjerbale kein jibwe eo ñan kakōmanmanļok an ajiri eo jijet ilo jea in wa eo an ajiri. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Information will be given to you on how to care for yourself and your baby. Your Recovery After Cesarean Birth | Ej maron koba lok Wawin Kejbarok kein: Your Recovery After Cesarean Birth |
Signs of 2009 H1N1 can include: Fatigue, Fever, Sore Throat, Muscle Aches, Chills, Coughing, Sneezing Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kalkōlkōl ko an H1N1 kij eo rej einwōt kein: Emōkmōk; Biba; Metak Kabin Buruōm; Metak Majel Ko Ānbwinim; Pio; Pokpok; Maje Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These vaccines are made just like seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā kein rej kōmmani einwōt aer kōmmani wā in bulu ko rej walok aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They are expected to be as safe and effective as seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jej katmāne ke wā kein reban kōmman joreen im renaj jerbal einwōt wā in bulu ko rej kōmmani aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They will not prevent influenza-like illnesses caused by other viruses. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap wā kein reban bōbrae eok jen am nañinmij jen kij ko jet im ewōr aer kakōlkōl ko einwōt kakōlkōl in bulu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some inactivated 2009 H1N1 vaccine contains a preservative called thimerosal to keep it free from germs. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet inactivated (emej kij in bulu eo ie) 2009 H1N1 wā ko ewōr juōn kein kejparok ettan thimerosal im ej kejparok wā in jen jabdrewōt kij ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Children through 9 years of age should get two doses of vaccine, about a month apart. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ajiri ro rej niñniñ ñan 9 aer iiō rej aikuj bōk H1N1 wā eo ruo kattōn, im enaj aikuj juōn allōñ kōttan wā kein ruo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Also tell them if you have ever had: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bar einwōt kenaanik nōōj ak takto ro elañe ear wōr ak walok kain joreen kein ñan kwe: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These may not be reasons to avoid the vaccine, but the medical staff can help you decide. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen kein remaroñ jab un elap ñan am jab bōk wā in ak kwōj aikuj kenaanik ri takto ro ak nōōj ro bwe ren jibañ eok lale kōl eo emmantata ñan am bōk H1N1 wā eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Tell the doctor what happened, the date and time it happened, and when the vaccination was given. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kōnaanik takto eo kin kakōlkōl ko rej walok ibbam, raan im awa ko oktak im kakōlkōl kein rar walok, im ñāāt eo kwar bōk wā in bulu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Anyone may reproduce any or all of the contents.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Japdewōt emaroñ bar kōmman an copy jen ijoko rekōnan ilo bok in ak emaron aolepen melele kein.Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am: Kōmlele Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Some risk factors for developing type 2 diabetes are: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jet kein waween rekauōtata im remaroñ kōmman bwe juōn en maroñ bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2.: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
These types of foods affect your blood sugar levels and should be limited. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kain type in mōñā kein re-jeḷet joñan t ōñal eo ilo enbwinnum im ej aikuij in dik am kōjerbaḷi. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
You can control your blood sugar level by: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ debij wōt joñan juka eo ilo enbwinum ilo am loori wāwen kein: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
To be safe, always check your blood sugar level before doing any of these things: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñan kejbaroke eok, kwoj aikuj etale aolep iien joñan level in blood pressure eo am mokta jen am kōmmane wāwen kein: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Using heavy equipment Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōjerbaḷ kein jerbal ko rellap im eddo (heavy equipment) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Individuals who experience severe symptoms such as difficulty breathing, chest or abdominal pain, sudden dizziness, or persistent vomiting, should seek immediate medical attention. Swine Flu Press Release | Ro im enaj walok men kein ibbeir einwōt in: ebin air menono, metak ob ak metak lojie, ejidimkij air addeboulul, ak ejab bōjrak air emmōj, rej aikuj in lo lok jikin bukōt ejmour ko ilo ien eo emōkaj tata. Swine Flu Press Release |
We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF. Swine Flu Press Release | Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet, Swine Flu Press Release |
Mr. Jeff Caballero, Executive Director of AAPCHO, urged everyone to follow the CDC prevention guidelines and take these everyday steps to protect their health and lessen the spread of this new virus: Swine Flu Press Release | Mr. Jeff Cabellero, Executive Director eo an AAPCHO, ej rōjañ aolep bwe ren lor kilen ak wawen bōbrae nañinmij in flu in jen an mōñãñe. Nan in kōkapilōklōk kein rej itok jen CDC im jej aikuj in lori aolep ran: Swine Flu Press Release |
Alcohol-based hand cleaners are also effective. Swine Flu Press Release | Ebar emōn kōjerbal kein kareo ba ko im ewōr alcohol ie. Swine Flu Press Release |
This should include storing a supply of extra food, medicines, face masks and other essential supplies. Swine Flu Press Release | Plan eo am en wōr men kein ie einwōt in, dōmalok in mōña ko kijōm, uno in nañinmij, kein kalbubu mej ko im men ko jet im kwoj lowi ke renaj wōr tōkjaer ñōn am bojak ñōn nañinmij in flu in. Swine Flu Press Release |
All six plans participate on Oahu, with at least two plans on each Neighbor Island. Keeping Healthy | Aolep plan kein rej bed ilo Ohau, im ruo ilo Neighbor Island. Keeping Healthy |
Communicable diseases can be prevented and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein bōbrae naninmij ko rō-kabobo, im uno in bōbrae. Keeping Healthy |
There are other diseases that are easily detected and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein jerbal nan bōbrae jen naninmij ko re-kabobo. Keeping Healthy |
In many Pacific Island cultures, the canoe is a symbol of strength, courage, teamwork, and perseverance. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Manit kein ad ilo Pacific, wa in ejjerakrōk ko waad, rej kō-kallen kajur, beran, bōrokuk, im tiljek ak kejbarok. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
We hope this handbook will provide the information needed to successfully adapt to Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ketōmane bwe melele kein ilo handbook in naj bōktok tōbrak elap ikkijen jineet wewein mour im makitkit ion Hawaii. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
To treat ukus or head lice, use Nix, Rid or coconut oil or the Listerine/ Shampoo combination (see Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School | Ñan jolok kij jen uliej kōjerbal uno kein: Nix, Rid, ak binep ko kōmman jen waini, kōjerbal bareinwot Listerine ibben Shampoo (lale Appendix A). The Important Role of the Family in the Home and at School |
It is important to clean the house and at the same time, wash all sheets, towels, and combs. The Important Role of the Family in the Home and at School | Karreoik mweo kab aolep kein kiki, towel in kōmrā, im kuum ko. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Children who have daily chores, are taught right from wrong, eat family meals together, and are shown good attention are happier and better able to learn in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ajiri ro ewōr konaer imōko mweir rejelã kadredre ta ejimwe im ta eo ebwōd, bwe ilo mweo rej mōñā ibben dron, roñjake ir, ilo mweo e-kalemōnōnō, wewein kein rej kōmman an biddodo aer ekkatōk ilo school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Parents are expected to provide all school supplies for their children. The Important Role of the Family in the Home and at School | Jinen im Jemen ajiri ro aikuj in kebooj kein jikuul ko aer. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Talk to your child’s teacher to find out what school supplies are needed. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kebaak ri-kaki ro kin kein jikuul ko jet naj aikuji. The Important Role of the Family in the Home and at School |
(See Resources in Hawaii section for free school supplies.) The Important Role of the Family in the Home and at School | (Lale Resources in Hawaii section kin kein jikuul ko ejjelok wōneir). The Important Role of the Family in the Home and at School |
Your child should bring all school supplies on the first day of school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aikuj bojak an ajiri ro kein jikuul elap tata ran in school ko imaantata. The Important Role of the Family in the Home and at School |
These are important life skills that will help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Ilo ad katakin ir wewein kein, naj kōmman bwe kōttōbar ko aer ilo school naj tōbrak. The Important Role of the Family in the Home and at School |
The right balance of healthy food, positive living habits, and discipline can help provide children with a strong foundation that is important to becoming a good citizen. Caring for Your Child | Elañe ejejjet wewein kein jimor, ke jej najidrik ir mōnā ko re-ōne im ejejjet ad kaminene im katakin, innem bedbed in aer rittolok im eddreklok naj kōmman bwe ren erom ajiri emman. Caring for Your Child |
Keep the apartment and appliances clean. Caring for Your Child | Kōmman bwe aolep appliance (kein kōmat im men ko eirlok) ren erreo. Caring for Your Child |
There are recycling (returning cans and bottles for money) centers around the state. Caring for Your Child | Ewōr jikin recycle (kuwat im bato ko ñan recycle im kōrol waj jen) belakin ene kein. Caring for Your Child |
Since any physical discipline can easily become too harsh, and because children learn better from other methods of discipline, many parents do not use physical discipline. Caring for Your Child | Wewein kein ilōñ, ko naj kakkure ajiri ro nejid rej jet ko ejeja kōjerbali. Caring for Your Child |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
Here are some laws that everyone must obey. Hawaii Laws | Jet kein kakien jen kejbaroki. Hawaii Laws |
A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
All children 18 years and younger planning to stay in Hawaii for an extended period of time should bring the following items with them: Appendices | Aolep ajiri ro 18 im driklok aer yiō im rej lōmnak in to aer bed ilo Hawaii aikuj bōktok men kein ibbeir tōk: Appendices |
If you or someone you care about is feeling sad, empty, helpless, tired, or having trouble sleeping, eating, concentrating, enjoying life, or having thoughts of death then the information presented here can help you understand depression better and take the steps needed to help you or the person you care for. What is Depression? | Ne kwe ak juon nukum ej enjaake an buromoj, ak ejelok an konaan im elab an emokmok im einwot ejelok an maron in komman jabdrewot, ak ejaje kiki, im mona, im einwot ejjab monono ilo mour in im jet ien ej lomnake an mij, innem melele kein ilo pepa in renaj bwelen jiban eok ak armij ne nukum bwe ikwon bok iial eo nan am ak armij eo nukum ejmour lok What is Depression? |
A good evaluation will include a complete history of symptoms — when they started, how long they have lasted, how severe they are, whether the patient had them before and, if so, whether the symptoms were treated and what treatment was given. What is Depression? | Juon physical exam eo elukkun bolemen enaj wor laajrak in naninmij ko kab uno ko, naat eo ekar jino buki, im ewi tooin kab jonon an buki naninmij ko, im ne ekar bar buki naninmij kein lok mokta, ne ekar ke takto kaki im uno rot ko rokar lilok nan bobrae. What is Depression? |
For more information about depression, contact a mental health clinic near you, or call your case manager directly. What is Depression? | Kememej bwe uno in Majol im manit ko ad ikijen kabun, renaj emmon nan naninmij rot in nan bobrae einwot an uno ko an bar bobraeki naninmij kein. What is Depression? |
Try these tips: Coping with Your Baby’s Crying | Kajion kojerbal kabiloklok kein: Coping with Your Baby’s Crying |
Try these and find what works best. Coping with Your Baby’s Crying | Kajioni waween kein im lale waween ta eo emmon tata nan ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Give a pacifier. Coping with Your Baby’s Crying | Lelok juon kein ninnin ak pacifier nan e. Coping with Your Baby’s Crying |
Never put the pacifier on a string or cord around your baby’s neck. Coping with Your Baby’s Crying | Jab likwoje kein ninnin eo ilo Coping with Your Baby’s Crying |
Wrap your baby snugly in a blanket. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kojerbal boran bato in ninnin nan tarin kein ninnin eo. Coping with Your Baby’s Crying |
Put your baby in a soft front carrier, close to your body. Coping with Your Baby’s Crying | Ate ninnin eo ilo juon kein eppok eo emeoeo im bidodo nan am kojajaki, im kwo maron bakoje waj na enbwinnum. Coping with Your Baby’s Crying |
Give a noisy toy. Coping with Your Baby’s Crying | Lelok juon kein ikure eo ewor ainikien. Coping with Your Baby’s Crying |
Shake or rattle it. Coping with Your Baby’s Crying | Kammakitkiti kein ikure eo. Coping with Your Baby’s Crying |
Put your baby in a baby swing or take your baby for a ride in the stroller or car. Coping with Your Baby’s Crying | Likiti ninnin eo ilo kein lijjidwalok ak kauweiki ilo kein wa bwilbwil. Coping with Your Baby’s Crying |
Gently put your baby in his or her crib and leave the room. Coping with Your Baby’s Crying | Likiti ninnin eo ilowaan crib ak kein kiki en an im diwoj jen room ne. Coping with Your Baby’s Crying |
If you feel you are losing control, gently place your baby in a crib and try one of these ideas: Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj enjake ke kwo maron lukun bwebwe kin an ninnin eo jan, kwon likiti ninnin eo ilowaan crib ak jikin kiki eo an im kajione juon ian waween kein ilal. Coping with Your Baby’s Crying |
But you should call your baby’s doctor if any of these things occur: Coping with Your Baby’s Crying | Botaab emmon ne kwo naj kurlok takto eo an ninnin eo nejum elane juon iaan men kein enaaj walok: Coping with Your Baby’s Crying |
If not treated, gestational diabetes can cause: Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōjab kajerbal Uno, Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes), ej maroñ kōmman bwe en walok Wāwin kein: Diabetes During Pregnancy |
You will be taught to check your blood sugar using a glucose meter. Diabetes During Pregnancy | Kwōnaj ekatak Kilin am teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am ilo am kajerbal juōn Kein teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk (glucose meter). Diabetes During Pregnancy |
Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life. Diabetes During Pregnancy | Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok. Diabetes During Pregnancy |
The National Research Council was asked to review the scientific studies undertaken by the U.S. EXECUTIVE SUMMARY | Lemnak in ear ejak jen konan eo ikijien bar kejeblak armij nan ene ko far komakit er jeni ilo ien eo United States ear kokomelmel e kein tarinae ko rekajur jen 1940s nan 1950s. EXECUTIVE SUMMARY |
A crucial provision of the MOU is that resettlement will occur only if no person returning to Rongelap and subsisting on a native-foods-only diet will receive a calculated annual whole-body radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background. EXECUTIVE SUMMARY | Department eo an Energy nan lale elane ekatak kein remaron kwalok jonan kauatata, ne ewor, nan ro renaj bar rol nan Rongelap im mona wot jen kein ikkan ko ie, im bok jonan baijin nan enbwinier laplok jen 100 mrem iumin juon iio. EXECUTIVE SUMMARY |
The assessment of the radiological conditions on Rongelap resulting from the U.S. testing program is narrowed somewhat by the weathering processes and nuclear-decay that has transpired during the 40 years since the atoll was contaminated. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan baijin eo ilo Rongelap itok wot jen kokomelmel ko an U.S. emoj an driklok jen ukok tak in mejatoto im mot lok im baijin iumin iio kein 40. EXECUTIVE SUMMARY |
Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok. EXECUTIVE SUMMARY |
The utility of the criteria and procedures used and the resulting protocol might extend well beyond the present situation. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal kein ikijien komanmanlok ene ko im kajeblak armij ro nan ijoko jikier e maron jipan armij ro ilo lol in ko jet elanne e bar walok jonan kauatata jen radiation tokelik. EXECUTIVE SUMMARY |
In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science. EXECUTIVE SUMMARY | Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
These possibilities make estimates of the dose to the maximally exposed resident highly uncertain. The committee would prefer that the MOU conform to more common radiation protection practices in stating dose limits, however it was not within the charge to the committee to implement or recommend changes to the MOU; these provisions stem from a previously negotiated international agreement. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb lemnak kein rekomman an ben nan antonelok jonan eo elaptatta juon wot armij eo enaj bok ilo juon melan eo. EXECUTIVE SUMMARY |
Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the available data and the standard procedures in radiation protection do not lend themselves to an accurate evaluation of the dose to the maximally exposed resident, the committee presents an assessment of the use of statistics, and of scenarios, in the report in an attempt to address this issue. EXECUTIVE SUMMARY | Botap aolep jerbal in etale kein ikijien bobrae radiation rejjab jimwe nan armij ro renaj boki jen jonan lap in baijin eo, committee in ear kwalok wanjonak ko bwe ren maron wonmanlok wot im wor aer menin konono kake abnono in. EXECUTIVE SUMMARY |
The following summarizes the committee’s conclusions based on its review of all the material acquired during the course of its deliberations concerning the points enumerated in the committee’s charge. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear komman jemlok kein jen aolepen kakobaba ko rar lemnak kake. Aoleb melele ko reaorektatta rej bed ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
The programs for systematic environmental sampling and radioassay of soil, vegetation, water, and foodstuffs on Rongelap have been broad in scope and of very high quality. EXECUTIVE SUMMARY | Lajrakin jonak ko ilo melan jen bwidrej, kein ikkan ko, dren im mona ko ion Rongelap elap an mulal im tiljok aer jerbale. EXECUTIVE SUMMARY |
The major focus of these studies has been on the concentrations of cesium in the soil, breadfruit, coconuts, and pandanus and the concentrations of transuranic elements in the soil as the primary radionuclides of interest in this environment. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb jerbal kein rar kajion im etale jonin lap in cesium eo ilo bwidrej, ma, waini, im bob ko im jonan transuranic eo ilo bwidrej, katak kein ikijien radiation re kijon walok ilo melan kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein. EXECUTIVE SUMMARY |
This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, uncertainties introduced by dosimetric techniques are, in general, small relative to those related to dietary information and individual variability. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok, jonan kein ri-scientist ro rejanin jela kake elap an driklok jen men ko rejanin kile ikkijien wawen an armij ro mona. EXECUTIVE SUMMARY |
One is the probabilistic approach that uses the means and variances of the radiological components used in modeling. EXECUTIVE SUMMARY | Juon ej kojerbale probablistic eo ej kojerbal lemnak im ukoktak ko jen jidrikin radiological ko kojerbali ilo ekatak kein. EXECUTIVE SUMMARY |
A second, more local remedial action, clearing contaminated soil from the village area, would likewise pose no adverse health effects. EXECUTIVE SUMMARY | Kein karuo, kareoik lok bwidrej eo ejoran jen ijoko armij re jokwe ie naj ejelok joran nan ejmour an armij. EXECUTIVE SUMMARY |
Some people returning to Rongelap and subsisting on a local-food-only diet might receive an annual dose in excess of 100 mrem above background if there is no remedial action. EXECUTIVE SUMMARY | Melele in, armij ro renaj jeblak nan Rongelap im bok enanin aoleb men ko kijier jen mona ko im kein ikkan ko ilo ene ko remaron bok jonan, im ej laplok jen 100-mrem elane ejjelok jipan kin potassium chloride im ejjelok jipan kin mona. EXECUTIVE SUMMARY |
On resettlement, acceptance of an initial diet in which about half the calories are derived from non-native foods (which might be necessary in any case to support the population while it attempts to re-establish the island’s economy). EXECUTIVE SUMMARY | Ne enaj dedelok jeblak eo, wawen kilen mona eo enaj jimetan in calories (oon) enaj itok jen mona ko ilikin im jimetan jen mona in aelon kein. EXECUTIVE SUMMARY |
These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met. EXECUTIVE SUMMARY | Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio. EXECUTIVE SUMMARY |
This data is needed to provide detailed estimates of doses that may occur as a consequence of such activities. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak in ej aikuij bwe en tibrikrik melele ko kon jonan eo remaron boki ne emaron walok jet wot tokjen makitkit kein. EXECUTIVE SUMMARY |
Similarly, these activities should be coordinated with those of the Scientific Management Team of the Nationwide Radiological Study of the RMI. EXECUTIVE SUMMARY | Kilen ekkatak kein raikuij bwe ren komman (karok) ippen Scientific Management Team eo jen Nationwide Radiological Study eo an RMI. EXECUTIVE SUMMARY |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Bible | Im Anij ear likūt etan mejatoto Lañ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raa eo kein ka ruo. Bible |
And the evening and the morning were the third day. Bible | Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jilu. Bible |
And the evening and the morning were the fourth day. Bible | Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka emān. Bible |
And the evening and the morning were the fifth day. Bible | Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka ḷalem. Bible |
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Bible | Im Anij ear lo men otemjej Ear kōṃanṃani, im lo, re kanooj eṃṃan. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo kein ka jiljino. Bible |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane. Bible |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Bible | Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani. Bible |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, Bible | Men kein epepen in lañ ko im laḷ ke eṃōj kōṃanṃan er,ilo raan eo k Jeova Anij ear kōṃṃan laḷ im lañ. Bible |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. Bible | Im etan river eo kein ka ruo Gaihon; eñin eo ej kōpooḷ aolepen ānee Kush. Bible |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Bible | Im etan river eo kein ka jilu Hidekel; eñin eo ej ilọk ñan reeaar in Assiria. Im river eo kein kāāmen Upretis. Bible |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Bible | Im ḷeo ear jeḷā Iv lio pāleen, im ear etta im keotak Kein, im ba, Iar bō ḷeo jān Jeova. Bible |
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Bible | Im ear bar keotak Ebel, jatin. Im Ebel ri lale sip, a Kein ri kallib. Bible |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. Bible | Im tokālik, Kein ear bōktok men in joortak ñan Jeova, jān leen āne. Bible |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Bible | A kōn Kein, im joortak eo an, Ear jab buñbūruon. Im Kein ear kanoo illu, im e mejān jememe. Bible |
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Bible | Im Jeova ear ba ñan Kein, Etke kwōj illu? Im etke e jememe mejōṃ? Bible |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Bible | Im Kein ear kōnono ippān Ebel, jatin. Innām, ke rejro pād ilujen āne Kein ear jutak ṃae Ebel, jatin, im ṃan e. Bible |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? Bible | Im Jeova ear ba ñan Kein, Ewi Ebel jatōṃ? Im ear ba, I jaje; ña ri lal jatū ke? Bible |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. Bible | Im Kein ear ba nōn Jeova, Aṃ kajeik eō eḷap jān aō maroñe. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. Bible | Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden. Bible |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Bible | Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin. Bible |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. Bible | Im Zilla ear barāinwōt keotak Tubalkein, e in ri kapeel kōn kein jerba ko jinibōrōrō im māāl, im etan lio jatin Tubalkein, Neama. Bible |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. Bible | Eḷaññe enaaj wor iden-oṇe kōn Kein jiljilimjuon alen, e ṃool enaaj wo iden-oṇe kōn Lemek jiljilimjuonñoul im jiljilimjuon alen. Bible |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Bible | Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane. Bible |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Bible | E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ. Bible |
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. Bible | Ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi an Noa mour, ilo allōñ eo kein ka ruo im raan eo kein ka joñoul jiljilimjuon ilo allōñ eo, ilo raan eo wōt dān ko jā jikin ṃwilaḷ ko reḷap raar būtūkḷọk, im wūnto ko in lañ re peḷḷọk. Bible |
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. Bible | Im wa eo, ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im raan eo kein ka joñou jiljilimjuon in allōñ eo, ear pāāte ioon toḷ ko in Ararat. Bible |
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. Bible | Im dān ko raar dikḷọk wōt, ñan allōñ eo kein ka joñoul; jabōn toḷ ko raa waḷọk ilo raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka joñoul. Bible |
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Bible | Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā. Bible |
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka ruo, im raan eo kein ka roñoul jiljilimjuon i allōñ eo, e ṃōrā laḷ. Bible |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim Bible |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Bible | Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ. Bible |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Bible | Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate. Bible |
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. Bible | A ilo epepen kein kāāmen renaaj jepḷaaktok, bwe an ri Amor jerọwiw e jañin obrak. Bible |
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, Bible | Im ri Kein, im ri Keniz, im ri Kadmon Bible |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. Bible | Im Abimelek ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ear kūrtok ri karijeran otemjej im ear kōnnaanōk men kein otemjej i lọjilñier; im eḷap an armej ro mijak. Bible |
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. Bible | Im Ebream ear ṃwijit Aisak nejin, ilo raan eo kein ka ruwalitōk, āinwō Anij ear jiroñ e. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, En ta lamb kokōrā kein jiljilimjuo im kwaar kōjenolọki? Bible |
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Bible | Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in. Bible |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. Bible | Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e. Bible |
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. Bible | Innām ilo raan eo kein ka jilu, Ebream ear reiḷọk, im lo jikin eo, etoḷọk. Bible |
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, Bible | Im enjeḷ in Jeova ear kūr ñan Ebream jān lañ alen kein ka ruo, Bible |
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; Bible | Innām, ālikin men kein, raar kōnnaanōk Ebream im ba, Lo, Milka ea barāinwōt keotak nejin ñan Nehor ḷeo jatōṃ: Bible |
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. Bible | Im rūttōn Sera jibukwi roñoul jiljilimjuon iiō; iiō kein iiō ko an Ser mour. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. Bible | Innām, ke e jañin kar ṃōj an kōnono, lo, Rebeka ej diwōjtok, eo ea ḷotak ñan Betuel nejin Milka, lio pāleen Nehor, jatin Ebream, im juon kein itō i aeran. Bible |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. Bible | Im jiroñ eo e kanooj deọ, e virgin, im ejjeḷọk ṃaan ear jeḷā e; im ea wanlaḷḷọk ñan aebōj en im teiñ kein itōk eo an, im bar wanlōñtok. Bible |
And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. Bible | Im ri karijer eo ear ettōr in wōnṃae e im ba, Ij akweḷap ñan eok, i idaak jidik dān jān aṃ kein itōk. Bible |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Bible | Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e. Bible |
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. Bible | Im ear kaiur e, im lutōk an kein itōk ṇa ilo jāpe eo, im bar ettōr ñan aebō eo bwe en itōk, im ej itōk ñan aolepen kamel ko an. Bible |
And the damsel ran, and told them of her mother’s house these things. Bible | Im jiroñ eo ear ettōr im kōnnaanōk ro ilo iṃōn jinen ekkar ñan naa kein. Bible |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Bible | Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak. Bible |
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. Bible | Im ear kaiur e im door an kein itōk jān aeran im ba, Idaak ṃōk, im inaa barāinwōt kaidaak kamel ko aṃ. Innām iar idaak, im barāinwōt ear kaidaa kamel ko. Bible |
And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. Bible | Im raan kein raan ko in iiō ko in mour an Ebream, jibukwi jiljilimjuonñou ḷalem iiō. Bible |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam Bible |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Bible | Ḷōṃarein ro nejin Ishmeel, im āt kein etaer, ekkar ñan jikin kweilọk k aer, im ekkar ñan ṃo ko iṃweir; joñoul ruo irooj ekkar ñan bwijir. Bible |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. Bible | Im iiō kein iiō ko an Ishmeel mour: jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō; i ear weaakḷọk an im mej, im koba ippān ro ṃōttan. Bible |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; Bible | Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ. Bible |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Bible | Im Inaaj korḷọk ineōṃ āinwōt iju ko i lañ, im Inaaj leḷọk ñan ineōṃ ān kein otemjej; im ilo ineōṃ __________ri aelōñ otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan Bible |
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan eō ekkan; Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. Bible | Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok. Bible |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. Bible | Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon. Bible |
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. Bible | Innām, ke Leban ej roñ bwebwenato kōn Jekob, nejin lio jatin, ej ettō in wōnṃae, im ej bọkwōj e, im mejenmaik e, im āñintok e ñan ṃweo iṃōn. Im ej kōnnaanōk Leban men kein otemjej. Bible |
And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son. Bible | Im Bila, karijeran Rejel, ear bar etta im keotak ñan Jekob nejin eṃṃaa kein ka ruo. Bible |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son. Bible | Im Zilpa, karijeran Lia, ear keotak nejin eṃṃaan kein ka ruo ñan Jekob. Bible |
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. Bible | Im Anij ear eọroñ Lia, im ear etta, im keotak nejin eṃṃaan kein ka ḷale ñan Jekob. Bible |
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. Bible | Im Lia ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan kein ka jiljino ñan Jekob. Bible |
And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory. Bible | Im ear roñ naan ko an ḷōṃaro nejin Leban, im raar ba, Jekob ear bō men ko otemjej kar an jemãd, im iaan men ko otemjej kar an jemãd ear jibade ṃweiuk kein. Bible |
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Bible | Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane. Bible |
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. Bible | Im raar kōnnaanōk Leban ilo raan eo kein ka jilu bwe ear ko Jekob. Bible |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Bible | Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er? Bible |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Bible | Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana. Bible |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? Bible | Im ear jiroñ ḷeo iṃaan im ba, Ñe Iso, jeiō ej wōnṃae eok, im ej kajjitō ippaṃ im ba, Doon wōn kwe, im kwōj wajikōt? Im an wōn men kein iṃaaṃ? Bible |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. Bible | Im ear barāinwōt jiroñ eo kein ka ruo, im eo kein ka jilu, im ro otemje rej ḷoorḷọk bwij ko, im ba, Āindein koṃwin kōnono ñan Iso ñe koṃij lo e; Bible |
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. Bible | Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej. Bible |
These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. Bible | Āt kein etan ḷōṃaro nejin Iso: Elipaz nejin Eda pāleen Iso, Reuel neji Basimat pāleen Iso. Bible |
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, Bible | Im āt kein etan irooj ro nejin Iso, ekkar ñan nukir, ñan jikir, kōn etaer: irooj Timna, irooj Alva, irooj Jitet Bible |
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? Bible | Im ḷeo ear ba, Inaaj jilkinwōj juon koon in got. Im lio ear ba, Kw naaj letok juon kein kaṃoole ke, ṃae iien kwōj jilkintok e? Bible |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. Bible | Im ḷeo ear ba, Kein kaṃool rōt in lewōj? Im lio ear ba, Aṃ kein sil im aṃ to, im jokoṇōṃ eo ilo peōṃ. Im ear liḷọk ñan e, im deḷọñ ñan ippān im e ar etta kōn e. Bible |
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. Bible | Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio. Bible |
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. Bible | Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ. Bible |
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. Bible | Innām, ālikin men kein, lio pāleen irooj eo an ear kallimjeke Josep im ba Kwōn babu ippa. Bible |
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. Bible | Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan. Bible |
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: Bible | Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō. Bible |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. Bible | Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt. Bible |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. Bible | Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ, im bar likūt eok ilo jerba eo aṃ; im kwōnaaj leḷọk kab eo an Pero ṇa ilo pein, āinwōt kar ṃokta ke kw kein leḷọk kab ñan e. Bible |
And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. Bible | Innām ilo raan eo kein ka jilu, raan eo an Pero, ear kōṃṃan kwōjkwō ñan ro karijeran otemjej; im ear koutiej bōran irooj in ri leḷọk kab im irooj i ri kōmat ippān ro karijeran. Bible |
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. Bible | Im ear kiki im ettōṇak alen eo kein ka ruo; im lo, jiljilimjuon uror in grai rej eddek ilo juon kāān, re kilep im reṃṃan. Bible |
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. Bible | Im ear ba en uwe ilo jariot eo kein ka ruo ippān; im raar laṃōj iṃaan Badikdik! Im ear kairooj e ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. Bible | Im ear ṇa etan eo kein ka ruo Ipreim, Bwe Anij ear kejeraaṃṃan e ilo āneo I kar eñtaan ie. Bible |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: Bible | Im Josep ear ba ñan er ilo raan eo kein ka jilu, Koṃwin kōṃṃan me in im mour, bwe I mijak Anij: Bible |
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. Bible | Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō. Bible |
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? Bible | Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke? Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. Bible | Bwe iiō kein ruo ear ñūta ānin, im ṃōttan ḷalem iiō, im ilo er enaaj ejjeḷọ jeor ak ṃadṃōd. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. Bible | Innām, ālikin men kein, juon ear ba ñan Josep, Lo, jemaṃ e nañinmej. Im ear āñinḷọk ippānḷọk ḷōṃaro ruo nejin, Menassa im Ipreim. Bible |
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees. Bible | Im Josep ear lo ro nejin Ipreim ñan epepen eo kein ka jilu; ro neji Mekir nejin Menassa, barāinwōt raar ḷotak im likūt er ioon neen Josep. Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā. Bible |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Bible | Koṃwin akweḷap ñan Jeova, bwe e bwe jourur kein re ḷap im ice; innā inaaj kōtḷọk koṃwōj, im koṃ jāmin bar pād ijin. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. Bible | Im ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt renaaj mej, jān ṃaanjien Pero eo ej jije ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien karijer kōrā eo ej iturin kein irir eo; i ṃaanjien menninmour ko otemjej. Bible |
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. Bible | Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Bible | Im koṃnaaj kōjparok e ṃae raan eo kein ka 14 ilo allōñ eo, im aolepe jar an ro ri Israel renaaj ṃan e ñe e jota. Bible |
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe jota, koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe, im ṃae raan eo kein ka roñoul juon ñ e jota. Bible |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan e kein ka jiljilimjuon en juon kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. Bible | A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt. Bible |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. Bible | Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt. Bible |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet. Bible |
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino raar aini ruo alen pilawā eo, ruo omer ña jabdewōt iaer, im irooj otemjej an jar eo raar item kōnnaanōk Moses. Bible |
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. Bible | Iuṃwin jiljino raan koṃnaaj aini, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, eo raan in Sabat, iien eo enaaj ejjeḷọk. Bible |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jet iaan armej raṇ raar diwōj bwe re ae, im raar lo ejjeḷọk. Bible |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. Bible | Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon. Bible |
So the people rested on the seventh day. Bible | Āindein armej ro raar kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jilu, ālikin an ro nejin Israel diwōj jān Ijipt, il raan eo wōt, raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai. Bible |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Bible | Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel. Bible |
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. Bible | Im Moses ear item kūrtok rūtto ro an armej ro, im ear kwaḷọk ñan e naan kein otemjej Jeova ear jiroñ e kake. Bible |
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. Bible | Im ren pojōk ṃae raan eo kein ka jilu, bwe ilo raan eo kein ka jilu, Jeov enaaj wanlaḷtok iṃaan mejān armej otemjej ilo toḷ Sainai. Bible |
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. Bible | Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā. Bible |
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. Bible | Im ilo raan eo kein ka jilu, ke e jibboñ, ewor jourur im jarōm ko, i kōdọ e mijel ioon toḷ eo, im ainikien jilel e kanooj ḷap, im armej otemjej il kamp eo raar wūdiddid. Bible |
And God spake all these words, saying, Bible | Im Anij ear kōnono naan kein otemjej im ba Bible |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Bible | Bwe ilo jiljino raan Jeova ear kōṃṃan lañ im laḷ, im lọjet, im men k otemjej ilo er, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon; kōn men in Jeov ear koweeppān raan in Sabat im kokwōjarjar e. Bible |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
Now these are the judgments which thou shalt set before them. Bible | Im er kein kien ko kwōnaaj likūti iṃaer. Bible |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. Bible | Eḷaññe kwōj wiaik juon karijerōṃ ri Hibru,enaaj karijer iuṃwi jiljilimjuon iiō, ak ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, enaaj ilọk im anemkwōjan ejjeḷọk oṇean. Bible |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. Bible | Im eḷaññe e jab kōṃṃan men kein jilu ñan e, innām enaaj diwōjḷọk im ejjeḷọk oṇean. Bible |
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. Bible | Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō. Bible |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. Bible | Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn kōṃṃan aṃ jerbal, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon kwōn kakkije, bwe ox im donkey eo aṃ ren kakkije, im ḷeo neji karijerōṃ kōrā im ruwamāejet eo ren kajoorḷọk. Bible |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. Bible | Im Moses ear bōk bōtōktōk eo, im ear kabūtūktūk armej ro kake im ba Lo bōtōktōk in bujen, eo Jeova ear kōṃanṃan ippemi kōn naan kein otemjej. Bible |
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. Bible | Im aiboojoj an Jeova ear pād ioon toḷ Sainai, im kōdọ eo ear kalibub e iuṃwin jiljino raan, im raan eo kein ka jiljilimjuon Ear kūr ñan Moses jā eoḷōpen kōdọ eo. Bible |
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. Bible | Dekā ko onix, im bar jet dekā ñan epod eo im ñan kein pinej ob eo. Bible |
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. Bible | Im kwōn likūt aḷaḷ ko ilowaan riiñ ko i tōrerein tōptōp eo, kein ine tōptōp eo. Bible |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. Bible | Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo. Bible |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. Bible | Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen. Bible |
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. Bible | Im kein kune lamp ko an, im nien melkwaararin ren jān gold erreo. Bible |
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. Bible | Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo. Bible |
And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. Bible | Kajjojo katiin en 45 ne aetoken, im depakpakin en 6 ne. Katiin kein 1 ren joñaer wōt juon. Bible |
And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. Bible | Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo. Bible |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio. Bible |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. Bible | Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon. Bible |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze. Bible |
All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. Bible | Aolep kein jerbal ko ñan aolep jerbal ko ilo ṃōn kōppād, im aolep dil ko an im aolep dila ko ñan worwor eo, ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. Bible | En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba. Bible |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And thou shalt make ouches of gold; Bible | Im kwōn kōṃṃani kein dāpij ko gold Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. Bible | Im laajrak eo kein ka ruo: emerald, im sapphire, im diamond; Bible |
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. Bible | Im laajrak eo kein ka jilu: jacinth, im agate, im amethyst; Bible |
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. Bible | Im laajrak eo kein kā emān: beryl, im onyx, im jasper. Renaaj likūti il gold ilo kein dāpij dekā ko. Bible |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. Bible | Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo ruo luko gold, kein totoike im renaaj likūt riiñ ko ruo ilo jabōn ko an men in pinej ob eo. Bible |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Bible | Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir; Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. Bible | Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan. Bible |
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ eo, kab kein jerbal ko an otemjej, im jikin lamp, kab kein jerba ko an, im lokatok in kaijurjur Bible |
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ kab kein jerbal ko an, im jikin lamp erreo im kein jerbal otemje an, im lokatok in kaijurjur Bible |
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, Bible | Im lokatok in katok kijeek kab kein jerbal ko an otemjej, im jāpe in aṃwi kab neen Bible |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan ren jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Sabat i kakkije, e kwōjarjar ñan Jeova; jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal il raan in Sabat, e ṃool en mej. Bible |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Bible | Eñin kakōḷḷe ikōtaō im ro nejin Israel ñan indeeo, bwe iuṃwin jiljin raan Jeova ear kōṃṃan lañ ko im laḷ, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Ea kakkije im aenōṃṃan. Bible |
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt. Bible |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. Bible | Im ke armej ro raar roñjake men kein re nana, raar jañ, im ejjeḷọk arme ear likūt inōkin ioon. Bible |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Bible | Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo. Bible |
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. Bible | Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān. Bible |
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, kwō kakkije; ilo iien poktake bwidej, kab ilo iien ṃadṃōd, kwōn kakkije. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel. Bible |
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. Bible | Im Moses ear kọkweilọktok aolepen jar an ro nejin Israel, im ear b ñan er, Naan kein naan ko Jeova ear kaiñi, bwe koṃwin kōṃṃani. Bible |
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej. Bible |
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. Bible | Im dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epod eo, im ñan kein pinej ubōn pris. Bible |
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen; Bible |
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; Bible | Im irooj ro raar bōktok dekā onix, im dekā ñan kainōknōk, ñan epo eo, im ñan kein pineje ubōn pris Bible |
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. Bible | Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon. Bible |
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. Bible | Im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem ṃokta im ear kōṃṃan 50 riiñ ilo tōrerein katiin eo āliktata iaan ko ḷalem kein ka ruo. Bible |
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. Bible | Im ear kōṃṃan 50 kāāj bronze, kein kobaik eṃ nuknuk eo bwe en juo wōt. Bible |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that. Bible | Im ear kōṃṃan kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip koṃaa eṃōj kabūrōrōik e, im kein kalibubu ilōñ jān kilin ke. Bible |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo. Bible |
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e tōrerein depakpakin juon pā i peḷaakin, im ea kōṃṃan kein kainōknōk gold ñan tōrerein, eo ej kōpooḷ e. Bible |
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. Bible | Riiñ ko re paak e tōrerein, jikin aḷaḷ ko rej kein aer kotak tebōḷ eo. Bible |
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan lamp ko an, jiljilimjuon, im kein kune mālle ko an, i nien melkwaararin, jān gold erreo. Bible |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e ruo riiñ gold iuṃwin tōrerein eo, ioon side k ruo, jikin aḷaḷ ko kein aer kotak e. Bible |
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. Bible | Im ear kōṃanṃan jāpe ko otemjej an lokatok eo, ainbat ko, im shove ko, basin ko, fork aetok kein kattu kanniōk, im jāpe ko nien kanniōk; kein jerba ko otemjej ear kōṃṃani jān bronze. Bible |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, Bible | Im ear kōṃṃan jān e, ḷoñtak ko ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, i lokatok bronze eo, im ok in jinkadool ñan e, im kein jerbal otemjej an lokato eo Bible |
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. Bible | Raar kōṃṃan kein katotouke jān aerān, eṃōj kobaik e; ilo jabōn ko ru raar kobaiki. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūti ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, bwe ren dek in kakememej ñan ro nejin Israel; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden. Bible |
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. Bible | E kar aetokōn im depakpakin wōt juon; raar ka alen ruo kein pinej ubō pris eo; ruwatimjuon inch aetokōn, im ruwatimjuon inch depakpakin, ruo alen. Bible |
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. Bible | Im laajrak eo kein ka ruo, emerald, saffair, im diamond; Bible |
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. Bible | Laajrak eo kein ka jilu, jesint, aget, im ametist; Bible |
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. Bible | Im laajrak eo kein kā emān, beril, onyx, im jasper; raar ṇa jikeir ilo gold. Bible |
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. Bible | Im raar kōṃṃan ilo kein pinej ubōn pris eo, chain āinwōt ekkwaḷ, jerba in iñiñ gold erreo. Bible |
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. Bible | Im raar kōṃṃan ruo nien gold, im ruo riiñ gold, im raar likūt riiñ k ilo jabōn ko ruo ilo kein pinej ubōn pris eo. Bible |
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. Bible | Im raar likūt chain ko ruo gold, ilo riiñ ko ruo ilo jabōn kein pinej ubō pris eo. Bible |
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. Bible | Im jabōn ko jet ruo, jabōn to ko ruo, raar likūti ilo nien ko ruo, im likūt ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, iṃaan. Bible |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. Bible | Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo ruo jabōn kein pinej ubō pris eo, ilo tōrerein ṃōttan eo ilowaan epod eo. Bible |
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Bible | Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo kein katotouke jān aerān k ruo an epod, iuṃwin im iṃaan, epaak tu lōñ in kañūr eo eṃṃan ājin, an epo eo. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. Bible | Im rọñ ilo kopā eo eoḷapen, āinwōt rọñ ilo kein tōrak ubōn, im ren kiiji tōrerein rọñ eo bwe en jab potak. Bible |
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering, Bible | Im kein kalibubu ko kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kein kalibub kil ko kilin ke, im katiin eo kein pinej; Bible |
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, Bible | Katiin in worwor eo, joor ko an, ḷoñtak ko an, im nuknuk in kalibub ñan kōjām in worwor, to ko an, im dila ko an, im kein jerbal otemjej in karije kake ilo ṃōn kōppād, ñan ṃōn kweilọk eo; Bible |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. Bible | Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. Bible | Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo iiō eo kein ka ruo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo, raar kajutak ṃōn kōppād eo. Bible |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: Bible | Im Moses im Aron, im ḷōṃaro nejin, re kein aṃwin peir im neir ie. Bible |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. Bible | Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: Bible | Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā. Bible |
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: Bible | Ak eḷaññe ear lo men ko re kar jako, im kōṃṃan ṃoṇ kake, im kajje il riab ilo jabdewōt iaan men kein otemjej, im jerọwiwi; Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. Bible | Im ear likūt kopā eo ioon, im kañūrñūre kōn kañūr eo, im kanuknuk kōn liboror, im likūt epod ioon, im kañūrñūre kōn kein loklok e kanooj tilti an epod eo, im lukwoj e kake. Bible |
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. Bible | Im ear likūt kein pinej ob ioon, im ilo kein pinej ob eo e ar likūt Urim i Tummim eo. Bible |
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, Moses ear kūrtok Aron im ḷōṃaro nejin im rūtto ro in Israel Bible |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. Bible | Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk ren ṃwijṃwij kilin ṃaan. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn pris eo en kalimjeke; eḷaññe e eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en kallimjek nañinmej eo, i lo, eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk, im ejjeḷọk kọọl e ṃōrār ie, im wāwee nañinmej e jab ṃwilaḷ jān kilin Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. Bible | Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo. Bible |
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en eāl kooḷan bōran im kwōdeak e an, im kooḷan ātin, aet, en eāl aolepen kooḷan. Im en kwaḷe nuknuk ko an, i en katutu kanniōken ilo dān, im enaaj erreo. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktoki kōn karreoik e, ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọk an Jeova. Bible |
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; Bible | Im pris eo en bar itok ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo turin ṃweo Bible |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan ippān, ruo tōrtel dōv, a ruo ṃuḷe reṃṃan ded, im itok ñan iṃaan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im liḷọki ñan pris eo. Bible |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. Bible | A got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan kōtḷọk, ren likūte e mour iṃaa Jeova, kein kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im jilkinḷọk e ñan kōtḷọk ñan āne jeṃaden. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Bible | (Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo) Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. Bible | Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke; Bible |
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. Bible | A ilo iiō eo kein kāāmen aolepen leir enaaj kwōjarjar, kōn leḷọk nōba ñan Jeova. Bible |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet, ilo aṃ kein joñe aetokōn ak eddoōn, ak ilo kein joñak kōn jāpe. Bible |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. Bible | En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt. Bible |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. Bible | Ren jerbal iuṃwin jiljino raan, a raan eo kein ka jiljilimjuōn ej Sabat i kakkije wōt, kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāwee jerbal; ej Sabat ñan Jeova ilo ṃoko imwemi otemjej. Bible |
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe ejota kwōjkwōj in kijoone an Jeova. Bible |
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo, kwōjkwōj in pilawā e ja uwe, ñan Jeova; iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. Bible | Aet, ñan raan eo ālikin Sabat eo kein ka jiljilimjuōn, koṃwin bwini 5 raan; im koṃwin leḷọk joortak pilawā ekāāl ñan Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. Bible | En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Kwōjkwōj in Iṃōn Kōppād ko, iuṃwi jiljilimjuōn raan ñan Jeova. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Bible | A ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, ñ eṃōj ami aini leen āneo, koṃwin lale kwōjkwōj an Jeova iuṃwin jiljilimjuō raan; ilo raan eo ṃokta en kakkije eḷap, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk e kakkije eḷap. Bible |
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren bōktok ñan kwe oil in oliv eṃōj no im erreo, ñan meram, kein kourur lamp iien otemjej. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Bible | Iien eo kwōn jilkinḷọk jilel eo eḷḷaaj ainikien ilo raan eo kein ka joñoul il allōñ eo kein ka jiljilimjuōn; ilo Raan in Kōllaajrak kwōnaaj jilkinḷọk jilel e ilujen aolepen āneo aṃ. Bible |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Bible | Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: Bible | Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk. Bible |
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. Bible | Innām Inaaj jiroñ Aō jeraaṃṃan iomi ilo iiō eo kein ka jiljino, im enaa jebar leen im kabwe ñan jilu iiō. Bible |
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. Bible | Im kwōnaaj ekkat ilo iiō eo kein ka ruwalitōk, im ṃōñā jān leen ṃokta; ṃae iiō eo kein ka ruwatimjuon, ṃae iien an leen ko kalo, koṃ naaj ṃōñā lee ṃokta. Bible |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. Bible | Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; Bible | A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej; Bible |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi. Bible |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt Bible |
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō Bible |
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. Bible | Irkein kein ko, ko Jeova ear jiroñ Moses ñan ro nejin Israel ioon to Sainai. Bible |
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden an Sainai, ilo ṃōn kweilọ eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ruo, ilo iiō eo kein ka ruo ālikin ae diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba Bible |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. Bible | Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer. Bible |
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo. Bible |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu. Bible |
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Bible | Im kuṇaan ro nejin Gershon ilo ṃōn kweilọk eo, lale ṃōn kōppād, ka eṃ nuknuk eo, im kein kalibubu eo an, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk Bible |
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, Bible | Im eṃōj likūt ñan ro nejin Mirerai bwe ren lale rā ko an ṃōn kōppād im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an, im kein jerbal otemjej an, i aolepen jerbal eo an Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: Bible | Jān ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel, ear bōk ṃani eo, 34 bọun in ṃani ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar. Bible |
And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. Bible | Im en likūt kilin raj ioon, kein kalibubu, im en erḷọke ioon, nuknuk e blu wōt, im enaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof. Bible | Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: Bible | Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake. Bible |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar. Bible | Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine. Bible |
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: Bible | Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko. Bible |
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it. Bible | Im ren likūt ioon, kein jerbal otemjej an, rej jerbal kake iturin, kein jerba in kijeek eo; im ren erḷọke ioer, kein kalibubu kilin raj, im tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Bible | Ren inek katiin ko an ṃōn kōppād, im ṃōn kweilọk eo, kein kalibub eo an, im men in kalibubu, kilin raj, im katiin in kōjām in ṃōn kweilọk eo Bible |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: Bible | Im pris eo en jeje naan in kọọl kein ilo juon book, im en jeorḷọki ña ilo dān eo e meọ. Bible |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle. Bible |
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktok ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ eṃṃan ded, ñan pris, ñan aor in ṃōn kweilọk. Bible |
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: Bible | Raan eo kein ka ruo, Netanel, nejin Zuar, irooj in Issakar, ear leḷọ joortak eo an. Bible |
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā; Bible |
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: Bible | Raan eo kein ka jilu, Ilaiab, nejin Hilon, irooj an ro nejin Zebulun; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar nōñ kein bọun i ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: Bible | Im raan eo kein kāāmen, Ilaizur, nejin Shedeur, irooj an ro nejin Ruben; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: Bible | Raan eo kein ka ḷalem, Shilumiel, nejin Zurishadai, irooj an ro neji Simeon; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: Bible | Raan eo kein ka jiljino, Ilaiesap, nejin Deuel, irooj an ro nejin Gad; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: Bible | Raan eo kein ka jiljilimjuon, Elishema, nejin Amihud, irooj an ro neji Ipreim; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: Bible | Raan eo kein ka ruwalitōk, Gameliel nejin Pedazur, irooj an ro neji Menassa; Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: Bible | Raan eo kein ka ruwatimjuon Abidan, nejin Gideonai, irooj an ro neji Benjamin; Bible |
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: Bible | Raan eo kein ka joñoul, Ahiezar, nejin Amishadai, irooj an ro nejin Dan; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: Bible | Im raan eo kein ka joñoul juon, Pegiel, nejin Okran, irooj an ro neji Asher; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: Bible | Raan eo kein ka joñoul ruo, Ehaira, nejin Inan, irooj an ro nejin Naptalai; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: Bible | Jabdewōt jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan emān bọun, i jabdewōt jāpe rōt eo juon, 70; aolepen silver an jāpe otemjej, 60 bọun, ekka ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; Bible |
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. Bible | Pan gold ko, 12, re obrak kōn ijur, eddoun jabdewōt iaer emān ounce ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; aolepen gold an pan ko, jilu bọun; Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden in Sainai, ilo allōñ e ṃokta an iiō eo kein ka ruo ālikin aer diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba Bible |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. Bible | Ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ in, ñe e jota, koṃwin lale il iien eo an; ekkar ñan kien otemjej an raan eo, im ekkar ñan naan in kaiñi k an, koṃwin lale. Bible |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. Bible | Im raar lale men in kijoone ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñou emān, ke e jota, ilo āne jeṃaden in Sainai. Ekkar ñan men otemjej Jeova ea jiroñ Moses, āindein an ro nejin Israel kōṃṃane. Bible |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo. Bible |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer. Bible |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ruo, ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka roñou in allōñ eo, eṃōj bōklōñḷọk kōdọ eo jān ilōñin ṃōn kōppād in kalliṃur. Bible |
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. Bible | Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl. Bible |
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. Bible | Im armej ro raar jerkak iuṃwin aolepen raan eo, im aolepen boñ, i aolepen raan eo kein ka ruo, im aini kwel ko; eo e dik an aini ear aini joñou omer; im raar kajeededi iturin kamp eo ñan er make. Bible |
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Bible | Jeova e ruṃwij an illu, im E obrak kōn tūriaṃo, im Ej joḷọk bōd i jerọwiwi; im Kwō jāmin kōtḷọk ro ewor rueir, im Kwōj kajeik ajri kōn bōd k an ro jemaerñan epepen eo kein ka jilu im ñan eo kein kāāmen. Bible |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Bible | Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō Bible |
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. Bible | Im Moses ear kwaḷọk naan kein ñan ro nejin Israel otemjej, im armej ro, eḷap aer jañ. Bible |
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Ro otemjej ri āneo ren kōṃṃan men kein ilo wāween in, ñe rej leḷọ joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, Bible | Im ñe koṃij bōd, im jab lale kien kein otemjej Jeova ear kōnono kak ñan Moses Bible |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Bible | Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki; Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: Bible | Innām ke eṃōj an kōnono naan kein otemjej, bwidej eo rej jutak ioo ear peḷḷọk; Bible |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: Bible | Im Iliezar, pris eo, ear bōk senser bronze ko, men ko ro re jako kō kijeek raar liḷọk, im raar ṇoe er kein kalibubu lokatok eo Bible |
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Bible | Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira). Bible |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. Bible | Im ami joortak in leḷọk naaj watōke ñan koṃ, āinwōt grain jān jiki deñdeñ, im āinwōt wain jān kein joniōk grep. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Bible | Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. Bible | Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin. Bible |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Bible | Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja. Bible |
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. Bible | Im donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour. Bible |
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. Bible | Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu. Bible |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. Bible | Im ear reiḷọk ñan ri Kein eo, im kwaḷọk naan eo an im ba, E kajoor a jikin jokwe, im el eo aṃ, ej ilo juon dekā. Bible |
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. Bible | Ijoke, Kein enaaj jeepepḷọk, ṃae iien Asshur enaaj āñinḷọk eok ri jipọkwe. Bible |
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. Bible | Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.) Bible |
And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. Bible | Im ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, me in kijoone an Jeova. Bible |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. Bible | Koṃwin leḷọk men kein, barāinwōt men in katok kijeek eo ñe e jibboñ eo ej katok kijeek iien otemjej. Bible |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃwin kōṃṃan kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal. Bible |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im raan eo kein ka ruo koṃwin leḷọk 12 kau koṃaan, eṃṃan rūttaer ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; Bible | Im ilo raan eo kein ka jilu, 11 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, 10 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im ilo raan eo kein ka ḷalem, ruwatimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, ruwalitōk kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jiljilimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, enaaj ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. Bible | Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami. Bible |
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. Bible | Im koṃwin kwaḷe nuknuk ko ami ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, i koṃ naaj erreo, im tokālik koṃ naaj deḷọñtok ilowaan kamp eo. Bible |
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Bible | Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova. Bible |
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Bible | A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt. Bible |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Bible | Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan Bible |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. Bible | Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej Bible |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Bible | Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo. Bible |
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: Bible | Im Moses ear jiroñ ro nejin Israel im ba, Eñin āneo koṃnaaj jolōt kō kein kōṃṃan pepe ko,eo Jeova ear jiroñ in leḷọk ñan bwij ko ruwatimjuon im ñan bwij eo jimattan. Bible |
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. Bible | Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn. Bible |
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. Bible | Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: Bible | Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein; Bible |
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im men kein renaaj kien ekajet ñan koṃ, ilo epepen ko ami ilo ṃok iṃwemi otemjej. Bible |
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Bible | Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer Bible |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Bible | Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej. Bible |
For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. Bible | Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj. Bible |
All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. Bible | Jikin kweilọk kein otemjej, ewor aer oror utiej, kab aor ko, im aḷaḷ ko; barāinwōt elōñ jikin kweilọk ejjeḷọk aer oror. Bible |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. Bible | Innām koṃwin kōjparoki im kōṃṃani; bwe men in ami mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ iṃaan mejān ri aelōñ ko, ro renaaj roñjake kien kein, im renaaj ba E ṃool ri aelōñ in re lōñ, armej re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; Bible | Ñe koṃij pād ilo eñtaan, im men kein otemjej raar iwōj ioomi, ilo raa ko ālik koṃ naaj jepḷaak ñan Jeova ami Anij, im koṃ naaj eọroñ ainikien. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. Bible | Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō. Bible |
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: Bible | Im naan kein, ij jiroñ eok rainin, ren ilo būruōṃ Bible |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin. Bible |
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: Bible | Im enaaj āindein, kōn ami eọroñ ekajet kein, im pokake, im kōṃṃani Jeova ami Anij enaaj lale ippaṃ bujen eo, im tūriaṃokake eo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? Bible | Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er? Bible |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. Bible | Nuknuk ko aṃ raar jab ṃor ioṃ, im neōṃ ear jab bōjḷọk, iuṃwin ii kein 40. Bible |
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. Bible | Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña eō ṃweiuk kein. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Bible | Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi. Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. Bible | Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ. Bible |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. Bible | Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij. Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Bible | Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej. Bible |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. Bible | Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe. Bible |
Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. Bible | Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e. Bible |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im kwōn lale i pokake kien kein. Bible |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain. Bible |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: Bible | Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani Bible |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ. Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: Bible | Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu; Bible |
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein; Bible |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. Bible | Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova. Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. Bible | Ro nejin, rej ḷotak ñan er, ilo epepen eo kein ka jilu, re maroñ in deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; Bible | Innām eḷaññe ḷeo pāleen kein ka ruo ej dike, im jeje ñan e naan in kōtḷọk im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn; ak eḷaññe ḷeo kein ka ru ej mej, eo ear pāleik e Bible |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge. Bible | Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri. Bible |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Bible | Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e. Bible |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: Bible | Im eḷaññe e jeraṃōl, kwōn jab kiki kake kein kapen ṃuri eo. Bible |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Bible | E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Bible | Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er. Bible |
When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Bible | Ñe kwōj kaṃōjḷọk aṃ kōṃṃan ṃōttan joñoul an aolepen ṃōtta joñoul, in aṃ lōñḷọk ilo iiō eo kein ka jilu, eo iiō in kōṃṃan ṃōttan joñoul iien eo kwōn leḷọk ñan ri Livai, ñan ruwamāejet, ñan eo e jako jeman im jinen im ñan lio e jako pāleen, bwe ren maroñ in ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, i mat. Bible |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ. Bible |
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. Bible | Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki. Bible |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. Bible | Im jeraaṃṃan kein otemjej renaaj itok ioṃ, im tōpar eok, eḷaññe kw naaj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: Bible | A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok. Bible |
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: Bible | Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake. Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj likūt lia kein otemjej ioon ro ri kōjdate eok, i ioon ro rej dike eok, ro raar matōrtōr eok. Bible |
And Moses went and spake these words unto all Israel. Bible | Im Moses ear ilen kōnono naan kein ñan aolepen Israel. Bible |
The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. Bible | Jeova aṃ Anij, enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ. Enaaj kọkkure ro ri aelōñ kein iṃaṃ im kwō naaj kobajḷọk er, im Joshua enaaj eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwōt Jeova ear ba. Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. Bible | Koṃwin kọkweilọktok ñan ippa rūtto raṇ in bwij ko ami, im ro ami r utiej, bwe in kōnono naan kein i lọjilñier, im kūr ñan lañ im laḷ bwe ren r kōnnaan ṇae er. Bible |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. Bible | Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein. Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: Bible | Im Moses ear kajeṃḷọk an kōnono naan kein ñan aolepen Israel Bible |
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. Bible | Kein lock ko aṃ ren māāl im bronze, im āinwōt raan ko aṃ, enaa āindein aṃ kajoor. Bible |
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Bible | Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami? Bible |
And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. Bible | Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko. Bible |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? Bible | Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein? Bible |
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Bible | Im ro nejin Israel raar kamp i Gilgal, im raar lale kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān an aelōñ eo ke e jota, ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko. Bible |
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. Bible | Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko. Bible |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. Bible | Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. Bible | Im raan eo kein ka jiljilimjuon raar jerkak ke e jimarok, im āindein aer kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Raan eo wōt raar kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Bible |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo. Bible |
And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. Bible | Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. Bible | Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo. Bible |
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Bible | Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim. Bible |
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Bible | Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna. Bible |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. Bible | Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. Bible | Er kein jolōt ko Moses ear ajejḷọk ilo āne eṃṃan pikin an Moab, i Jordan jabuweo ikijjien Jeriko, i reeaar. Bible |
And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. Bible | Im er kein men in jolōt ko ro nejin Israel, ko raar bōki ilo āne in Kenean, im Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an bwij ko an Israel, raar ajejḷọk ñan er, Bible |
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. Bible | Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō. Bible |
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: Bible | Kein, Gibia, im Timna; joñoul jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo. Bible |
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. Bible | Im pepe eo kein ka ruo ear waḷọk ñan Simeon, aet ñan bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer, im aer jolōt eoḷapin jolōt an ro nejin Juda. Bible |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. Bible | Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: Bible | Im pepe eo kein ka jilu, ear waḷọk ñan ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer. Im tōrerein aer jolōt i Serid. Bible |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt eo an ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer. Bible |
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein kā emān ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Issakar, ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. Bible | Im pepe eo kein ka ḷalem ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. Bible | Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein, kab bukwōn ko aer. Bible |
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljino ear waḷọk ñan ro nejin Naptalai, aet, ñan ro nejin Naptalai ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. Bible | Kakōḷḷe eo kein ka jiljilimjuōn ear waḷọk ñan bwijjin ro nejin Dan ekkar ñan nukun ko aer. Bible |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. Bible | Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer. Bible |
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Bible | Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. Bible | Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk. Bible |
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Bible | Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name. Bible | Im raar leḷọk jān bwijjin ro nejin Juda, im jān bwijjin ro nejin Simeon, jikin kweilọk kein eṃōj jeje etaer ijin, Bible |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Bible | Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim. Bible |
So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. Bible | Er kein jikin kweilọk otemjej an ro ri Mirerai ekkar ñan nukun ko aer, aet, nukun ko jet an ro ri Livai; im pepe eo aer, joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. Bible | Jikin kweilọk kein, jabdewōt iaer, ewor wūjin ko itureir. Āindein ippān aolep in jikin kweilọk kein. Bible |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. Bible | Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij. Bible |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Bible | Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. Bible | Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin. Bible |
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Bible | Bwe eḷaññe koṃij jenliklik jabdewōt iien, im eddāp ñan bwe in ro ri aelōñ kein, aet, ro rej pād wōt ippami, im pālele ippaer, im deḷọñḷọk ñan ippaer, im rej deḷọñtok ñan ippami, Bible |
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. Bible | Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj. Bible |
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Bible | Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova. Bible |
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Bible | Im ālikin men kein, Joshua nejin Nōn, ri karijeran Jeova, ear mej, im rūttoun jibukwi joñoul iiō. Bible |
And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. Bible | Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo. Bible |
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. Bible | Im ke eṃōj an enjeḷ in Jeova kōnono naan kein otemjej, armej ro raar kautiej ainikieir, im jañ. Bible |
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. Bible | Im ālikin Ihud, Shamgar nejin Enat, eo ear ṃan iaan ro ri Pilistia jiljino bukwi eṃṃaan kōn kein kajiṃwe ox ko; im ear barāinwōt lọmọọren Israel. Bible |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Bible | Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh. Bible |
Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. Bible | Ijoke, Sisera ear ettōr im ko ñan ṃweo ṃōn Jeel, lio pāleen Hiber ri Kein; bwe ewor aenōṃṃan ikōtaan Jebin kiiñ in Hezor im ṃweo iṃōn Hiber ri Kein. Bible |
Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. Bible | E ṃōṇōṇō Jeel jān kōrā ro, lio pāleen Hiber ri Kein; e ṃōṇōṇō jān kōrā ro ilo ṃweo. Bible |
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear itok, im e jijet iuṃwin wōjke oak eo i Opra, eo an Joash ri Ebaiizer; im Gideon nejin, ear noe wit ilowaan kein joniak wain, bwe en ṇooje jān ro ri Midian. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: Bible | Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin; Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. Bible | Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e. Bible |
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. Bible | Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir. Bible |
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. Bible | Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. Bible | Bwe, lo, kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan; im ejjeḷọk kein āl en itok ioon bōran; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ; im enaaj jino in lọmọọren Israel jān pein ro ri Pilistia. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. Bible | Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan. Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. Bible | A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ. Bible |
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. Bible | Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo. Bible |
And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. Bible | Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake eō alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk eō ta eo unin aṃ kanooj kajoor. Bible |
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. Bible | Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ. Bible |
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. Bible | Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā. Bible |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jibadekḷọk juon iaan jikin kein; im jen jibboñōn i Gibia, ak i Rema. Bible |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; Bible | A men in men eo kōmnaaj kōṃṃan ñan Gibia: kōmnaaj wanlōñḷọk ṇae e, kōn kein kāālōt ko. Bible |
And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. Bible | Im ro nejin Israel raar kepaakḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka ruo. Bible |
And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. Bible | Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje. Bible |
And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk ṇae ro nejin Benjamin raan eo kein ka jilu, im kōllejar ṇae Gibia, āinwōt iien ko jet. Bible |
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Bible | Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ. Bible |
So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. Bible | Innām Hanna ear jutak ke eṃōj aer ṃōñā i Shailo, im eṃōj aer idaak. Ak Ilai ear jijet ioon kein jijet eo an iturin jurōn kōjām in tempel an Jeova. Bible |
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. Bible | Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej eō, im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran. Bible |
And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; Bible | Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein; Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. Bible | Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej. Bible |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. Bible | Im Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. Bible | Im ke ear kōnono kōn tōptōp an Anij, ear buñḷọk jān kein jijet eo an iturin kōjām eo; im e ṃọruj kōnwan, im e mej; bwe e bwijwoḷā im eddo wōt. Im e kar ekajete Israel iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. Bible | Im ear ilọk aolep iiō ñan Betel, im Gilgal, im Mizpa; im ear ekajete Israel ilo jikin kweilọk kein otemjej. Bible |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. Bible | Ak etan ṃaanjien Joel; im etan eo kein ka ruo Ebaija. Raar ri ekajet i Biershiba. Bible |
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. Bible | Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an. Bible |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) Bible | (Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo). Bible |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. Bible | Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. Bible | Innām ro rū jelōk raar itok ñan Gibia an Saul, im raar kōnono naan kein i lọjilñin armej ro, im aolepen armej ro raar koutiej ainikier, im jañ. Bible |
And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, ke ear roñjake naan kein, im eḷap an bwil illu eo an. Bible |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami. Bible |
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. Bible | A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb; Bible |
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. Bible | A ijoke, ewor ippaer ḷā ñan kein kōb ko, im kein poktake bwidej ko, im fork ko, im māāl ko, im ñan kein kajiṃwe ox ko. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. Bible | Im Jonetan ear tōballōñḷọk, im ri inek kein tariṇae ko an ear ḷoore; im raar pedo iṃaan Jonetan; im ri inek kein tariṇae ko an ear ṃan er ālikin. Bible |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin kōjerbal kein kaalikkar ñan kōmro Jonetan ḷeo nejū. Im ear ba kajjien Jonetan. Bible |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an. Bible |
And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. Bible | Im ioon bōran hat in tariṇae bronze, im ear kōṇak kein pinej ubōn jān māāl āinwōt kilin ek; im eddoōn nuknuk in tariṇae eo an 125 bọun. Bible |
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. Bible | Im ewor kein tōrak bronze ioon neen, im ṃade bronze ikōtaan aeran. Bible |
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. Bible | Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma. Bible |
And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. Bible | Im ri Pilistia eo e kein ruwaaktok jibboñ im jota, im make kwaḷọk e iuṃwin eñoul raan. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. Bible | Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er. Bible |
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. Bible | Im Saul ear kanuknuk Devid kōn nuknuk eo an, im ear likūt hat in tariṇae bronze ioon bōran, im kanuknuk e kōn kein pinej ubōn. Bible |
And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. Bible | Im Devid ear bōk bōran ri Pilistia, im bōktok e ñan Jerusalem; a ear likūt kein tariṇae ko an ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. Bible | Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? Bible | Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā? Bible |
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. Bible | Im ke ro ri karijeran raar kōnnaanōk Devid naan kein, e kanooj buñbūruon Devid bwe en nejin kiiñ eo. Im e jañin maat raan ko. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Saul men in, ear jilkinḷọk bar jet rū jelōk, im raar barāinwōt rūkaanij. Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk alen kein ka jilu, im raar barāinwōt rūkaanij. Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Bible | Im raan eo ālikin allōñ ekāāl, raan eo kein ka ruo, ejjeḷọk kobban jikin Devid; im Saul ear ba ñan Jonetan ḷeo nejin, Etke ḷeo nejin Jesse e jab iten ṃōñā, inne ak rainin? Bible |
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. Bible | Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e. Bible |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. Bible | Im Devid ear likūt naan kein ilo būruon, im ear kanooj mijak Ekish kiiñ in Gat. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. Bible | Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal. Bible |
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an kwaḷọk naan kein ñan Saul, Saul ear ba, Eñin ainikiōṃ ke, nejū Devid? Im Saul ear koutiej ainikien im jañ. Bible |
And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. Bible | Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ. Bible |
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Bible | Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer. Bible |
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. Bible | Āindein likao ro an Devid raar oktak ñan iaḷ eo aer, im jepḷaak, im iten kōnnaanōk Devid ekkar ñan naan kein otemjej. Bible |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. Bible | Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā. Bible |
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. Bible | Im Ekish ear ba, Wōn ro koṃ ar tariṇaek er rainin? Im Devid ear ba, Ro i rōk in Juda, im ro i rōk an ri Jirameel, im ro i rōk an ro ri Kein. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; Bible | Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek, Bible |
And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil. Bible | Im Devid ear bōk bwij ko otemjej kau im sip, im raar ubakeḷọk iṃaan kidu ko jet, im raar ba, Men kein rakim an Devid. Bible |
And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, Bible | Im ñan ro i Rekal, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Jirameel, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Kein, Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. Bible | Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān. Bible |
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. Bible | Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt. Bible |
And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. Bible | Im raar jebbare, im utūk kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan aolepen āneen ri Pilistia ijoko otemjej, im bōkḷọk naan in kōnnaan ñan ṃoko iṃōn ekjab ko aer im ñan armej ro. Bible |
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilowaan ṃōn ashterat; im raar totoik ubōn ioon oror in Bet-shan. Bible |
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. Bible | Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e. Bible |
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! Bible | Yokwe, bwe eṃōj an buñ ro re kajoor, im kein tariṇae ko re jako otem jako! Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; Bible | Im eo kein ka ruo, Kileab jān Abigeil lio e kar pāleen Nebal ri Karmel; im eo kein ka jilu, Absalom nejin Meaka lio nejin Talmai kiiñ in Gishur; Bible |
And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; Bible | Im eo kein kāāmen, Adonaija nejin Hagit; im eo kein ka ḷalem, Shepetaia nejin Abital; Bible |
And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron. Bible | Im eo kein ka jiljino, Itream jān Egla, lio pāleen Devid. Rein ro raar ḷotak ñan Devid i Hibron. Bible |
And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. Bible | Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko. Bible |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. Bible | Ekkar ñan naan kein otemjej, im ekkar ñan aolepen visōn in, āindein Netan ear kōnono ñan Devid. Bible |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts. Bible | Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Bible |
And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. Bible | Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? Bible | Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke? Bible |
But when king David heard of all these things, he was very wroth. Bible | A ke kiiñ Devid ear roñjake men kein otemjej, e kanooj illu. Bible |
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. Bible | Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok. Bible |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Bible | Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, Bible | Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel: Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor. Bible |
Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Neharai ri Bierot, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. Bible | Im ilo iiō eo kein ka eabukwi ruwalitōkñoul ālikin an ro nejin Israel diwōjtok jān āne Ijipt, ilo iiō eo kein kāāmen an Solomon kiiñ ioon Israel, ilo allōñ Ziv, allōñ eo kein ka ruo, ear jino an kalōk ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Bible | Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein. Bible |
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: Bible | Ilo iiō eo kein kāāmen eṃōj kōṃṃan loñtōn ṃōn Jeova, ilo allōñ Ziv. Bible |
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ Bul, allōñ eo kein ka ruwalitōk, raar kaṃōjḷọk ṃweo, ilo aolepen kōbwebwein, im ekkar ñan aolepen wāween. Āindein ar kalōk e iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. Bible | Im ippān jabdewōt jikin basin emān wil bronze, im axel ko bronze. Iuṃwin basin ko ewor emān kein ḷoñtak im wreath ko iturir. Bible |
And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. Bible | Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul. Bible |
And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. Bible | Im ear wor emān kein ḷoñtak ilo kona ko emān an jikin basin ko. Kein ḷoñtak ko raar ṃōttan wōt jikin basin ko. Bible |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. Bible | Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt. Bible |
And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im bowl ko. Men kein otemjej Hairam ear kōṃanṃani ñan kiiñ Solomon, ilo ṃōn Jeova, jān bronze e jatōltōl. Bible |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. Bible | Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo. Bible |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie; Bible |
And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. Bible | Im kab ko, im kein kune lamp ko, im bowl ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek, jān gold erreo; im hinjej ko ñan kōjām ko in ṃweo ilowaan, jikin e kwōjarjar otem kwōjarjar, im ñan kōjām ko in ṃweo, eñin tempel eo, jān gold. Bible |
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. Bible | Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova. Bible |
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. Bible | Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon. Bible |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok. Bible |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: Bible | Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan; Bible |
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people. Bible | Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An. Bible |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. Bible | Innām Jeova ear waḷọk ñan e alen kein ka ruo, āinwōt Ear waḷọk ñan e i Gibeon. Bible |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. Bible | Im Hairam ear diwōjtok jān Tair in alwōj jikin kweilọk kein Solomon ear liḷọk ñan e, im e jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. Bible | Im ear ba, Ewi wāween jikin kweilọk kein kwaar letok ñan eō, jatū? Im ear ṇa etaer āneen Kebul ñan rainin. Bible |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. Bible | Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold ilo juon kein tōrak. Bible |
And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej. Bible |
And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, eḷaññe jema ear likūt iomi ine eddo, inaaj kaḷapḷọk ami ine. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu. Bible |
And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo ear kōṃṃane i Betel ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ kein ka ruwalitōk, aet, ilo allōñ eo ear kine ilo būruon. Im ear kōteḷḷọk juon kwōjkwōj ñan ro nejin Israel, im wanlōñḷọk ñan lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an kiiñ Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñḷọk ṇae Jerusalem; Bible |
And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. Bible | Im ear bōkḷọk ṃweiuk ko an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ; aet, ear bōkḷọk aolep. Im ear bōkḷọk aolepen kein tōrak gold ko Solomon ear kōṃṃani. Bible |
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. Bible | Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo. Bible |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Jeroboam, nejin Nibat, Ebaijam ear jino in kiiñ ioon Juda. Bible |
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. Bible | Im ilo iiō eo kein ka roñoul an Jeroboam irooj in Israel, Esa ear jino an kiiñ ioon Juda. Bible |
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. Bible | Im Nedab nejin Jeroboam ear jino an kiiñ ioon Israel ilo iiō eo kein ka ruo an Esa kiiñ in Juda; im ear kiiñ ioon Israel iuṃwin ruo iiō. Bible |
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. Bible | Aet, ilo iiō eo kein ka jilu an Esa kiiñ in Juda, Beasha ear ṃaṇe, im ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Esa kiiñ in Juda, Beasha ear jino kiiñ ioon aolepen Israel i Tirza, im ear kiiñ iuṃwin roñoul emān iiō. Bible |
In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljino an Esa kiiñ in Juda, Ila nejin Beasha ear jino kiiñ ioon Israel i Tirza, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō. Bible |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. Bible | Im Zimrai ear deḷọñḷọk, im ṃan e bwe en mej, ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, im ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, Zimrai ear kiiñ iuṃwin jiljilimjuon raan i Tirza. Armej ro raar kamp ṇae Gibbeton eo e kar an ro ri Pilistia. Bible |
In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul juon an Esa kiiñ in Juda, Omrai ear jino in kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin joñoul ruo iiō; ear kiiñ jiljino iiō i Tirza. Bible |
And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwalitōk an Esa kiiñ in Juda, Ehab nejin Omrai ear jino kiiñ ioon Israel; im Ehab nejin Omrai ear kiiñ ioon Israel ilo Sameria roñoul ruo iiō. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. Bible | Im ālikin men kein, ḷadik eo nejin kōrā lerooj in ṃweo ear nañinmej; im kōn an kanooj dọlel e jako an menono. Bible |
And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. Bible | Im ālikin elōñ raan, naan in Jeova ear itok ñan Ilaija ilo iiō eo kein ka jilu im ba, Kwōn ilọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan Ehab, im Inaaj jilkinḷọk wōt ioon āneo. Bible |
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. Bible | Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka ruo; im raar kōṃṃane alen eo kein ka ruo. Im ear ba, Koṃwin kōṃṃane alen kein ka jilu; im raar kōṃṃane alen eo kein ka jilu. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear bar itok alen kein ka ruo im uñūri im ba, Kwōn jerkak im ṃōñā, bwe kwō bane iaḷ eo. Bible |
And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. Bible | Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. Bible | Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan. Bible |
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. Bible | Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān. Bible |
And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. Bible | Ālikin men kein, ippān Nebot ri Jezriel, juon jikin kallib in grep, eo ilo Jezriel, im ear atartar i ṃweo iṃōn Ehab, kiiñ in Sameria. Bible |
And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. Bible | Im ke Ehab ear roñjake naan kein, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknuk e kilep iden, im jitlọk, im babu ilo nuknuk e kilep iden, im ear eddo būruon. Bible |
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilu, Jihoshapat kiiñ in Juda ear wanlaḷtok ñan ippān kiiñ in Israel. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. Bible | Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake. Bible |
And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. Bible | Im Jihoshapat nejin Esa ear jino an kiiñ ioon Juda ilo iiō eo kein kāāmen an Ehab irooj ioon Israel. Bible |
Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. Bible | Ehazaia nejin Ehab ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria ilo iiō eo kein ka joñoul jiljilimjuon an Jihoshapat kiiñ ioon Juda, im ear kiiñ ioon Israel iuṃwin ruo iiō. Bible |
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? Bible | Im e ba ñan er, Āin de et ṃaan eo ear iten wanṃae koṃ, im kōnnaanōk koṃ men kein? Bible |
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. Bible | Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. Bible | Āindein ear mej ekkar ñan naan an Jeova, eo Ilaija ear kōnono kake. Im Jehoram ear jino in kiiñ, im pinej jenkwan, ilo iiō eo kein ka ruo an Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda; bwe ejjeḷọk nejin ṃaan. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. Bible | Jehoram nejin Ehab ear jino in kiiñ ioon Israel ilo iiō eo kein ka ruwalitōk an Jihoshapat kiiñ ioon Juda, im ear kiiñ iuṃwin joñoul ruo iiō. Bible |
And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. Bible | Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir. Bible |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. Bible | Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir. Bible |
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? Bible | Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke? Bible |
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. Bible | Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin. Bible |
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. Bible | Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo. Bible |
And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, ke Jihoshapat ej kiiñ in Juda, Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ. Bible |
In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear jino an kiiñ. Bible |
Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. Bible | Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ. Bible |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. Bible | Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Bible |
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Joram nejin Ehab, Ehazaia ear jino an kiiñ ioon Juda. Bible |
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Jihu, Kōn aṃ kōṃṃan eṃṃan ilo aṃ jerbale men eo e jiṃwe iṃaan meja, im kwaar kōṃṃan ñan ṃōn Ehab ekkar ñan men otemjej ilo būruō, ḷōṃaro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen renaaj jijet ioon tūroon an Israel. Bible |
And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, Jihoiada ear jilkinḷọk im āñintok kapen ro in bukwi ko im ro ri lale, im ear āñintok er ṇa ilo ṃōn Jeova. Innām ear kōṃṃan juon bujen ippaer, im kapenpen naan ippaer ilo ṃōn Jeova, im kwaḷọk ñan er ḷaddik nejin kiiñ eo. Bible |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. Bible | Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok. Bible |
And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. Bible | Im ro ri ebbaar raar jutak, jabdewōt eṃṃaan an kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, iturin lokatok eo im ṃweo, im epaak kiiñ eo, iturin. Bible |
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba. Bible | Ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Jihu, Joash ear jino an irooj; im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen, Zibia jān Bier-shiba. Bible |
But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. Bible | A āindein, ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an kiiñ Joash, pris ro re jañin karpen rup ko i ṃweo. Bible |
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul jilu an Joash, nejin Ehazaia, kiiñ in Juda, Jihoahaz nejin Jihu ear jino an kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō. Bible |
In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Joash kiiñ in Juda, Jihoash nejin Jihoahaz ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō. Bible |
In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Jihoash nejin Jihoahaz kiiñ in Israel, Amazaia nejin Joash kiiñ in Juda ear jino an kiiñ. Bible |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria. Bible |
In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Amazaia, nejin Joash kiiñ in Juda, Jeroboam nejin Jihoash kiiñ in Israel, ear jino in kiiñ i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin eñoul juon iiō. Bible |
In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Jeroboam kiiñ in Israel, Azaraia nejin Amazaia kiiñ in Juda ear jino in kiiñ. Bible |
In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwalitōk an Azaraia kiiñ in Juda, Zekaraia nejin Jeroboam ear kiiñ ioon Israel i Sameria iuṃwin jiljino allōñ. Bible |
This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. Bible | Eñin naan in Jeova eo ear kōnono ñan Jihu im ba, Ro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen, renaaj jijet ioon tūroon eo an Israel. Innām āindein an jejjet. Bible |
Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. Bible | Im Shallum nejin Jebesh ear jino an kiiñ ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon an Uzzaia kiiñ in Juda, im ear kiiñ iuṃwin juon allōñ i Sameria. Bible |
In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon an Azaraia kiiñ in Juda, Menahem nejin Gedai ear jino in kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin joñoul iiō i Sameria. Bible |
And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. Bible | Pul kiiñ in Assiria ear itok ṇae āneo, im Menahem ear leḷọk ñan Pul 75,000 bọun in silver bwe pein en ippān, kein kapen aelōñ ilo pein. Bible |
In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. Bible | Ilo iiō eo kein ka lemñoul an Azaraia kiiñ in Juda, Pekahaia nejin Menahem ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō. Bible |
In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. Bible | Ilo iiō eo kein ka lemñoul ruo an Azaraia kiiñ in Juda, Pika nejin Remalaia ear jino in kiiñ ioon Israel i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin roñoul iiō. Bible |
And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. Bible | Im Hoshia nejin Ila ear kapata ṇae Pika nejin Remalaia, im ṃan e bwe en mej, im kiiñ im pinej jenkwan, ilo iiō eo kein ka roñoul an Jotam nejin Uzzaia. Bible |
In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Pika nejin Remalaia kiiñ in Israel, Jotam nejin Uzzaia kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ. Bible |
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul jiljilimjuon an Pika nejin Remalaia, Ehaz nejin Jotam kiiñ in Juda ear jino in kiiñ. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. Bible | Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā. Bible |
In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an Ehaz kiiñ in Juda, Hoshia nejin Ila ear jino an kiiñ i Sameria ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin ruwatimjuon iiō. Bible |
In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia, kiiñ in Assiria, ear bōk Sameria, im āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day. Bible | Āindein ro ri aelōñ kein raar mijak Jeova, im kabuñ ñan ekjab jekjek ko aer; ro nejir barāinwōt, kab ro jibwir, āinwōt ro jiṃṃaer, āindein aer kōṃṃan ñan rainin. Bible |
Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. Bible | Ilo iiō kein ka jilu an Hoshia, nejin Ila kiiñ in Israel, Hezekaia nejin Ehaz kiiñ in Juda ear jino an kiiñ. Bible |
And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. Bible | Im ilo iiō eo kein kāāmen an kiiñ Hezekaia, eo iiō kein ka jiljilimjuon an Hoshia nejin Ila kiiñ in Israel, Shalmaniser kiiñ in Assiria ear wanlōñtok ṇae Sameria, im nitbwilli. Bible |
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. Bible | Im ke e jeṃḷọk jilu iiō raar bōke. Ilo iiō eo kein ka jiljino an Hezekaia, eo e kar iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia kiiñ in Israel, ear bōk Sameria. Bible |
Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul emān an kiiñ Hezekaia, Senakerib, kiiñ in Assiria, ear wanlōñḷọk ṇae jikin kweilọk otemjej in Juda ewor aer oror, im bōki. Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? Bible | Im Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Enaaj ta kakōḷḷe eo bwe Jeova enaaj kemour eō, im inaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova, raan eo kein ka jilu? Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. Bible | Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje. Bible |
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Josaia, kiiñ eo ear jilkinḷọk Shepan, nejin Azalaia nejin Mishullam, ri jeje eo, ñan ṃōn Jeova im ba, Bible |
And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. Bible | Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel. Bible |
But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. Bible | A ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Josaia, ar lale kijoone in ñan Jeova i Jerusalem. Bible |
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. Bible | Im Jihoiakin kiiñ in Juda ear diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Babilon, e, kab jinen, im ro ri karijeran, im irooj ro an, im ri kabōjrak ro an; im kiiñ in Babilon ear bōk e ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ. Bible |
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e. Bible |
And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. Bible | Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon an kiiñ Zedekaia. Bible |
And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. Bible | Ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo kein kāāmen, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk ṃōñā ñan armej ri āneo. Bible |
And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: Bible | Ak ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo raan eo kein ka jiljilimjuon in allōñ eo, eo iiō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an kiiñ Nebukadnezar, kiiñ in Babilon, Nebuzaredan kapen an ro ri baar, karijeran kiiñ in Babilon, ear itok ñan Jerusalem. Bible |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im kein kune mālle in lamp ko, im jibuun ko, im kein jerbal otemjej bronze raar karijer kake, raar bōkiḷọk. Bible |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im ḷoñtak ko Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronze an men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: Bible | Im kapen in ro ri baar ear bōk Siraia pris eḷap, im Zepanaia pris eo kein ka ruo, im ḷōṃaro jilu ri lale kōjām; Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkwe, ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul jiljilimjuon in allōñ eo, Ivil-merodak kiiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakin kiiñ in Juda, jān ṃōn kalbuuj. Bible |
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Er kein epepen ko aer: ṃaanjien Ishmael, Nebaiot; innām Kidar, im Abdiel, im Mibsam, Bible |
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, Bible | Im Jesse ear keotak ṃaanjien Ilaiab, im Abinadab eo kein ka ruo, im Shimea eo kein ka jilu, Bible |
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, Bible | Netanel eo kein kāāmen, Rada eo kein ka ḷalem, Bible |
Ozem the sixth, David the seventh: Bible | Ozem eo kein ka jiljino, Devid eo kein ka jiljilimjuon; Bible |
And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. Bible | Im ro nukun ri jeje ro raar jokwe ilo Jebez: ro ri Tirat, ro ri Shimeat, ro ri Sukat. Rein ro ri Kein raar waḷọk jān Hemat jemān ro nukun Rikab. Bible |
Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: Bible | Ak rein ro nejin Devid, ro raar ḷotak ñan e ilo Hibron: ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam, ri Jezriel; eo kein ka ruo, Daniel, jān Abigeil ri Karmel; Bible |
The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: Bible | Eo kein ka jilu, Absalom, nejin Meaka, nejin Talmai, kiiñ in Gishur; eo kein kāāmen, Adonaija nejin Hagit; Bible |
The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. Bible | Eo kein ka ḷalem, Shepetaia, jān Abital; eo kein ka jiljino, Itriam, jān Egla, lio pāleen; Bible |
And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. Bible | Im ro nejin Josaia: ṃaanjien Johenan, eo kein ka ruo Jihoiakim, eo kein ka jilu Zedekaia, eo kein kāāmen Shallum. Bible |
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. Bible | Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ. Bible |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. Bible | Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer. Bible |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. Bible | Joel eo e utiej, im Shepan eo kein ka ruo, im Janai, im Shipat ilo Beshan. Bible |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. Bible | Im er kein etan ro nejin Gershom: Libnai, im Shimeai. Bible |
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. Bible | Ro nejin Mirerai: Malai im Mushai. Im er kein nukun ro ri Livai, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. Bible | Im ro nejin Samuel: ṃaanjien Joel, im eo kein ka ruo Ebaija. Bible |
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. Bible | Er kein jikin kweilọk ko aer ekkar ñan kamp ko aer, ilo tōrerein ko aer: ñan ro nejin Aron, iaan ro nukun ri Kohat, (bwe aer kakōḷḷe eo ṃokta), Bible |
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. Bible | Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer. Bible |
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. Bible | Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā. Bible |
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. Bible | Im i tōrerein ko an ro nejin Menassa, Bet-shian im jikin ko wūjin, Teanak im jikin ko wūjin, Megiddo im jikin ko wūjin, Dor im jikin ko wūjin. Ro nejin Josep nejin Israel raar jokwe ilo jikin kweilọk kein. Bible |
Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, Bible | Im Benjamin ear keotak Bila ṃaanjien, Ashbel eo kein ka ruo, Ehara eo kein ka jilu, Bible |
Nohah the fourth, and Rapha the fifth. Bible | Noha eo kein kāāmen, im Repa eo kein ka ḷalem. Bible |
And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. Bible | Im ro nejin Ishek jein im jatin: Ulam ṃaanjien, Jiush eo kein ka ruo, im Elipelet eo kein ka jilu. Bible |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. Bible | Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ. Bible |
And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. Bible | Im jiljino nejin Ezel eṃṃaan, er kein etaer: Azrikam, Bokeru, im Ishmael, im Shiaria, im Obedaia, im Henan; rein ro nejin Ezel. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. Bible | Im raar rakimi men ko an, im bōk bōran, im kein tariṇae ko an, im jilkinḷọk ñan āneen ro ri Pilistia iturin, im kōnnaanōk ekjab ko aer, im armej ro. Bible |
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. Bible | Im raar likūt kein tariṇae ko an ilo ṃōn anij ro aer, im raar likūt bōran ilo ṃōn Degon. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor. Bible |
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, Bible | Zilek ri Amon, Naherai ri Birot, ri inek kein tariṇae ko an Joab nejin Ziruaia, Bible |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, Bible | Izer eo e utiejtata, Obedaia eo kein ka ruo, Ilaiab eo kein ka jilu, Bible |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, Bible | Mishmana eo kein kāāmen, Jeremaia eo kein ka ḷalem, Bible |
Attai the sixth, Eliel the seventh, Bible | Attai eo kein ka jiljino, Ilaiel eo kein ka jiljilimjuon, Bible |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, Bible | Johenan eo kein ka ruwalitōk, Elzebad eo kein ka ruwatimjuon, Bible |
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. Bible | Jeremaia eo kein ka joñoul, Makbanai eo kein ka joñoul juon. Bible |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. Bible | Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. Bible | Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo. Bible |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. Bible | Im i reeaar in Jordan, iaan ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jān jeblokwan bwijin Menassa, im ippaer jabdewōt wāween kein tariṇae ko, 120,000. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. Bible | Im ippaer ro jeir im jatir an laajrak eo kein ka ruo, Zekeraia, Ben, im Jeaziel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Unnai, Ilaiab, im Beneia, im Measiaia, im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, ri lale kōjām ko. Bible |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; Bible | Esap eo e utiejtata, im eo kein ka ruo ñan e Zekeraia, Jeaiel, im Shemiramot, im Jehaiel, im Mattitaia, im Ilaiab, im Beneia, im Obed-idom, im Jeaiel, ippaer arp ko im lyre ko; im Esap ear kōjañjañ simbal ko; Bible |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. Bible | Āinwōt naan kein otemjej, im āinwōt aolepen visōn in, āindein Netan ear kōnono ñan Devid. Bible |
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. Bible | O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap. Bible |
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. Bible | Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko. Bible |
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. Bible | Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; Bible | Im Devid ear kapojak elōñ māāl ñan dila ko ñan aor in kōjām ko, im kein kobaik ko; im elōñ bronze, ejjeḷọk joñan; Bible |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. Bible | Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake. Bible |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. Bible | Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer. Bible |
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. Bible | Ro nejin Hibron: Jeraia e utiej, Ameraia eo kein ka ruo, Jehazaiel eo kein ka jilu, im Jekamiam eo kein kāāmen. Bible |
Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. Bible | Ro nejin Uzzaiel: Maika e utiej, im Ishaia eo kein ka ruo. Bible |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Bible | Im barāinwōt ro ri Livai re jāmin bar inek ṃōn kōppād eo im kein jerbal ko an. Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Bible | Im er kein laajrak ko an ro nejin Aron. Ro nejin Aron: Nedab im Ebaihu, Iliezar im Itamar. Bible |
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, Bible | A kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk ñan Jihoiarib, eo kein ka ruo ñan Jedaia, Bible |
The third to Harim, the fourth to Seorim, Bible | Eo kein ka jilu ñan Herim, eo kein kāāmen ñan Seorim, Bible |
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, Bible | Eo kein ka ḷalem ñan Malkaija, eo kein ka jiljino ñan Mijamin, Bible |
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, Bible | Eo kein ka jiljilimjuon ñan Hakkoz, eo kein ka ruwalitōk ñan Ebaija, Bible |
The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, Bible | Eo kein ka ruwatimjuon ñan Jeshua, eo kein ka joñoul ñan Shekenaia, Bible |
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, Bible | Eo kein ka joñoul juon ñan Ilaieshib, eo kein ka joñoul ruo ñan Jekim, Bible |
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, Bible | Eo kein ka joñoul jilu ñan Huppa, eo kein ka joñoul emān ñan Jeshebeab, Bible |
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, Bible | Eo kein ka joñoul ḷalem ñan Bilga, eo kein ka joñoul jiljino ñan Immer, Bible |
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, Bible | Eo kein ka joñoul jiljilimjuon ñan Hezir, eo kein ka joñoul ruwalitōk ñan Happizez, Bible |
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, Bible | Eo kein ka joñoul ruwatimjuon ñan Petehaia, eo kein ka roñoul ñan Jihezkel, Bible |
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, Bible | Eo kein ka roñoul juon ñan Jekin, eo kein ka roñoul ruo ñan Gamul, Bible |
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. Bible | Eo kein ka roñoul jilu ñan Deleaia, eo kein ka roñoul emān ñan Meazaia. Bible |
And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. Bible | Iaan ro nejin Hibron: Jeraia e utiej, Ameraia eo kein ka ruo, Jehazaiel eo kein ka jilu, Jekamiam eo kein kāāmen. Bible |
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. Bible | Rein āindein aer kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko āinwōt ro jeir im jatir, ro nejin Aron, iṃaan mejān Devid kiiñ eo, im Zedok, im Ehimelek, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, an pris ro im ro ri Livai; ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an eo e utiej āinwōt an ro jatin. Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: Bible | Ak kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk kōn Esap ñan Josep; eo kein ka ruo ñan Gedalaia, e im ro jein im jatin im ro nejin, joñoul ruo; Bible |
The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka jilu ñan Zakkur, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein kāāmen ñan Izrai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka ḷalem ñan Netenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka jiljino ñan Bukaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka jiljilimjuon ñan Jesharila, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka ruwalitōk ñan Jeshaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka ruwatimjuon ñan Mattanaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka joñoul ñan Shimeai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka joñoul juon ñan Azerel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka joñoul ruo ñan Hashebaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jilu ñan Shubeel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul emān ñan Mattitaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ḷalem, ñan Jerimot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jiljino, ñan Hanenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jiljilimjuon, ñan Joshbikasha, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ruwalitōk, ñan Hanenai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ruwatimjuon, ñan Malletai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul, ñan Ilaieta, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul juon, ñan Hotir, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul ruo, ñan Gidaltai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul jilu, ñan Mehezaiot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve. Bible | Kōn eo kein ka roñoul emān ñan Romamti-izer, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo. Bible |
And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, Bible | Im ewor ṃaan nejin Mishelemaia: Zekeraia ṃaanjien, Jedaiel eo kein ka ruo, Zebedaia eo kein ka jilu, Jatniel eo kein kāāmen, Bible |
Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. Bible | Ilam eo kein ka ḷalem, Jihohenan eo kein ka jiljino, Ilaiihoenai eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. Bible | Im ewor ṃaan ro nejin Obed-idom: Shimaia ṃaanjien, Jihozebad eo kein ka ruo, Joa eo kein ka jilu, im Sekar eo kein kāāmen, im Netanel eo kein ka ḷalem, Bible |
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. Bible | Amaiel eo kein ka jiljino, Issakar eo kein ka jiljilimjuon, Piulitai eo kein ka ruwalitōk; bwe Anij ear kajeraaṃṃan e. Bible |
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. Bible | Hilkaia eo kein ka ruo, Tebelaia eo kein ka jilu, Zikeraia eo kein kāāmen: ro nejin Hosa im ro jein im jatin otemjej, joñoul jilu. Bible |
And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko, ro re dik im ro re ḷap, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ñan jabdewōt kōjām. Bible |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. Bible | Im kakōḷḷe i reeaar ear waḷọk ñan Shelemaia. Innām raar kōjerbal kein kaalikkar ñan Zekeraia, nejin, eo ear juon ri pepe e mālōtlōt; im men eo an ear waḷọk ñan eañ. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. Bible | Im ioon laajrak eo an allōñ eo kein ka ruo, Dodai ri Aho, im laajrak eo an; im Miklot irooj, im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka jilu in jar in tariṇae, ñan allōñ eo kein ka jilu, Beneia, nejin Jihoiada pris, ej irooj; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein kāāmen ñan allōñ eo kein kāāmen, Esahel jatin Joab, im Zebedaia nejin ijellọkun; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka ḷalem ñan allōñ eo kein ka ḷalem, Shamhut ri Izra; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka jiljino ñan allōñ eo kein ka jiljino, Aira nejin Ikesh, ri Tekoa; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka jiljilimjuon ñan allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Hilez ri Pilon, iaan ro ri Ipreim; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka ruwalitōk ñan allōñ eo kein ka ruwalitōk, Sibekai ri Husha, iaan ro ri Zira; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka ruwatimjuon ñan allōñ eo kein ka ruwatimjuon, Abaiizer ri Anatot, iaan ro ri Benjamin; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka joñoul ñan allōñ eo kein ka joñoul, Meherai ri Nitopa, iaan ro ri Zira; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka joñoul juon ñan allōñ eo kein ka joñoul juon, Beneia ri Pireton, iaan ro nejin Ipreim; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka joñoul ruo ñan allōñ eo kein ka joñoul ruo, Heldai ri Nitopa, jān Otniel; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt an laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, im an jerbal otemjej in karijer an ṃweo iṃōn Jeova, im an kein jerbal otemjej ñan jerbal ko ilo ṃōn Jeova; Bible |
He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: Bible | Joñan gold ñan aolep kein jerbal gold ñan jabdewōt wāween jerbal; an silver ñan kein jerbal otemjej silver kōn joñan eddo, ñan kein jerbal otemjej ilo jabdewōt wāween karijer; Bible |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. Bible | O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. Bible | Im raar ṃōñā im idaak iṃaan Jeova ilo raan eo im kanooj ṃōṇōṇō. Im raar kairooj Solomon, nejin Devid, alen kein ka ruo, im kapit e ñan Jeova, bwe en irooj, im Zedok bwe en pris. Bible |
And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. Bible | Im ear jino in kalōk ilo raan eo kein ka ruo in allōñ eo kein ka ruo, ilo iiō eo kein kāāmen in an kiiñ. Bible |
Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. Bible | Ak er kein ḷoñtak ko Solomon ear kapen ñan an kalōk ṃweo iṃōn Anij. Aetokōn 90 ne im depakpakin 30 ne. Bible |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. Bible | Pein kāke ko pein kerub kein raar erḷọk im 30 ne, im raar jutak kōn neir, im raar jujeḷḷọk ñan ṃweo. Bible |
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan iṃaan ṃweo ruo joor utiejir 52 jimattan ne ñe ippān doon, im juon kein kainōknōk 7 jimattan ne ioon jabdewōt iaer. Bible |
To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; Bible | Joor ko ruo, im bowl ko, im kein kainōknōk ko ruo ioon joor ko, im ok ko ruo ñan kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko raar ioon joor ko, Bible |
And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. Bible | Im ābuki pomgranet ñan ok ko ruo; ruo laajrak in pomgranet ñan jabdewōt ok, bwe ren kalibubu bowl ko ruo an kein kainōknōk ko an joor ko. Bible |
He made also bases, and lavers made he upon the bases; Bible | Im ear barāinwōt kōṃanṃan kein kajutak pejin ko, im ear kōṃanṃan pejin ioon kein kajutak ko, Bible |
The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. Bible | Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl. Bible |
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Bible | Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo. Bible |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon. Bible |
And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; Bible | Im ut ko, im lamp ko, im kein jibwe ko, jān gold, im gold in e weeppān; Bible |
And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. Bible | Im kein kune mālle ko, im pejin ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek ko, jān gold erreo. Im kōn kōjām an ṃweo, kōjām ko ilowaan ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, im kōjām ko in ṃweo, eñin an tempel eo, jān gold. Bible |
Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. Bible | Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij. Bible |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk raar kōṃṃan juon raan in kweilọk, bwe raar kōjparok kwōjkwōj in leḷọk lokatok eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im kwōjkwōj eo jiljilimjuon raan. Bible |
And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda. Bible |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. Bible | Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold eṃōj noe ilo juon kein tōrak. Bible |
And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: Bible | Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj eo an, men ko silver im gold, im nuknuk ko, im kein tōrak in tariṇae, im spais ko, kidia ko, im mul ko, im ewor joñan aolep iiō. Bible |
For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Rihoboam, Shaishak kiiñ in Ijipt ear wanlōñtok ṇae Jerusalem, bwe raar jerọwiwi ṇae Jeova, Bible |
Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an kiiñ Jeroboam, Ebaija ear jino an kiiñ ioon Juda. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. Bible | Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova. Bible |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. Bible | Āindein raar kweilọktok i Jerusalem ilo allōñ eo kein ka jilu, ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Esa kiiñ. Bible |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko. Bible |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. Bible | Im ejjeḷọk bar juon tariṇae ñan iiō eo kein ka jilñuul ḷalem an Esa kiiñ. Bible |
In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon in an kiiñ, Esa ear nañinmej i neen; e kanooj nana nañinmej eo. A ilo an nañinmej ear jab kappukot Jeova, a rū uno raṇ. Bible |
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. Bible | Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im e mej ilo iiō eo kein ka eñoul juon in an kiiñ. Bible |
Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. Bible | Barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu in an kiiñ ear jilkinḷọk irooj ro an, aet Ben-heil, im Obedaia, im Zekeraia, im Netanel, im Maikeaia, bwe ren katakin ilo jikin kweilọk ko an Juda; Bible |
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin. Bible |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. Bible | Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt. Bible |
And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen. Bible |
And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. Bible | Im Jihoiada pris eo ear leḷọk ñan kapen ro in bukwi ko ṃade ko, im kein tōrak ko, im likōpejñak ko, re kar an kiiñ Devid im pād ilo ṃōn Anij. Bible |
And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. Bible | Im ear karōk armej otemjej, jabdewōt armej kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, epaak lokatok im ṃweo, im kōpooḷ kiiñ eo. Bible |
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. Bible | Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria. Bible |
And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. Bible | Im Uzzaia ear kapojak ñan er, ñan aolepen jar in tariṇae eo, likōpejñak ko, im ṃade ko, im hat in tariṇae, im kein tōrak, im lippọṇ ko, im dekā in buwat. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. Bible | Barāinwōt ear tariṇaek kiiñ an ro nejin Amon, im bōk anjọ jān er. Im ro nejin Amon raar leḷọk ñan e ilo iiō eo wōt jibukwi talent silver, im joñoul tọujin joñak in wit, im joñoul tọujin an barli. Āindein ro nejin Amon raar leḷọk ñan e iiō eo kein ka ruo, barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu. Bible |
And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. Bible | Im Ehaz ear kọkweilọktok kein jerbal ko an ṃōn Anij, im tipdikdiki kein jerbal ko an ṃōn Anij, im kiili kōjām ko an ṃōn Jeova, im ear kōṃanṃan ñan e lokatok ko ilo jabdewōt kona in iaḷ ko i Jerusalem. Bible |
Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. Bible | Ak raar jino ilo raan eo ṃokta in aelōñ eo ṃokta bwe ren kokwōjarjar, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk in allōñ eo raar tōpar tōñaak eo an Jeova; im raar kokwōjarjar ṃōn Jeova iuṃwin ruwalitōk raan, im ilo raan eo kein ka joñoul jiljino in allōñ eo ṃokta raar kajeṃḷọk e. Bible |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. Bible | Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova. Bible |
And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. Bible | Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova. Bible |
And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. Bible | Im ri Livai raar jutak, im ippaer kein kōjañjañ ko an Devid, im pris ro, im ippaer jilel ko. Bible |
And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel. Bible |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. Bible | Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek. Bible |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. Bible | Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova. Bible |
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. Bible | Bwe eṃōj an kiiñ eo, im irooj ro, im aolepen jar eo ilo Jerusalem, pepe bwe ren lale men in kijoone ilo allōñ eo kein ka ruo. Bible |
And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. Bible | Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap. Bible |
Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. Bible | Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova. Bible |
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jilu raar jino in kōṃṃan ḷoñtōn ejouj ko, im kaṃōjḷọk ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. Bible | Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki. Bible |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. Bible | Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ. Bible |
And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; Bible | Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween; Bible |
For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. Bible | Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki. Bible |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij. Bible |
Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. Bible | Raar leḷọk e ñan ro ri jerbale aḷaḷ im ro ri jekjek, bwe ren wiaik dekā ko jekjek, im wōjke ko ñan kein kobaik ko, im ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan ṃo ko kiiñ ro in Juda raar kọkkure. Bible |
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. Bible | Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e. Bible |
Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. Bible | Im Josaia ear lale juon men in kijoone ñan Jeova i Jerusalem, im raar ṃan men in kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta. Bible |
And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. Bible | Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo. Bible |
In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Josaia kiiñ raar lale kijoone in. Bible |
His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. Bible | Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia. Bible |
Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. Bible | Nebukadnezar ear barāinwōt bōkḷọk jet iaan kein jerbal ko an ṃōn Jeova ñan Babilon, im likūti ilo tempel eo an i Babilon. Bible |
And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem. Bible |
And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. Bible | Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. Bible | Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej. Bible |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; Bible | Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an; Bible |
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. Bible | Er kein Sairōs kiiñ in Pōrsia ear bōkitok kōn pein Mitredat, ri lale ṃweiuk, im bwine er ṇa ilo pein Sheshbazar, irooj in Juda. Bible |
Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. Bible | 30 bowl gold, bowl in silver wāween eo kein ka ruo 410, im nien ṃweiuk ko jet 1,000. Bible |
All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. Bible | Men otemjej gold im silver 4,500. Er kein otemjej Sheshbazar ear bōklōñtok, ke ear bōklōñtok ro ri jipọkwe jān Babilon ñan Jerusalem. Bible |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. Bible | Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e. Bible |
Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova. Bible |
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Bible | Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo. Bible |
Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. Bible | Innām e jokwōd jerbal in ṃweo iṃōn Anij eo i Jerusalem; im e bōjrak ṃae iiō eo kein ka ruo in an Daraiōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin. Bible |
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij. Bible |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: Bible | Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake; Bible |
And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. Bible | Im ṃwin ear ṃōj, ilo raan eo kein ka jilu in allōñ Edar, eo ilo iiō eo kein ka jiljino in an Daraiōs kiiñ. Bible |
And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. Bible | Im ro nejin jipọkwe raar lale men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta. Bible |
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, Bible | Ak ālikin men kein, ilo iien an Artaxerxes kiiñ in Pōrsia, Ezra nejin Sireaia, nejin Azaraia, nejin Hilkaia, Bible |
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. Bible | Im jet iaan ro nejin Israel raar wanlōñḷọk, im iaan pris ro, im ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ro ri Netinim, ñan Jerusalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Artaxerxes kiiñ. Bible |
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an kiiñ eo. Bible |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. Bible | Bwe ilo raan eo ṃokta in allōñ eo ṃokta ear jino wanlōñḷọk jān Babilon, im ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ḷalem ear itok ñan Jerusalem, ekkar ñan pein Anij eṃṃan ioon. Bible |
The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. Bible | Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem. Bible |
And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. Bible | Im iaan ro nejin Adonaikam, ro rāliktata; im er kein etaer: Elipelet, Jiuel, im Shimaia; im ippaer 60 ṃaan. Bible |
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Bible | Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij. Bible |
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai). Bible |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Bible | Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap. Bible |
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. Bible | Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in. Bible |
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, Bible | Naan ko an Nihimaia nejin Hakelaia. Innām ilo allōñ Kislev , ilo iiō eo kein ka roñoul, ke iar pād i Shushan, ṃweo iṃōn irooj, Bible |
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, Bible | Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko, Bible |
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. Bible | Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān. Bible |
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im ro nejin Hasinea raar kalōk kōjām in ek; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im kōjām eo a ṃor Joieda nejin Pasia im Mishullam nejin Bisodia raar kōkāāl; raar likūt aḷaḷ ko an, im kajutak aor ko an, im kein kiili ko an im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. Bible | Kōjām in koṃlaḷ Henun ear kalōk e im ro ri Zenoa; raar kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im 1,500 ne an oror eo ñan aor in kwōpej. Bible |
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. Bible | Im kōjām in kwōpej Malkaija nejin Rikab ear kōkāāl, e irooj in bukwōn Bet-hakirem; ear kalōk e, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene. Bible |
But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David. Bible | Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid. Bible |
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. Bible | Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo. Bible |
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. Bible | Ilọkōnḷọk, Hanenaia nejin Shelemaia, ear kōkāāl, im Henun nejin Zelap kein ka jiljino, bar juon ṃōttan. Ilọkōnḷọk, Mishullam nejin Berekaia ear kōkāāl ikijjien ruuṃ eo an. Bible |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
And I was very angry when I heard their cry and these words. Bible | Im iar kanooj illu ke iar roñjake aer laṃōj kōn naan kein. Bible |
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. Bible | Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; Bible | Innām Sanbalat ear jilkintok ñan ippa ri karijeran alen kein ka ḷalem, im juon lōta a peḷḷọk ilo pein, Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. Bible | O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō. Bible |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. Bible | Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. Bible | Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien. Bible |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: Bible | Im raar lo jeje ilo kien, ekōjkan Jeova ear jiroñ kōn Moses, bwe ro nejin Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon; Bible |
Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. Bible | Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo. Bible |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. Bible | Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer. Bible |
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. Bible | Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij. Bible |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. Bible | Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri. Bible |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: Bible | Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo; Bible |
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. Bible | Im Joel nejin Zikrai ej ri lale er; im Juda nejin Hasinua ear kein ka ruo ioon jikin kweilọk eo. Bible |
And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. Bible | Im Mattanaia nejin Maika, nejin Zabdai, nejin Esap, eo ear ri tōl in jino iien kaṃṃoolol im jar, im Bakbukaia, eo kein ka ruo ippān ro jein im jatin; im Abda nejin Shamua, nejin Gelal, nejin Jedutun. Bible |
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. Bible | Im ro jein im jatin, Shemeaia, im Azerel, Milelai, Gilelai, Meai, Netanel, im Juda, Hanenai, ippaer kein kōjañjañ ko an Devid armej eo an Anij; im Ezra ri jeje ear iṃaer. Bible |
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. Bible | Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar. Bible |
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Bible | Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo. Bible |
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. Bible | Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan, Bible |
And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; Bible | Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, Bible | Ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ke būruon kiiñ eo e ṃōṇōṇō kōn wain, ear jiroñ Mihuman, Bizta, Harbona, Bigta, im Ebagta, Zitar, im Karkas, jiljilimjuon eunuch me raar karijer ñan Ehasuirōs, kiiñ eo, Bible |
After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. Bible | Ālikin men kein, ke e jako an kiiñ Ehasuirōs illu, ear keememej Vashtai, im men eo ear kōṃṃane im kien eo eṃōj kōṃṃane ṇae e. Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. Bible | Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro. Bible |
Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Bible | Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā), Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. Bible | Āindein raar bōkḷọk Ester ñan ippān kiiñ Ehasuirōs ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ ilo allōñ eo kein ka joñoul, eo allōñ in Tibet, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon in an kiiñ. Bible |
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate. Bible | Im ke virgin ro raar kweilọktok alen kein ka ruo, Mordikeai ear jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. Bible | Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān. Bible |
In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, eo allōñ in Nisan, ilo iiō eo kein ka joñoul ruo an kiiñ Ehasuirōs, raar kōṃṃan Pur, āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe, iṃaan mejān Heman. Raar kōṃṃane ñan kajjojo raan im ñan kajjojo allōñ, ḷọk ñan ñe e jejjete allōñ eo kein ka ruo, eñin allōñ in Edar. Bible |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
And they told to Mordecai Esther’s words. Bible | Im raar kōnnaanōk Mordikeai naan kein jān Ester. Bible |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. Bible | Ak ilo raan eo kein ka jilu, Ester ear kōṇak nuknuk ko an, nuknuk in lerooj, im ej jutak ilo oror eo ilowaan ṃweo ṃōn kiiñ, ikijjien iṃōn kiiñ eo; im kiiñ eo ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an ilo ṃweo iṃōn, ikijjien kōjām in ṃweo. Bible |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate. Bible | A ejjeḷọk tokjān ippa aolepen men kein toun wōt aō lo an Mordikeai ri Ju jijet ilo kōjām in kiiñ eo. Bible |
And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. Bible | Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. Bible | Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er. Bible |
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) Bible | Ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, ilo raan eo kein ka joñoul jilu, en kar iien kajejjet kūtien kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an. Ro ri kōjdate ri Ju ro raar katmāne bwe ilo ejja raan eo wōt renaaj kar irooj ioeir, bōtab ri Ju ro raar oktak im irooj ioon ro ri kōjdat er. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. Bible | Men in ear waḷọk ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ Edar, im ilo raan eo kein ka joñoul emān raar kakkije, im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. Bible | A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, Bible | Im Mordikeai ear jeje naan kein, im jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, ko re paak im ko rettoḷọk, Bible |
To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, Bible | Im jiroñ er bwe ren lale raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raan eo kein ka joñoul ḷalem, ilo iiō otemjej, Bible |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. Bible | Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl. Bible |
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; Bible | Bwe Heman nejin Hamideta, ri Egag, ri kōjdate ri Ju otemjej, ear pepe ṇae ro ri Ju bwe en kọkkure er, im ear kōṃṃan Pur (āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe) bwe en kọkkure er im ṃan er. Bible |
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. Bible | Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji. Bible |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. Bible | Innām Ester lerooj eo, nejin Abaiheil, im Mordikeai, ri Ju, raar jeje kōn maroñ an irooj im kapen lōta in kein ka ruo ikijjien Purim. Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. Bible | Im kien Ester ear kapen men kein an Purim, im eṃōj jeje ilo juon bok. Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Bible | Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā. Bible |
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Bible | Im e ba ñan E, Men kein otemjej Inaaj lewōj ñan Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ñan eō. Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko rej pukot men kein otemjej; bwe Jememwōj i lañ E jeḷā ami aikuj men kein otemjej. Bible |
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Bible | A koṃwin pukot ṃokta aelōñ in Anij, im kwōjarjar eo An; im naaorḷọk men kein otemjej ñan koṃ. Bible |
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: Bible | Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar. Bible |
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Bible | Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok. Bible |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: Bible | Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak, Bible |
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible | Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour. Bible |
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Bible | Im joñoul im ruo ri jelōk etaer kein: Eo ṃokta Saimōn āt eo juon Piter Andru jaten, Jemes nejin Zebedi im Jon jaten, Bible |
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. Bible | Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an. Bible |
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Bible | Ilo iien eo Jisōs e uwaak im ba, Ij kaṃṃoolol Eok O Jema, Irooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ro ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ, im Kwaaaḷọki ñan niñniñ raṇ. Bible |
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake. Bible |
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: Bible | Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er; Bible |
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Bible | Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet. Bible |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk būrabōḷ kein Ej ilọk jān ijo. Bible |
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. Bible | Im ilo iien watch kein ka emān ilo boñ, Jisōs ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet. Bible |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. Bible | Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej. Bible |
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Bible | Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. Bible | Im renaaj ṃan E, im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Im renooj būroṃōj. Bible |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein, Ej ilọk jān Galili, im tōkeakton āne ko ikijjien Judia i reeaar in Jordan; Bible |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? Bible | Likao eo e ba ñan E, Naan kein otemjej I ar pokake; ewi men eo I jañipare? Bible |
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. Bible | Im naaj ketak E ñan ri aelōñ ko bwe ren kajjirere, im deñḷọk, im debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: Bible | Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ. Bible |
Likewise the second also, and the third, unto the seventh. Bible | Im barāinwōt jaten eo kein ka ruo, im kein ka jilu, ñan eo kein kljilimjuon. Bible |
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Im eo kein ka ruo āinwōt in, Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
On these two commandments hang all the law and the prophets. Bible | Kien otemjej im ri kanaan rej kejil ilo kien kein ruo. Bible |
Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat: Bible | Im ba, Skraib ro im Parisi ro rej jijet ioon kein jijet an Moses; Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet. Bible |
Fill ye up then the measure of your fathers. Bible | Innām koṃwin kanne kein joñak an ro jememi. Bible |
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, men kein otemjej renaaj itok ioon epepen in. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Bible | Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn. Bible |
All these are the beginning of sorrows. Bible | Men kein otemjej rej jinoin eñtaan ko. Bible |
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Bible | Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko. Bible |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein otemjej, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. Bible | Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ. Bible |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. Bible | Im Ej bar likūt er, im ilọk, im jar alen kein ka jilu im bar ba naan knwōt ṃokta. Bible |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. Bible | A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko. Bible |
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. Bible | Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar. Bible |
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? Bible | Im e ṃōkaj, ke Jisōs e jeḷā ilo An bwe āindein aer ḷōmṇak ilowaer, E ba ñan er, Etke koṃij ḷōmṇak men kein ilo būruemi? Bible |
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Bible | Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein? Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. Bible | Im Ej lo aer eñtaan im aōnōn, bwe kōto ej itok iṃaan, im ke enañin iietch kein ka emān ilo boñ, Ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet; im E kōṇaajoon er. Bible |
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. Bible | Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani. Bible |
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. Bible | Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e. Bible |
All these evil things come from within, and defile the man. Bible | Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej. Bible |
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. Bible | Im E ba ñan er, Ejjeḷọk en e maroñ in kajutakḷọk men rot kein, a kōr wōt. Bible |
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. Bible | Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. Bible | Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri. Bible |
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. Bible | Im renaaj kajjirere kake, im naaj kapiloik E, im naaj deñḷọk E, im naan E; im ilo raan eo kein ka jilu E naaj jerkakpeje. Bible |
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; Bible | Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Bible | Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein? Bible |
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake. Bible |
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. Bible | Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake. Bible |
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. Bible | Im jaten kein ka ruo ej bōk lio, im e mej, im ejjeḷọk nejin; im barāinwō kein ka jilu. Bible |
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. Bible | Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein. Bible |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: Bible | Im kein jijet ko reṃṃan ilo iṃōn kweilọk ko, im ijo ko reṃṃan ilōjkwōj ko, Bible |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Bible | Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein! Bible |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? Bible | Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet? Bible |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. Bible | Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok. Bible |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. Bible | Bwe ri aelōñ renaaj jutak ṃae ri aelōñ, im aelōñ an kiiñ ṃae aelōñ aiñ, im ilo jet āne enaaj ṃakūtkūt laḷ, im enaaj wor ñūta; men kein jinoitaan. Bible |
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. Bible | Barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein rej waḷọktok, koṃwin jeḷā, Eaak, aet iturin kōjām ko. Bible |
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e. Bible |
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi. Bible |
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Bible | Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ Bible |
And it was the third hour, and they crucified him. Bible | Im awa kein ka ruwatimjuon, im rej debwāāl E. Bible |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. Bible | Ālikin men kein, Ej weaaktok ilo bar juon wāween ñan ruo iaer, ke reọk ñan lujen āne. Bible |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; Bible | Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl; Bible |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, Bible | Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret, Bible |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Bible | Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar. Bible |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. Bible | E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā. Bible |
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, rej itok bwe ren ṃwijṃwij niñniñ, ij ṇaetan Zakeraias, etan jemen. Bible |
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Bible | Im ej kajjitōk kōn kein jeje. Im ej jeje im ba, Etan in Jon. Im er otemje bwilōñ. Bible |
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Bible | Im mijak ej itok ioer otemjej rej jokwe iturir; im naan kein otemjej rñbuñḷọk i āne utiej otemjej i Judia. Bible |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. Bible | A Meri ej dāpij men kein otemjej, im kōḷmānḷọkjeṇ kaki ilo būruon. Bible |
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. Bible | Im Ej wanlaḷ ḷọk ippaer, im itok ñan Nazeret, im Ej pokake er. A jine likūt naan kein otemjej ilo būruon. Bible |
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, Bible | Kiiō ilo iiō kein ka joñoul im ḷalem ilo an Taibiriōs Sizar kiiñ, ke Pontiōilat ej irooj in Judia, im Herod ej titrak in Galili, im Pilip jein im jaten ej titra āne ko an Ituria im Trakonitis, im Laisensias ej titrak in Abilini, Bible |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. Bible | Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan. Bible |
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. Bible | Innām eḷaññe Kwō naaj kabuñ ñan eō, enaaj Aṃ men kein otemjej. Bible |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, Bible | Im er otemjej ro rej ilo iṃōn kweilọk, ke rej roñjake men kein, rej obran illu, Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And the disciples of John shewed him of all these things. Bible | Im rū kaḷoran Jon rej kōnnaanōk e men kein otemjej. Bible |
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake! Bible |
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Bible | Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E. Bible |
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. Bible | Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. Bible | Im e nañin ruwalitōk raan ālikin naan kein, Ej āñintok Piter im Jon imes, im wanlōñḷọk ilo toḷ bwe En jar. Bible |
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Bible | Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo. Bible |
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. Bible | Eṃṃan naan kein ren deḷọñ ilowaan lọjilñemi: bwe naaj ketak Nejimej ṇa ilo pein armej raṇ. Bible |
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. Bible | Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk. Bible |
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. Bible | Ilo awa eo Jisōs ej lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar im ba, Koṃṃool, O Jemaooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ Kwaar kwaḷọki ñan niñniñ ro: aet, O Jema, bwe eṃṃan āindein iṃaajōṃ. Bible |
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. Bible | Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak? Bible |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: Bible | Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan: Bible |
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. Bible | Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini. Bible |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. Bible | Bwe ri aelōñ ko i laḷ rej pukot men kein otemjej: a Jememwōj e jeḷā bwor ami aikuj men kein. Bible |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. Bible | Im eḷaññe enaaj itok ilo iien watch kein ka ruo, ak ilo iien watch kei jilu, im lo er āinwōt, ro ri karijeran rej ṃōṇōṇō. Bible |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke? Bible |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? Bible | Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe? Bible |
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani. Bible |
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk jākol eo, Lo, Ij kajutakḷọṃoṇ ro, im Ij kemour rainin im ilju, im raan eo kein ka jilu I naaj kaṃōjḷọk. Bible |
And they could not answer him again to these things. Bible | Im re ban uwaak E kōn men kein. Bible |
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. Bible | Im ej kōnono būrabōḷ ñan ro jiroñ er, ke Ej lo ekōjkan aer kāālōt kein jije reṃṃan im ba ñan er. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
And he called one of the servants, and asked what these things meant. Bible | Im ej kūrtok juon iaan ro ri karijeran, im kajjitōk ta je kein. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. Bible | Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul. Bible |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Bible | Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul. Bible |
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. Bible | Im barāinwōt Parisi ro, rej arōk ṃani, rej roñjake men kein otemjej: ij kajjirere kake. Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. Bible | Ij jitlọk alen ruo ilo wiik, ij leḷọk kein ka joñoul iaan men otemjej ibadeki. Bible |
And he said, All these have I kept from my youth up. Bible | Im e ba, Naan kein I ar pokake jān ke I ar ajri. Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. Bible | Im ke ej roñ men kein, eḷap an būroṃōj: bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. Bible | Im renaaj deñḷọk E, im ṃan E: im ilo raan eo kein ka jilu Enaarkakpeje. Bible |
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Bible | Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er. Bible |
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. Bible | Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk. Bible |
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. Bible | Im eo kein ka ruo ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ, ar koorḷọk e ilo ḷaleun. Bible |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. Bible | Im ke eṃōj an kōnono men kein, Ej ilọk iṃaerḷọk im wanlōñ ñarusalem. Bible |
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible | Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in? Bible |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein. Bible |
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. Bible | Im e bar jilkinḷọk eo kein ka jilu: im re kakinejnej e, im joḷọk e. Bible |
And the second took her to wife, and he died childless. Bible | Im eo kein ka ruo Bible |
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. Bible | Im eo kein ka jilu ej bōk e, im barāinwōt eriōñ jiljilimjuon ejjeḷọk rjir, im re mej. Bible |
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; Bible | Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko; Bible |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak. Bible |
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk? Bible |
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Bible | A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn. Bible |
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. Bible | A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta. Bible |
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Bible | Bwe raan kein raan in joñan kọọtan, bwe ren kaṃool men otemjej aje. Bible |
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Bible | A ñe men kein re jino in waḷọk, innām koṃwin reilōñḷọk im jer: bwaaktok kōtḷọk koṃ. Bible |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Bible | Im barāinwōt koṃ, ñe koṃij lo men kein re waḷọk, koṃwin jeḷā bwe aelōñ in Anij epaak. Bible |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. Bible | Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie. Bible |
And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. Bible | Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein. Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? Bible | Bwe eḷaññe rej kōṃṃan men kein ilo wōjke e mour, ta eo re naaṃṃan ilo eo e ṃōrā? Bible |
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. Bible | Im ro otemjej ro jeran, im kōrā ro rej ḷoor E jān Galili, rej jutak ettoḷọk lale men kein. Bible |
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Bible | Im ba, Nejin armej, naaj ketak E ilo pein armej re nana, im naaj debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje. Bible |
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. Bible | Im jepḷaak jān lōb eo, im kwaḷọk men kein otemjej ñan joñoul im juon ro jet otemjej. Bible |
It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. Bible | Meri Magdalini, im Joanna, im Meri jinen Jemes, im bar jet kōrā ippaer raar kwaḷọk men kein ñan ro ri jelōk. Bible |
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. Bible | Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er. Bible |
And they talked together of all these things which had happened. Bible | Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. Bible | A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani. Bible |
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Bible | E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke? Bible |
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi. Bible |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Bible | Im ba ñan er, Āindein ar je, bwe ri Kraist enaaj eñtaan, im jerkakpejn re mej ilo raan kein ka jilu: Bible |
And ye are witnesses of these things. Bible | Im koṃ ri kōnnaan kōn men kein. Bible |
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. Bible | Eṃōj kōṃanṃan men kein ilo Betani i reeaar in Jordan, ijo Jon eaptaij ie. Bible |
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein. Bible |
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Bible | Im raan eo kein ka jilu juon pālele ilo Kena in Galili, im jinen Jisōs ej pāo. Bible |
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; Bible | Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer; Bible |
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein? Bible |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Bible | Nikodimōs ej uwaak im ba ñan E, Ekōjkan an maroñ men kein? Bible |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. Bible | Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij. Bible |
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? Bible | Kōrā eo e ba ñan E, Irooj, ejjeḷọk kein itōk Ippaṃ, im aebōj in e ṃwilaḷnām jān ia Aṃ dān in mour? Bible |
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, Bible | Innām kōrā eo ej likūt kein itōk, im ej ilọk ñan jikin kweilọk im ba ñamej raṇ, Bible |
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. Bible | Eñin bar kein ka ruo kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃane, ke Ej itok jān Judia ñalili Bible |
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Ālikin men kein juon kwōjkwōj an ri Ju ro; im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. Bible | Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ. Bible |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. Bible | A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur. Bible |
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. Bible | A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō. Bible |
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Bible | Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs. Bible |
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. Bible | Men kein Ear ba ilowaan iṃōn kweilọk, ke Ear katakin ilo Kaperneum. Bible |
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. Bible | Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E. Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. Bible | Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili. Bible |
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke? Bible |
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? Bible | Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E. Bible |
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. Bible | Jisōs ear kōnono naan kein ilowaan iṃōn ṃani ke Ej katakin ilowaampel; im ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon, bwe awa eo An e jañin itok. Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. Bible | Ke Ej kōnono naan kein, elōñ rej tōmak E. Bible |
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. Bible | Jemān im jinen re ba naan kein, bwe re mijak ri Ju ro; bwe eṃōj an r ro pepe, eḷaññe jabdewōt armej ej kwaḷọk bwe E ri Kraist, re naaj joḷọk e jāōn kweilọk. Bible |
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. Bible | Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke? Bible |
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. Bible | E bar waḷọk jepel ippān ri Ju ro kōn naan kein. Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. Bible | Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki. Bible |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. Bible | Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E. Bible |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Bible | Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er. Bible |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. Bible | Men Kein Aiseia ear ba, bwe ear lo An aiboojoj im kōnono kōn E. Bible |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. Bible | Eḷaññe koṃ jeḷā men kein, koṃ ṃōṇōṇō eḷaññe koṃij kōṃanṃani. Bible |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema. Bible |
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi. Bible |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. Bible | Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak. Bible |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. Bible | Men kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon. Bible |
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. Bible | A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō. Bible |
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl. Bible |
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. Bible | Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? Bible | A bwe Iar ba men kein ñan koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi. Bible |
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema. Bible |
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ. Bible |
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. Bible | Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ñan lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe; Bible |
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. Bible | A kiiō Ij iwōj ñan Eok, im men kein Ij kōnono ilo laḷ, bwe Aō lañlōñ erak ilo er. Bible |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. Bible | Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan. Bible |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Bible | Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer. Bible |
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. Bible | Innām ke Pailat ej roñ naan eo, ej āñinḷọk Jisōs, im ej jijet ioon kein jije ekajet ijo etan Pevment, a naan in Hibru Gabbeta. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. Bible | Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj. Bible |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. Bible | Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo. Bible |
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Bible | Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e. Bible |
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Bible | A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan Bible |
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: Bible | Ālikin men kein Jisōs ej bar weaaktok ñan ro rū kaḷoran iturin loṃaḷ Taibiriōs, im e wāween de in An weaaktok. Bible |
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. Bible | Iien in alen kein ka jilu Jisōs ej weaaktok ñan ro rū kaḷoran, ālikin iie Ear jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. Bible | E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. Bible | Rū kaḷor in eo ej kōnnaan men kein, im ar jeje men kein, im je jeḷā bw kōnnaan e ṃool. Bible |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir. Bible |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. Bible | Im rej jolaḷḷọk kein kaalikkar, im e alikkar Mattaias; im rej bwine ṇpān joñoul im juon ri jelōk Bible |
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Bible | Bwe lōṃarā re jab kadek, āin ami ḷōmṇak de in, bwe awa in kein kwatimjuon wōt ilo raan. Bible |
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Bible | Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein. Bible |
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. Bible | Im ke Anenaiōs ej roñ naan kein e buñ im mej. Im eḷap lōḷñọñ ej itoon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. Bible | Im eḷap lōḷñọñ ej itok ioon ri eklejia otemjej, im ioon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. Bible | Im ke irooj in tempel im pris ro re ḷap rej roñ men kein, re pere enaajkan men in. Bible |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. Bible | Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E. Bible |
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. Bible | Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er. Bible |
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. Bible | Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako. Bible |
Then said the high priest, Are these things so? Bible | Im pris eo eḷap e ba, Āindein men kein ke? Bible |
And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. Bible | Im Ear leḷọk ñan e bujen in ṃwijṃwij; im āindein an Ebream keotasak, im ṃwijit e ilo raan kein ka ruwalitōk, im Aisak ear keotak Jekōb, ikōb ear keotak joñoul im ruo petriark. Bible |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh. Bible | Im ilo iien kein ka ruo, ar kwaḷọk Josep ñan ro jein im jaten, im kwaḷọk nukun Josep ñan Pero. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
Hath not my hand made all these things? Bible | Peiō ear jab kōṃanṃan men kein otemjej ke? Bible |
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. Bible | Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im rej kijdeken ñiir ñan e. Bible |
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. Bible | Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō. Bible |
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. Bible | Im ke eṃōj an kōnnaanōk er men kein otemjej, ej jilkinḷọk er ñan Joppa. Bible |
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ. Bible |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Bible | Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an, Bible |
Him God raised up the third day, and shewed him openly; Bible | Anij ear kajerkakpeje E ilo raan eo kein ka jilu, im kwaḷọk E alikkar; Bible |
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Bible | Ke Piter ej kōnono naan kein, Jetōb Kwōjarjar Ej buñ ioer otemjej reñjake naan. Bible |
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Bible | Ke rej roñ men kein rej ikōñ, im rej wūjtake Anij im ba, Innām Erāinwōt leḷọk ñan ro ri aelōñ ko ukeḷọk bwe ren mour. Bible |
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. Bible | Ilo raan kein jet ri kanaan rej itok jān Jerusalem ñan Antiok. Bible |
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. Bible | Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e. Bible |
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. Bible | Im ālikin men kein Ear leḷọk ñan er ro irooj in ekajet ñan iien eo amuel, ri kanaan. Bible |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible | Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin. Bible |
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Bible | Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid. Bible |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: Bible | Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko. Bible |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. Bible | Im ke eṃōj aer diwōjḷọk, rej akweḷap bwe ren kwaḷọk naan kein ñan eo Jabōt enaaj itok. Bible |
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Bible | Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er. Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
Known unto God are all his works from the beginning of the world. Bible | Āindein Irooj ej ba, Eo ej kwaḷọk men kein jān iien ṃoktata. Bible |
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. Bible | Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ. Bible |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. Bible | Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan. Bible |
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; Bible | Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan: Bible |
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. Bible | Im ri kabōjrak rej kōnnaanōk pritōr raṇ kōn naan kein, im rej mijak kj roñjake bwe erro ri Rom. Bible |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. Bible | Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er. Bible |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. Bible | Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke. Bible |
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. Bible | Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein. Bible |
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; Bible | Ālikin men kein Paul ej ilọk jān Atens, im itok ñan Korint. Bible |
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Bible | Innām er otemjej rej jibwe Sostenis, irooj an iṃōn kweilọk, im deñḷọkaan jikin ekajet. Im men kein men in jekdọọn ippān Gallio. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. Bible | Im ke rej roñjake men kein, rej obrak kōn illu, im rej laṃōj im ba, Eḷaena an ri Epesōs! Bible |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. Bible | Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake. Bible |
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. Bible | Im ke eṃōj an ba men kein, ej kōtḷọk jar eo Bible |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Bible | Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Bible | Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Bible | Im ke eṃōj an kōtḷọk e, Paul e jutak ioon kein uwe, im bōbrae kōn pein ke eḷap aer ikōñ, ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru im ba Bible |
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. Bible | Bwe Saddusi ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im ejjeḷọk enjeḷ ak jetōb; a Paris rej kwaḷọk men kein ruo. Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. Bible | Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake. Bible |
And the Jews also assented, saying that these things were so. Bible | Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej. Bible |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. Bible | Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō. Bible |
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. Bible | Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj, Bible |
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? Bible | A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke? Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, Bible | Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap, Bible |
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; Bible | A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki, Bible |
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. Bible | Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō. Bible |
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. Bible | Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino. Bible |
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. Bible | Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein. Bible |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. Bible | Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa. Bible |
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; Bible | A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne. Bible |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. Bible | Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi. Bible |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. Bible | Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein Bible |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. Bible | Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein. Bible |
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. Bible | Im je jeḷā bwe ekajet eo an Anij ekkar ñan ṃool ṇae ro rej kōṃṃan men rot kein. Bible |
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? Bible | Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani? Bible |
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Bible | Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij. Bible |
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Bible | Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij. Bible |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? Bible | Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj? Bible |
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Bible | Jaab, ilo men kein otemjej eḷap ad anjọ kōn Eo ear yokwe kōj. Bible |
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? Bible | Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej? Bible |
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. Bible | Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram. Bible |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. Bible | Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik. Bible |
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, Bible | A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan eō, Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. Bible | I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ. Bible |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? Bible | Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan? Bible |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? Bible | Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke? Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Bible | A men kein raar waḷọk ippaer ñan joñak; im eṃōj je er naan in kauwj, kōjeo jej mour ilo raan ko rāliktata. Bible |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. Bible | A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan. Bible |
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. Bible | Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko. Bible |
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. Bible | A kiiō e pād wōt tōmak, kōjatdikdik, im yokwe, men kein jilu; im eap iaer yokwe Bible |
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: Bible | Im ar kalbwin E, im Ear jerkakpeje ilo raan kein ka jilu ekkar ñan Jeje ko, Bible |
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. Bible | Armej eo ṃokta e jān laḷ, ri laḷ; Armej eo kein ka ruo E jān lañ. Bible |
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? Bible | O mej, ewi aṃ anjọ? O mej, ewi aṃ kein ire? Bible |
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. Bible | A kein ire an mej jerọwiwi, im kajoor an jerọwiwi kien eo. Bible |
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? Bible | Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein? Bible |
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. Bible | A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool. Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, Bible | Ilo naan in ṃool, ilo kajoor an Anij; kōn kein tariṇae in wānōk i anmooṇ im anmiiñ, Bible |
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Bible | Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij. Bible |
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. Bible | Bwe koṃij jeḷā jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, bwe meñe E kein ṃweiier erom jeraṃōl kōn koṃ, bwe koṃwin ṃweiie kōn An jeraṃōl. Bible |
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko Bible |
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) Bible | Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor; Bible |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. Bible | I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu. Bible |
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your’s but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. Bible | Lo, alen in kein ka jilu I pojak in iwōj ñan koṃ, im I jāmin eddo ñaṃ; bwe I jab pukot ṃweiiemi, a koṃ; bwe e jab kuṇaan ajri ojōk jemeir ineir, a kuṇaan jemeir im jineir ojōk ro nejir. Bible |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. Bible | Alen in kein ka jilu ij iwōj ñan koṃ. Kōn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaanaaj kapen naan otemjej. Bible |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: Bible | Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake, Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. Bible | Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il. Bible |
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Bible | Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar. Bible |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? Bible | Eṃṃan ami kein ettōr; wōn ear karuṃwij koṃ bwe koṃwin jab pokake ṃool? Bible |
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Bible | Kiiō jerbal in kanniōk ko re alikkar, im er kein: ḷōñ, ettoon, kajejjet ṃōṃ in kanniōk, Bible |
Meekness, temperance: against such there is no law. Bible | Ineeṃṃan, jatōr; ejjeḷọk kien ṇae men rot kein. Bible |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Bible | Eo ej kein kaṃool in jolōt eo ad ṃae iien eo im jenaaj bōke, ñan nōba aiboojoj. Bible |
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: Bible | Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia; Bible |
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Bible | Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet. Bible |
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. Bible | A kiiō, ilo Kraist Jisōs, koṃ ro re kein etoḷọk eṃōj kepaake koṃ iltōktōkin Kraist. Bible |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Bible | Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia. Bible |
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Bible | Bwe koṃ kein marok, a kiiō koṃij meram ilo Irooj; koṃwin etetal āinwō nejin meram; Bible |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Bible | Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan. Bible |
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Bible | Koṃwin kōṇak aolepen kein tariṇae an Anij, bwe koṃwin maroñ itak ṃae etao ko an tepiḷ. Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Bible | Innām koṃwin jutak ke eṃōj kañūrñūr ipimi kōn ṃool, im eṃōj kōṇanōk āinwōt kein penjān ob, Bible |
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. Bible | Ioon otemjej eṃōj kotake kein tōrak in tōmak, ilo e koṃ naaj maroñ in kune ṃade kijeek otemjej an ri nana eo. Bible |
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. Bible | Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ ilo Irooj. E ṃool I jab ṃōk in jeje mein ñan koṃ, a kein kōjparok koṃ. Bible |
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; Bible | Ar ṃwijṃwij eō raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi; Bible |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Bible | A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist. Bible |
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. Bible | Men ko koṃ ar katak, im bōki, im roñjaki, im lo ilo ña, koṃwiṃanṃan men kein, im Anij in aenōṃṃan enaaj pād ippemi. Bible |
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. Bible | Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj. Bible |
Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh. Bible | Men kein wāween mālōtlōt ippaer ilo kabuñ āinwōt kōṇaan ilo ettā ikkure ānbwin, a ejjeḷọk tokjeir ke juṃae pokake kanniōk Bible |
For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Bible | Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia, Bible |
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt juḷọk men kein otemjej: illu, bōro kadu, illtok, kōnono ṇae, im naan ko rettoon jān loemi. Bible |
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Bible | Ak ioon men kein otemjej koṃwin kōṇak yokwe, eo kein lukwōj ej koweeppami. Bible |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. Bible | Bwe ejeḷḷọk en inepata kōn jorrāān kein; bwe koṃij jeḷā wōt eṃōj likūm ñan men kein. Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
Wherefore comfort one another with these words. Bible | Innām koṃwin kaenōṃṃan doon kōn naan kein Bible |
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. Bible | A kōj, bwe jej armej in raan, jen jatōr, im kōṇak tōmak im yokwe, keinej ob, im kōjatdikdik in lọmọọr, kein kōjparok bōred. Bible |
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; Bible | A jet raar ilọk jān men kein im jeorḷọk ñan kōnono pata, Bible |
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. Bible | Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak , Bible |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Bible | Re ṃool naan kein im eṃṃan eọroñ wōt, bwe Kraist Jisōs ear itok ñaḷ bwe En lọmọọren ro ri jerọwiwi, im ña eo ḷaptata iaer. Bible |
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: Bible | Ij jejewōj men kein im katmāne bwe in iwōj ṃōkaj ñan eok; Bible |
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. Bible | Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok. Bible |
These things command and teach. Bible | Men kein kwōn jiroñ im katakin er. Bible |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Bible | Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej. Bible |
And these things give in charge, that they may be blameless. Bible | Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer. Bible |
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj. Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. Bible | A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan. Bible |
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. Bible | Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo. Bible |
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej. Bible |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Bible | Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej. Bible |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; Bible | Re ṃool naan kein. Innām en pen aṃ eṇọuk er bwe ren jiṃwewōt ilo tōmak, Bible |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Bible | Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok Bible |
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Bible | E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej. Bible |
A man that is an heretick after the first and second admonition reject; Bible | Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo, Bible |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Bible | A eḷaññe ear kọkkure men ko aṃ, ak ewor an ṃuri ippaṃ, kwōn likūn kein aō ṃuri. Bible |
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; Bible | Ilo jeṃḷọken raan kein Ear kōnono ñan kōj kōn Nejin, eo Ear likūt E rlōt an men ko otemjej, im kōn Eo barāinwōt E kar kōṃanṃan laḷ ko; Bible |
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; Bible | Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien. Bible |
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Bible | Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān, Bible |
And in this place again, If they shall enter into my rest. Bible | Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon. Bible |
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. Bible | Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo. Bible |
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: Bible | Bwe eḷaññe ejjeḷọk ṇotaan bujen eo ṃokta, re jāmin kar pukot kein ka ruo. Bible |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Bible | Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij. Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; Bible | Er kein (ilo men in ṃōñā ko, im men in idaak, im elōñ men in kwaḷkoḷ) rej men in kaiñi ekkar ñan kanniōk, men ko eṃōj likūti ñan tōr eo iien kōkāāl. Bible |
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Bible | Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Bible | Innām Ear ba, Lo, I moottok bwe In kōṃanṃan ankil Aṃ. Ej bōk ḷọk eo ṃokta, bwe En kapen eo kein ka ruo. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Bible | A eḷaññe jej likūt kein dāpdāpije ilowaan lọñin kiria ko bwe ren pokakj, jej ukōt aolepen ānbwinneir. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Bible | Eo kar jeḷā E ṃokta jān jinoin laḷ, a Ej waḷọktok ilo iien kein reliktatan koṃ, Bible |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Bible | Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij. Bible |
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. Bible | Bwe koṃ kein jebwābwe āinwōt jiip ko, a kiiō koṃ ar jepḷaaktok ñaperd eo im Ri Lale ami Bible |
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Bible | Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi. Bible |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Bible | Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi, Bible |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Bible | Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl; Bible |
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: Bible | Kiiō, ro jitōnbōro, ij jejewōj ñan koṃ lōta in kein ka ruo, im ilo erro iruj ami ḷoḷātāt erreo kōn keememej, Bible |
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: Bible | Im kōn men kein laḷ eo ilo kar iien eo ear jako kōn an dān kalbubuki. Bible |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, Bible | Innām, bwe enaaj āindein an men kein otemjej ōnḷọk, en āin de et amur ilo kōṃṃan wānōk im ṃwilin kwōjarjar, Bible |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Bible | Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān, Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
And these things write we unto you, that your joy may be full. Bible | Im kōm jeje men kein, bwe ad lañlōñ en obrak. Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
And he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world. Bible | Im E kein medek kōn jerọwiwi ko ad, im jab kōn ad wōt, a barāinwōn aolepen laḷ. Bible |
These things have I written unto you concerning them that seduce you. Bible | Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ. Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Bible | Jerata ñan er! Bwe raar etetal ilo iaḷ an Kein, im raar kanooj ettōr ild an Beleōm kōn oṇeān, im raar jako ilo matōrtōr an Kora. Bible |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, Bible | Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar, Bible |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein: Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein: Bible |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein: Bible |
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. Bible | Im iturin tūroon eo roñoul im emān tūroon; im ioon tūroon kein roñou emān elder rej jijet, im nuknuk ko aer re mouj, im ioon bōraer pāllin gold. Bible |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. Bible | Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki. Bible |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ruo, iar roñ menninmour kein ka ruo, i ba, Kwōn itok. Bible |
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jilu, iar roñ menninmour kein ka jilu, i ba, Kwōn itok. Im iar lale, im lo kidia e kilmeej, im ilo pein anmooṇōn e jijet ioon, kein bọun. Bible |
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok. Bible |
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake; Bible |
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; Bible | Im iar lale ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljino, im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, i ear erom kilmeej āinwōt nuknuk gold, im aolepen allōñ eo ear erom āinwōtōktōk; Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljilimjuon, lañ ej ikōñ iuṃwin āinwōt jeblokwaa. Bible |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Bible | Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk; Bible |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; Bible | Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā; Bible |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. Bible | Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo. Bible |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. Bible | Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae. Bible |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Bible | Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij, Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Bible | Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir. Bible |
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Bible | A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan. Bible |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Bible | Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e. Bible |
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Bible | Wo kein ka ruo e mootḷọk; lo, wo kein ka jilu e ṃōkajtok. Bible |
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Bible | Im enjeḷ kein ka jiljilimjuon ear jilel, im ewor ainikien re ḷap ilo lañ re, Aelōñ an laḷ eṃōj an erom aelōñ an am Irooj, im an Kraist eo An, im Enaaiñ indeeo im indeeo! Bible |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Bible | Im bar juon enjeḷ kein ka ruo ear ḷoore im ba, E buñ, e buñ Babilon eḷap ear kaidaak aelōñ otemjej kōn wain in illu in ḷōñ eo an. Bible |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Bible | Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein, Bible |
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. Bible | Im enjeḷ eo ear joḷọk an sikel ṇa ioon laḷ, im ain vain in laḷ im joḷọk e ṇo kein joniak wain eḷap eo an Anij illu. Bible |
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. Bible | Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile Bible |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: Bible | Im ālikin men kein iar lo, im eṃōj kapeḷḷọk tempel in ṃōn kōnnaan ilñ, Bible |
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. Bible | Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej. Bible |
And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. Bible | Im kein ka jilu ear lutōk an bowl ioon river ko, im ioon un ko unin dān raar erom bōtōktōk. Bible |
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. Bible | Im kein ka emān ear lutōk an bowl ioon aḷ, im eṃōj leḷọk ñan e bwe ebwil armej ilo kijeek. Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, Bible | Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak, Bible |
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. Bible | Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ. Bible |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. Bible | Im kein ka jiljilimjuon ear lutōk an bowl ioon mejatoto, im ainikien eḷar waḷọktok jān tempel, im jān tūroon eo, im ej ba, Eṃōj. Bible |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Bible | Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, Bible | Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ, Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: Bible | Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij, Bible |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. Bible | Im raar joḷọk Mej im Hedis ṇa ilo loṃaḷo in kijeek. Eñin mej kein ko, loṃaḷo in kijeek. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. Bible | Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō. Bible |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Bible | Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an. Bible |
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Bible | Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald, Bible |
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. Bible | Kein ka ḷalem sardonix, kein ka jiljino sardiōs, kein ka jiljilimjuoisolait, kein ka ruwalitōk beril, kein ka ruwatimjuon topaz, kein ka joñouisopresos, kein ka joñoul im juon jesint, kein ka joñoul im ruo ametist. Bible |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Bible | Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko. Bible |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Bible | Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan eō men kein. Bible |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. Bible | Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl. Bible |
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Bible | Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs. Bible |
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. Bible | Im ear bōk juon ṃōttan jāpe kein an jukkwe; im ear jijet ilo bwidej in upaaj. Bible |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. Bible | Ālikin men kein Job ear waḷañi lọñin, im ear kọọle raan eo an. Bible |
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! Bible | O bwe ren bọun aō jorrāān, im likūt aolepen aō eñtaan ilo kein bọun ko! Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. Bible | Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia. Bible |
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. Bible | Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne. Bible |
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. Bible | Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō. Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? Bible | Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor? Bible |
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. Bible | Eḷaññe kein deñḷọk ej ṃan ṃōkaj, Enaaj kajjirere kake jorrāān an eo ejjeḷọk ruōn. Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. Bible | Ijoke, men kein Kwaar ṇooje ilo būruōṃ; I jeḷā bwe men in ej Ippaṃ. Bible |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? Bible | Wōn iaan men kein otemjej e jab jeḷā bwe pein Jeova ear kōṃṃan men in? Bible |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. Bible | Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ: Bible |
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? Bible | Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ? Bible |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. Bible | Eṃōj aō roñjake elōñ men ko āinwōt men kein, koṃ otemjej ri kaaenōṃṃan re nana. Bible |
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. Bible | Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile eō, aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje eō; Ear barāinwōt kōṃṃane eō an kein kōjjerọro. Bible |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. Bible | Jabdewōt kein keememej e enaaj jako jān laḷ, im enaaj ejjeḷọk etan ilo iaḷ eo. Bible |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! Bible | E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo! Bible |
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. Bible | Enaaj ko jān kein tariṇae māāl, im lippọṇ bronze enaaj wākare. Bible |
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. Bible | Ej kekaake, im ej waḷọk jān ānbwinnen, aet, jabōn e jatōltōl ej waḷọk jān atin; kein kalōḷñọñ rej ioon. Bible |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. Bible | Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir. Bible |
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. Bible | Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan. Bible |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Bible | Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto. Bible |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. Bible | Rej babu aolepen boñ im keelwaan, im ejjeḷọk aer kein kalibubu ilo iien ṃōḷo. Bible |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. Bible | Ewor ro rej kekaake niñniñ eo e jako jemān jān an ninnin, im bōk kein kaṃool jān ro ri jeraṃōl; Bible |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. Bible | Rej kōṃanṃan oil ilowan oror ko an armej rein; rej juri aer kein joniak ko, ak re maro. Bible |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering. Bible | Mej ej keelwaan iṃaan Anij, im ejjeḷọk kein kalbubuuk Abaddon. Bible |
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Bible | Lo, men kein tōrerein wōt iaḷ ko An, im e nañin dik wūnojidikdik eo im jej roñ kōn E! Wōñ e maroñ im meḷeḷe kōn jourur in kajoor eo An? Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. Bible | Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō. Bible |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. Bible | (Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk); Bible |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, Bible | Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej, Bible |
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. Bible | Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ eō, koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi. Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. Bible | Ej kōṃṃan men kein bwe ren kein kaje, kein kwaḷọk An yokwe, ak kōnke An āne eo. Bible |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Bible | Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke? Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. Bible | Im ear ṇa etan eo ṃokta Jemaima, im etan eo kein ruo Kizaia, im etan eo kein ka jilu Kiren-hapuk. Bible |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. Bible | Im Ear alej kein ire ko ñan e; Ear kōpooji kein tariṇae in mej ñan armej eo. Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, Bible | A aer kein joñak ear ilọk ilo aolepen laḷ, im naan ko aer ilo ṃōttan laḷ āliktata. Ilo er Ear kalōk ṃōn kōppād ñan al. Bible |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Bible | Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā. Bible |
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. Bible | O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. Bible | Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ eō. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Bible | Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko. Bible |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. Bible | Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok. Bible |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Bible | Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ. Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; Bible | Gilead e Aō, im Menassa ej Aō; Ipraim barāinwōt ej kein tōrak in bōra; Juda ej Aō septer. Bible |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. Bible | Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan. Bible |
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. Bible | Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela. Bible |
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. Bible | Ro nejin Ipraim, ewor kein tariṇae ippaer, im lippọṇ ko, raar oktaklik ilo raan in tariṇae. Bible |
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Bible | A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An. Bible |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Bible | Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak. Bible |
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. Bible | Kōn kein kōjañjañ toen joñoul, im kōn arp; kōn kōjañjañ ilo lyre. Bible |
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. Bible | Ear erḷọke kōdọ āinwōt kein kalor er, im kijeek in kameramḷọk er ilo boñ. Bible |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Bible | Jabdewōt eo e mālōtlōt enaaj lale men kein, im naaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn tūriaṃo ko an Jeova. Bible |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; Bible | Gilead e Aō; Menassa e Aō; Ipreim e kein kōrape bōra; Juda e Aō septer. Bible |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. Bible | En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan. Bible |
Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, Bible | Wōn eo āinwōt Jeova amwōj Anij, eo An kein jijet e utiej? Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. Bible | O Jeova, Kwōn likūt kein kōjparok i lọñiō; Kwōn kōjparok kōjām in tiō. Bible |
Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. Bible | Koṃwin nōbar E kōn tamborin im eb; koṃwin nōbar E kōn kein kōjañjañ ewor toaer im kōn paip. Bible |
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: Bible | Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. Bible | Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, Bible | Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo, Bible |
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. Bible | Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. Bible | Ṃweiuk ko an ri ṃweiie, e jikin kweilọk e kajoor; aikuj an ro ri jeraṃōl, ej kein kọkkure er. Bible |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana. Bible |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. Bible | Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work. Bible | Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An. Bible |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Bible | Eṃōj likūt kein kōṃṃan pepe ṇa ilo bōjọ; a Jeova eo ej kāālōt. Bible |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. Bible | Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; a Jeova ej māllejoñ bōro ko. Bible |
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. Bible | Kein kōṃṃan pepe ej kajeṃḷọk akwāāl ko, im ej kōjepel ro re kajoor wōt. Bible |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. Bible | Kein bọun ko kab joñak ko kajju wāweir, erro otemjej men in dike ippān Jeova. Bible |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. Bible | Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan. Bible |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. Bible | Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul. Bible |
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. Bible | Er kein naan ko an ro ri mālōtlōt barāinwōt. Kalijekḷọk armej ilo ekajet e jab eṃṃan. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. Bible | Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. Bible | Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji. Bible |
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. Bible | Āinwōt juon diede gold, im kein kainōknōk gold erreo, āindein juon ri kauwe e mālōtlōt, ñan juon lọjilñin e kipiliie. Bible |
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. Bible | Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ. Bible |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. Bible | Juon kein deñdeñ ñan kidia, juon kein dāpij ñan donkey, im juon aḷaḷ ñan ālikin ro ri bwebwe. Bible |
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. Bible | E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein. Bible |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. Bible | Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; im kein māllejoñ juon armej, nōbar eo an. Bible |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. Bible | Kein deñdeñ im naan in kauwe rej leḷọk mālōtlōt; a ñe likūt ajri make iaan, ej kajook jinen. Bible |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. Bible | Ej likūt pein ñan kein āj eo, im pā ko pein rej dāpij kein irap. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. Bible | Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan. Bible |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. Bible | Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo, Bible |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. Bible | Jepaṃ ko re aiboojoj kōn kein kainōknōk ko, im kōnwaṃ kōn ṃarṃar ko re aorōk. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | A eḷaññe koṃij juṃae im kapata, jāje eo enaaj kajeepepḷọk koṃ. Bwōj an lọñin Jeova kōnono men kein. Bible |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Bible | Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. Bible | Bwe, lo, Irooj eo, Jeova in inelep eo enaaj bōkḷọk jān Jerusalem im jāda kein jipañ ko aer im ṃweieir, aolepen ekkan, im aolepen dān; Bible |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, Bible | Men ko re aiboojoj me rej toto ilo ṃarṃar ko aer, im pāāñkōḷ ko i peir nuknuk ko re māni kein pinej mejaer; Bible |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. Bible | Im kilaaj in peir, im linen e dik iden, im kūrawūn ko ñan bōraer, iknuk ko re māni im aetok kein pinej mejeir. Bible |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men. Bible |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. Bible | Im enaaj juon iṃōn kōppād ilo raan, kein kallur jān dāt, im juon jikin kn e im jikin kōjato jān lañ im wōt Bible |
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. Bible | Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan. Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. Bible | Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri. Bible |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ro ri Siria i reeaar, im ro ri Pilistia i kapilōñ; im renaaj waḷañi wōt iñ Israel. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, e jañin jeor ill An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Menassa enaaj kañe Ipreim, im Ipreim enaaj kañe Menassa, im errnaaj jiṃor ṇae Juda. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, ñin jeor illu eo An, a Ej kotak wōt Pein Bible |
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein. Bible |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. Bible | Im Jeova in inelep eo Enaaj kotak ṇae e juon kein deñdeñ, āinwōt ilr ṃan Midian iturin dekā in Oreb. Im aḷaḷ eo An enaaj ioon lọjet, im Enaatake āinwōt ilo Ijipt. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. Bible | Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet. Bible |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. Bible | Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo. Bible |
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. Bible | Koṃwin jañ, bwe raan in Jeova ej epaak; enaaj itok āinwōt kein kọkkurn Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. Bible | Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir. Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. Bible | Im āne eo an Juda enaaj kein kaamijak Ijipt; jabdewōt eo rej kōnnaake ñan e, enaaj mijak kōn pepe an Jeova in inelep eo, eo Ej pepeik ṇae e. Bible |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: Bible | Ilo raan eo Israel, aelōñ eo kein kajilu, enaaj utiejin wōt Ijipt im Assiriain jilu renaaj juon men in kejeraaṃṃan ilo aolepen laḷ, Bible |
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. Bible | Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt. Bible |
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Bible | Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke? Bible |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. Bible | Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo. Bible |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. Bible | Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk. Bible |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. Bible | O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān. Bible |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. Bible | Im enaaj wor kein kapen ilo iien ko aṃ, elōñ men in lọmọọr, mālōtlōt jeḷā; mijak Jeova ej men in aorōk ippaṃ. Bible |
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. Bible | Koṃwin kappukot ilo book in Jeova, im kōnono; ejjeḷọk juon iaanninmour kein enaaj likjab, ejjeḷọk enaaj aikuj jeran; bwe lọñōn Jeova earoñ, im Jetōb eo An, ear kokweilọklọki. Bible |
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul emān an Hezekaia kiiñ, Senakerib kiiñ isiria ear wanlōñtok ṇae jikin kweilọk otemjej ewor aer oror i Juda, im bōki. Bible |
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami? Bible |
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? Bible | Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Bible | Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Bible | Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik? Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Bible | Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan; Bible |
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. Bible | Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab. Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. Bible | Kwōn keememej men kein, O Jekob, im Israel; bwe kwe ri karijera; Ia wāween eok; kwe karijera. O Israel, I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Bible | Ña ij kōṃṃan meram eo, im Ij kōṃanṃan marok; Ij kōṃṃan aenōṃṃan kōṃanṃan jorrāān; Ña Jeova eo ej kōṃṃan men kein otemjej. Bible |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. Bible | Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo. Bible |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Bible | A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ. Bible |
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. Bible | Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia. Bible |
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? Bible | Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok? Bible |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba Bible |
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. Bible | Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna. Bible |
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. Bible | Im ear kōṇak wānōk āinwōt juon kein tōrak, im juon kōrep in lọmọọon bōran, im Ear kōṇak nuknuk in kwi ñan nuknuk ko, im eṃōj kanuknukōn kijejeto āinwōt juon kopā. Bible |
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? Bible | Etke kwōj būrōrō ilo kopā ṇe Aṃ, im nuknuk ko Aṃ āinwōt ko an eo ej juuri kein joniōk wain? Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? Bible | Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke? Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. Bible | Ke naan in Jeova ear itok ñan e ilo raan ko an Josaia nejin Amon kiiñ ida ilo iiō eo kein ka joñoul jilu in an kiiñ. Bible |
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an Jihoiakim nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae iien ṃḷọk iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae jipọkw an Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. Bible | Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. Bible | Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Bible | Bōd ko ami raar kajeor men kein, im jerọwiwi ko ami raar dāpij eṃṃan koṃ. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. Bible | E bwil kein uuki kijeek eo; kijeek eo e pojak ñan led; ejjeḷọk tokjān a karreo karreo, bwe e jañin bōkḷọk ro re nana. Bible |
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak ilo kōjām in ṃōn Jeova im laṃōj jeṇe naan kein, im kwō, Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej me koṃij deḷọñ iljām kein bwe koṃwin kabuñ ñan Jeova. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. Bible | Im kwōnaaj kōnono ñan er naan kein otemjej, ak re ba eọroñ eok, iōnaaj kūr ñan er, ak re ban uwaak eok. Bible |
Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: Bible | Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba. Bible |
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani. Bible |
So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. Bible | Im naan in Jeova ear itok ñan eō alen eo kein ka ruo im ba, Bible |
What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? Bible | Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan eō?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k. Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. Bible | Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?, Bible |
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. Bible | Im Pashur, nejin Imer rū kanaan eo im eo ej irooj e utiej ilo ṃōn Jeovar roñ bwe Jeremaia ear rūkaanij men kein. Bible |
Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Lo, Inaaj karọọl kein tariṇae ko red ilo peōmi, ko koṃij tariṇae Kiiñ in Babilon im Kaldia kake, ro rej nitbwillṃ nabōjin oror eo; im Inaaj kọkweilọktok er ñan tu-eoḷapen jikin kweilọ. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Bible | Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek. Bible |
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! Bible | Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, eḷaññe kwe, Konaia nejin Jehoiakim, Kiiñ in Juda, Kwaar juon kein sil ioon peiō anmooṇ, Inaaj kar tūṃwi eok jān jent. Bible |
Again the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia. Bible |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia kōn armej otemjej an Juda ilo iiō ein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka juo Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, Bible | Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe en jako jān er ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im lio pālele; ainikien kein irir im meram an lamp; Bible |
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. Bible | Im aolepen āne in enaaj jorrāān in men in jōjōik, im aelōñ kein renaarbal ñan Kiiñ in Babilon iuṃwin 70 iiō. Bible |
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. Bible | Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ. Bible |
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. Bible | Im pris ro im ri kanaan ro im aolep armej raar roñ an Jeremaia kwaḷọan kein ilo ṃōn Jeova. Bible |
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house. Bible | Im ke irooj ro in Juda raar roñ naan kein, raar wanlōñḷọk jān ṃōn kiiñ eo ñan ṃōn Jeova. Im raar jijet ilo jikin deḷọñ an kōjām eo ekāāl an ṃōn Jeova. Bible |
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. Bible | Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e. Bible |
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. Bible | Im iar kwaḷọk ñan Zedekaia Kiiñ in Juda naan kein otemjej im ba, Koṃwin likūt kōnwami ilo ine eo an Kiiñ in Babilon, im koṃwin jerbal ñaim ro doon, im koṃnaaj mour. Bible |
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, Bible | Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan eō ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i, Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. Bible | Im Hananaia ri kanaan eo ear mej ilo iiō eo wōt ilo allōñ kein kljilimjuon Bible |
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. Bible | E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in Bible |
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. Bible | Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ. Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. Bible | Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ilo iiō eo kein ka joñoul an Zedekaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar. Bible |
And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, Bible | Im naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia alen kein ka ruo, ke ear pāt ilo oror in ro ri lale, im E ar ba, Bible |
Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear kwaḷọk naan kein otemjej ilo Jerusalem ñadekaia Kiiñ in Juda, Bible |
And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda, naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba, Bible |
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova. Bible |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. Bible | Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo. Bible |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? Bible | Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke? Bible |
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Bible | Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen eō, im iar je ilo bok eo kōn ink. Bible |
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. Bible | Im Kiiñ eo ear jijet ilo ṃweo in añōn eañ ilo allōñ eo kein kwatimjuon, im ear urur kijeek eo ilo jikin kijeek eo iṃaan. Bible |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. Bible | Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. Bible | Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej. Bible |
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. Bible | Im āindein ke eṃōj bōk Jerusalem: Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon adekaia, Kiiñ in Juda, ilo allōñ eo kein ka joñoul, Nebukadnezar im jar iriṇae eo an otemjej raar itok ṇae Jerusalem im nitbwilli. Bible |
And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia ilo allōñ eo kein ka emān ilan eo kein ka joñoul an allōñ eo, eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo. Bible |
Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa. Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, Bible | Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba, Bible |
Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. Bible | Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda. Bible |
Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. Bible | Koṃwin karōki likōpejñak im kein tōrak ko, im koṃwin kepaak ñan jikin tariṇae. Bible |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. Bible | Koṃwin kōṇake kein dāpij ko ioon kidia ko, im koṃwin uwe ioon kidia ko. Jutak wōt kōn hat in tariṇae ko; karabōlbōl ṃade ko im kōṇak kein tariṇa! Bible |
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Bible | Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba. Bible |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. Bible | Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie. Bible |
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. Bible | Eñin naan eo Jeremaia ri kanaan eo ear jiroñ Seraia, nejin Neraia, nejiseaia, ke ear ilọk ippān Zedekaia Kiiñ in Juda ñan Babilon ilo iiō eo kein kān in an Kiiñ; im Seraia ear ri tōl an ro ri tariṇae. Bible |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. Bible | Innām Jeremaia ear je ilo juon bok aolep jorrāān ko renaaj waḷọk ñabilon, aet, aolep naan kein eṃōj jeje ikijjien Babilon. Bible |
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; Bible | Im Jeremaia ear ba ñan Seraia, Ñe kwōj deḷọñ ilo Babilon, innām kwōle bwe kwōn kōnono aolepen naan kein. Bible |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Bible | Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon. Bible |
And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e. Bible |
So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. Bible | Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon aiñ Zedekaia. Bible |
And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka emān, ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk pilawā ñan armej reo. Bible |
Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, Bible | Im ilo allōñ eo kein ka ḷalem ilo raan eo kein ka joñoul ilo allōñ eo, eō eo kein ka joñoul ruwatimjuon an Kiiñ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilonbuzaredan, captain an ro ri ebbaar, karijeran Kiiñ in Babilon, ear itok ñarusalem. Bible |
The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake. Bible |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: Bible | Irkein armej ro Nebukadnezar ear kajipọkweik er: ilo iiō eo kein kljilimjuon: 3,023 ri Ju. Bible |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar: 832 armej jārusalem. Bible |
In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul jilu an Nebukadnezar: Nebuzaraden, captai ro ri ebbaar, ear kajipọkweik 745 ri Ju. Oran armej otemjej, 4,600. Bible |
And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkweo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul ḷalem in allōñ eo, Ivilmerodaiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakiiñ in Juda, im ear āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo. Bible |
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Bible | Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ. Bible |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. Bible | Ear kiele lippọṇ eo An, im Ear likūt eō kein wākare ñan ṃade eo. Bible |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. Bible | Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj. Bible |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. Bible | Kōn men in, e ṃōjṇọ būruem; kōn men kein e tab mejem, Bible |
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij. Bible |
In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity, Bible | Ilo raan eo kein ka ḷalem an allōñ eo, ilo iiō eo kein ka ḷalem an Kiiñ Jehoiakin jipọkwe, Bible |
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. Bible | Im āindein wāween im jekjekin wil kein: raar āinwōt krisolait, im juon wōt wāween ereañ. Im wāween im jekjeker āinwōt juon wil lowaan juon wil. Bible |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. Bible | Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin. Bible |
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete. Bible |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Bible | Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein. Bible |
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo. Bible |
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Bible | Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk. Bible |
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. Bible | Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin. Bible |
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. Bible | Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze. Bible |
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; Bible | Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin. Bible |
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. Bible | Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ eō. Bible |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Bible | Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān. Mej eo ṃokta ear mejān kerub, ij eo kein ka ruo ear mejān armej, im eo kein ka jilu ear mejān laion, im ein ka emān ear mejān igōl. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk. Bible |
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? Bible | Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke? Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; Bible | Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran! Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; Bible | Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon. Bible |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? Bible | Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke? Bible |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Bible | Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor. Bible |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; Bible | E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk, Bible |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Bible | Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein, Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō. Bible |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. Bible | Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen. Bible |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. Bible | Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer. Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im Naan in Jeova ear itok ñan eō ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon, illōñ eo kein ka joñoul im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo im ba, Bible |
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. Bible | En lōñḷọk kane! Kōjọ kijeek eo! Lukkuun kōmate kanniōk eo! Kab iiōkn kein kōṃṃan neman, im en bwil di ko. Bible |
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? Bible | Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani? Bible |
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova. Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon im ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. Bible | Im enaaj noe oror ko aṃ kōn kein nono ko an, im enaaj rupelaḷḷọk ṃokōṃ re utiej kōn ūlūl ko an. Bible |
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. Bible | Wōjle eo aṃ ear jān linen e dik iden im tiltil jān Ijipt, im ear kakōḷḷe e. Kein kallor eo aṃ ear blue im piolōt jān aelōñ in Elisha. Bible |
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. Bible | Ro nejin Arvod im ro ri tariṇae ro aṃ raar ioon oror ko aṃ i peḷaakōṃ ro ri Gamad raar ilo ṃoko re utiej ko aṃ. Raar totoik kein tōrak ko aer iooor ko aṃ i peḷaakin. Raar koweeppān aṃ aiboojoj. Bible |
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kei joñoul ruo in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan eo kei jiljilimjuon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo kein ka jilu im raan ein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im allōñ eo kein ka joñoul ruo im raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo. Bible |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Bible | Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā. Bible |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan di kein, Lo, Inaaj likūt menono ilo koṃ koṃnaaj mour. Bible |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj. Bible |
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Bible | Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?, Bible |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: Bible | Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje. Bible |
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: Bible | Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō. Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk eō ñan ijo. Bible |
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. Bible | Im ear itok ñan kōjām eo ear jaḷtaḷọk, im ear wanlōñḷọk ioon kein uw an. Im ear joñe biten kōjām eo im ear 10 jimattan ne depakpak, im bitejām eo juon ear 10 jimattan ne depakpak. Bible |
And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. Bible | Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko. Bible |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. Bible | Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik. Bible |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Bible | En ippemi kein bọun e jiṃwe, im epa e jiṃwe, im bath e jiṃwe. Bible |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃane ilo raan eo kein ka jiljilimjuon an allōñ eo kōn jabdewōt armej eo ear jebwābwe ak e jajeḷọkjeṇ; innām koṃnaaṃṃan kōllaajrak kōn ṃweo. Bible |
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo, koṃnaale raan in kijoone eo, juon kwōjkwōj iuṃwin jiljilimjuon raan. Koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. Bible | Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil. Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. Bible | Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon. Bible |
And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. Bible | Im ear wor ledge ko ilo er i peḷaakin men kein emān, im ear wor jikimat eṃōj kōṃṃani iuṃwin ledge kein i peḷaakin. Bible |
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. Bible | Innām ear ba ñan eō, Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj. Bible |
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Bible | Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour. Bible |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Jehoiakim kiiñ in Juda irooj, Nebukadnezar, kiiñ in Babilon ear itok im nitbwilli Jerusalem. Bible |
And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Bible | Im Irooj ear leḷọk Jehoiakim, kiiñ in Juda, ṇa ilo pein kab jet iaan keirbal ko an ṃōn Anij. Im ear bōkḷọk er ñan āne in Sainar ñan ṃōn anij eo an ear likūt kein jerbal ko ilo ṃōn ṃweiuk eo an anij eo an. Bible |
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Bible | Im Daniel ear pād ie ṃae iiō eo kein ka juon an kiiñ Sairōs Bible |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Nebukadnezar kiiñ, Nebukadnezar ear ettōṇak ear inepata, im ear jab maroñ kiki. Bible |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. Bible | Raar uwaak iien eo kein ka ruo im ba, Kiiñ ne en kwaḷọk ñan ri karijeraṇak eo, im kōmnaaj kwaḷọk meḷeḷein. Bible |
And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Bible | Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men. Bible |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Bible | Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo. Bible |
That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: Bible | Ñe koṃij roñjake ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolein kein kōjañjañ, koṃnaaj buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake. Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: Bible | Kwe, O kiiñ, kwaar kōṃṃan juon kien bwe aolep armej ñe rej roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ, reñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo. Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
All this came upon the king Nebuchadnezzar. Bible | Aolepen men kein raar waḷọk ñan Kiiñ Nebukadnezar. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; Bible | Ak kwe nejin, Belshazzar, kwaar jab kōttāik būruōṃ meñe kwaar jeḷā aolepen men kein. Bible |
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Bible | TEKEL; eṃōj bọun eok ilo kein bọun eo, im eṃōj lo bwe kwō likjab. Bible |
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. Bible | Innām kiiñ eo ear etal ñan ṃweo iṃōn, im ear jitlọk boñ eo, im raar jaktok jabdewōt kein kaṃōṇōṇō ñan e. Im ear jab maroñ kiki. Bible |
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Bible | Ilo iiō kein ka juon an Belshazzar kiiñ ioon Babilon, Daniel ear lo juoṇak im visōn ko ilo bōran ke ear babu ioon kinien. Innām ear je tōṇak eo iaḷọk tu kaduōn. Bible |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible | Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk. Bible |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. Bible | Ewor emān menninmour kein reḷap. Rej emān kiiñ ro renaaj jutak iooḷ. Bible |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; Bible | Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen. Bible |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. Bible | Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke. Bible |
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta. Bible |
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo. Bible |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo ṃokta, ke iar pād iturin rive eḷap, Taigris eo, Bible |
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. Bible | Im ke ear kōnono naan kein ñan eō, iar jaḷḷọk ñan laḷ, im iar jab maroñ kōnono. Bible |
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Bible | Bōtab inaaj kwaḷọk ñan eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami. Bible |
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka juon an Dariōs ri Mid, iar jutak bwe in kakajoo kōjparok e. Bible |
And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Bible | Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece. Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Bible | Im kwe, Daniel, kwōn ṇooje naan kein im kiili bok eo ṃae iien āliktataōñ renaaj ito-itak im enaaj ḷapḷọk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? Bible | Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk? Bible |
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Bible | Im ear ba, Kwōn etal, Daniel, bwe eṃōj ṇooje im kiili naan kein ṃaen āliktata. Bible |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. Bible | Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan. Bible |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. Bible | Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba. Bible |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. Bible | Ālikin ruo raan Enaaj kemour kōj; ilo raan eo kein ka jilu Enaaj kajerkaj bwe jen mour iṃaan. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. Bible | Jikin deñdeñ im kein joniōk grep re ban naajdik er, im wain ekāāl e bae ñan er. Bible |
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. Bible | Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep. Bible |
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. Bible | Wōn e mālōtlōt? Enaaj meḷeḷe men kein. Eo e jeḷāḷọkjeṇ, enaaj jeḷā mein. Bwe iaḷ ko an Jeova re jiṃwe, im ro rū wānōk rej etetal ilo er, ak ro re nannaaj tūbbọk ilo er. Bible |
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. Bible | Jikin deñdeñ ko renaaj obrak kōn grain, im kein jọniōk enaaj lutōkḷọin ekāāl im oil. Bible |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. Bible | Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak. Bible |
Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. Bible | Koṃwin ṇoe plau ko ami bwe ren jāje ko im kein ṃwijiti raan wōjk bwe ren ṃade. Eo e ṃōjṇọ en ba, Ña I kajoor! Bible |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. Bible | Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Damaskōs ak kōn emān, I baōt kaje eo, kōn an kar deñḷọke ro ri Giliad kōn kein deñdeñ ekkañ jān māāl. Bible |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. Bible | Im rej babu iturin jabdewōt lokatok ioon nuknuk ko eṃōj aer bōki mj kein kaṃool an armej kapeḷḷọk ṃuri, im ilo ṃōn aer anij rej idaak wain a eṃōj ekajet er. Bible |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. Bible | En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake. Bible |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; Bible | Koṃij kōjañjañ kein kōjañjañ ko; āinwōt Devid koṃij make kōṃṃan koṃ kein kōjañjañ ko. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo. Bible |
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. Bible | Innām Ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju. Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. Bible | Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ. Bible |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. Bible | Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona. Bible |
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, Bible | Innām Naan in Jeova ear itok ñan Jona alen eo kein ka ruo im ba, Bible |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? Bible | Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke? Bible |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Bible | Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? Bible | I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab? Bible |
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. Bible | Ainikien kein deñdeñ, ainikien neen wa ko ke rej ettōr, im kidia ko rej ettōr, im jariot ko rej buuḷḷọk! Bible |
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. Bible | Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap. Bible |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, enaaj wor jañ ilo kōjām in ek eo, im liṃō jān jikin eo kein ka ruo, im ainikien itaak eḷap jān bat ko. Bible |
In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo, ilo raan eo kein kajuon ilo allōñ eo kein ka jiljino, Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, ñarubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, im ñan Jeshua, nejin Jozedak, pri eḷap, im ba, Bible |
In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān, ilo allōñ eo kein ka jiljino, ilo iiō ein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo Bible |
In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul juon ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, naan iova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo im ba, Bible |
In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, naan in Jeova ear itok ñan Haggeai, ri kanaan eo, i, Bible |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. Bible | Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon. Bible |
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it. Bible | Jān rainin im etal, raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kiiō kōn raan eo eṃōj likūt ḷoñtōn tempe Jeova; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake. Bible |
And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, Bible | Innām naan in Jeova ear itok ñan Haggeai alen ruo ilo raan eo kein kñoul emān in allōñ eo im ba, Bible |
In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk in iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeovr itok ñan Zekaraia ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ba, Bible |
Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka joñoul juon, eo elōñ in Sebat, ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeova ear itok ñakaraia, ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ear āindein: Bible |
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Bible | Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein. Bible |
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? Bible | Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein? Bible |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Bible | Innām iar uwaak im kōnono ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa im ba, Tn kein, aō irooj? Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin? Bible |
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? Bible | Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er? Bible |
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj. Bible |
And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. Bible | Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze. Bible |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Bible | Ear wor kidia ko re būrōrō ippān jariot eo ṃokta, im kidia ko kilmeepān jariot eo kein ka ruo, Bible |
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. Bible | Kidia ko re mouj ippān jariot eo kein kajilu, im kidia ko rebbijinjin ijoor ippān jariot eo kein ka emān. Bible |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj? Bible |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. Bible | Aet, Enaaj kalōk tempel in Jeova, im Enaaj bōk nōbar. Im Enaaj jijet iooj ioon tūroon eo An. Im Enaaj pris ioon tūroon eo An, im enaaj wonōṃṃan ikōtaan men kein ruo. Bible |
And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. Bible | Im kūrawūn eo enaaj juon kein keememej ñan Helem, im Tobaija, idaia, im Hen, nejin Zepanaia, ilo tempel an Jeova. Bible |
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; Bible | Im ilo iiō eo kein ka emān an Kiiñ Dariōs, naan in Jeova ear itok ñakaraia ilo raan eo kein ka emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, Kislev. Bible |
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? Bible | Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke? Bible |
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? Bible | Kwōn kōnono ñan aolep armej in āneo im ñan pris ro im ba, Ke koṃ ar jitlọk im liaajlọḷ ilo allōñ ko kein ka ḷalem im kein ka jiljilimjuon iuṃwin iiō kein jiljilimjuonñoul, ṃool ke, Ña eo koṃ ar jitlọk ñan e? Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo. Bible |
For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. Bible | Bwe enaaj jeraaṃṃan ine, vain enaaj jebar leen, im laḷ enaaj kwaḷọ orḷọk, im lañ enaaj kwaḷọk ṃōḷọwi. Im Inaaj kōṃṃan bwe armej rein mj pād wōt ren jolōt men kein otemjej. Bible |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. Bible | Āindein Ij bar pepe ilo raan kein in kōṃṃan eṃṃan ñan Jerusalem in Juda. Koṃwin jab mijak! Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, jitlọk in allōñ eo kein ka emān, im jitlọ allōñ eo kein ka ḷalem, im jitlọk in allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im jitlọk ilōñ eo kein ka joñoul renaaj iien lañlōñ im ṃōṇōṇō im kwōjkwōj reṃṃan ṃōn Juda. Innām koṃwin yokwe ṃool im aenōṃṃan. Bible |
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. Bible | Jeova in inelep enaaj kōjparok er. Im renaaj kọkkure im anjọ ioon rj kōjerbal dekā in buwat. Im renaaj idaak im keroro āinwōt ro re mat kōin. Im renaaj mat āinwōt bowl ko re obrak, me rej kein wōtdikdik kona k lokatok eo. Bible |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. Bible | Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel. Bible |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. Bible | Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e. Bible |
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. Bible | Innām Jeova enaaj etal im tariṇaek aelōñ kein, āinwōt An tariṇae ilo raa pata. Bible |
In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’s house shall be like the bowls before the altar. Bible | Ilo raan eo, naan kein, Kwōjarjar ñan Jeova, renaaj ioon bell ko an kidi. Im ainbat ko ilo ṃōn Jeova renaaj āinwōt jāpe ko iṃaan lokatok eo. Bible |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. Bible | Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba. Bible |